1 00:01:59,340 --> 00:02:29,340 Subtitle Created By Anysubtitle.com 2 00:02:29,458 --> 00:02:33,583 The name Annaatthe is echoing in every nook and cranny of Kolkata. 3 00:02:34,291 --> 00:02:35,833 A new vigilante in town… 4 00:02:35,916 --> 00:02:39,500 who has waged war against alleged mafia-businessman Manoj Parekar. 5 00:02:39,583 --> 00:02:41,333 #whoisAnnaatthe is the new hashtag 6 00:02:41,416 --> 00:02:44,958 that is trending with great curiosity on all social media platforms, 7 00:02:45,083 --> 00:02:47,583 television, print media and other newsrooms. 8 00:02:47,666 --> 00:02:50,500 The name Annaatthe is prominent throughout Kolkata. 9 00:02:50,583 --> 00:02:55,041 Twitter, WhatsApp and Facebook have lit up with sensational news about Annaatthe. 10 00:02:55,583 --> 00:02:59,083 The individual named Annaatthe who is waging this lone war… 11 00:02:59,166 --> 00:03:02,750 has been keenly noticed by the public and police. 12 00:03:04,500 --> 00:03:07,041 Authentic sources say that 13 00:03:07,166 --> 00:03:09,791 whoever manages to find Annaatthe 14 00:03:09,875 --> 00:03:12,958 will be rewarded with prize money, as announced by Manoj Parekar. 15 00:03:14,541 --> 00:03:18,125 Besides that, some miscreants of the underbelly of Kolkata 16 00:03:18,208 --> 00:03:21,375 are on the lookout for Annaatthe in order to nab him. 17 00:03:26,208 --> 00:03:30,166 Who is this Annaatthe? Where is he from? Why is he here? 18 00:03:41,541 --> 00:03:44,583 Fatepur, Alipore, Batanagar, Paragpur, Howrah! 19 00:03:44,708 --> 00:03:46,875 Search every nook and cranny of Kolkata! 20 00:03:47,791 --> 00:03:49,708 Damn it! Where is Annaatthe? 21 00:03:54,625 --> 00:03:56,083 Be on the lookout for him! 22 00:03:59,041 --> 00:04:00,666 I want our gang to nab him! 23 00:04:00,875 --> 00:04:03,000 No other gang should get their hands on him! 24 00:04:03,958 --> 00:04:06,291 We need to track him down and take him to Manoj Bhai. 25 00:04:07,875 --> 00:04:09,708 We cannot miss him! Catch him! 26 00:04:13,250 --> 00:04:14,250 We saw him! 27 00:04:14,791 --> 00:04:15,666 We saw him! 28 00:04:16,041 --> 00:04:18,458 Annaatthe… 29 00:04:18,958 --> 00:04:20,083 What happened? 30 00:04:20,208 --> 00:04:21,250 There were 20 of us. 31 00:04:21,666 --> 00:04:23,000 He clobbered 18 people. 32 00:04:23,500 --> 00:04:25,208 Just the two of us managed to escape. 33 00:04:26,458 --> 00:04:28,000 He let the two of you escape?! 34 00:04:28,166 --> 00:04:29,250 Yes. 35 00:04:33,166 --> 00:04:34,708 Did you escape and come straight here? 36 00:04:34,791 --> 00:04:36,583 Yes, we came straight here! 37 00:04:42,583 --> 00:04:45,458 -Did you find Annaatthe? -Did you get hold of Annaatthe? 38 00:04:45,541 --> 00:04:46,958 Tell us. Did you catch him? 39 00:04:49,083 --> 00:04:50,875 We didn't get hold of Annaatthe. 40 00:04:51,041 --> 00:04:52,708 Annaatthe has gotten hold of us. 41 00:05:23,041 --> 00:05:24,250 Get him! 42 00:05:30,083 --> 00:05:32,708 Life is like a newborn baby. 43 00:05:34,041 --> 00:05:36,875 When it will cry, when it will smile… 44 00:05:37,291 --> 00:05:39,875 when it will sleep and when it will be awake 45 00:05:40,000 --> 00:05:41,625 remains a mystery to everyone 46 00:05:43,708 --> 00:05:46,500 Six months before in the city of Kolkata… 47 00:05:46,625 --> 00:05:50,750 in front of these people, if someone told me that I would be this way… 48 00:05:51,875 --> 00:05:53,208 I would have laughed at it. 49 00:05:56,166 --> 00:05:57,875 My name is Kaaliyan. 50 00:06:00,375 --> 00:06:01,791 My hometown is Soorakkottai. 51 00:06:04,666 --> 00:06:07,250 SOORAKKOTTAI SIX MONTHS BEFORE 52 00:06:07,708 --> 00:06:10,291 He's like a powerful magnet Look at his eyes! 53 00:06:10,375 --> 00:06:12,833 He's a man with charisma Look at our brother! 54 00:06:12,916 --> 00:06:15,416 The sound of whistle Will resonate throughout the place 55 00:06:15,500 --> 00:06:17,958 There will be pomp and ceremony 56 00:06:18,041 --> 00:06:20,375 Kaaliyan is the other name for bravery 57 00:06:20,458 --> 00:06:23,166 We are lauding him for his victory Come and partake in our joys 58 00:06:29,416 --> 00:06:30,500 KAALIYAN CHAIRMAN OF PANCHAYAT COUNCIL 59 00:06:30,625 --> 00:06:33,208 PANCHAYAT UNION OFFICE SOORAKKOTTAI, THANJAVUR 60 00:06:38,125 --> 00:06:39,166 Leader! 61 00:06:40,583 --> 00:06:41,750 Leader! 62 00:06:43,125 --> 00:06:44,625 Leader! 63 00:06:45,291 --> 00:06:46,958 Leader! 64 00:06:48,666 --> 00:06:50,708 Annaatthe is here! 65 00:06:50,791 --> 00:06:53,791 There's fireworks and celebration Spread across the streets 66 00:06:58,875 --> 00:07:00,958 Annaatthe is here! 67 00:07:01,041 --> 00:07:04,000 This majestic walk and attire Is loved by one and all 68 00:07:08,291 --> 00:07:10,708 No barriers can hold back a tornado 69 00:07:10,791 --> 00:07:13,291 Overcome the hurdles Responsibilities await you 70 00:07:13,375 --> 00:07:15,791 A whale can never be caught with a bait 71 00:07:15,875 --> 00:07:18,416 Rise from the ashes The Almighty is with us 72 00:07:18,500 --> 00:07:23,458 Fight with conviction And we can win the world over 73 00:07:23,541 --> 00:07:29,416 Who is your equal? We can even reach the skies! 74 00:07:29,875 --> 00:07:32,375 -Annaatthe's talks are captivating -It's his style! 75 00:07:32,458 --> 00:07:34,958 -Annaatthe sings melodiously -It's his style! 76 00:07:35,041 --> 00:07:39,375 Annaatthe's dance Gives rise to pomp and celebration! 77 00:07:40,083 --> 00:07:42,583 -Annaatthe's talks are captivating -It's his style! 78 00:07:42,666 --> 00:07:45,166 -Annaatthe sings melodiously -It's his style! 79 00:07:45,250 --> 00:07:49,416 Annaatthe's dance Gives rise to pomp and celebration! 80 00:07:49,958 --> 00:07:52,083 Annaatthe is here! 81 00:07:52,166 --> 00:07:55,208 There's fireworks and celebration Spread across the streets 82 00:08:04,916 --> 00:08:05,958 Leader! 83 00:08:07,416 --> 00:08:08,541 Leader! 84 00:08:09,875 --> 00:08:11,416 Leader! 85 00:08:12,291 --> 00:08:13,666 Leader! 86 00:08:15,458 --> 00:08:20,333 Near the ancient Keezhadi There's a stream that gives in abundance 87 00:08:20,416 --> 00:08:21,750 There's plenty of food to eat 88 00:08:21,833 --> 00:08:25,500 Ample grains have filled People's heart and soul with joy 89 00:08:25,583 --> 00:08:30,500 The roots grip courage It is a land of such miracles 90 00:08:30,583 --> 00:08:35,750 We shall stand tall, come what may We are the clan of this heritage 91 00:08:35,833 --> 00:08:40,166 He's affectionate, loving and intelligent He's our magician, lucky mascot and mentor 92 00:08:40,250 --> 00:08:41,083 Come on! 93 00:08:41,166 --> 00:08:45,958 Time is of utmost importance Treat it with great care 94 00:08:46,083 --> 00:08:51,083 Desire can be dangerous Twist its ears and do away with it 95 00:08:51,166 --> 00:08:53,541 What is the beauty of this world? 96 00:08:53,625 --> 00:08:56,208 It's showing sympathy Even towards your enemy 97 00:08:56,291 --> 00:08:58,625 What is the best realization? 98 00:08:58,708 --> 00:09:01,250 Self-realization is a virtue 99 00:09:01,500 --> 00:09:06,708 There should be sweat on your forehead There should be truth in your heart 100 00:09:06,791 --> 00:09:11,375 Everything that you wish for Will certainly come to you 101 00:09:11,458 --> 00:09:14,000 Valor is looking at you The dawn will wake you 102 00:09:14,083 --> 00:09:16,500 Fear nothing! 103 00:09:16,625 --> 00:09:21,750 All your dreams will come true Do not give up 104 00:09:22,208 --> 00:09:24,708 -Annaatthe's talks are captivating -It's his style! 105 00:09:24,833 --> 00:09:27,333 -Annaatthe sings melodiously -It's his style! 106 00:09:27,416 --> 00:09:31,916 Annaatthe's dance Gives rise to pomp and celebration! 107 00:09:32,416 --> 00:09:34,916 -Annaatthe's talks are captivating -It's his style! 108 00:09:35,041 --> 00:09:37,583 -Annaatthe sings melodiously -It's his style! 109 00:09:37,666 --> 00:09:41,666 Annaatthe's dance Gives rise to pomp and celebration! 110 00:09:42,250 --> 00:09:44,416 Annaatthe is here! 111 00:09:44,500 --> 00:09:47,541 There's fireworks and celebration Spread across the streets 112 00:09:52,458 --> 00:09:54,375 Annaatthe is here! 113 00:09:54,458 --> 00:09:58,000 This majestic walk and attire Is loved by one and all 114 00:09:59,625 --> 00:10:01,041 Leader! 115 00:10:03,083 --> 00:10:05,583 -Annaatthe has a large following -He's the boss! 116 00:10:05,666 --> 00:10:08,208 -Annaatthe moves… -Like a flash! 117 00:10:08,291 --> 00:10:10,166 When Annaatthe fights… 118 00:10:10,250 --> 00:10:12,541 It's fireworks everywhere! 119 00:10:13,250 --> 00:10:15,791 -Annaatthe has a large following -He's the boss! 120 00:10:15,875 --> 00:10:18,333 -Annaatthe moves… -Like a flash! 121 00:10:18,416 --> 00:10:20,333 When Annaatthe fights… 122 00:10:20,416 --> 00:10:23,375 It's fireworks everywhere! 123 00:10:24,875 --> 00:10:27,291 -Are we heading to the railway station? -Police station, Annaatthe. 124 00:10:27,583 --> 00:10:29,750 -It's getting late. -Just one signature, Annaatthe. 125 00:10:29,833 --> 00:10:31,833 -Pachaikili! -Immediately! 126 00:10:35,125 --> 00:10:38,958 D-4 THIRUKATTUPALLI POLICE STATION THANJAVUR-612101 127 00:10:49,041 --> 00:10:50,208 Sit down. 128 00:10:50,333 --> 00:10:52,166 -Mr. Naatudurai! -Wait! 129 00:10:52,250 --> 00:10:53,958 Release four of my men… 130 00:10:54,375 --> 00:10:55,625 and jail these four men instead. 131 00:10:55,875 --> 00:10:57,208 An FIR has been filed. 132 00:10:57,375 --> 00:10:59,250 The ledger also has the records. 133 00:10:59,333 --> 00:11:00,708 It can't be changed, sir. 134 00:11:01,000 --> 00:11:03,541 If we can change hands properly, the fate itself changes. 135 00:11:03,625 --> 00:11:05,625 -So, can't we change the law? -We can't do that, sir. 136 00:11:06,208 --> 00:11:07,333 Well, it should change. 137 00:11:09,375 --> 00:11:11,166 Where's the paper? Where's the pen? Where do I have to sign? 138 00:11:11,250 --> 00:11:12,333 Here you go. 139 00:11:12,583 --> 00:11:15,000 Hey! We signed at this station just the day before yesterday! 140 00:11:15,083 --> 00:11:16,916 -That was in another locality. -Damn it! 141 00:11:17,000 --> 00:11:19,625 -Where should I sign? Where's the ledger? -It's over there. 142 00:11:19,708 --> 00:11:20,791 When there's a typhoon, we go into the house. 143 00:11:20,875 --> 00:11:22,583 When there's an earthquake, we get out of the house. 144 00:11:22,791 --> 00:11:25,375 We change so many things in order to survive. So, can't we change people? 145 00:11:25,625 --> 00:11:27,166 -Just do it! -Wow! 146 00:11:27,541 --> 00:11:28,750 That's an excellent example! 147 00:11:28,833 --> 00:11:30,500 You see, I am pressed for time. 148 00:11:31,458 --> 00:11:32,958 Now if you give me that book, 149 00:11:33,041 --> 00:11:34,791 I will sign on it quickly and leave immediately. 150 00:11:35,625 --> 00:11:37,291 Who are you? Go and sit there-- 151 00:11:37,375 --> 00:11:38,666 He will trash you on Sunday, Monday, Tuesday and Wednesday! 152 00:11:38,750 --> 00:11:40,333 -How dare you say that? -Didn't you hear him? 153 00:11:40,416 --> 00:11:41,291 Go and sit there! 154 00:11:41,375 --> 00:11:43,208 If I get irritated, I'll strangle you to death! 155 00:11:45,875 --> 00:11:47,541 He's the size of a mosquito and threatens to strangle us! 156 00:11:49,291 --> 00:11:51,791 If you do as I say, you will go back home in your jeep. 157 00:11:52,000 --> 00:11:53,875 If you don't, you will go home in a mortuary van. 158 00:11:54,208 --> 00:11:55,583 I'm an unscrupulous rogue. 159 00:11:56,000 --> 00:11:57,375 Excuse me, Mr. Rogue! 160 00:11:57,500 --> 00:11:58,791 If you just give me that register, 161 00:11:58,875 --> 00:12:00,541 I will sign on it quickly and leave immediately. 162 00:12:00,625 --> 00:12:01,458 Who is the rogue here? 163 00:12:01,541 --> 00:12:03,333 Isn't your name Rogue? 164 00:12:03,416 --> 00:12:04,833 My uncle's name is not Rogue! 165 00:12:05,458 --> 00:12:06,333 I told him! 166 00:12:06,541 --> 00:12:08,125 His name is not Rogue! 167 00:12:08,208 --> 00:12:09,875 Come on, it's getting late. 168 00:12:09,958 --> 00:12:11,541 Can we thrash him, sign the register and leave? 169 00:12:11,625 --> 00:12:12,916 It's our past trashing that brings us here to sign. 170 00:12:13,000 --> 00:12:13,833 Okay! 171 00:12:13,916 --> 00:12:14,958 Will you change or not? 172 00:12:15,166 --> 00:12:16,625 I'm a hot-tempered man. 173 00:12:16,708 --> 00:12:18,041 Excuse me, Mr. Hot-tempered! 174 00:12:18,125 --> 00:12:19,375 If you just give me that register, 175 00:12:19,458 --> 00:12:20,875 I will sign on it quickly and leave immediately. 176 00:12:21,625 --> 00:12:22,708 Who are you calling Hot-tempered? 177 00:12:22,791 --> 00:12:25,708 -His name is not Hot-tempered! -Really? 178 00:12:25,791 --> 00:12:27,625 Hey, listen to me! You are annoying my uncle! 179 00:12:27,708 --> 00:12:29,458 -This mosquito needs to be swatted! -Go away! 180 00:12:29,541 --> 00:12:31,250 -Come with me. -Beat him up, I say! 181 00:12:31,333 --> 00:12:32,375 Don't mess with me. 182 00:12:32,666 --> 00:12:34,125 I'm an awful person. 183 00:12:36,166 --> 00:12:37,750 Now I understand! 184 00:12:37,916 --> 00:12:40,333 Your name is Mr. Awful! 185 00:12:41,000 --> 00:12:42,000 Mr. Awful! 186 00:12:42,083 --> 00:12:43,458 -If you just give me that register-- -This one, right? 187 00:12:43,541 --> 00:12:44,416 Yes. 188 00:12:45,041 --> 00:12:45,958 Take it! 189 00:12:48,125 --> 00:12:49,541 Oh, God! Pachaikili! 190 00:12:49,875 --> 00:12:51,375 Look at this mess! 191 00:12:51,541 --> 00:12:53,166 This is like a shuffled pack of cards. 192 00:12:53,250 --> 00:12:54,375 How will we find the register here? 193 00:12:54,458 --> 00:12:56,333 We don't have much time. There are two people and four hands. 194 00:12:56,416 --> 00:12:57,458 How do we handle this? 195 00:12:57,708 --> 00:13:00,000 -Can we hire these useless men to help us? -Please! 196 00:13:00,083 --> 00:13:01,916 Hire us? Really? 197 00:13:02,083 --> 00:13:04,458 You think we will take money from you to look for the register? 198 00:13:04,541 --> 00:13:08,166 Who said that I'll be paying you? 199 00:13:17,625 --> 00:13:18,750 Singaarasu! 200 00:13:19,541 --> 00:13:20,500 The register! 201 00:13:20,583 --> 00:13:21,791 Do you know who I am? 202 00:13:21,875 --> 00:13:22,875 Mr. Awful, right? 203 00:13:23,166 --> 00:13:24,583 Annaatthe! 204 00:13:27,333 --> 00:13:28,333 Oh, no! The table broke! 205 00:13:28,416 --> 00:13:29,708 That's okay. It's an old table. 206 00:13:30,333 --> 00:13:31,833 Annaatthe! 207 00:13:36,250 --> 00:13:37,541 Do you know who you are messing with? 208 00:13:37,625 --> 00:13:39,250 -Tell me. I'm listening. -Tell him, Uncle! 209 00:13:44,541 --> 00:13:45,958 Annaatthe! 210 00:13:46,166 --> 00:13:48,708 Where are you trying to escape? 211 00:13:48,958 --> 00:13:51,333 Go look for the register, you airhead! 212 00:13:51,583 --> 00:13:52,625 -Annaatthe! -I'm sorry. 213 00:13:52,791 --> 00:13:53,750 Slash him! 214 00:13:54,125 --> 00:13:55,375 Just slit his throat. 215 00:13:56,875 --> 00:13:59,833 Listen up, everyone! Get here quickly and look for the register! 216 00:14:01,000 --> 00:14:01,958 Hey, Pulipandi! 217 00:14:02,041 --> 00:14:03,666 Hold on, Uncle. Let's find the register for him. 218 00:14:03,750 --> 00:14:04,958 He's getting late. 219 00:14:06,041 --> 00:14:07,000 Find it! 220 00:14:08,375 --> 00:14:10,791 How long will you all take? Uncle is all alone! 221 00:14:10,916 --> 00:14:12,583 -Found it! -Give it to me! 222 00:14:12,666 --> 00:14:14,083 -I found it! -Just give it to me! 223 00:14:14,333 --> 00:14:16,333 Uncle, move! We found the register. 224 00:14:18,458 --> 00:14:20,583 You can find my name and address here. 225 00:14:20,666 --> 00:14:21,666 -Take a selfie. -Yes! 226 00:14:23,375 --> 00:14:24,208 Here. 227 00:14:24,291 --> 00:14:26,458 You have my picture. We can resume our fight some other day. 228 00:14:26,541 --> 00:14:28,250 I can't do it right now. I've got some work. 229 00:14:30,000 --> 00:14:32,208 You kept saying, "Do you know who I am?" 230 00:14:32,458 --> 00:14:36,791 You are not known by your wealth or the fear that people around you have. 231 00:14:36,916 --> 00:14:39,083 It's your deeds and your words that define you. 232 00:14:39,166 --> 00:14:40,041 This is life sermon. 233 00:14:40,125 --> 00:14:42,416 -Pachaikili! -Let's move! 234 00:14:48,375 --> 00:14:49,250 -Greetings! -Greetings! 235 00:14:49,333 --> 00:14:50,958 -Where's the train? -It's close by. 236 00:14:51,208 --> 00:14:52,916 The train will stop just for two minutes. 237 00:14:53,000 --> 00:14:55,166 -Do not leave behind a single person. -Certainly! 238 00:15:01,833 --> 00:15:03,208 Stop and have your tender coconut. 239 00:15:09,958 --> 00:15:12,000 Here, drink up. Quench your thirst. 240 00:15:12,083 --> 00:15:12,916 -What's this? -Just have it. 241 00:15:13,000 --> 00:15:13,916 Give some more. 242 00:15:14,041 --> 00:15:15,291 Here you go! Take it! 243 00:15:16,041 --> 00:15:17,000 Eat properly. 244 00:15:17,375 --> 00:15:19,416 -Here's some cotton candy. -No, thank you. 245 00:15:19,583 --> 00:15:20,750 Drink up! 246 00:15:22,375 --> 00:15:23,916 -Here, take this. -Uncle! 247 00:15:24,083 --> 00:15:24,916 -Come here! -What is it? 248 00:15:25,000 --> 00:15:26,875 Why is the station in a celebratory mood? 249 00:15:26,958 --> 00:15:28,833 -What is the occasion? -Look to my right. 250 00:15:29,125 --> 00:15:30,791 Do you see a man wearing sunglasses? 251 00:15:32,500 --> 00:15:34,083 Yes. He's such a crowd-puller. 252 00:15:34,166 --> 00:15:35,250 Now look to my left. 253 00:15:35,958 --> 00:15:37,791 Do you see a girl getting out of the compartment? 254 00:15:40,458 --> 00:15:42,125 Yes. She's so classy! 255 00:15:42,208 --> 00:15:43,583 That's his only sister. 256 00:15:43,666 --> 00:15:46,083 You all have been given special treatment because you are traveling with her. 257 00:15:48,458 --> 00:15:49,416 Now look there. 258 00:15:50,000 --> 00:15:52,541 Is he trembling with excitement? 259 00:15:53,958 --> 00:15:55,750 Now look to my left. Oh, God! 260 00:15:55,833 --> 00:15:58,625 Is she looking for her brother as if she has not seen him in a decade? 261 00:16:00,583 --> 00:16:02,458 -Yes, Uncle. -Look over there again. 262 00:16:02,708 --> 00:16:05,500 Is he also looking for her as if he hasn't seen her in three decades? 263 00:16:05,583 --> 00:16:06,791 Why is that so? 264 00:16:06,875 --> 00:16:09,375 Did they break into a beaming smile? 265 00:16:13,291 --> 00:16:15,333 Uncle, you are in a different league! 266 00:16:18,166 --> 00:16:20,125 They're barely three feet away from each other… 267 00:16:20,291 --> 00:16:21,958 but they will run for three days. 268 00:16:25,875 --> 00:16:28,416 Now the two of them will stand in front of each other. 269 00:16:30,958 --> 00:16:32,791 Yes, they have come face to face. 270 00:16:33,541 --> 00:16:35,416 -My dear sister! -Brother! 271 00:16:35,500 --> 00:16:37,208 Now you will see them hugging in joy. 272 00:16:42,708 --> 00:16:44,083 You narrated everything without even looking at them. 273 00:16:44,166 --> 00:16:45,791 Do you have eyes in the back of your head? 274 00:16:45,875 --> 00:16:47,916 The story of his dear sister studying in North India, 275 00:16:48,000 --> 00:16:50,500 who comes down every week, is not just known to me. 276 00:16:50,583 --> 00:16:54,833 The train, the railroad and the engine could also weep like them and narrate it. 277 00:16:55,833 --> 00:16:57,708 Oh, yes! They are weeping. 278 00:16:58,000 --> 00:17:01,750 -What will happen next? -Both the kids will call me in unison. 279 00:17:02,500 --> 00:17:03,833 -Pachaikili! -Pachaikili! 280 00:17:03,916 --> 00:17:05,583 There it is! 281 00:17:08,000 --> 00:17:09,125 -My dear. -Brother. 282 00:17:09,208 --> 00:17:10,458 You have finished your studies. 283 00:17:10,750 --> 00:17:12,291 Hereafter you will stay here, right? 284 00:17:12,541 --> 00:17:15,041 -Yes, I've finished my studies. -I'm so glad to hear that. 285 00:17:15,750 --> 00:17:18,208 Your brother would be elated every time you came home for holidays 286 00:17:18,291 --> 00:17:20,083 in the last three years. 287 00:17:20,666 --> 00:17:24,291 The pain he suffered in your absence all this while… 288 00:17:24,583 --> 00:17:26,375 was just unbearable. 289 00:17:26,708 --> 00:17:28,291 Why are you telling her all that? 290 00:17:32,416 --> 00:17:35,666 Had your mother been alive… 291 00:17:36,958 --> 00:17:41,500 I don't think she would have loved you as much as your brother does. 292 00:17:43,166 --> 00:17:44,083 My dear… 293 00:18:02,375 --> 00:18:04,583 Please bear the pain! Hang in there. 294 00:18:04,666 --> 00:18:06,000 -Hang in there. -Mom! 295 00:18:06,250 --> 00:18:09,041 This child lost its father when it was barely three months in the womb. 296 00:18:09,583 --> 00:18:12,750 And now it looks like it will also lose its mother when it comes into this world. 297 00:18:12,833 --> 00:18:15,083 The umbilical cord is all wound up. 298 00:18:15,333 --> 00:18:17,083 How are we going to handle this? 299 00:18:17,166 --> 00:18:20,333 Oh, Lord! Please save her! 300 00:18:20,416 --> 00:18:24,916 I cannot do this. My body is giving up! 301 00:18:25,375 --> 00:18:29,625 I don't think I will survive. 302 00:18:35,500 --> 00:18:36,333 Son… 303 00:18:38,125 --> 00:18:41,166 please save this child. 304 00:18:43,125 --> 00:18:44,416 Mom… 305 00:18:44,750 --> 00:18:48,958 Please take good care of this child. 306 00:19:05,291 --> 00:19:06,416 I'm sorry. 307 00:19:07,250 --> 00:19:08,833 We could not save the mother. 308 00:19:09,416 --> 00:19:10,750 Mom! 309 00:19:11,750 --> 00:19:13,041 Oh, God! 310 00:19:13,208 --> 00:19:14,458 Mom! 311 00:19:15,708 --> 00:19:16,750 -Mom… -Dear… 312 00:19:17,291 --> 00:19:18,958 you have a baby sister. 313 00:19:31,208 --> 00:19:33,458 Every newborn comes into this world with the hope 314 00:19:33,583 --> 00:19:36,083 that a mother will take care of it. 315 00:19:36,208 --> 00:19:40,375 This child has come into this world wherein her brother is her only hope. 316 00:20:04,333 --> 00:20:06,375 Uncle, the lawyer's name is Pattammal. 317 00:20:06,458 --> 00:20:07,541 She's appearing for us. 318 00:20:07,625 --> 00:20:08,541 Madam… 319 00:20:09,125 --> 00:20:11,833 we have brought you from a different place especially for this case. 320 00:20:18,125 --> 00:20:19,791 If you win this case for us, 321 00:20:19,875 --> 00:20:21,416 my family and I will be indebted to you. 322 00:20:21,625 --> 00:20:23,041 Good will certainly prevail. 323 00:20:25,083 --> 00:20:26,916 Hey, old man! Why are you empty-handed? 324 00:20:27,000 --> 00:20:28,166 Where's the case file? 325 00:20:28,250 --> 00:20:30,666 Right behind me. My assistant is bringing it. 326 00:20:31,541 --> 00:20:32,458 Who is that? 327 00:20:41,291 --> 00:20:42,666 -Run! -Hi! 328 00:20:42,875 --> 00:20:44,083 -Hey! How are you? -I'm fine. 329 00:20:44,166 --> 00:20:45,791 You're happy because you have three wives. 330 00:20:45,875 --> 00:20:47,375 It's a problem only if you have one wife. 331 00:20:47,625 --> 00:20:50,000 Hey, Essaki! You have painted your house white, man! 332 00:20:50,083 --> 00:20:51,375 Is there an abundant flow of wealth? 333 00:20:51,458 --> 00:20:53,333 You are the reason we are happy! 334 00:20:53,416 --> 00:20:54,708 Oh, come on now! 335 00:20:54,916 --> 00:20:57,666 Hey, Mr. Awful! How come you are here? How are you? 336 00:20:57,750 --> 00:20:59,375 Your shirt is very nice. Who's the tailor? 337 00:20:59,458 --> 00:21:00,791 It's Tanjore Hanifa, the tailor. 338 00:21:01,041 --> 00:21:02,375 -Near the flower bazaar? -Yes. 339 00:21:02,458 --> 00:21:04,166 It's the same person who stitches secret pockets. 340 00:21:04,666 --> 00:21:05,833 Who are you? 341 00:21:06,083 --> 00:21:08,041 -His name is Kaaliyan. -He's from Soorakkottai. 342 00:21:08,125 --> 00:21:10,125 He's the president of all the neighboring villages. 343 00:21:10,250 --> 00:21:11,083 Madam… 344 00:21:11,166 --> 00:21:13,208 this elderly man sold his land to him. 345 00:21:13,333 --> 00:21:15,416 He had retained one cent for himself. 346 00:21:15,541 --> 00:21:18,458 This man cheated him and transferred that one cent of land to his name. 347 00:21:21,000 --> 00:21:22,875 The matter came to me for mediation. 348 00:21:23,041 --> 00:21:26,250 I passed the judgment that the one cent of land is his rightful possession. 349 00:21:26,333 --> 00:21:28,375 Now he has come to you because he wants it back. 350 00:21:28,458 --> 00:21:29,416 Madam… 351 00:21:29,666 --> 00:21:31,750 this man has signed this document. 352 00:21:33,750 --> 00:21:36,750 -I was unaware of what I was signing-- -I'll handle it. 353 00:21:36,875 --> 00:21:39,333 He was tricked into signing the document. He was ignorant. 354 00:21:39,750 --> 00:21:41,500 As per law, the truth is all that matters. 355 00:21:41,583 --> 00:21:43,833 You really hit the nail on the head! 356 00:21:45,541 --> 00:21:49,541 There is something that is greater than truth in this world. 357 00:21:51,041 --> 00:21:52,125 Justice. 358 00:21:52,833 --> 00:21:55,000 Justice is the greatest virtue. 359 00:21:56,833 --> 00:21:58,583 -Pachaikili! -Annaatthe! 360 00:21:58,666 --> 00:22:01,166 -He's thirsty. Please give him some water. -Sure. 361 00:22:01,333 --> 00:22:03,375 Please come with me. 362 00:22:08,166 --> 00:22:10,750 Madam, the piece of land that he's pleading for… 363 00:22:11,208 --> 00:22:12,125 is where… 364 00:22:12,333 --> 00:22:16,583 the memorial of his wife lies, the woman he lived with for over 50 years. 365 00:22:20,291 --> 00:22:22,791 He's not asking for that place because he wants to live there. 366 00:22:23,958 --> 00:22:27,208 He's asking for it so that he can be buried right next to her 367 00:22:27,291 --> 00:22:29,375 when he leaves this world. 368 00:22:34,208 --> 00:22:36,000 Please don't list the sections under the law… 369 00:22:36,875 --> 00:22:38,541 and separate them. 370 00:22:40,541 --> 00:22:43,375 God has bestowed you with knowledge and intelligence. 371 00:22:43,916 --> 00:22:45,458 You will receive abundant blessings. 372 00:22:46,333 --> 00:22:48,541 Ma'am, next is our hearing. 373 00:22:48,708 --> 00:22:52,458 Sir, please don't worry. I have explained everything to the lawyer. 374 00:22:52,541 --> 00:22:54,958 She will adhere to our request. 375 00:22:55,291 --> 00:22:57,000 You have said all that you wanted to say. 376 00:22:57,083 --> 00:22:58,875 I know what I'm supposed to do. 377 00:23:01,000 --> 00:23:03,666 That lawyer did not listen to you despite explaining the situation to her. 378 00:23:03,750 --> 00:23:04,750 -What now? -Annaatthe! 379 00:23:04,833 --> 00:23:05,708 What is it? 380 00:23:05,791 --> 00:23:07,083 The lawyer flipped the case! 381 00:23:07,166 --> 00:23:09,916 She set the truth aside, and proved that justice is above everything! 382 00:23:20,625 --> 00:23:21,708 Oh, no! 383 00:23:21,916 --> 00:23:23,875 Justice is greater than truth. 384 00:23:39,791 --> 00:23:41,833 You are honoring me for losing the case. 385 00:23:42,000 --> 00:23:43,166 What is the logic behind it? 386 00:23:43,416 --> 00:23:44,958 I just understand one logic. 387 00:23:45,041 --> 00:23:48,833 Some people smile when we are alive, and some cry when we depart. 388 00:23:49,000 --> 00:23:51,666 Now look at that old man. You have made him smile. 389 00:23:52,375 --> 00:23:53,208 That's true. 390 00:23:53,708 --> 00:23:55,625 We should have justification for the money we earn. 391 00:23:56,375 --> 00:23:58,041 And the justification should be our sweat… 392 00:23:58,375 --> 00:24:00,000 not tears of other people. 393 00:24:00,333 --> 00:24:02,583 -Pachaikili! -Present! 394 00:24:03,791 --> 00:24:05,958 Oh, wow! Look at that! 395 00:24:06,791 --> 00:24:09,291 I pay the price, and he enjoys the benefits. 396 00:24:09,875 --> 00:24:11,166 This is not the end. 397 00:24:11,958 --> 00:24:13,750 I won't stop until I get that piece of land… 398 00:24:15,416 --> 00:24:17,166 Even if you own 1000 acres of land, 399 00:24:17,250 --> 00:24:20,333 you can't take a handful of soil with you when you depart. 400 00:24:21,083 --> 00:24:23,333 They will dust you, disrobe you and make you lie down 401 00:24:23,416 --> 00:24:26,625 dusting the last speck of soil of your desired land off your hand! 402 00:24:26,875 --> 00:24:30,208 Power and fame shouldn't be used to forcibly take something from the poor. 403 00:24:30,333 --> 00:24:32,166 Instead, you should have empathy and be generous. 404 00:24:34,458 --> 00:24:35,583 -Hey! -Hey! 405 00:24:35,666 --> 00:24:37,750 Don't raise your voice. I'm a very rugged man. 406 00:24:37,833 --> 00:24:40,166 There's a way to deal with everything! 407 00:24:41,250 --> 00:24:42,375 Definitely not. 408 00:24:45,541 --> 00:24:47,541 I will either hug you… 409 00:24:48,583 --> 00:24:50,541 or I will shred you to pieces. 410 00:24:51,916 --> 00:24:53,583 Why are you confronting me time and again? 411 00:24:53,666 --> 00:24:54,750 I don't know, man! 412 00:24:54,875 --> 00:24:56,625 I end up fighting with you time and again. 413 00:24:56,875 --> 00:24:59,833 But you see, since the moment I met this kind lady, 414 00:24:59,958 --> 00:25:02,958 there's a sense of friendship, affection and affinity between us. 415 00:25:03,041 --> 00:25:04,791 -What do you say, Pachaikili? -Exactly! 416 00:25:05,083 --> 00:25:05,958 Yes. 417 00:25:06,625 --> 00:25:07,583 Unexpected! 418 00:25:08,166 --> 00:25:09,250 In the journey of life, 419 00:25:09,458 --> 00:25:12,083 no one really knows what will happen. 420 00:25:12,166 --> 00:25:13,083 We gotta wait! 421 00:25:13,166 --> 00:25:14,500 Why did you spare him? 422 00:25:14,708 --> 00:25:16,375 He is taking our lawyer away! 423 00:25:20,666 --> 00:25:25,583 There's a gentle breeze with the drizzle 424 00:25:27,125 --> 00:25:32,291 There's a gentle breeze with the drizzle 425 00:25:43,791 --> 00:25:44,666 Oh! 426 00:25:45,125 --> 00:25:46,041 What's all this? 427 00:25:47,500 --> 00:25:48,458 What's this? 428 00:25:49,500 --> 00:25:50,375 And this? 429 00:25:51,833 --> 00:25:52,750 Come on! 430 00:25:52,833 --> 00:25:55,458 There's a gentle breeze with the drizzle 431 00:25:55,541 --> 00:25:58,958 My heart is brimming with joy In this cascade of happiness 432 00:25:59,333 --> 00:26:02,000 There's a gentle breeze with the drizzle 433 00:26:02,083 --> 00:26:05,666 There's boundless affection in our hearts 434 00:26:05,750 --> 00:26:11,958 Your eyes look for me I'm overwhelmed with joy 435 00:26:12,250 --> 00:26:15,416 When I'm flurried and I feel lost 436 00:26:15,500 --> 00:26:18,583 You hold me in a warm embrace 437 00:26:18,666 --> 00:26:24,708 You are as pure as the driven snow Your heart filled with love 438 00:26:24,916 --> 00:26:28,333 The calm weather Now changes without a warning 439 00:26:28,416 --> 00:26:31,541 It is mesmerized by your beauty 440 00:26:57,208 --> 00:26:59,875 There's a gentle breeze with the drizzle 441 00:26:59,958 --> 00:27:03,333 My heart is brimming with joy In this cascade of happiness 442 00:27:03,625 --> 00:27:06,291 There's a gentle breeze with the drizzle 443 00:27:06,375 --> 00:27:10,375 There's boundless affection in our hearts 444 00:27:35,791 --> 00:27:42,000 There's a music that I hear Is that your voice? 445 00:27:42,166 --> 00:27:47,958 Every time you are around me I feel unparalleled joy 446 00:27:48,166 --> 00:27:54,541 The Almighty has forgotten He has given crores of vows 447 00:27:54,625 --> 00:27:57,541 Love has dared to give in abundance 448 00:27:57,625 --> 00:28:00,916 There is no justification for it 449 00:28:01,000 --> 00:28:04,166 Destiny plays games with us And brings us together 450 00:28:04,250 --> 00:28:07,500 Shyness will gently crawl in And change our paths 451 00:28:07,583 --> 00:28:11,083 As we move from dusk to dawn Something strengthens our bond 452 00:28:11,166 --> 00:28:14,125 Oh, my dear! Now you're here! 453 00:28:14,208 --> 00:28:17,000 There's a gentle breeze with the drizzle 454 00:28:17,083 --> 00:28:20,583 My heart is brimming with joy In this cascade of happiness 455 00:28:20,791 --> 00:28:23,375 There's a gentle breeze with the drizzle 456 00:28:23,458 --> 00:28:26,958 There's boundless affection in our hearts 457 00:28:27,083 --> 00:28:33,416 When the breeze of love brushes me I understand the meaning of life 458 00:28:33,625 --> 00:28:39,833 No whether affects me anymore I'm drowning in your love 459 00:28:39,958 --> 00:28:46,291 You make my heart fly Like a bird soaring high 460 00:28:46,416 --> 00:28:49,583 The calm weather Now changes without a warning 461 00:28:49,666 --> 00:28:52,958 It is mesmerized by your beauty 462 00:29:18,583 --> 00:29:22,916 There's a gentle breeze with the drizzle 463 00:29:25,500 --> 00:29:26,833 Dear villagers! 464 00:29:26,916 --> 00:29:28,791 Our village president Kaaliyan's sister 465 00:29:28,958 --> 00:29:31,166 Thanga Meenatchi celebrates her birthday today. 466 00:29:31,250 --> 00:29:33,041 Let's greet everyone! 467 00:29:37,166 --> 00:29:40,041 We will fill the plates with all delicacies of this region. 468 00:29:41,583 --> 00:29:44,000 Come here! Come on! 469 00:29:44,083 --> 00:29:46,333 I want all of you to give her your blessings. 470 00:29:46,416 --> 00:29:48,208 -Goddess Kanchi Katamchi! -Goddess Kanchi Katamchi! 471 00:29:48,291 --> 00:29:50,041 -Kaaliyan's sister! -Kaaliyan's sister! 472 00:29:50,125 --> 00:29:53,333 May our Thanga Meenatchi stay blessed forever! 473 00:30:00,958 --> 00:30:04,208 Eat to your heart's content. 474 00:30:04,875 --> 00:30:06,083 -Enjoy the feast! -Kaaliyan! 475 00:30:06,166 --> 00:30:09,125 You arrange a lavish birthday feast every year. 476 00:30:09,208 --> 00:30:11,666 When are you going to arrange a feast in honor of a wedding? 477 00:30:12,416 --> 00:30:13,541 These old ladies can't think of anything else. 478 00:30:13,625 --> 00:30:14,750 -Pachaikili… -Annaatthe? 479 00:30:14,833 --> 00:30:16,083 Is their demand reasonable? 480 00:30:16,166 --> 00:30:19,583 I'm a father of two, and they asked me the same question! 481 00:30:19,666 --> 00:30:21,833 -When will there be a wedding feast? -Do you see that? 482 00:30:21,916 --> 00:30:23,500 That's all they do! 483 00:30:24,208 --> 00:30:25,208 No, man. 484 00:30:25,666 --> 00:30:27,291 We need to look for a groom. 485 00:30:27,583 --> 00:30:28,875 Let's gather everyone. 486 00:30:29,541 --> 00:30:31,791 Let's talk about our dearest Meenatchi's wedding plan. 487 00:30:31,875 --> 00:30:33,791 I know a potential groom for her. 488 00:30:33,875 --> 00:30:37,333 He works in an oil ship in Dubai and earns well. 489 00:30:37,416 --> 00:30:40,916 If we get Meenatchi married to him, 490 00:30:41,000 --> 00:30:45,000 she will never have a dearth of oil. 491 00:30:48,375 --> 00:30:49,333 Uncle… 492 00:30:49,458 --> 00:30:51,750 water is a demon for some people. But for you, it's oil. 493 00:30:53,416 --> 00:30:56,125 All near and dear ones, I request you to look away! 494 00:30:56,791 --> 00:30:57,666 Oh, God! 495 00:30:58,416 --> 00:30:59,958 Why did you slap me out of the blue? 496 00:31:00,041 --> 00:31:02,625 -That slap must have set him straight. -Hey! 497 00:31:03,083 --> 00:31:04,791 Why are you talking about Dubai? 498 00:31:04,875 --> 00:31:08,208 We shall look for a potential groom from America! 499 00:31:08,333 --> 00:31:09,375 What do you think? 500 00:31:09,458 --> 00:31:11,458 Shall we offer him a soda? 501 00:31:11,541 --> 00:31:13,291 Not just any soda. Offer him a colored drink. 502 00:31:13,375 --> 00:31:15,166 Well, that will be a bit messy. 503 00:31:15,250 --> 00:31:16,125 Why? 504 00:31:16,291 --> 00:31:18,500 All near and dear ones, I request you to look away! 505 00:31:18,750 --> 00:31:19,625 Oh, my! 506 00:31:21,250 --> 00:31:22,458 Listen to me closely. 507 00:31:22,541 --> 00:31:26,791 The potential groom's house should be within a five-kilometer radius from here. 508 00:31:26,875 --> 00:31:31,625 When this speaker blares, his house should be within hearing distance. 509 00:31:31,833 --> 00:31:35,125 His village should be visible when we climb the palm tree. 510 00:31:35,500 --> 00:31:37,833 To sum up, I want to be there for my sister… 511 00:31:39,708 --> 00:31:41,958 even when she merely thinks about it. 512 00:31:46,875 --> 00:31:50,958 Kaaliyan, we sent her to North India for her studies. 513 00:31:51,041 --> 00:31:53,625 -You should ask her what she wants. -Get him! 514 00:31:53,708 --> 00:31:54,875 -Catch him! -Hey, Kaaliyan! 515 00:31:54,958 --> 00:31:56,708 You can make a decision for her, 516 00:31:56,791 --> 00:31:58,625 but she's the one who will get married. 517 00:31:58,750 --> 00:32:00,375 You should ask her opinion. 518 00:32:02,083 --> 00:32:05,416 He preaches to the world. Can't he do it to this family? 519 00:32:05,541 --> 00:32:07,958 She's a young girl. She's not worldly-wise. 520 00:32:08,041 --> 00:32:09,416 Why should we ask her? 521 00:32:10,000 --> 00:32:11,833 Dear, do you want a groom who lives abroad? 522 00:32:12,541 --> 00:32:13,375 Brother… 523 00:32:13,750 --> 00:32:15,166 your decision is my decision too. 524 00:32:17,916 --> 00:32:20,541 -Pachaikili! -Ready, Annaatthe! 525 00:32:20,708 --> 00:32:21,916 What did you say, my dear? 526 00:32:22,333 --> 00:32:23,708 Your decision is my decision too. 527 00:32:23,791 --> 00:32:24,791 Say that again. 528 00:32:25,000 --> 00:32:26,333 Your decision is my decision too. 529 00:32:26,416 --> 00:32:27,416 Once again! 530 00:32:27,875 --> 00:32:29,166 Your decision is my decision too. 531 00:32:29,250 --> 00:32:30,458 -Pachaikili! -Annaatthe! 532 00:32:30,708 --> 00:32:31,958 Let's find the groom! 533 00:32:37,125 --> 00:32:38,250 Take it, dear. 534 00:32:38,750 --> 00:32:40,000 No, you take it. 535 00:32:41,500 --> 00:32:43,250 You go first. 536 00:32:43,333 --> 00:32:45,041 No, you go first. 537 00:32:45,166 --> 00:32:47,125 -Patt… -Kaal… 538 00:32:47,375 --> 00:32:48,708 -Come on, Patt-- -Annaatthe! 539 00:32:48,916 --> 00:32:51,458 We have come to see the groom. Place your romance aside for now. 540 00:32:51,666 --> 00:32:52,625 I can't take it. 541 00:32:52,708 --> 00:32:53,708 Just take it, you two! 542 00:32:55,791 --> 00:32:57,000 Please excuse us. 543 00:32:57,125 --> 00:32:59,875 We have enough wealth to accept a bride from your family. 544 00:33:00,041 --> 00:33:02,000 But we don't have the strength to do it. 545 00:33:02,083 --> 00:33:03,500 Why would you say that? 546 00:33:03,583 --> 00:33:08,666 Suppose that your sister and my son get married. 547 00:33:10,083 --> 00:33:12,791 One day when you come to visit your sister. 548 00:33:12,875 --> 00:33:16,208 It so happens that she's preparing onion sambar because my son likes it. 549 00:33:16,333 --> 00:33:18,875 She's cutting onions for the sambar… 550 00:33:18,958 --> 00:33:23,583 and she has some tears in her eyes. 551 00:33:23,666 --> 00:33:26,375 Well, then, you should be prepared to let go of your son! 552 00:33:29,208 --> 00:33:30,041 Brother! 553 00:33:31,166 --> 00:33:33,416 Run away! Run for your life! 554 00:33:37,541 --> 00:33:38,958 -It's okay. Calm down. -Annaatthe! 555 00:33:39,041 --> 00:33:41,625 There are so many types of sambar. You could use brinjal and okra! 556 00:33:41,708 --> 00:33:42,708 Why do you want onion sambar? 557 00:33:42,791 --> 00:33:44,541 Leave him, Kaaliyan! The court is closed today. 558 00:33:44,625 --> 00:33:46,875 Why did he make her cut onions? 559 00:33:46,958 --> 00:33:48,333 That's a pumpkin, Annaatthe! 560 00:33:51,375 --> 00:33:53,083 -We have come here for-- -I have a question! 561 00:33:53,166 --> 00:33:54,416 Let me get it at one stroke. 562 00:33:54,500 --> 00:33:55,583 -Kaal! -Patt! 563 00:33:55,708 --> 00:33:56,541 Okay. 564 00:33:56,625 --> 00:33:57,791 Do you like onion sambar? 565 00:33:58,083 --> 00:33:59,041 I don't like it, sir. 566 00:33:59,125 --> 00:34:01,041 -I like the groom! -He has been saved! 567 00:34:02,166 --> 00:34:04,125 We understand your fears. 568 00:34:04,750 --> 00:34:07,708 You are intimidated by Meenatchi's brother. 569 00:34:11,916 --> 00:34:13,416 Look at Mr. Kaaliyan. 570 00:34:13,500 --> 00:34:15,291 -He's courageous. -Patt… 571 00:34:15,375 --> 00:34:17,583 -He's majestic. -Patt… 572 00:34:17,666 --> 00:34:20,041 -He's noble. -Patt… 573 00:34:20,125 --> 00:34:20,958 Madam! 574 00:34:21,041 --> 00:34:22,291 You should be talking up our girl. 575 00:34:22,375 --> 00:34:24,208 But you are taking about the laurels of her brother! 576 00:34:25,041 --> 00:34:27,875 Give your son's hand in marriage. We'll ensure that he doesn't shed a tear. 577 00:34:27,958 --> 00:34:29,875 -That's true. -Well, Kaaliyan… 578 00:34:29,958 --> 00:34:31,166 -Please, Mom! -Let's say that 579 00:34:31,250 --> 00:34:32,916 your sister and my son get married. 580 00:34:33,208 --> 00:34:34,041 Let's say that! 581 00:34:34,125 --> 00:34:36,625 After some days, you'll come and visit her. 582 00:34:36,708 --> 00:34:37,708 For sure! 583 00:34:37,791 --> 00:34:42,833 You come over and see that your sister and my son are running around playfully. 584 00:34:43,458 --> 00:34:46,791 It's common for the husband and wife to run around playfully. 585 00:34:46,875 --> 00:34:47,958 Yes, Kaal. 586 00:34:48,041 --> 00:34:51,708 They could be running around playfully, jumping or hugging. It's very common. 587 00:34:51,791 --> 00:34:55,500 All of that when they are newly married! They are giving sermons about marriage! 588 00:34:55,583 --> 00:34:59,083 I think the brother will get married before the sister does. 589 00:34:59,166 --> 00:35:01,791 So, when you come over to see your darling sister… 590 00:35:03,666 --> 00:35:04,708 Welcome! 591 00:35:04,791 --> 00:35:08,333 You see my son and your sister running around playfully. 592 00:35:08,416 --> 00:35:10,666 And while they're playing… 593 00:35:11,041 --> 00:35:14,375 my son's hand accidentally touches your sister. 594 00:35:16,083 --> 00:35:17,375 You have been caught! 595 00:35:17,583 --> 00:35:19,000 I caught you! 596 00:35:19,125 --> 00:35:21,708 -You will be done for! -Brother! 597 00:35:24,875 --> 00:35:27,291 -Sir, please! -Brother, please spare him! 598 00:35:28,666 --> 00:35:30,083 Run for your life! Go! 599 00:35:30,416 --> 00:35:31,291 Catch him! 600 00:35:31,375 --> 00:35:33,208 -There are so many other games to play! -Please spare him! 601 00:35:33,291 --> 00:35:35,666 -I will not spare you! -Kaaliyan, it'll be attempt to murder! 602 00:35:35,750 --> 00:35:38,125 Why do you want to run around like that? I will thrash you, man! 603 00:35:38,208 --> 00:35:40,375 Sir, I won't even look at her! 604 00:35:41,166 --> 00:35:42,125 I understand. 605 00:35:42,500 --> 00:35:43,500 -Pachaikili… -Yes, Annaatthe? 606 00:35:43,583 --> 00:35:45,875 We are going to see the groom at Suresh's house, right? 607 00:35:45,958 --> 00:35:48,041 He called to say that he's purging, and he does not want us to come. 608 00:35:48,125 --> 00:35:51,083 -What about the groom at Murugesh's place? -He's calling now. 609 00:35:51,166 --> 00:35:52,000 Yes? 610 00:35:52,083 --> 00:35:54,208 He's our kid. He will not do anything without consulting us. 611 00:35:54,458 --> 00:35:57,250 He's asking you where he should go and hide. 612 00:35:57,333 --> 00:35:58,208 -Really? -Yes. 613 00:35:59,125 --> 00:36:01,458 It seems like everyone is deliberately avoiding us. 614 00:36:01,541 --> 00:36:03,375 Is it wrong to go and see a groom? 615 00:36:03,458 --> 00:36:05,125 It's not wrong to go and see a groom! 616 00:36:05,291 --> 00:36:06,958 It's wrong to be violent! 617 00:36:07,041 --> 00:36:08,333 Every guy is running away. 618 00:36:09,541 --> 00:36:10,833 Thank you. My dear… 619 00:36:11,333 --> 00:36:13,000 do I come off as a fearsome man? 620 00:36:13,083 --> 00:36:15,333 -You are like a baby! -Annaatthe! 621 00:36:15,541 --> 00:36:17,125 Your right eye is twitching. 622 00:36:31,958 --> 00:36:32,791 Uncle! 623 00:36:33,000 --> 00:36:33,833 That's you. 624 00:36:33,916 --> 00:36:36,750 Oh, my God! 625 00:36:39,541 --> 00:36:41,583 It's the atrocious sister-in-law! 626 00:36:42,208 --> 00:36:45,083 And there's the man who serves her as her husband. 627 00:36:45,958 --> 00:36:48,041 Brother, your left eye is also twitching! 628 00:37:02,791 --> 00:37:03,625 Uncle! 629 00:37:03,708 --> 00:37:04,625 Again, that's you! 630 00:37:14,916 --> 00:37:16,958 It's the crybaby sister-in-law! 631 00:37:17,541 --> 00:37:20,875 And there's the man who was married off to that woman. 632 00:37:30,125 --> 00:37:34,041 Ten years ago, you refused to marry me as we were blood relatives! 633 00:37:34,125 --> 00:37:38,416 And because you refused to marry me, I had to settle down with this trash! 634 00:37:38,500 --> 00:37:40,208 Do you how my life got ruined? 635 00:37:40,291 --> 00:37:41,583 Do you how it got ruined? 636 00:37:41,666 --> 00:37:43,708 You are rather shameless! She's talking about you! 637 00:37:43,958 --> 00:37:44,791 Hey! 638 00:37:44,875 --> 00:37:46,250 -Don't you dare… -Hey, Pachaikili! 639 00:37:46,375 --> 00:37:50,333 Ten years ago, when you didn't want to marry some random woman, 640 00:37:50,416 --> 00:37:52,583 I pleaded with you to marry me. 641 00:37:52,666 --> 00:37:54,958 But you refused to marry me! 642 00:37:55,500 --> 00:37:57,625 Do you even know that my life stinks? 643 00:37:57,750 --> 00:38:00,375 -Tell him! -Her life totally stinks! 644 00:38:00,500 --> 00:38:02,416 She's talking about you, man! 645 00:38:02,500 --> 00:38:04,625 -Oh, God! He doesn't understand that. -Listen to me. 646 00:38:04,750 --> 00:38:07,833 -You didn't want either of us back then. -We have even lost relationships. 647 00:38:08,000 --> 00:38:09,458 We cannot lose any more relationships. 648 00:38:09,541 --> 00:38:10,500 My dear brother! 649 00:38:14,583 --> 00:38:15,750 There's truth in his walk. 650 00:38:16,208 --> 00:38:17,625 He has a clear vision. 651 00:38:17,791 --> 00:38:19,166 There's virtue in his youth. 652 00:38:19,583 --> 00:38:23,500 He is Sathyaseelan, the embodiment of virtue. 653 00:38:23,666 --> 00:38:26,041 You should get your sister married to my brother. 654 00:38:26,125 --> 00:38:26,958 Hey, Uncle! 655 00:38:27,041 --> 00:38:28,833 I won't let my sister marry a man who wears a dopatta! 656 00:38:29,291 --> 00:38:30,291 It's my style, Uncle. 657 00:38:30,541 --> 00:38:33,458 You're not the CEO of Google. Take off your glasses, man! 658 00:38:33,541 --> 00:38:34,500 What is he looking at? 659 00:38:35,625 --> 00:38:37,500 He's eyeing the maids! 660 00:38:37,583 --> 00:38:38,958 How are you, potential groom? 661 00:38:39,125 --> 00:38:42,041 I'm good, Uncle. Your maidservants are amazing. 662 00:38:42,458 --> 00:38:44,000 Can I talk to your sister alone? 663 00:38:44,083 --> 00:38:45,250 -To hell with you! -Thanks! 664 00:38:45,833 --> 00:38:46,833 Babe! 665 00:38:47,166 --> 00:38:50,083 I thought I would pour my heart out to you. 666 00:38:51,916 --> 00:38:53,750 How many maids are there in your house? 667 00:38:53,833 --> 00:38:55,625 -Brother! -Is he the only one who knows? 668 00:38:56,250 --> 00:38:57,333 My dear brother! 669 00:38:59,750 --> 00:39:01,958 Is he a waiter at some restaurant? 670 00:39:02,083 --> 00:39:03,500 I wonder if he'll take an order. 671 00:39:03,583 --> 00:39:08,125 Her beauty is brimming only for my dear brother. 672 00:39:08,625 --> 00:39:09,916 He's a handsome lad! 673 00:39:10,000 --> 00:39:11,791 You should get your sister married to him. 674 00:39:13,375 --> 00:39:14,875 I would have lifted her as soon as I arrived. 675 00:39:15,166 --> 00:39:16,541 But that wouldn't be appropriate. 676 00:39:17,041 --> 00:39:18,541 You see, I'm patient. 677 00:39:19,125 --> 00:39:20,708 Should I ask her directly? 678 00:39:21,000 --> 00:39:21,916 Go ahead. 679 00:39:22,750 --> 00:39:25,208 Thanga Meenatchi, please don't get me wrong. 680 00:39:25,791 --> 00:39:28,083 I can't control my desire any longer. 681 00:39:28,666 --> 00:39:29,500 Brother… 682 00:39:30,250 --> 00:39:31,125 Move! 683 00:39:33,166 --> 00:39:34,916 May I take this sweet candy? 684 00:39:35,208 --> 00:39:36,041 Brother! 685 00:39:36,125 --> 00:39:37,583 It's for both of us! 686 00:39:37,666 --> 00:39:39,250 -Brother-in-law! -You don't get any! 687 00:39:39,875 --> 00:39:40,833 Get out of my way! 688 00:39:41,750 --> 00:39:43,000 Where are you taking her? 689 00:39:43,083 --> 00:39:44,375 She is for my brother! 690 00:39:44,458 --> 00:39:46,833 -No, she is for my brother! -Stop pulling my sister's hand! 691 00:39:46,916 --> 00:39:48,791 -She is for my brother! -Hey! 692 00:39:48,875 --> 00:39:51,125 -She is for my brother-- -Listen! 693 00:39:52,833 --> 00:39:55,708 Listen, you should get your sister married to my brother. 694 00:39:55,791 --> 00:39:56,833 That is the right thing to do. 695 00:39:56,916 --> 00:39:58,208 That's the only way our relationship will sustain. 696 00:39:58,291 --> 00:39:59,333 Oh, dear! 697 00:39:59,708 --> 00:40:01,500 Mangaya! 698 00:40:01,916 --> 00:40:05,166 Listen to me. Get your sister married to my brother. 699 00:40:05,250 --> 00:40:06,541 That's the right thing to do. 700 00:40:06,666 --> 00:40:08,708 That's the only way our relationship will sustain. 701 00:40:08,791 --> 00:40:11,166 -Our relationship should not end. -Brother! 702 00:40:11,250 --> 00:40:12,958 Run away, my dear! 703 00:40:13,166 --> 00:40:15,000 -Bro! -What is it, bro? 704 00:40:20,750 --> 00:40:21,958 I have something to say to everyone. 705 00:40:22,041 --> 00:40:24,541 -A family is like a banyan tree. -A family is like a banyan tree. 706 00:40:24,625 --> 00:40:26,833 -If we pour boiling water on one side… -If we pour boiling water on one side… 707 00:40:26,916 --> 00:40:29,125 -and normal water on the other side… -and normal water on the other side… 708 00:40:29,208 --> 00:40:32,208 -the tree will wilt. -the tree will wilt. 709 00:40:32,291 --> 00:40:34,250 -On one side, it's the paternal groom. -On one side, it's the paternal groom. 710 00:40:34,333 --> 00:40:36,375 -On the other, it's the maternal groom. -On the other, it's the maternal groom. 711 00:40:36,458 --> 00:40:37,500 They are like a pair of eyes. 712 00:40:37,583 --> 00:40:39,291 If you ask me which eye I need among the two… 713 00:40:39,375 --> 00:40:40,833 Which one will I opt for? 714 00:40:40,916 --> 00:40:42,541 -That's right! -Shut up! 715 00:40:42,958 --> 00:40:46,000 Ten years ago, he told us the same thing and got rid of us. 716 00:40:46,083 --> 00:40:47,125 Your brother! 717 00:40:47,458 --> 00:40:50,833 This time, we won't leave without acquiring what we had left behind! 718 00:40:51,291 --> 00:40:52,291 Tell us your decision! 719 00:40:53,458 --> 00:40:55,208 -What do we do? -Ask them for five days' time. 720 00:40:56,166 --> 00:40:57,291 I need five days' time. 721 00:40:57,791 --> 00:41:00,375 All of us will stay in this house for the next five days. 722 00:41:00,458 --> 00:41:02,375 And we will leave only with a positive response. 723 00:41:06,583 --> 00:41:09,458 Thanga Meenatchi, how do you dislodge food stuck between your teeth? 724 00:41:09,958 --> 00:41:11,208 No, not with your finger. With your tongue. 725 00:41:11,291 --> 00:41:13,333 It will be good for a selfie. 726 00:41:14,166 --> 00:41:16,083 Thanga Meenatchi, here's a gulab jamun. 727 00:41:16,208 --> 00:41:17,041 It is sweet. 728 00:41:17,125 --> 00:41:19,666 If you eat it out of my hand, it will taste sweeter. Try it. 729 00:41:19,791 --> 00:41:20,708 Brother! 730 00:41:20,791 --> 00:41:22,125 My dear, did you think about me? 731 00:41:22,208 --> 00:41:23,125 Yes! 732 00:41:24,125 --> 00:41:26,708 It's acceptable if you appear when she calls out to you. 733 00:41:27,041 --> 00:41:28,666 It's a bit too much if you appear when someone merely thinks about you! 734 00:41:28,750 --> 00:41:29,708 Well, that's how I am. 735 00:41:29,791 --> 00:41:31,291 -Even if a speck of dirt… -Or a mere hitch… 736 00:41:31,375 --> 00:41:32,250 -or a ghost… -or a demon… 737 00:41:32,333 --> 00:41:33,500 -or a scoundrel… -or a rogue… 738 00:41:33,583 --> 00:41:35,125 -or anyone gets near her… -Annaatthe gets an OTP. 739 00:41:35,208 --> 00:41:36,041 And I come to her rescue! 740 00:41:37,041 --> 00:41:39,291 You wanted five days' time, right? 741 00:41:39,375 --> 00:41:41,333 You are being insensitive and intruding! 742 00:41:41,416 --> 00:41:43,833 -You're not magnanimous. -You have no sense of faithfulness. 743 00:41:43,916 --> 00:41:45,666 Why should I be faithful to you? 744 00:41:45,833 --> 00:41:47,000 You have forgotten the past! 745 00:41:47,083 --> 00:41:49,750 You and my sister have gone to the movies a lot of times. 746 00:41:49,916 --> 00:41:53,958 One time, you made me stand outside with a piece of sweet as I didn't get a ticket. 747 00:41:54,166 --> 00:41:56,208 And when I accidentally came into the theater, 748 00:41:56,375 --> 00:41:59,458 I saw that there was no one else in there other than you and my sister! 749 00:41:59,541 --> 00:42:01,500 Have I told this to anyone? 750 00:42:02,208 --> 00:42:04,166 Why didn't you ever tell me about this? 751 00:42:04,250 --> 00:42:06,750 Why would I tell you if I haven't told anyone? 752 00:42:06,833 --> 00:42:08,083 Which theater was it? 753 00:42:08,166 --> 00:42:11,125 Was it Parimala theater, the one where people lie down and watch movies? 754 00:42:11,625 --> 00:42:12,958 -Bro! -Bro! 755 00:42:13,083 --> 00:42:15,333 It was a nice movie with the backdrop of a village. We were just talking. 756 00:42:15,416 --> 00:42:17,000 -It was about a landlord-- -I don't want to know. 757 00:42:17,083 --> 00:42:18,541 That doesn't matter! 758 00:42:18,666 --> 00:42:21,583 Uncle would frequently go into the sugarcane farm with my sister. 759 00:42:21,750 --> 00:42:22,791 I was the watchdog. 760 00:42:23,083 --> 00:42:26,166 One day, they forgot that I was there, and they went back home without me. 761 00:42:26,375 --> 00:42:28,416 I was unaware and I kept waiting till late afternoon. 762 00:42:28,500 --> 00:42:30,541 Have I told this to anyone all this while? 763 00:42:31,333 --> 00:42:32,458 Why didn't you tell me that? 764 00:42:32,541 --> 00:42:33,875 Why would I tell you if I haven't told anyone? 765 00:42:33,958 --> 00:42:35,583 Which sugarcane farm was it? 766 00:42:35,666 --> 00:42:38,166 Sugarcanes are as tall as two men. The farm is dense and dark! 767 00:42:38,250 --> 00:42:40,791 -No will know what's happening in there. -That's right. 768 00:42:41,333 --> 00:42:42,333 -Bro! -Bro! 769 00:42:42,750 --> 00:42:46,666 -It was nice and chilly inside-- -I don't want to enter that farm! 770 00:42:46,750 --> 00:42:48,458 -Your sisters and I were just talking-- -Bro! 771 00:42:48,541 --> 00:42:50,125 No one ever wants to listen to the truth! 772 00:42:50,291 --> 00:42:51,583 -Thanga Meenatchi! -Thanga Meenatchi! 773 00:42:52,208 --> 00:42:53,958 -They were just talking. -They were just talking. 774 00:42:54,083 --> 00:42:55,041 We should have trust. 775 00:42:55,166 --> 00:42:56,500 Life is all about trust. 776 00:43:02,916 --> 00:43:04,250 -Brother… -Sister? 777 00:43:04,500 --> 00:43:07,625 Before the movie is over, your head should be on her lap. 778 00:43:08,000 --> 00:43:09,583 And her head should be on your lap. 779 00:43:09,833 --> 00:43:11,416 Wouldn't that be uncomfortable? 780 00:43:11,583 --> 00:43:12,958 You two should be tangled. 781 00:43:13,750 --> 00:43:17,708 Sister, do you want a niece or a nephew? 782 00:43:18,166 --> 00:43:19,166 Twins. 783 00:43:22,041 --> 00:43:23,916 -Brother… -Sister? 784 00:43:24,250 --> 00:43:25,916 Before the movie is over, 785 00:43:26,125 --> 00:43:28,875 your hand should have ten fingers, and not just five. 786 00:43:29,208 --> 00:43:30,208 I don't follow. 787 00:43:30,291 --> 00:43:33,500 I want your hand to be intertwined with hers. 788 00:43:33,583 --> 00:43:36,583 Sister, you have only seen your brother eat all this while. 789 00:43:37,166 --> 00:43:38,875 You haven't seen him romance. 790 00:43:39,083 --> 00:43:40,166 Wait and watch. 791 00:43:40,291 --> 00:43:41,333 Super! 792 00:43:45,958 --> 00:43:47,000 Here. 793 00:43:50,166 --> 00:43:52,458 Annaatthe, I have 33.50 rupees in my bank account. 794 00:43:52,541 --> 00:43:55,666 I have 500 followers on FB, and I follow three people on Twitter. 795 00:43:55,833 --> 00:43:57,791 -Hereafter you will manage my accounts. -Why? 796 00:43:57,958 --> 00:44:00,541 Because I'm going to kill these two idiots and go to jail! 797 00:44:01,375 --> 00:44:03,750 When will this movie have action scenes? 798 00:44:06,708 --> 00:44:07,833 There it is. 799 00:44:15,083 --> 00:44:18,333 Someone, please check what happened! 800 00:44:23,958 --> 00:44:25,500 -Okay, it's back on. -Alright. 801 00:44:26,041 --> 00:44:27,125 Brother! 802 00:44:27,375 --> 00:44:29,041 Someone has put their leg on you! 803 00:44:29,416 --> 00:44:30,708 It is my leg! 804 00:44:32,625 --> 00:44:33,458 Brother! 805 00:44:33,541 --> 00:44:35,333 Where are your two fingers out of the five? 806 00:44:35,541 --> 00:44:36,583 They're gone! 807 00:44:37,041 --> 00:44:39,083 How am I going to eat my food now? 808 00:44:39,166 --> 00:44:41,000 Oh, my! How did this happen? 809 00:44:41,083 --> 00:44:43,333 They got hurt because of the action sequence in the film. 810 00:44:43,416 --> 00:44:45,333 How could they get hurt by watching an action sequence? 811 00:44:45,875 --> 00:44:47,291 Don't you cry when you watch an emotional scene? 812 00:44:47,458 --> 00:44:49,083 Don't you laugh when you watch a comedy scene? 813 00:44:49,166 --> 00:44:50,750 Similarly, you get hurt when you watch a fight scene. 814 00:44:50,833 --> 00:44:52,666 -Am I right, Pachaikili? -Absolutely! 815 00:44:53,208 --> 00:44:54,583 Oh, you! 816 00:44:58,500 --> 00:45:00,083 Oh, you! 817 00:45:06,333 --> 00:45:07,833 -Pachaikili… -Annaatthe… 818 00:45:07,916 --> 00:45:09,791 We have beaten up so many people. 819 00:45:10,000 --> 00:45:12,750 And all along, we have only experienced anger and no joy. 820 00:45:13,000 --> 00:45:15,833 But today, I'm elated after thrashing those two nitwits! 821 00:45:21,833 --> 00:45:23,375 Annaatthe, it's mediation time. 822 00:45:23,458 --> 00:45:25,416 Mediation for us is like eating a candy! 823 00:45:25,500 --> 00:45:26,958 What should we do now? 824 00:45:27,041 --> 00:45:28,750 Our suspicion has been confirmed. 825 00:45:29,000 --> 00:45:31,000 They told us they were going shopping. 826 00:45:31,083 --> 00:45:32,583 But they are right here. 827 00:45:32,708 --> 00:45:34,041 Kaaliyan is here too! 828 00:45:34,125 --> 00:45:35,458 Let's hide here and watch. 829 00:45:35,750 --> 00:45:37,125 -Pachaikili… -Annaatthe… 830 00:45:37,208 --> 00:45:38,500 I'm getting an important call. 831 00:45:38,583 --> 00:45:40,000 I'll be talking seriously. 832 00:45:40,083 --> 00:45:41,333 You handle both of them. 833 00:45:41,541 --> 00:45:43,541 Now that you've assigned me the task, just wait and watch. 834 00:45:43,625 --> 00:45:45,791 I will make them address you as "brother". 835 00:45:45,958 --> 00:45:48,291 No matter what happens, just don't turn around. 836 00:45:48,583 --> 00:45:49,500 Stop! 837 00:45:49,625 --> 00:45:53,083 Our village president is on a call with the American President. 838 00:45:53,208 --> 00:45:55,791 So, he has asked the hero to handle the situation. 839 00:45:56,166 --> 00:45:57,041 Hero? 840 00:45:59,166 --> 00:46:01,125 Annaatthe! 841 00:46:01,208 --> 00:46:04,291 Enough of your drama! These women are killing me! 842 00:46:04,375 --> 00:46:05,375 Can we take a break? 843 00:46:05,500 --> 00:46:07,333 Annaatthe! 844 00:46:07,500 --> 00:46:10,375 Oh, he will take whatever you give him. He will never say no. 845 00:46:10,458 --> 00:46:13,500 Hey, leave him! He's innocent. Let him go. 846 00:46:14,541 --> 00:46:16,375 What is it? What happened? 847 00:46:16,458 --> 00:46:17,375 -What? -Listen. 848 00:46:17,458 --> 00:46:19,666 Hey, what is happening? 849 00:46:20,541 --> 00:46:21,666 They are going to talk. 850 00:46:21,750 --> 00:46:24,291 Listen up. I have taken a bold decision. 851 00:46:25,000 --> 00:46:26,583 -A bold decision? -Hey! 852 00:46:26,666 --> 00:46:28,041 -Come here! -She's calling you! 853 00:46:28,125 --> 00:46:30,166 -She's calling you. -What is it? 854 00:46:30,250 --> 00:46:32,083 Tell me the truth. 855 00:46:32,250 --> 00:46:35,083 You won't get your sister married to my brother, right? 856 00:46:35,166 --> 00:46:39,583 Wow! It's almost as if you can read my mind! 857 00:46:39,916 --> 00:46:42,666 -That's why I have come to a decision. -What is it? 858 00:46:42,958 --> 00:46:45,791 You and I should get married. 859 00:46:48,291 --> 00:46:49,666 Our relationship will sustain. 860 00:46:49,833 --> 00:46:51,125 What about your husband? 861 00:46:51,208 --> 00:46:52,791 I will cut all ties with him. 862 00:46:52,875 --> 00:46:54,291 -Divorce! -Oh, God! 863 00:46:54,541 --> 00:46:55,708 What kind of a man are you? 864 00:46:55,791 --> 00:46:58,833 Don't you have any control over your wife? 865 00:46:58,916 --> 00:46:59,750 Look at me! 866 00:46:59,916 --> 00:47:01,708 She's ready to let go of you, man! 867 00:47:01,791 --> 00:47:04,125 I'm ashamed to call you my co-brother! 868 00:47:04,208 --> 00:47:07,541 Annaatthe, I doubt if this was their original plan. 869 00:47:08,708 --> 00:47:09,958 -Uncle! -Coming! 870 00:47:10,041 --> 00:47:11,541 They are making me run around! 871 00:47:11,625 --> 00:47:12,500 What now? 872 00:47:12,583 --> 00:47:14,625 You know what my bold decision is? 873 00:47:14,750 --> 00:47:16,333 You are going to divorce your husband?! 874 00:47:16,416 --> 00:47:17,291 Oh, no! 875 00:47:17,375 --> 00:47:19,041 -I won't divorce him. -Oh, good! 876 00:47:19,125 --> 00:47:21,291 He can't do without me even for a minute. 877 00:47:21,458 --> 00:47:22,583 Stay blessed. 878 00:47:23,333 --> 00:47:24,166 Hey, man! 879 00:47:24,333 --> 00:47:25,208 Yes? 880 00:47:25,291 --> 00:47:28,416 Your wife may be short tempered, but she's a virtuous woman. 881 00:47:28,500 --> 00:47:29,333 Yes. 882 00:47:29,416 --> 00:47:31,541 -Why should we hassle over court cases? -You're right! 883 00:47:31,625 --> 00:47:33,833 -I could take a really big log… -And? 884 00:47:33,916 --> 00:47:35,916 I can hit him hard on his head. 885 00:47:36,041 --> 00:47:37,208 He will die on the spot! 886 00:47:38,583 --> 00:47:40,208 There will be a condolence meet on the sixth day. 887 00:47:40,291 --> 00:47:42,291 And we can get married on the seventh day. 888 00:47:42,583 --> 00:47:43,416 Is that fine? 889 00:47:45,791 --> 00:47:46,666 Bro… 890 00:47:47,083 --> 00:47:50,041 I could easily squash you with my bare hands. 891 00:47:50,333 --> 00:47:52,083 And your wife wants to use a log! 892 00:47:52,166 --> 00:47:54,208 As per your family traditions, should I burn you or bury you? 893 00:47:55,333 --> 00:47:56,416 It has been proven. 894 00:47:56,500 --> 00:47:58,958 They have come here to reopen the closed account. 895 00:47:59,083 --> 00:48:00,125 Listen up! 896 00:48:01,333 --> 00:48:02,541 I'm going to see the lawyer. 897 00:48:02,666 --> 00:48:03,666 I am going to find a log. 898 00:48:03,875 --> 00:48:06,583 -I'm going to see the lawyer. -I'm going to find a log. 899 00:48:06,958 --> 00:48:08,041 Tomorrow is an auspicious day. 900 00:48:08,125 --> 00:48:11,125 We shall visit our family deity and arrive at a decision. 901 00:48:20,333 --> 00:48:22,666 You want a garland, right? I'll get one. 902 00:48:22,750 --> 00:48:23,583 Hurry up. 903 00:48:24,250 --> 00:48:26,791 Hey! Why don't you raise the beat? 904 00:48:26,916 --> 00:48:30,541 It's not as easy as beating people up! It's the drum beat that we need to raise! 905 00:48:33,333 --> 00:48:36,541 -Pachaikili! -Musically? 906 00:48:36,625 --> 00:48:37,666 Yes. 907 00:48:57,416 --> 00:48:59,000 Uncle! 908 00:48:59,541 --> 00:49:00,875 Uncle! 909 00:49:00,958 --> 00:49:02,166 -What happened? -Leave me! 910 00:49:04,375 --> 00:49:05,541 Uncle! 911 00:49:05,666 --> 00:49:08,166 It's that man who humiliated us at the police station! 912 00:49:08,250 --> 00:49:09,750 He's dancing in our village! 913 00:49:09,833 --> 00:49:11,166 Come on, let's go. 914 00:49:17,916 --> 00:49:20,166 Annaatthe, I thought we'd just beat the drums here. 915 00:49:20,250 --> 00:49:22,291 But it looks like we need to beat some people as well. 916 00:49:22,958 --> 00:49:25,166 Let's beat the drums and people together. 917 00:49:25,250 --> 00:49:26,458 Super! 918 00:49:58,875 --> 00:50:00,291 God! Let's run away! 919 00:50:19,041 --> 00:50:20,416 Annaatthe! 920 00:50:54,833 --> 00:50:57,708 Hey, if you cross that side of the wall, you hit me. 921 00:50:58,083 --> 00:50:59,625 When you get on this side, you let me hit you. 922 00:50:59,750 --> 00:51:00,791 What is the reason? 923 00:51:01,791 --> 00:51:03,125 Look at that side. 924 00:51:08,333 --> 00:51:10,958 You might be a bad guy, but to your wife you are a hero. 925 00:51:11,208 --> 00:51:12,791 And to your son, you are a superhero. 926 00:51:13,458 --> 00:51:15,625 You mean the world to the woman who trusts you. 927 00:51:16,625 --> 00:51:19,791 And for the child who holds your hand, the world is what you show him. 928 00:51:20,583 --> 00:51:22,833 You are the strongest in that world. 929 00:51:26,291 --> 00:51:29,291 I will not let you lose your dignity in that world. 930 00:51:29,875 --> 00:51:31,041 But that world… 931 00:51:31,500 --> 00:51:33,583 ends with the other end of the wall. 932 00:51:34,333 --> 00:51:35,916 If you cross it… 933 00:51:36,833 --> 00:51:38,791 I will break your face. 934 00:51:41,125 --> 00:51:42,750 Are you offering a silver motif to the deity? 935 00:51:44,875 --> 00:51:47,291 If you offer it to God, you will be happy. 936 00:51:47,708 --> 00:51:49,500 Try giving it to those who have nothing… 937 00:51:50,041 --> 00:51:51,791 and your God will be happy. 938 00:51:51,916 --> 00:51:54,291 Kaaliyan, the deity has been placed on the chariot! 939 00:52:21,583 --> 00:52:23,916 Kaaliyan, you started this practice 940 00:52:24,000 --> 00:52:26,291 when your sister was three years old and unwell. 941 00:52:26,416 --> 00:52:29,125 But she is absolutely fine now. You should stop doing this. 942 00:52:29,208 --> 00:52:30,333 Tell him, sir. 943 00:52:31,291 --> 00:52:33,041 Pierce a few more hooks, sir. 944 00:52:33,125 --> 00:52:37,250 All the wealth and happiness will be showered on you by the Almighty! 945 00:52:37,541 --> 00:52:39,583 Let all the blessings be showered… 946 00:52:40,166 --> 00:52:41,458 on my sister. 947 00:53:13,875 --> 00:53:16,333 Usually, you would have four piercings. 948 00:53:17,166 --> 00:53:19,500 But this time, you had eight piercings. 949 00:53:20,041 --> 00:53:22,583 What is the need for it? 950 00:53:23,791 --> 00:53:25,041 It's nothing. 951 00:53:26,125 --> 00:53:28,833 All my life, I've believed that our relationship is the greatest. 952 00:53:29,875 --> 00:53:31,750 And now we are talking about her marriage. 953 00:53:33,458 --> 00:53:35,166 So, I have understood one thing. 954 00:53:35,958 --> 00:53:37,750 Once Thanga gets married… 955 00:53:38,041 --> 00:53:39,916 her relationship with her husband will be the greatest. 956 00:53:41,000 --> 00:53:42,291 And when she has a child… 957 00:53:42,791 --> 00:53:44,291 she will have a deeper bond with him. 958 00:53:45,083 --> 00:53:47,208 I'll be watching them only from a distance. 959 00:53:56,166 --> 00:53:59,875 The child we brought up with so much love and care… 960 00:54:00,583 --> 00:54:02,125 will be given away to someone forever. 961 00:54:02,500 --> 00:54:03,791 When I think of it… 962 00:54:04,833 --> 00:54:07,833 I feel like a sparrow that has lost its nest in the wild woods. 963 00:54:08,333 --> 00:54:10,666 My heart bleeds! 964 00:54:16,333 --> 00:54:17,791 The man who comes into her life… 965 00:54:18,291 --> 00:54:19,541 should be better than me. 966 00:54:19,708 --> 00:54:21,208 He should be wealthier than me. 967 00:54:21,458 --> 00:54:24,458 He should shower more love on my sister than I do. 968 00:54:25,291 --> 00:54:26,125 Brother… 969 00:54:27,291 --> 00:54:29,041 you can wish for someone better than you… 970 00:54:29,541 --> 00:54:31,333 and someone wealthier than you. 971 00:54:32,916 --> 00:54:33,750 But… 972 00:54:34,083 --> 00:54:37,041 don't say that he will love me more than you do. 973 00:54:38,666 --> 00:54:40,250 I feel the same way. 974 00:54:40,500 --> 00:54:41,458 That's why… 975 00:54:41,583 --> 00:54:43,333 I asked them for four more piercings. 976 00:54:43,791 --> 00:54:48,833 What else could your brother do other than asking God for this? 977 00:55:09,208 --> 00:55:11,416 Why is everyone leaving? Are you offended by something? 978 00:55:11,625 --> 00:55:14,083 No. We're leaving because our hearts are filled with joy. 979 00:55:15,541 --> 00:55:20,041 Knowing that saying no would hurt us… 980 00:55:21,000 --> 00:55:23,041 we saw the pain that you endured all by yourself. 981 00:55:24,041 --> 00:55:27,791 Last night, after you spoke about the ideal groom that you want for your sister… 982 00:55:28,125 --> 00:55:29,791 the two of us made a decision. 983 00:55:30,625 --> 00:55:32,416 We didn't want to lose our relationship with you. 984 00:55:32,541 --> 00:55:34,458 So, we fought our way into this house. 985 00:55:34,958 --> 00:55:36,333 We learnt the truth 986 00:55:36,541 --> 00:55:40,500 when you said that love and affection is above every relationship. 987 00:55:41,458 --> 00:55:43,125 It's fine even if we lose this relationship. 988 00:55:44,375 --> 00:55:45,750 We should not lose affection. 989 00:55:47,875 --> 00:55:50,875 We should look for a suitable groom for Thanga Meenatchi. 990 00:56:06,750 --> 00:56:07,708 Welcome! 991 00:56:08,000 --> 00:56:09,958 Even when your enemy comes knocking at your door, 992 00:56:10,125 --> 00:56:13,333 you welcome him with a smile without asking him any questions. 993 00:56:13,916 --> 00:56:16,708 I'll tell you one thing honestly. You are a great man. 994 00:56:19,166 --> 00:56:20,833 When we locked horns the first time… 995 00:56:21,708 --> 00:56:25,416 you told me that dignity does not lie in your identity or your wealth, 996 00:56:25,500 --> 00:56:27,125 but in the name that you have earned. 997 00:56:27,916 --> 00:56:29,875 My hollow head could not absorb it. 998 00:56:31,041 --> 00:56:32,208 The next time I saw you… 999 00:56:32,958 --> 00:56:36,291 you told me that fame and good fortune is not easily acquired. 1000 00:56:36,833 --> 00:56:39,625 You told me we should show generosity to those who have nothing. 1001 00:56:40,250 --> 00:56:41,166 That didn't sink in either. 1002 00:56:43,333 --> 00:56:44,333 Lastly, at the temple… 1003 00:56:45,041 --> 00:56:48,500 you saved my pride in front of my family. 1004 00:56:49,375 --> 00:56:52,500 You pretended to get hit by the man who came to hit you. 1005 00:56:54,291 --> 00:56:55,833 Everything that you said… 1006 00:56:56,375 --> 00:57:00,041 runs high within me and it feels as though I placed my bare foot on scorching sand. 1007 00:57:01,625 --> 00:57:03,875 As you said, I started giving instead of taking. 1008 00:57:04,625 --> 00:57:05,625 They respected me. 1009 00:57:06,416 --> 00:57:07,625 They've always given me respect. 1010 00:57:08,500 --> 00:57:09,833 Earlier, it was out of fear. 1011 00:57:11,041 --> 00:57:12,916 But this time, it was out of joy. 1012 00:57:14,416 --> 00:57:16,625 That respect started to haunt me. 1013 00:57:16,708 --> 00:57:18,333 So much so that I couldn't sleep. 1014 00:57:20,166 --> 00:57:21,541 Only then I realized… 1015 00:57:22,291 --> 00:57:24,166 that fear vanishes when you overcome it. 1016 00:57:25,125 --> 00:57:26,083 But respect… 1017 00:57:26,666 --> 00:57:30,791 respect is immortal. It stays even after a person dies. 1018 00:57:32,166 --> 00:57:33,833 That was when I decided… 1019 00:57:34,750 --> 00:57:36,291 I will not antagonize you. 1020 00:57:37,125 --> 00:57:38,458 I want to form an alliance with you. 1021 00:57:40,208 --> 00:57:41,458 This is my brother. 1022 00:57:42,583 --> 00:57:44,791 He's a doctor at the Government Hospital. 1023 00:57:45,333 --> 00:57:47,750 Will you give your sister's hand in marriage to him? 1024 00:57:47,958 --> 00:57:48,916 Naatudurai! 1025 00:57:49,416 --> 00:57:52,208 Are you trying to deepen the hatred by forming an alliance? 1026 00:57:52,291 --> 00:57:55,000 Our girl will not be suitable for your family. 1027 00:57:55,083 --> 00:57:55,916 Sir… 1028 00:57:56,500 --> 00:57:59,208 You say if you add a drop of venom into a pot of milk… 1029 00:57:59,416 --> 00:58:01,500 all the milk will turn poisonous. 1030 00:58:02,041 --> 00:58:03,375 Now can I rephrase that? 1031 00:58:03,958 --> 00:58:06,916 If you add a drop of holy water into a pot of water… 1032 00:58:07,375 --> 00:58:09,000 all the water turns divine. 1033 00:58:09,666 --> 00:58:13,083 My family is the water, and your sister if the holy water. 1034 00:58:16,166 --> 00:58:21,708 Kaaliyan, just as you wished, you have found a groom for your sister. 1035 00:58:21,791 --> 00:58:23,041 Say yes. 1036 00:58:23,166 --> 00:58:26,541 Your family deity and our family deity are suitable to form an alliance. 1037 00:58:26,833 --> 00:58:28,833 I swear on the symbol of marriage. 1038 00:58:29,166 --> 00:58:30,833 If you get your sister married into our family… 1039 00:58:31,000 --> 00:58:33,083 I will take really good care of her. 1040 00:58:34,958 --> 00:58:36,416 We came here for her hand in marriage. 1041 00:58:36,833 --> 00:58:38,041 If you are not interested… 1042 00:58:38,583 --> 00:58:41,791 we will graciously accept that we are not worthy enough, and we will leave. 1043 00:58:42,666 --> 00:58:44,958 You can fight with 1000 people and win. 1044 00:58:45,416 --> 00:58:47,041 But you have fought with yourself… 1045 00:58:47,666 --> 00:58:49,916 overcome your demons and come here with folded hands. 1046 00:58:50,333 --> 00:58:52,333 Your eyes now tell the truth. 1047 00:58:52,666 --> 00:58:54,125 That's your status. 1048 00:58:54,791 --> 00:58:57,833 Even God forgave you when you had a change of heart. 1049 00:58:58,208 --> 00:59:00,083 I'm just a human being. 1050 00:59:02,416 --> 00:59:04,208 Even if I get my sister married to a millionaire, 1051 00:59:04,291 --> 00:59:06,250 he'll take her to the doctor if she falls sick. 1052 00:59:07,958 --> 00:59:09,833 If I marry her to a doctor… 1053 00:59:12,583 --> 00:59:16,458 The Almighty I pray to is making all the connections. 1054 00:59:17,208 --> 00:59:18,666 That is true, Kaaliyan. 1055 00:59:18,750 --> 00:59:19,875 This is God's will. 1056 00:59:21,791 --> 00:59:23,500 -Am I right? -Let's fix the wedding date! 1057 00:59:28,166 --> 00:59:29,708 Your brother is very happy! 1058 00:59:30,333 --> 00:59:31,625 Are you happy? 1059 00:59:33,416 --> 00:59:35,958 Your happiness is my happiness. 1060 00:59:37,250 --> 00:59:39,500 -Pachaikili! -Happily! 1061 00:59:57,208 --> 01:00:00,375 From the beautiful town of Madurai On the horse of our beloved 1062 01:00:00,458 --> 01:00:03,458 He brings the garland 1063 01:00:03,541 --> 01:00:06,875 From the colorful village With abundant vigor 1064 01:00:06,958 --> 01:00:09,750 They will roll out the drums 1065 01:00:09,833 --> 01:00:13,208 The blossom of the beautiful flower Is drawing us towards it 1066 01:00:13,291 --> 01:00:16,375 She will dance beautifully Locking shoulders with the groom 1067 01:00:16,500 --> 01:00:19,625 She has grown into a beautiful woman Carrying all the grace 1068 01:00:19,708 --> 01:00:22,625 She will glide with the beetle leaves And the auspicious tray 1069 01:00:22,916 --> 01:00:26,041 She is blushing in beauty You shine as the bright star 1070 01:00:26,125 --> 01:00:28,625 Her bangles tinkle with joy 1071 01:00:28,708 --> 01:00:31,791 The color of henna is red 1072 01:00:31,875 --> 01:00:34,833 My queen, your smile is more vibrant! 1073 01:00:34,916 --> 01:00:38,083 The color of henna is red 1074 01:00:38,166 --> 01:00:41,416 The altar is your dream come true! 1075 01:00:54,833 --> 01:00:58,000 Our idol is coming down Clap your hands in joy 1076 01:00:58,083 --> 01:01:00,958 She will gracefully take the wedding vows 1077 01:01:01,250 --> 01:01:04,416 She will step on the sacred stone She will fulfill her promises 1078 01:01:04,500 --> 01:01:07,375 Will take the gift of love From her mother's house 1079 01:01:07,458 --> 01:01:10,833 Beat the drums and blow the trumpet The time has now come 1080 01:01:10,916 --> 01:01:13,791 To shower you with blessings 1081 01:01:13,875 --> 01:01:15,500 Its time to hold the finger To fulfill your oath 1082 01:01:15,583 --> 01:01:20,416 You need to fulfill your promise To jump around in joy 1083 01:01:20,500 --> 01:01:26,416 He will take great care of you He will be as sweet as sugar 1084 01:01:26,500 --> 01:01:29,416 The color of henna is red 1085 01:01:29,500 --> 01:01:32,458 My queen, your smile is more vibrant! 1086 01:01:32,541 --> 01:01:35,791 The color of henna is red 1087 01:01:35,875 --> 01:01:39,416 The altar is your dream come true! 1088 01:02:18,041 --> 01:02:24,333 When you plant a seed into the soil It gives you back in abundance 1089 01:02:24,458 --> 01:02:27,166 Our girl will be supreme 1090 01:02:27,250 --> 01:02:30,541 She will transform the house Into a divine abode 1091 01:02:30,875 --> 01:02:36,916 It's not tall or short For both banks to become straight 1092 01:02:37,291 --> 01:02:43,208 The pouring rain Will turn into a stream 1093 01:02:43,416 --> 01:02:46,791 Don't take pride in superiority Let that rest aside 1094 01:02:46,875 --> 01:02:49,958 If you stay united There will be a rainbow 1095 01:02:50,041 --> 01:02:53,291 Man and woman Should live together in harmony 1096 01:02:53,375 --> 01:02:55,750 And absorb goodness from this world 1097 01:02:55,833 --> 01:02:59,000 The color of henna is red 1098 01:02:59,083 --> 01:03:02,041 My queen, your smile is more vibrant! 1099 01:03:02,125 --> 01:03:05,208 The color of henna is red 1100 01:03:05,291 --> 01:03:08,708 The altar is your dream come true! 1101 01:03:38,500 --> 01:03:41,250 The color of henna is red 1102 01:03:41,333 --> 01:03:43,958 My queen, your smile is more vibrant! 1103 01:03:44,041 --> 01:03:47,000 The color of henna is red 1104 01:03:47,083 --> 01:03:50,583 The altar is your dream come true! 1105 01:03:58,541 --> 01:04:01,125 Our friend will give you a change for this. 1106 01:04:01,208 --> 01:04:02,833 -We'll need it for the rituals. -Alright. 1107 01:04:02,916 --> 01:04:04,000 Uncle is on the call. 1108 01:04:05,041 --> 01:04:07,833 You were angry that your name was not printed in English on the invitation. 1109 01:04:07,916 --> 01:04:08,958 Why are you still there? 1110 01:04:09,041 --> 01:04:10,958 The function might even get over. Come soon! 1111 01:04:11,041 --> 01:04:11,875 What happened? 1112 01:04:11,958 --> 01:04:14,041 -Just some trivial work. You carry on. -Okay. 1113 01:04:16,791 --> 01:04:18,750 We are near the street next to the banyan tree. 1114 01:04:18,833 --> 01:04:20,250 We'll be there in 15 minutes. 1115 01:04:20,333 --> 01:04:21,541 Alright then. See you soon. 1116 01:04:21,625 --> 01:04:23,208 -Where are they? -Near the street next to the banyan tree. 1117 01:04:25,625 --> 01:04:27,666 The collector, tahsildar and all the officials will be here by six o'clock. 1118 01:04:27,750 --> 01:04:30,333 Take care of the arrangements. Hey, what's the rush? Where are you going? 1119 01:04:30,458 --> 01:04:32,833 It's nothing. You carry on. 1120 01:04:32,916 --> 01:04:33,875 We'll be there soon. 1121 01:04:42,000 --> 01:04:44,833 Where did she go? What were the women doing? 1122 01:04:44,958 --> 01:04:46,250 Where the hell did you go? 1123 01:04:46,333 --> 01:04:48,000 -How would I know? -Do something! 1124 01:04:48,125 --> 01:04:49,541 What's wrong? 1125 01:04:49,666 --> 01:04:51,833 Kaaliyan, Thanga Meenatchi is missing. 1126 01:04:52,791 --> 01:04:54,000 Get aside. Thanga! 1127 01:04:54,291 --> 01:04:55,583 Thanga… 1128 01:05:05,291 --> 01:05:06,833 Ask them to look in the backyard. 1129 01:05:08,083 --> 01:05:09,666 We did. She's not in the backyard. 1130 01:05:16,416 --> 01:05:17,791 Did you look properly? 1131 01:05:17,875 --> 01:05:19,083 -Yes, we did. -Oh, God! 1132 01:05:19,958 --> 01:05:21,750 We searched the terrace as well. 1133 01:05:22,000 --> 01:05:22,833 She's not there either. 1134 01:05:23,583 --> 01:05:27,833 We searched near the shed and other places as well. She's nowhere to be seen. 1135 01:05:29,083 --> 01:05:31,041 I checked with Meenatchi's friends. They don't know anything. 1136 01:05:31,125 --> 01:05:33,250 There's no news at all. 1137 01:05:33,833 --> 01:05:35,291 We searched all around the house. 1138 01:05:35,583 --> 01:05:36,791 She is nowhere to be found. 1139 01:05:37,166 --> 01:05:40,791 Kaaliyan, we have as many enemies who have turned to friends. 1140 01:05:41,166 --> 01:05:44,625 One of them must have planned this. They must have kidnapped her! 1141 01:05:44,708 --> 01:05:46,750 Oh, my God! 1142 01:05:47,208 --> 01:05:48,750 Don't scream and make a scene. 1143 01:05:48,958 --> 01:05:51,500 Who saw her last? Where was she and when did you see her? 1144 01:05:51,583 --> 01:05:53,750 She did! This kid had seen her. 1145 01:05:54,041 --> 01:05:54,875 Where did you see her? 1146 01:05:54,958 --> 01:05:56,375 I saw her near the outskirts, Uncle. 1147 01:05:56,833 --> 01:05:58,083 At what time? 1148 01:05:58,833 --> 01:06:00,416 I'm not sure about the time. 1149 01:06:01,416 --> 01:06:02,625 Please try to recall. 1150 01:06:03,458 --> 01:06:06,125 I saw her when we were bursting crackers. 1151 01:06:07,291 --> 01:06:08,750 We lit the fireworks at 8:30 p.m. 1152 01:06:10,458 --> 01:06:11,541 The time is 9:00 p.m. now. 1153 01:06:12,333 --> 01:06:13,750 It was just 30 minutes ago. 1154 01:06:14,208 --> 01:06:17,625 Whoever has taken her and at whatever speed… 1155 01:06:17,791 --> 01:06:21,166 we know the limits of the east, the west, the north and the south, 1156 01:06:21,250 --> 01:06:23,500 and they could not have crossed that limit. 1157 01:06:23,625 --> 01:06:27,041 Before this news reaches any more people, we need to save our girl. 1158 01:06:27,125 --> 01:06:29,000 Come on! Let's find her! 1159 01:06:29,750 --> 01:06:31,041 You guys go towards the east! 1160 01:07:02,458 --> 01:07:04,250 Look for her! Search every nook and cranny! 1161 01:07:04,458 --> 01:07:05,750 Come on! 1162 01:07:13,291 --> 01:07:14,125 Go! 1163 01:07:21,125 --> 01:07:22,125 How far are you? 1164 01:07:22,458 --> 01:07:23,666 We are at the street's corner. 1165 01:07:23,750 --> 01:07:25,333 We'll be there in ten minutes. 1166 01:07:36,291 --> 01:07:38,083 Annaatthe, we searched everywhere. 1167 01:07:38,833 --> 01:07:39,958 She's nowhere to be found. 1168 01:07:40,333 --> 01:07:42,083 Check the crossroads and the junctions. 1169 01:07:42,166 --> 01:07:44,208 Scan through every nook and cranny! 1170 01:07:44,500 --> 01:07:45,625 Come on! Get in the car! 1171 01:07:53,333 --> 01:07:54,375 Check! 1172 01:07:54,916 --> 01:07:57,416 Stop the bus! 1173 01:08:04,708 --> 01:08:06,666 Don't worry, sir. I'll ensure no one finds out. 1174 01:08:06,750 --> 01:08:07,708 -Take care. -Yes, sir. 1175 01:08:07,791 --> 01:08:08,666 Come on. 1176 01:08:10,416 --> 01:08:11,375 Do you have any news? 1177 01:08:11,458 --> 01:08:14,083 I searched all the nook and crannies and found nothing! 1178 01:08:14,166 --> 01:08:15,750 -Where is the groom's family? -They are near the entrance. 1179 01:08:15,833 --> 01:08:16,666 Go to the entrance! 1180 01:08:16,750 --> 01:08:18,750 -Who kidnapped her? Who did it? -Kaaliyan… 1181 01:08:18,875 --> 01:08:20,708 can we also check the open wells? 1182 01:08:20,791 --> 01:08:23,125 Hey, what are you saying? 1183 01:08:23,416 --> 01:08:25,333 Let's just go and check for our sake. 1184 01:08:40,916 --> 01:08:41,791 What happened? 1185 01:08:41,875 --> 01:08:42,916 Don't worry. She's not here. 1186 01:08:43,000 --> 01:08:44,083 Thank God! 1187 01:08:56,958 --> 01:08:57,791 Greetings! 1188 01:09:00,750 --> 01:09:01,625 What happened? 1189 01:09:01,750 --> 01:09:04,041 Kaaliyan, it's him! 1190 01:09:04,291 --> 01:09:06,708 Naatudurai, quit playing games with us! 1191 01:09:07,000 --> 01:09:09,000 Why did you kidnap our girl? 1192 01:09:11,250 --> 01:09:12,916 I will butcher you! 1193 01:09:13,333 --> 01:09:14,208 Get him! 1194 01:09:17,458 --> 01:09:19,666 Don't talk through your hat! You can never take back your words. 1195 01:09:20,250 --> 01:09:21,583 Don't accuse anyone without knowing the truth. 1196 01:09:21,666 --> 01:09:22,708 Annaatthe! 1197 01:09:22,958 --> 01:09:24,958 Annaatthe, Sekar is on the line. 1198 01:09:25,041 --> 01:09:25,875 Yes, Sekar? 1199 01:09:25,958 --> 01:09:26,791 Brother… 1200 01:09:26,875 --> 01:09:27,708 What is it? 1201 01:09:27,791 --> 01:09:28,625 Brother… 1202 01:09:28,708 --> 01:09:29,833 What is it, Sekar? 1203 01:09:29,916 --> 01:09:31,458 I have found our sister. 1204 01:09:38,916 --> 01:09:40,041 Bring her back. 1205 01:09:40,458 --> 01:09:41,375 Bring her home. 1206 01:09:42,875 --> 01:09:43,708 Brother… 1207 01:09:43,875 --> 01:09:44,708 What? 1208 01:09:44,958 --> 01:09:46,708 She's refusing to come home. 1209 01:09:51,750 --> 01:09:52,750 I don't understand. 1210 01:09:53,708 --> 01:09:54,583 Brother… 1211 01:10:00,458 --> 01:10:03,375 I've been pleading with her, but she doesn't want to come back. 1212 01:10:09,041 --> 01:10:10,250 What are you saying? 1213 01:10:10,666 --> 01:10:13,041 She's not interested in this alliance. 1214 01:10:19,666 --> 01:10:21,958 She's in love with someone else. 1215 01:10:35,708 --> 01:10:38,125 Put… put my sister on the phone. 1216 01:10:38,250 --> 01:10:39,083 Brother… 1217 01:10:39,166 --> 01:10:41,083 Put my sister on the phone. 1218 01:10:41,166 --> 01:10:42,125 Okay. 1219 01:10:42,666 --> 01:10:44,916 -Brother wants to talk to you. -My dear… 1220 01:10:45,375 --> 01:10:46,208 Thanga… 1221 01:10:46,291 --> 01:10:48,125 The whole family is waiting for you. Please talk to him. 1222 01:10:50,458 --> 01:10:51,791 What's that noise? 1223 01:10:52,541 --> 01:10:53,458 Please talk. 1224 01:10:56,083 --> 01:10:57,166 Is my darling sister crying? 1225 01:11:00,208 --> 01:11:01,208 She eloped! 1226 01:11:01,916 --> 01:11:06,125 Ask them to kill the guy she eloped with and drag her back home! 1227 01:11:07,541 --> 01:11:08,625 Tell them to do it, Kaaliyan! 1228 01:11:09,041 --> 01:11:09,916 That'd be wrong. 1229 01:11:10,250 --> 01:11:11,083 It's wrong. 1230 01:11:11,166 --> 01:11:13,791 How can you say that? 1231 01:11:13,916 --> 01:11:14,833 He's right. 1232 01:11:15,166 --> 01:11:18,458 That girl ruined our reputation. Why should she be alive? 1233 01:11:18,833 --> 01:11:21,500 Ask them to behead her as well, Kaaliyan! 1234 01:11:22,500 --> 01:11:23,375 She's our girl. 1235 01:11:24,208 --> 01:11:25,208 She's my sister. 1236 01:11:26,208 --> 01:11:29,291 Uncle, you better watch your mouth! 1237 01:11:29,375 --> 01:11:31,750 It's all because of him! I will slit his throat! 1238 01:11:31,833 --> 01:11:33,166 Please let him go! 1239 01:11:34,333 --> 01:11:35,166 Sekar! 1240 01:11:35,875 --> 01:11:37,041 Tell my sister not to cry. 1241 01:11:37,666 --> 01:11:40,958 Please leave him! I'm begging you! 1242 01:11:41,250 --> 01:11:42,875 Please tell her not to cry. 1243 01:11:44,458 --> 01:11:45,791 Please don't. 1244 01:11:46,583 --> 01:11:47,791 Tell her not to cry. 1245 01:11:53,375 --> 01:11:54,541 Don't cry, Kaaliyan. 1246 01:11:54,958 --> 01:11:56,041 Ask your sister to come home. 1247 01:11:56,833 --> 01:11:58,291 My brother will marry her. 1248 01:12:04,291 --> 01:12:05,875 Sekar, put the phone on speaker! 1249 01:12:07,791 --> 01:12:09,875 Brother, we have stopped the train. 1250 01:12:10,083 --> 01:12:12,500 In the next couple of minutes, another train will come on this track. 1251 01:12:12,583 --> 01:12:14,166 The station master has been calling us. 1252 01:12:14,541 --> 01:12:16,541 What should we do now? Tell us! 1253 01:12:16,833 --> 01:12:17,833 What do we do? 1254 01:12:18,625 --> 01:12:19,708 Please say something! 1255 01:12:19,791 --> 01:12:21,041 Tell us what to do! 1256 01:12:21,166 --> 01:12:23,416 -I'll slit his throat! -No! 1257 01:12:23,500 --> 01:12:24,375 Please, don't! 1258 01:12:42,958 --> 01:12:45,541 Tell us! Why are you quiet? 1259 01:12:45,666 --> 01:12:47,000 Just say the word! 1260 01:12:49,250 --> 01:12:50,375 Please let us go. 1261 01:12:58,541 --> 01:12:59,583 Ask them to go. 1262 01:13:49,833 --> 01:13:51,458 -Kaaliyan! -Brother! 1263 01:13:54,500 --> 01:13:56,166 Oh, God! 1264 01:13:57,166 --> 01:13:59,500 You stayed strong even when your mother died. 1265 01:13:59,583 --> 01:14:01,875 But today, I'm seeing you crumble for the first time! 1266 01:14:09,583 --> 01:14:16,458 You are my life You are my soul 1267 01:14:17,708 --> 01:14:24,250 You are like my eyes You have guided me all my life 1268 01:14:25,666 --> 01:14:29,458 You are my whole world 1269 01:14:29,625 --> 01:14:33,333 You are the blood in my veins 1270 01:14:33,541 --> 01:14:37,500 You are my gift And my greatest blessing 1271 01:14:37,583 --> 01:14:41,541 You are the pain And you are the cure 1272 01:14:41,666 --> 01:14:45,625 You have played The role of a mother in my life 1273 01:14:45,708 --> 01:14:49,541 You are my darling sister 1274 01:14:49,625 --> 01:14:53,583 This is the purest form of love 1275 01:14:53,666 --> 01:14:57,541 You are my darling sister 1276 01:14:57,625 --> 01:15:01,458 This is the purest form of love 1277 01:15:01,666 --> 01:15:05,583 You are my darling sister 1278 01:15:05,666 --> 01:15:09,500 This is the purest form of love 1279 01:15:09,666 --> 01:15:13,541 You are my darling sister 1280 01:15:13,625 --> 01:15:17,416 This is the purest form of love 1281 01:15:17,500 --> 01:15:24,375 You are my life You are my soul 1282 01:15:25,666 --> 01:15:32,458 You are like my eyes You have guided me all my life 1283 01:16:09,875 --> 01:16:11,458 Kaaliyan… 1284 01:16:14,208 --> 01:16:17,041 Please forgive me. 1285 01:16:17,541 --> 01:16:19,083 What grave sin have you committed… 1286 01:16:20,083 --> 01:16:21,333 that I should forgive you? 1287 01:16:23,458 --> 01:16:26,541 The night before the wedding… 1288 01:16:32,000 --> 01:16:33,791 Hey, Meenatchi… 1289 01:16:34,416 --> 01:16:37,416 Why are you crying, dear? What happened? Tell me. 1290 01:16:37,791 --> 01:16:39,000 When I went for my studies, 1291 01:16:39,500 --> 01:16:40,708 a boy fell in love with me. 1292 01:16:41,416 --> 01:16:42,458 I also liked him. 1293 01:16:42,541 --> 01:16:44,416 -God! -He's a very nice guy. 1294 01:16:45,875 --> 01:16:48,458 Oh, my God! What are you saying? 1295 01:16:52,625 --> 01:16:55,791 When I came back here and understood my brother's intentions, 1296 01:16:56,166 --> 01:16:57,666 I changed my mind. 1297 01:16:58,083 --> 01:17:01,000 My brother is the most important person to me in the whole world. 1298 01:17:01,125 --> 01:17:02,875 So, I put everything aside. 1299 01:17:03,125 --> 01:17:05,541 After finding out that my wedding has been fixed, 1300 01:17:05,708 --> 01:17:07,500 that boy has come here. 1301 01:17:08,500 --> 01:17:11,166 He attempted suicide! 1302 01:17:11,541 --> 01:17:16,666 I just got a call that he is battling for his life in the hospital. 1303 01:17:17,083 --> 01:17:20,166 What should I do now? 1304 01:17:20,625 --> 01:17:22,541 How can I tell this to my brother? 1305 01:17:23,041 --> 01:17:24,375 You need not tell him anything. 1306 01:17:24,458 --> 01:17:27,583 I will handle it. You don't talk to anyone. 1307 01:17:27,666 --> 01:17:29,208 Don't cry, my child. 1308 01:17:31,041 --> 01:17:32,166 Hey, Kaaliyan! 1309 01:17:32,583 --> 01:17:33,958 The guy who printed the invitation cards 1310 01:17:34,041 --> 01:17:36,708 said that he never printed so many invites for a single wedding! 1311 01:17:36,791 --> 01:17:38,791 Well, Uncle, there's no doubt about it. 1312 01:17:38,875 --> 01:17:41,208 -You can ask Grandma. -Go ahead. 1313 01:17:41,291 --> 01:17:43,375 You must have seen at least 500 weddings in your life. 1314 01:17:43,458 --> 01:17:44,833 I got 10,000 invitation cards printed. 1315 01:17:44,916 --> 01:17:48,166 After all, all our near and dear ones will be gathering here! 1316 01:17:48,291 --> 01:17:51,625 Have you ever seen a wedding like this in your life? 1317 01:17:55,250 --> 01:17:59,083 Did you see that? It's my Thanga Meenatchi's wedding! 1318 01:17:59,458 --> 01:18:01,375 Today is the happiest day of my life! 1319 01:18:01,458 --> 01:18:02,541 -Brother! -Kaaliyan! 1320 01:18:02,750 --> 01:18:03,666 I'll be right back. 1321 01:18:07,166 --> 01:18:09,833 Grandma, what did my brother say? 1322 01:18:10,000 --> 01:18:11,041 What did he say? 1323 01:18:11,791 --> 01:18:13,833 He asked you to forget about that boy… 1324 01:18:14,166 --> 01:18:16,375 and get married to the groom of his choice. 1325 01:18:19,458 --> 01:18:20,500 Did my brother say that? 1326 01:18:22,500 --> 01:18:23,583 Did he really say that? 1327 01:18:25,416 --> 01:18:26,458 Yes, dear. 1328 01:18:34,375 --> 01:18:35,666 What are you saying? 1329 01:18:37,125 --> 01:18:39,000 What do you want me to do? 1330 01:18:39,625 --> 01:18:42,375 When you sit down to say something… 1331 01:18:42,958 --> 01:18:48,958 people offer their utmost respect to you. 1332 01:18:49,791 --> 01:18:52,583 You invited everyone to the wedding. 1333 01:18:53,541 --> 01:18:57,041 Did you want me to stop the wedding at your place? 1334 01:18:57,500 --> 01:18:59,291 Why did you do this? 1335 01:19:01,125 --> 01:19:03,041 For my sister… 1336 01:19:04,208 --> 01:19:05,791 I would have stopped my breath. 1337 01:19:06,000 --> 01:19:06,875 Oh, God! 1338 01:19:06,958 --> 01:19:08,833 Why wouldn't I stop a mere wedding? 1339 01:19:11,250 --> 01:19:13,208 The people who came over are our relatives, Grandma. 1340 01:19:14,458 --> 01:19:15,708 Thanga Meenatchi… 1341 01:19:16,708 --> 01:19:17,875 is my life. 1342 01:19:18,416 --> 01:19:20,083 I made a mistake, Kaaliyan. 1343 01:19:21,208 --> 01:19:25,125 If every woman urged to live with their loved ones… 1344 01:19:25,625 --> 01:19:29,000 no one would lead a peaceful life here. 1345 01:19:29,541 --> 01:19:32,750 I thought Thanga Meenatchi would change her mind. 1346 01:19:32,833 --> 01:19:34,625 But your sister… 1347 01:19:35,291 --> 01:19:37,666 did not want to be a sinner. 1348 01:19:37,791 --> 01:19:40,208 Instead, she made a sacrifice to be the culprit. 1349 01:19:41,916 --> 01:19:43,666 JUDICIAL MAGISTRATE COURTS THIRUVARUR 1350 01:19:43,750 --> 01:19:44,708 Yes, Kaaliyan? 1351 01:19:45,375 --> 01:19:48,625 We have to find out where my sister is and meet her immediately. 1352 01:19:48,958 --> 01:19:50,000 Okay. 1353 01:19:53,500 --> 01:19:54,333 Thanga Meenatchi-- 1354 01:19:54,416 --> 01:19:57,083 It has been over two months since the house was vacated. 1355 01:19:57,583 --> 01:19:59,166 There's even a court order up there. 1356 01:20:01,416 --> 01:20:03,625 No one is able to give precise details about her. 1357 01:20:06,000 --> 01:20:07,166 They had two addresses. 1358 01:20:07,583 --> 01:20:09,000 You search for this one… 1359 01:20:10,333 --> 01:20:11,333 and I'll look here. 1360 01:20:45,833 --> 01:20:47,750 You can seek help from your brother. 1361 01:20:48,416 --> 01:20:49,250 No. 1362 01:20:49,625 --> 01:20:51,166 I will not see my brother. 1363 01:20:52,916 --> 01:20:53,875 I will never see him again. 1364 01:20:56,833 --> 01:20:59,666 I began my married life with his tears. 1365 01:21:01,041 --> 01:21:03,041 How will I ever pay for it if I don't suffer enough? 1366 01:21:04,250 --> 01:21:06,625 My brother believes that I'm living a happy life. 1367 01:21:08,250 --> 01:21:09,666 If he finds out that I'm struggling… 1368 01:21:10,583 --> 01:21:12,208 he will break down. 1369 01:21:13,666 --> 01:21:15,458 And if I hurt my brother once again… 1370 01:21:19,625 --> 01:21:20,708 I will die. 1371 01:21:21,791 --> 01:21:23,041 I will really die. 1372 01:21:33,791 --> 01:21:35,666 I will bounce back very soon. 1373 01:21:36,500 --> 01:21:38,166 Only then will I go and see my brother. 1374 01:21:38,458 --> 01:21:40,208 But until then, I won't go to him. 1375 01:21:41,083 --> 01:21:43,791 If I see him now, I won't be able to bear the pain. 1376 01:21:48,083 --> 01:21:51,375 You've borrowed money from some people for the case. They aren't good people. 1377 01:21:51,458 --> 01:21:53,875 You are going to their place. Please be careful. 1378 01:22:36,958 --> 01:22:38,166 Sit down. 1379 01:22:38,458 --> 01:22:39,458 Sit! 1380 01:22:52,833 --> 01:22:53,833 So… 1381 01:22:54,375 --> 01:22:55,916 when will you return my money? 1382 01:22:57,000 --> 01:22:58,083 I will return it soon. 1383 01:22:58,166 --> 01:22:59,458 Come on, sweetheart! 1384 01:23:00,583 --> 01:23:03,791 I have antagonized a big shot for your sake. 1385 01:23:04,208 --> 01:23:05,875 And you won't do anything for me! 1386 01:23:07,083 --> 01:23:08,791 -You're so beautiful! -Please… 1387 01:23:10,833 --> 01:23:13,500 You need not necessarily pay me back in cash. 1388 01:23:20,416 --> 01:23:22,375 You're always draped in a saree! 1389 01:23:24,250 --> 01:23:26,208 Hey! Where are you going? 1390 01:23:40,750 --> 01:23:41,750 Hey! 1391 01:23:41,833 --> 01:23:43,541 Where are you going, Meenatchi? Come on! 1392 01:23:43,625 --> 01:23:45,625 Ask her to pay this month's interest right away. 1393 01:23:46,500 --> 01:23:49,000 Or else, ask her to make me happy! 1394 01:23:51,291 --> 01:23:52,875 Fifty thousand rupees! 1395 01:23:53,041 --> 01:23:54,833 It should reach us in 15 minutes! 1396 01:23:55,125 --> 01:23:56,500 We are waiting! 1397 01:23:58,416 --> 01:24:01,375 Hey, look at that! What a funny guy! 1398 01:24:03,166 --> 01:24:04,541 How did you get in here? 1399 01:24:26,916 --> 01:24:28,500 Are you from Madras? 1400 01:24:32,250 --> 01:24:33,500 Answer me. 1401 01:26:40,583 --> 01:26:41,625 Thanks. 1402 01:27:34,875 --> 01:27:36,166 Hey! 1403 01:27:36,500 --> 01:27:38,041 Meenatchi… 1404 01:30:59,666 --> 01:31:01,541 -Greetings, sir! -Pack all your things 1405 01:31:01,625 --> 01:31:02,958 and vacate the house right away! 1406 01:31:03,333 --> 01:31:05,958 What have I done? Where will I go if you ask me to leave out of the blue? 1407 01:31:06,041 --> 01:31:08,583 I don't care about that. Vacate the house immediately! 1408 01:31:08,750 --> 01:31:10,625 Leave right now! 1409 01:31:16,333 --> 01:31:18,041 Hurry up! What are you staring at? 1410 01:31:18,166 --> 01:31:19,791 This is where you will stay. Come on. 1411 01:31:19,875 --> 01:31:21,375 -It looks like a big place! -Just do as I say! 1412 01:31:21,458 --> 01:31:23,333 How can I stay here? Please try to understand. 1413 01:31:23,416 --> 01:31:25,666 There's a girl who lives here. You'll share the apartment with her. 1414 01:31:29,833 --> 01:31:31,958 I told you about a girl. She's the one. 1415 01:31:34,291 --> 01:31:35,125 Come in. 1416 01:31:37,500 --> 01:31:38,416 Come in. 1417 01:31:51,375 --> 01:31:52,500 What's your name? 1418 01:31:52,791 --> 01:31:53,833 Thanga Meenatchi. 1419 01:31:55,000 --> 01:31:56,083 I'm sorry… 1420 01:31:56,375 --> 01:31:57,541 I'm troubling you. 1421 01:31:57,791 --> 01:31:58,875 It's not at all a problem. 1422 01:31:59,208 --> 01:32:02,000 We will alternate the household chores. 1423 01:32:02,166 --> 01:32:04,375 We'll be good companions and help each other. Alright? 1424 01:32:07,541 --> 01:32:08,750 Just say yes. 1425 01:32:09,166 --> 01:32:10,041 Yes. 1426 01:32:20,916 --> 01:32:22,333 I will not see my brother. 1427 01:32:23,833 --> 01:32:25,000 I will never see him again. 1428 01:32:25,541 --> 01:32:27,333 I will bounce back very soon. 1429 01:32:28,208 --> 01:32:29,833 Only then will I go and see my brother. 1430 01:32:36,083 --> 01:32:37,000 Meenatchi… 1431 01:32:38,875 --> 01:32:40,000 Meenatchi! 1432 01:32:40,708 --> 01:32:41,666 Come, let's eat. 1433 01:32:42,458 --> 01:32:43,583 I'm not hungry. 1434 01:32:43,666 --> 01:32:46,083 What do you think of me? 1435 01:32:46,250 --> 01:32:48,666 You stayed calm while I slogged in the kitchen. 1436 01:32:48,791 --> 01:32:50,958 And now you say you're not hungry! 1437 01:32:52,500 --> 01:32:54,708 Is this your plan to avoid cooking tomorrow? 1438 01:32:54,791 --> 01:32:56,291 No! It's nothing like that. 1439 01:32:56,375 --> 01:32:57,958 Well, then, you better sit down and eat. 1440 01:32:58,541 --> 01:32:59,458 Okay. 1441 01:33:01,416 --> 01:33:04,250 All this food must be eaten. Eat until your stomach is full. 1442 01:33:04,916 --> 01:33:05,875 Eat now! 1443 01:33:21,166 --> 01:33:22,333 Is she eating? 1444 01:33:23,125 --> 01:33:24,166 She's eating 1445 01:33:24,250 --> 01:33:25,500 Is she eating well? 1446 01:33:30,833 --> 01:33:32,000 She's eating well. 1447 01:33:34,083 --> 01:33:36,541 Did you give her the veldt grape chutney? She loves it. 1448 01:33:37,583 --> 01:33:38,625 I have given her that. 1449 01:33:38,791 --> 01:33:40,750 Alright. You stay next to her and serve her food. 1450 01:33:41,041 --> 01:33:42,708 Okay, I will serve her food. 1451 01:33:44,583 --> 01:33:46,125 You've finished eating already? 1452 01:33:46,208 --> 01:33:47,250 The food was delicious. 1453 01:33:47,333 --> 01:33:49,791 -Leave the plate there. I'll wash it. -No, I'll wash it. 1454 01:34:03,333 --> 01:34:04,541 Meenatchi! 1455 01:34:05,291 --> 01:34:07,041 Meenatchi! What happened? 1456 01:34:09,708 --> 01:34:10,833 -What? -There… 1457 01:34:32,291 --> 01:34:34,166 Oh, God! You're burning up! 1458 01:34:34,541 --> 01:34:36,416 Wait. I'll go and get you some medicine. 1459 01:34:36,916 --> 01:34:38,833 Don't be scared. I'll lock the door and leave. 1460 01:35:49,666 --> 01:35:51,791 Ask him who is responsible for my sister's current situation! 1461 01:35:51,916 --> 01:35:53,625 Who is responsible for Meenatchi's current situation? 1462 01:35:53,708 --> 01:35:55,541 -I don't know. -He says that he doesn't know. 1463 01:35:58,083 --> 01:35:59,000 Ask him! 1464 01:35:59,166 --> 01:36:01,416 -What do you know about Meenatchi? -I don't know anything! 1465 01:36:01,500 --> 01:36:02,666 -Leave me! -He doesn't know either! 1466 01:36:15,791 --> 01:36:17,041 Leave me! 1467 01:36:26,250 --> 01:36:27,083 Tell me! 1468 01:36:27,166 --> 01:36:29,583 -I won't tell you! -He says he won't tell you! 1469 01:36:42,250 --> 01:36:43,250 Tell me. 1470 01:36:44,833 --> 01:36:45,875 Tell me! 1471 01:36:46,291 --> 01:36:47,166 No! 1472 01:37:02,416 --> 01:37:03,708 No… no! 1473 01:37:06,375 --> 01:37:07,208 Tell me! 1474 01:37:07,375 --> 01:37:08,458 I won't tell you. 1475 01:37:12,833 --> 01:37:13,750 Tell me! 1476 01:37:14,000 --> 01:37:15,833 I'll tell you! 1477 01:38:09,750 --> 01:38:10,916 Manoj Bhaiya. 1478 01:38:11,333 --> 01:38:14,500 All the top businessmen, politicians and higher officials of Kolkata 1479 01:38:14,583 --> 01:38:16,708 let him hold all their unaccounted and illegal wealth. 1480 01:38:16,791 --> 01:38:18,083 He's their black money banker. 1481 01:38:18,875 --> 01:38:21,041 In order to convert black money to white… 1482 01:38:21,708 --> 01:38:23,583 people like you, who have legal businesses, are used. 1483 01:38:23,666 --> 01:38:25,791 He's in partnership with 28 such companies. 1484 01:38:25,916 --> 01:38:28,458 We are here for the same purpose. 1485 01:38:28,916 --> 01:38:30,791 We're not interested. Please get out. 1486 01:38:37,041 --> 01:38:40,458 Those who have signed, have never consented fully and signed. 1487 01:38:40,875 --> 01:38:43,125 They do it out of fear. 1488 01:38:45,750 --> 01:38:47,041 Just get out! 1489 01:38:47,458 --> 01:38:48,791 Why is he shouting? 1490 01:38:49,625 --> 01:38:52,958 I only asked for 50% partnership in the company. 1491 01:38:53,125 --> 01:38:54,708 It's not like I told him I wanted his wife. 1492 01:38:57,125 --> 01:39:00,333 Just like your husband, I also come from an affluent family. 1493 01:39:00,541 --> 01:39:02,041 You can sleep with me as well. 1494 01:39:02,708 --> 01:39:05,333 Someone from a good family will never say such things. 1495 01:39:15,416 --> 01:39:19,750 The hand that tried to slap me will touch my feet and plead with me. 1496 01:39:19,833 --> 01:39:22,958 You will come wailing and you will hand over your company to me… 1497 01:39:23,166 --> 01:39:24,583 within 24 hours. 1498 01:39:59,708 --> 01:40:01,333 You killed him mercilessly. 1499 01:40:01,500 --> 01:40:02,500 Arrest him. 1500 01:40:16,666 --> 01:40:17,833 You can't go inside! 1501 01:40:19,083 --> 01:40:20,625 Meenatchi, you can't be here! Please leave! 1502 01:40:20,708 --> 01:40:22,958 Have you lost it? You are barging in without permission! 1503 01:40:23,041 --> 01:40:24,958 Just do as I say! Wait right here! 1504 01:40:25,125 --> 01:40:26,416 -He's innocent… -Keep quiet! 1505 01:40:32,041 --> 01:40:33,833 Everything will work out just fine. 1506 01:40:35,000 --> 01:40:37,833 -Please leave my husband. -He passed out from all the beating. 1507 01:40:37,916 --> 01:40:39,791 They have taken him to the hospital. 1508 01:40:40,958 --> 01:40:42,000 Hospital? 1509 01:40:51,083 --> 01:40:52,958 Doctor! Arvind from the police station-- 1510 01:40:53,041 --> 01:40:54,708 Arvind's condition is critical. 1511 01:40:54,791 --> 01:40:56,708 They have taken him to GN Hospital. 1512 01:40:57,708 --> 01:40:58,666 Oh, my God! 1513 01:41:07,041 --> 01:41:10,000 Doctor, my husband was brought here from Marwari Hospital. 1514 01:41:10,291 --> 01:41:11,125 How is he now? 1515 01:41:11,208 --> 01:41:13,166 I'm sorry, ma'am. I think he passed away 1516 01:41:13,250 --> 01:41:15,166 Please check at the mortuary. 1517 01:41:38,791 --> 01:41:41,458 Please check if the name Arvind is on the list. 1518 01:41:44,333 --> 01:41:46,791 It's not here in this list. Check at the main mortuary. 1519 01:42:01,208 --> 01:42:03,541 Arvind Krishna… my husband. 1520 01:42:03,625 --> 01:42:05,875 -Arvind? Wait. -Anybody with that name? 1521 01:42:13,541 --> 01:42:15,625 Is this your husband's watch? 1522 01:42:20,750 --> 01:42:21,666 Meenatchi… 1523 01:42:24,791 --> 01:42:25,916 will you sign now? 1524 01:42:27,708 --> 01:42:29,416 If you do, we'll show your husband… alive. 1525 01:42:30,666 --> 01:42:31,666 I will sign! 1526 01:42:35,666 --> 01:42:37,291 Arvind! Oh, God! 1527 01:42:37,666 --> 01:42:40,583 Please don't hit him! 1528 01:42:40,750 --> 01:42:43,375 Please ask them to leave Arvind! 1529 01:42:43,833 --> 01:42:46,583 Please, I'm begging you. The police will listen to you. 1530 01:42:57,500 --> 01:42:59,125 Please spare my husband's life. 1531 01:42:59,458 --> 01:43:01,458 You spoke about my birth. 1532 01:43:03,541 --> 01:43:04,750 Hereafter every day… 1533 01:43:05,416 --> 01:43:07,916 you will wail in agony for being born. 1534 01:43:08,375 --> 01:43:09,250 Please, no… 1535 01:43:09,333 --> 01:43:11,958 You will lose your wealth, status and everything. 1536 01:43:12,083 --> 01:43:16,250 Be it your husband's parents, relatives, the police or the law! 1537 01:43:16,333 --> 01:43:18,208 Seek help from whoever you want. 1538 01:43:18,500 --> 01:43:20,666 All those who come forward to help you… 1539 01:43:21,125 --> 01:43:23,083 will lose their lives. 1540 01:43:23,750 --> 01:43:26,375 Try getting your husband out of jail. 1541 01:43:26,791 --> 01:43:28,250 Do whatever you can. 1542 01:43:37,125 --> 01:43:39,125 Manoj Parekar is not an ordinary man. 1543 01:43:39,583 --> 01:43:41,958 He has money, muscle power and very strong links. 1544 01:43:42,916 --> 01:43:44,416 What can you possibly do to him? 1545 01:43:44,916 --> 01:43:46,125 You're right. 1546 01:43:47,000 --> 01:43:49,208 He has money, muscle power and contacts. 1547 01:43:49,958 --> 01:43:52,041 And I have just one thing. 1548 01:43:54,750 --> 01:43:55,666 Affection. 1549 01:43:58,041 --> 01:44:00,375 History says that nothing has won over affection. 1550 01:44:00,958 --> 01:44:03,000 You have only seen this villager as a modest man. 1551 01:44:03,375 --> 01:44:05,083 You have not witnessed his rage. 1552 01:44:06,000 --> 01:44:07,000 A wild river! 1553 01:44:07,833 --> 01:44:09,083 A wild river… 1554 01:44:09,541 --> 01:44:11,833 knows no boundaries, and nothing can control it. 1555 01:44:12,625 --> 01:44:14,791 That man made my sister cry. 1556 01:44:14,958 --> 01:44:16,541 I will make his flesh crawl. 1557 01:44:16,708 --> 01:44:19,333 I will ensure that she doesn't shed another drop of tear. 1558 01:44:20,166 --> 01:44:23,208 She doesn't want to see me until she bounces back. 1559 01:44:24,000 --> 01:44:26,791 I will ensure that she gains back everything that she has lost. 1560 01:44:27,958 --> 01:44:30,458 I swear on my mother. I will do this. 1561 01:44:44,375 --> 01:44:46,291 -Go and check what's happening. -Sure, Arjun. 1562 01:45:10,375 --> 01:45:11,916 Someone was beaten up and left hanging there. 1563 01:45:13,166 --> 01:45:14,416 Why don't they understand? 1564 01:45:14,500 --> 01:45:17,666 We have told our guys several times not to do this in public. 1565 01:45:17,750 --> 01:45:18,750 Bhaiya… 1566 01:45:18,875 --> 01:45:20,125 the bodies hanging up there… 1567 01:45:20,791 --> 01:45:21,958 are of our men! 1568 01:45:33,500 --> 01:45:35,375 Who could have dared to touch our men? 1569 01:45:35,708 --> 01:45:37,625 It's definitely an outsider. 1570 01:45:37,916 --> 01:45:39,291 We will track them down for sure. 1571 01:45:42,500 --> 01:45:43,833 -Who's this? -Parrot. 1572 01:45:44,208 --> 01:45:45,541 Green Parrot. 1573 01:45:45,750 --> 01:45:47,125 Give the phone to your boss. 1574 01:45:47,208 --> 01:45:48,541 Annaatthe wants to talk to him. 1575 01:45:48,666 --> 01:45:49,666 Bhaiya is busy. 1576 01:45:51,166 --> 01:45:54,041 The person who is keeping your Bhaiya busy wants to talk to him. 1577 01:45:55,291 --> 01:45:58,750 He says that the person who is keeping you busy wants to talk to you. 1578 01:45:59,666 --> 01:46:00,500 Who is it? 1579 01:46:00,583 --> 01:46:01,708 It's some Annaatthe. 1580 01:46:02,291 --> 01:46:03,166 Who are you? 1581 01:46:06,000 --> 01:46:07,083 Who the hell are you? 1582 01:46:07,208 --> 01:46:09,208 Hitler, Mussolini, Idi Amin. 1583 01:46:10,125 --> 01:46:13,708 You have forgotten the same thing that these three men had forgotten. 1584 01:46:14,750 --> 01:46:17,541 I have come here to remind you of that. 1585 01:46:18,083 --> 01:46:19,416 What do you want? 1586 01:46:19,833 --> 01:46:21,333 Ask me what they had forgotten. 1587 01:46:21,875 --> 01:46:24,166 Those three killed several thousands of people. 1588 01:46:24,333 --> 01:46:26,125 That's what history tells us. 1589 01:46:26,583 --> 01:46:28,958 But there's one thing that history failed to tell us. 1590 01:46:29,375 --> 01:46:30,708 Hitler died. 1591 01:46:31,000 --> 01:46:32,291 Mussolini died. 1592 01:46:32,791 --> 01:46:34,291 Idi Amin also died. 1593 01:46:35,041 --> 01:46:36,666 Death is for everyone. 1594 01:46:37,291 --> 01:46:38,708 It will come for you as well. 1595 01:46:39,208 --> 01:46:42,416 Hereafter I will remind you about it every minute. 1596 01:46:42,750 --> 01:46:45,666 And after that, I will tell you what I want from you. 1597 01:46:46,166 --> 01:46:48,875 What have you got that gives you such courage? 1598 01:46:49,041 --> 01:46:51,541 It's not always about what you have. 1599 01:46:51,791 --> 01:46:53,791 Sometimes, it's about what we don't have. 1600 01:46:54,125 --> 01:46:56,458 I swear on my departed parents and the Almighty 1601 01:46:56,541 --> 01:46:59,458 that I don't have a speck of fear towards you. 1602 01:46:59,541 --> 01:47:00,666 We will see. 1603 01:47:00,875 --> 01:47:02,375 Yeah, we will see! 1604 01:47:02,458 --> 01:47:04,916 I have offered you as a sacrifice to our family deity. 1605 01:47:05,041 --> 01:47:07,166 And the carnival starts today! 1606 01:47:08,416 --> 01:47:10,500 I have fenced Kolkata with the sacred festival thread. 1607 01:47:12,458 --> 01:47:14,250 We have raised the pole. 1608 01:47:15,291 --> 01:47:17,958 In the next 48 hours, I will fill up the pots, 1609 01:47:18,041 --> 01:47:21,458 sprinkle the sacred water, have the bonfire and the wild dance, 1610 01:47:21,750 --> 01:47:23,791 and I will offer you as the sacrifice. 1611 01:47:23,916 --> 01:47:25,583 You talk with such valor. 1612 01:47:25,875 --> 01:47:28,125 So, why are you in hiding and talking over the phone? 1613 01:47:28,541 --> 01:47:29,458 Unbelievable! 1614 01:47:29,625 --> 01:47:31,708 Which one of us is hiding and talking over the phone? 1615 01:47:32,083 --> 01:47:33,708 I arrived here long ago. 1616 01:47:33,791 --> 01:47:35,625 But your men didn't let me in. 1617 01:47:35,708 --> 01:47:37,875 That's why I tied them up and called you up. 1618 01:47:38,000 --> 01:47:40,125 Look outside. I am at your doorstep. 1619 01:47:52,416 --> 01:47:55,125 Hey! Catch them! 1620 01:48:00,000 --> 01:48:03,666 As a part of the opening ceremony today, the first act is… 1621 01:48:03,750 --> 01:48:05,833 Fireworks! 1622 01:48:07,958 --> 01:48:10,333 -There you go. One! -Two! 1623 01:48:12,250 --> 01:48:14,041 -Three! -Four! 1624 01:48:15,458 --> 01:48:17,416 -Five! -Six! 1625 01:48:18,708 --> 01:48:20,458 -Seven! -Eight! 1626 01:48:21,875 --> 01:48:22,875 Nine! 1627 01:48:22,958 --> 01:48:25,541 And finally, some jack-fruit seeds. 1628 01:49:19,333 --> 01:49:21,791 Manoj Parekar thrashing people has been the news so far. 1629 01:49:21,916 --> 01:49:24,125 This is the first time we are hearing that you are being thrashed! 1630 01:49:24,208 --> 01:49:26,416 The whole of Kolkata is talking about this. 1631 01:49:26,500 --> 01:49:29,333 We have always believed that no one can lay a finger on you. 1632 01:49:29,458 --> 01:49:32,750 That's why we have together given you 5000 crores. 1633 01:49:33,000 --> 01:49:34,625 If the public stops fearing you, 1634 01:49:34,750 --> 01:49:36,333 we will lose our faith in you. 1635 01:49:36,541 --> 01:49:38,333 We are giving you one day's time. 1636 01:49:38,416 --> 01:49:39,625 Finish off Annaatthe. 1637 01:49:39,916 --> 01:49:41,833 Manoj Parekar, I have given you 500 crores! 1638 01:49:41,916 --> 01:49:43,291 Return that immediately! 1639 01:49:44,625 --> 01:49:47,041 Who is this Annaatthe? Why is he attacking you? 1640 01:49:47,291 --> 01:49:49,416 Annaatthe commonly means "brother". 1641 01:49:50,291 --> 01:49:53,708 Is all of this being done by your brother Udhav Parekar? 1642 01:49:57,875 --> 01:49:58,750 Shut up! 1643 01:49:59,708 --> 01:50:01,458 I don't want to hear that name! 1644 01:50:01,916 --> 01:50:05,416 If someone mentions my brother's name in front of me… 1645 01:50:05,958 --> 01:50:10,000 I will use your money to build your funeral pyre and reduce you to ashes! 1646 01:50:12,500 --> 01:50:13,791 Damn it! 1647 01:50:14,416 --> 01:50:16,250 Udhav Parekar! 1648 01:50:31,291 --> 01:50:32,166 Boss! 1649 01:50:33,041 --> 01:50:34,500 Ask him to kill me with his hands. 1650 01:50:34,958 --> 01:50:37,458 I will die! 1651 01:50:38,291 --> 01:50:39,666 No… 1652 01:50:40,041 --> 01:50:41,875 just ask him to kill me! 1653 01:50:42,166 --> 01:50:43,166 I will die! 1654 01:50:43,583 --> 01:50:45,416 I'm begging you. 1655 01:50:45,666 --> 01:50:48,250 Don't kill me with your hands! 1656 01:50:50,291 --> 01:50:52,666 Don't kill me with your hands! 1657 01:50:56,291 --> 01:50:58,083 I'm begging you. 1658 01:51:05,541 --> 01:51:08,041 Whether we go for a fight or go hunting, 1659 01:51:08,125 --> 01:51:11,625 we should finish the job with our bare hands. 1660 01:51:12,791 --> 01:51:15,875 If we take a life or give our life… 1661 01:51:15,958 --> 01:51:18,166 the bodies should come in contact. 1662 01:51:18,375 --> 01:51:19,958 The body should shiver! 1663 01:51:20,041 --> 01:51:22,916 Some guy named Annaatthe has killed your brother's men. 1664 01:51:23,041 --> 01:51:24,375 He's at loggerheads with your brother. 1665 01:51:25,333 --> 01:51:26,791 Shut up! 1666 01:51:27,041 --> 01:51:29,333 I have warned you several times! Don't you understand? 1667 01:51:29,500 --> 01:51:32,750 Do not mention his brother's name in front of him! 1668 01:51:55,250 --> 01:51:56,083 Come, Meenatchi. 1669 01:51:57,000 --> 01:51:58,000 What are you doing? 1670 01:51:58,375 --> 01:51:59,750 Calm down and listen to me. 1671 01:52:00,041 --> 01:52:02,083 I have reopened the case you had filed. 1672 01:52:02,208 --> 01:52:03,458 There's no need to panic. 1673 01:52:03,708 --> 01:52:05,166 Just sign on the case file. 1674 01:52:05,458 --> 01:52:06,458 There's no need. 1675 01:52:07,083 --> 01:52:09,000 Your life will be in danger if you help me. 1676 01:52:09,666 --> 01:52:12,083 -Please. There's no need. -Nothing will happen, Meenatchi. 1677 01:52:12,208 --> 01:52:13,875 -Please don't do this. -Just sign here. 1678 01:52:13,958 --> 01:52:15,333 Please try to understand. 1679 01:52:18,166 --> 01:52:19,041 Excuse me. 1680 01:52:20,041 --> 01:52:21,333 She is refusing to sign. 1681 01:52:21,875 --> 01:52:23,291 Repeat what I'm about to say. 1682 01:52:23,375 --> 01:52:24,208 Kaaliyan? 1683 01:52:24,291 --> 01:52:26,625 Just turn to my sister and repeat after me. 1684 01:52:30,750 --> 01:52:31,625 Tell me. 1685 01:52:32,541 --> 01:52:33,708 Thanga… 1686 01:52:35,583 --> 01:52:36,500 Thanga… 1687 01:52:52,666 --> 01:52:54,375 Listen to me closely. 1688 01:52:54,500 --> 01:52:56,166 Listen to me closely. 1689 01:52:58,250 --> 01:52:59,833 The truth is on your side. 1690 01:53:00,333 --> 01:53:02,750 Even if the people around you abandon you… 1691 01:53:03,500 --> 01:53:06,708 you are strong enough to stand alone and fight for your husband. 1692 01:53:07,125 --> 01:53:08,583 You have immense courage. 1693 01:53:11,583 --> 01:53:15,708 You are hesitating because your fight is against an influential man. 1694 01:53:16,041 --> 01:53:19,916 You are not hesitating because you have no one. 1695 01:53:20,750 --> 01:53:23,708 There is someone standing with you. You just don't know who it is. 1696 01:53:24,000 --> 01:53:25,375 You just don't know who it is. 1697 01:53:32,291 --> 01:53:33,750 I promise you… 1698 01:53:34,208 --> 01:53:37,208 If a woman understands the power of truth and courage… 1699 01:53:38,375 --> 01:53:41,208 God Himself will protect her from everything. 1700 01:53:44,958 --> 01:53:47,333 Thanga, I want you to be brave. 1701 01:53:48,333 --> 01:53:50,833 Those who are brave never face defeat 1702 01:53:53,583 --> 01:53:55,041 Just sign the document. 1703 01:53:56,041 --> 01:53:57,166 I will sign it. 1704 01:54:05,000 --> 01:54:06,375 There was something about the things you said. 1705 01:54:07,000 --> 01:54:08,958 It was exactly how my brother speaks. 1706 01:55:03,583 --> 01:55:04,958 Meenatchi! 1707 01:55:19,333 --> 01:55:20,500 Are you okay? 1708 01:55:25,291 --> 01:55:27,166 Good news. You're pregnant! 1709 01:56:15,791 --> 01:56:16,958 Apply it on her forehead. 1710 01:56:37,541 --> 01:56:38,916 Why are you in tears? 1711 01:56:39,875 --> 01:56:41,625 I'm thinking of my brother. 1712 01:56:43,375 --> 01:56:45,458 In this whole world, I love my brother the most. 1713 01:56:46,250 --> 01:56:47,875 I am his world. 1714 01:56:49,041 --> 01:56:50,708 Once as a joke, I told my brother… 1715 01:56:51,333 --> 01:56:54,125 "You love me so much. 1716 01:56:55,041 --> 01:56:57,416 Will you ever love anyone more than you love me?" 1717 01:56:58,250 --> 01:56:59,833 He instantly said yes. 1718 01:57:01,041 --> 01:57:03,208 I was shocked. I asked him who'd that be. 1719 01:57:05,333 --> 01:57:10,291 He said that it would be the child I bear. 1720 01:57:13,000 --> 01:57:13,875 But now… 1721 01:57:14,916 --> 01:57:16,208 he's not even here with me… 1722 01:57:19,250 --> 01:57:21,875 to shower his love on us. 1723 01:57:26,458 --> 01:57:27,416 Thanga… 1724 01:57:28,500 --> 01:57:33,666 for every girl, the bond of marriage is like a knot of a rope. 1725 01:57:34,375 --> 01:57:36,791 But the maternal bond for her… 1726 01:57:37,375 --> 01:57:38,708 is the knot of her life. 1727 01:57:39,750 --> 01:57:42,000 The knot only tightens when you go away. 1728 01:57:42,708 --> 01:57:43,708 It will never come loose. 1729 01:57:54,291 --> 01:57:57,041 I swear on the love you have for your brother… 1730 01:57:57,791 --> 01:58:00,291 your life will turn beautiful once again. 1731 01:58:01,458 --> 01:58:02,375 Trust me. 1732 01:58:02,708 --> 01:58:05,000 There's a life growing inside you. 1733 01:58:05,333 --> 01:58:06,875 Welcome it with a beautiful smile. 1734 01:58:07,416 --> 01:58:08,458 You should be happy. 1735 01:58:24,583 --> 01:58:28,333 Adoring you in flowers Decking you in garlands 1736 01:58:28,416 --> 01:58:32,208 It's a vision I have, my dear! 1737 01:58:32,500 --> 01:58:36,500 The well-wishers will gather And they will sing your praises 1738 01:58:36,583 --> 01:58:40,166 They will bless you in abundance, my dear! 1739 01:58:40,375 --> 01:58:44,458 I will be your shadow 1740 01:58:44,541 --> 01:58:48,458 And walk beside you forever 1741 01:58:48,625 --> 01:58:52,458 I will be your home I will be your roof 1742 01:58:52,541 --> 01:58:56,333 I will protect you from the sun and rain 1743 01:58:56,458 --> 01:59:00,416 My sister's beautiful visage Fills my heart with love 1744 01:59:00,583 --> 01:59:04,291 The glow of turmeric on her face Makes me smile 1745 01:59:04,375 --> 01:59:08,500 A new dawn awaits you 1746 01:59:08,625 --> 01:59:15,250 You are my life You are my soul 1747 01:59:16,583 --> 01:59:20,500 You are like my eyes 1748 01:59:20,583 --> 01:59:23,375 You have guided me all my life 1749 01:59:24,416 --> 01:59:28,500 We both are flowers from the same vine 1750 01:59:28,583 --> 01:59:32,500 We bloomed even as the vine wilted 1751 01:59:32,583 --> 01:59:36,500 I took this beautiful burden On my shoulder 1752 01:59:36,583 --> 01:59:40,500 And I realized 1753 01:59:40,583 --> 01:59:44,500 That I would play the role of your mother 1754 01:59:44,583 --> 01:59:48,416 You are my darling sister 1755 01:59:48,500 --> 01:59:52,291 This is the purest form of love 1756 01:59:52,541 --> 01:59:56,541 You are my darling sister 1757 01:59:56,625 --> 02:00:00,416 This is the purest form of love 1758 02:00:00,541 --> 02:00:04,458 You are my darling sister 1759 02:00:04,541 --> 02:00:08,458 This is the purest form of love 1760 02:00:08,541 --> 02:00:12,500 You are my darling sister 1761 02:00:12,583 --> 02:00:16,458 This is the purest form of love 1762 02:00:16,541 --> 02:00:21,250 You are my life… 1763 02:00:34,625 --> 02:00:35,625 Greetings. 1764 02:00:42,416 --> 02:00:45,416 You said you would invite him after I leave from here. 1765 02:00:46,208 --> 02:00:48,500 Why have you brought the two of us to the same place at the same time? 1766 02:00:48,583 --> 02:00:51,500 It's the inauguration ceremony of your father's statute. 1767 02:00:51,666 --> 02:00:54,041 If I called your brother first, you'd get angry. 1768 02:00:54,208 --> 02:00:56,166 If I called you first, your brother would get angry. 1769 02:00:56,375 --> 02:00:58,708 It is only respectful if both came here at the same time. 1770 02:00:58,958 --> 02:01:00,916 Did he agree to this? 1771 02:01:01,000 --> 02:01:02,166 Well, yes. He did. 1772 02:01:02,250 --> 02:01:04,500 Fantastic! You first seek permission from him. 1773 02:01:04,958 --> 02:01:06,958 And then, you come and inform me. 1774 02:01:07,041 --> 02:01:08,125 No, it's not like that. 1775 02:01:08,208 --> 02:01:10,125 I know what you are trying to tell me. 1776 02:01:10,541 --> 02:01:12,416 He's the legitimate son… 1777 02:01:12,666 --> 02:01:15,125 and I'm the illegitimate son! Am I right? 1778 02:01:15,208 --> 02:01:17,666 Manoj, what are you doing? Leave me. 1779 02:01:35,958 --> 02:01:37,291 Manoj… 1780 02:01:38,375 --> 02:01:42,166 My father had your mother as his concubine. 1781 02:01:42,250 --> 02:01:44,333 So, I killed him with my own hands. 1782 02:01:45,333 --> 02:01:49,000 And because she tried to take my mother's position… 1783 02:01:49,500 --> 02:01:52,000 I butchered your mother as well. 1784 02:01:52,500 --> 02:01:54,416 You were four years old back then. 1785 02:01:54,750 --> 02:01:56,791 You fell on my feet and pleaded with me. 1786 02:01:57,166 --> 02:01:59,166 My mother took pity on you. 1787 02:01:59,666 --> 02:02:01,375 So, I forgave you. 1788 02:02:02,541 --> 02:02:05,041 But you are not four anymore. 1789 02:02:06,583 --> 02:02:08,875 Also, I don't have the heart to forgive you anymore. 1790 02:02:10,833 --> 02:02:15,416 The life that father gave you was over when you were four. 1791 02:02:16,666 --> 02:02:18,916 And ever since… 1792 02:02:19,250 --> 02:02:20,750 I have been your father. 1793 02:02:22,916 --> 02:02:25,541 If I know how to spare your life… 1794 02:02:25,666 --> 02:02:28,000 it won't take me long to finish you off. 1795 02:02:29,458 --> 02:02:30,916 You grabbed my collar out of rage! 1796 02:02:31,000 --> 02:02:33,166 Annaatthe is out there. Go and catch him! 1797 02:02:41,416 --> 02:02:44,125 The name Annaatthe is echoing in every nook and cranny of Kolkata. 1798 02:02:44,416 --> 02:02:46,166 Search all the rooms! 1799 02:02:46,750 --> 02:02:47,958 Go there! 1800 02:02:59,875 --> 02:03:01,208 Look everywhere! 1801 02:03:01,291 --> 02:03:02,291 Who is Annaatthe? 1802 02:03:02,375 --> 02:03:05,916 What is his rivalry with alleged mafia business tycoon Manoj? 1803 02:03:13,291 --> 02:03:14,583 Move! 1804 02:03:15,291 --> 02:03:18,000 Did you find out where Annaatthe is? 1805 02:03:18,125 --> 02:03:20,208 Do not miss a single place! 1806 02:03:34,083 --> 02:03:36,916 Annaatthe! Where the hell are you? 1807 02:03:37,125 --> 02:03:39,166 We are sieving through Kolkata. 1808 02:03:39,666 --> 02:03:41,291 We are not able to nab him. 1809 02:03:41,875 --> 02:03:44,041 He's afraid and running for his life. 1810 02:03:44,666 --> 02:03:46,750 We are hunting for him. 1811 02:04:07,208 --> 02:04:08,125 For the welfare of public, 1812 02:04:08,208 --> 02:04:14,916 the announcement about the celebrations is given by Annaatthe! 1813 02:04:17,291 --> 02:04:20,083 The celebration will now turn spectacular. 1814 02:04:20,291 --> 02:04:23,666 The next brutal activity is… 1815 02:04:23,958 --> 02:04:26,541 sacred turmeric water celebration! 1816 02:04:26,625 --> 02:04:28,458 What's that? He disconnected the call! 1817 02:04:28,541 --> 02:04:30,625 Look it up online. 1818 02:04:30,875 --> 02:04:33,125 "Sacred turmeric water celebration." 1819 02:04:33,416 --> 02:04:35,583 -What is he going to do? -Be patient! 1820 02:04:35,708 --> 02:04:37,208 "Sacred turmeric water celebration." 1821 02:04:48,250 --> 02:04:49,208 Ten! 1822 02:04:50,458 --> 02:04:51,583 Nine! 1823 02:04:52,833 --> 02:04:54,208 Eight! 1824 02:04:54,750 --> 02:04:55,916 Seven! 1825 02:04:56,666 --> 02:04:57,916 Six! 1826 02:04:58,875 --> 02:05:00,125 Five! 1827 02:05:01,541 --> 02:05:02,750 Four! 1828 02:05:03,666 --> 02:05:05,000 Three! 1829 02:05:06,416 --> 02:05:07,625 Two! 1830 02:05:09,416 --> 02:05:10,625 Pachaikili! 1831 02:05:10,750 --> 02:05:11,916 Annaatthe! 1832 02:05:19,166 --> 02:05:20,666 Now! 1833 02:05:29,125 --> 02:05:31,875 Will take the whip Will clad the lungi 1834 02:05:31,958 --> 02:05:34,583 Burn the enemy! 1835 02:05:34,666 --> 02:05:37,583 It's pitch dark here Hunt the prey like a tiger 1836 02:05:37,666 --> 02:05:40,416 End the story of the evil Put an end to it! 1837 02:05:43,083 --> 02:05:45,458 Kill him! Finish him off! 1838 02:05:51,708 --> 02:05:54,541 The deity has come With a powerful machete 1839 02:05:54,625 --> 02:05:57,208 To send shivers down The spine of the enemy 1840 02:05:58,166 --> 02:05:59,166 Come to us, Lord! 1841 02:06:00,916 --> 02:06:02,083 Come to us, Lord! 1842 02:06:03,166 --> 02:06:05,750 To slash the evil to pieces It has crushed him 1843 02:06:05,833 --> 02:06:08,833 To make him quiver 1844 02:06:09,458 --> 02:06:10,500 Come to us, Lord! 1845 02:06:11,625 --> 02:06:12,916 It's petrol! 1846 02:06:14,416 --> 02:06:17,041 It's the majestic horses That come galloping 1847 02:06:17,125 --> 02:06:19,916 A savage hunt has begun 1848 02:06:20,000 --> 02:06:22,333 Under the majesty of justice 1849 02:06:22,416 --> 02:06:25,458 Your game is drawing to an end now 1850 02:06:25,583 --> 02:06:28,250 -Look at his mighty mustache -Look at it! 1851 02:06:28,333 --> 02:06:30,958 -He is here to eliminate the beast -Here is here! 1852 02:06:31,291 --> 02:06:34,041 -It will put an end to this war -This is destiny 1853 02:06:34,125 --> 02:06:36,916 -He will reduce the evil to ashes -He will annihilate them! 1854 02:06:37,041 --> 02:06:39,583 The deity has come With a powerful machete 1855 02:06:39,791 --> 02:06:42,583 To send shivers down The spine of the enemy 1856 02:06:43,416 --> 02:06:44,541 Come to us, Lord! 1857 02:06:46,000 --> 02:06:47,291 Come to us, Lord! 1858 02:06:48,208 --> 02:06:50,958 The demons will fall for good 1859 02:06:51,041 --> 02:06:54,125 The enemy will tremble in fear 1860 02:06:59,708 --> 02:07:02,833 At our celebration, the bonfire is burning with a jubilant flame! 1861 02:07:05,166 --> 02:07:07,875 On the majestic horse As the hunt begins 1862 02:07:07,958 --> 02:07:10,416 The cunning nature of the fox Will come crumbling down 1863 02:07:10,500 --> 02:07:13,416 He's the pride of our soil And as he takes off 1864 02:07:13,500 --> 02:07:16,750 The enemies will tremble in fear 1865 02:07:25,333 --> 02:07:27,000 Did you know anything about Annaatthe? 1866 02:07:27,458 --> 02:07:30,416 This morning, there was an envelope smeared with turmeric. 1867 02:07:30,708 --> 02:07:31,541 What was in it? 1868 02:07:31,625 --> 02:07:33,291 It had your photo inside. 1869 02:07:33,375 --> 02:07:35,375 Behind it, they had written "10:25". 1870 02:07:35,458 --> 02:07:37,291 It said I should kill you at this time. 1871 02:07:37,375 --> 02:07:40,041 Or else, at 10:26 a.m. Annaatthe will kill me. 1872 02:07:42,458 --> 02:07:43,750 Why are you here? 1873 02:07:43,833 --> 02:07:45,000 I also received an envelope. 1874 02:07:45,333 --> 02:07:49,416 What time has he written for you to kill me? 1875 02:07:49,583 --> 02:07:50,583 It says 10:15. 1876 02:07:51,416 --> 02:07:52,916 For me, it's 10:12. 1877 02:07:53,125 --> 02:07:54,791 -For me, it's 10:20. -Bhaiya! 1878 02:07:55,208 --> 02:07:56,625 For me, it's 10:22. 1879 02:07:56,750 --> 02:07:59,208 He has told me to kill you at 10:28, Bhaiya. 1880 02:07:59,291 --> 02:08:00,750 All of us have received envelopes. 1881 02:08:01,041 --> 02:08:01,916 Where's Arjun? 1882 02:08:06,083 --> 02:08:06,958 Call up Arjun! 1883 02:08:10,458 --> 02:08:11,708 Annaatthe is chasing me! 1884 02:08:12,333 --> 02:08:14,916 He has given 10:10 as my time to kill you! 1885 02:08:15,125 --> 02:08:17,416 If I don't kill you, he says he will kill me! 1886 02:08:20,333 --> 02:08:22,250 Go on a video call and connect to the television. 1887 02:08:27,375 --> 02:08:29,250 Show me Annaatthe's face on the video call. 1888 02:08:32,333 --> 02:08:33,833 Show me properly! 1889 02:08:33,916 --> 02:08:35,250 Show me his face properly! 1890 02:08:36,875 --> 02:08:37,916 Down! 1891 02:08:38,416 --> 02:08:39,708 Show me Annaatthe's face! 1892 02:08:40,166 --> 02:08:42,583 I want to see his face! 1893 02:08:46,625 --> 02:08:47,458 Damn it! 1894 02:08:48,208 --> 02:08:50,958 Arjun was here with me till 9:50. 1895 02:08:51,291 --> 02:08:53,291 Now it's 10:08. 1896 02:08:53,791 --> 02:08:57,083 He's in some building nearby. 1897 02:08:57,333 --> 02:08:58,500 Where are you Arjun? 1898 02:09:12,958 --> 02:09:14,833 He must be on the Terrace. Catch him! 1899 02:09:18,291 --> 02:09:19,791 He's saying something! Listen! 1900 02:09:20,166 --> 02:09:21,708 -Yes, Arjun? -Kill Bhaiya! 1901 02:09:22,833 --> 02:09:24,416 Kill Bhaiya! 1902 02:09:24,708 --> 02:09:27,458 Kill Bhaiya. If you don't, Annaatthe will kill me! 1903 02:09:27,750 --> 02:09:29,166 -Kill Bhaiya! -What is he saying? 1904 02:09:29,875 --> 02:09:30,791 Bhaiya… 1905 02:09:30,875 --> 02:09:33,125 He is asking us to kill you. 1906 02:09:49,291 --> 02:09:51,750 As he mentioned, he killed Arjun at 10:10 sharp. 1907 02:09:56,166 --> 02:09:58,750 I have an important work. I am leaving 1908 02:09:59,000 --> 02:10:01,958 Where are you going? 1909 02:10:02,041 --> 02:10:02,916 Stop! 1910 02:10:03,000 --> 02:10:04,375 I will be back soon. 1911 02:10:04,458 --> 02:10:05,458 Stop, you scoundrel! 1912 02:10:06,166 --> 02:10:08,458 -I'll be back in a jiffy! -Stop! Where are you going? 1913 02:10:22,250 --> 02:10:23,916 All the routes to the terrace are sealed! 1914 02:10:30,958 --> 02:10:33,333 He has sent a cover for you too? 1915 02:10:33,500 --> 02:10:35,833 He has sent me all your photos. 1916 02:10:36,458 --> 02:10:40,041 If I don't kill you at 10:30, he will kill me. 1917 02:10:40,125 --> 02:10:41,458 We might hesitate to kill you. 1918 02:10:41,541 --> 02:10:43,375 But if your life is in danger, you won't think twice before killing us! 1919 02:10:43,458 --> 02:10:44,541 No doubt! 1920 02:10:45,208 --> 02:10:47,166 We have risked our lives for you several times! 1921 02:10:47,666 --> 02:10:49,250 Won't you die for us? 1922 02:10:53,000 --> 02:10:55,541 The pulse is high and nerves are churning. 1923 02:10:56,875 --> 02:10:59,333 The blood is boiling. 1924 02:11:00,583 --> 02:11:02,958 The hall will be in shambles. 1925 02:11:04,708 --> 02:11:07,500 Let the action begin! 1926 02:11:17,916 --> 02:11:18,875 Stop! 1927 02:11:28,708 --> 02:11:34,625 Madurai Veeran is coming In complete rage 1928 02:11:40,583 --> 02:11:45,166 Madurai Veeran is coming In complete rage 1929 02:11:46,125 --> 02:11:48,666 The fire is burning in his eyes 1930 02:11:48,958 --> 02:11:51,125 Who can face him? 1931 02:11:51,750 --> 02:11:56,666 The evil that besieges Will be reduced to dust 1932 02:12:05,333 --> 02:12:07,333 Did my sister come to the bank of the river? 1933 02:12:07,750 --> 02:12:08,583 Yes. 1934 02:12:08,750 --> 02:12:10,833 I have come to the place you told me to. What should I do? 1935 02:12:48,166 --> 02:12:49,166 Thank you. 1936 02:12:53,166 --> 02:12:55,000 Good evening, Manoj. 1937 02:12:57,208 --> 02:12:58,375 Annaatthe? 1938 02:13:33,541 --> 02:13:34,583 Whose representative are you? 1939 02:13:39,625 --> 02:13:41,291 What do you want? Who are you? 1940 02:13:42,625 --> 02:13:43,541 What do you want? 1941 02:14:31,791 --> 02:14:32,833 Who are you? 1942 02:14:37,541 --> 02:14:39,166 For the entire sin that you have committed. 1943 02:14:39,250 --> 02:14:41,500 I come as an embodiment as a single man. 1944 02:14:42,291 --> 02:14:44,416 -Bring that! -Alright. 1945 02:15:11,041 --> 02:15:12,416 Are you going to kill me? 1946 02:15:12,666 --> 02:15:13,500 Kill you? 1947 02:15:14,875 --> 02:15:16,500 Death will be forgiveness for you. 1948 02:15:17,416 --> 02:15:20,208 The life that you are going to live will be your punishment. 1949 02:15:21,166 --> 02:15:24,833 Hereafter you will run for your life every day and live in fear. 1950 02:15:24,916 --> 02:15:27,666 You will be in hiding and you will be ashamed of yourself! 1951 02:15:35,750 --> 02:15:36,916 Brother! 1952 02:15:37,208 --> 02:15:38,458 Bhaiya! 1953 02:15:39,125 --> 02:15:42,250 Bhaiya, the enemy is here! 1954 02:15:42,333 --> 02:15:43,500 Come out, Bhaiya! 1955 02:15:43,666 --> 02:15:44,708 Bhaiya! 1956 02:15:45,500 --> 02:15:47,041 Your enemy is here! 1957 02:15:48,083 --> 02:15:49,791 Come out, Bhaiya! 1958 02:15:50,625 --> 02:15:51,833 Come! 1959 02:15:52,708 --> 02:15:53,833 Come on! 1960 02:15:54,666 --> 02:15:56,125 Bhaiya! 1961 02:15:56,833 --> 02:15:58,333 Come! 1962 02:15:59,416 --> 02:16:02,083 Bhaiya, your brother is here! 1963 02:16:08,458 --> 02:16:10,166 The verdict is in your favor. 1964 02:16:10,375 --> 02:16:12,000 Your husband will be released tomorrow. 1965 02:16:12,125 --> 02:16:13,875 You have regained the life that you have lost. 1966 02:16:14,166 --> 02:16:15,458 What else do you want? 1967 02:16:17,583 --> 02:16:18,916 I want to see my brother. 1968 02:16:22,291 --> 02:16:23,541 Even if you cross the ocean… 1969 02:16:24,375 --> 02:16:26,708 you can't cross the shadow of your guardian deity. 1970 02:16:28,083 --> 02:16:29,958 I have been constantly missing my brother. 1971 02:16:33,166 --> 02:16:34,916 Tomorrow, along with my husband… 1972 02:16:35,000 --> 02:16:37,791 I'll go home and meet my brother. 1973 02:16:39,208 --> 02:16:40,208 -Pachaikili! -Annaatthe? 1974 02:16:40,291 --> 02:16:42,250 My sister will leave early to come and meet me. 1975 02:16:42,333 --> 02:16:44,458 We need to take a flight before that so that we get there on time. 1976 02:16:44,541 --> 02:16:46,500 Annaatthe, you are already flying high! 1977 02:16:46,583 --> 02:16:47,750 Breaking news! 1978 02:16:47,875 --> 02:16:51,500 There is a rumor that Manoj Parekar has been killed by his brother Udhav Parekar. 1979 02:16:51,708 --> 02:16:52,958 This news is spreading like wildfire. 1980 02:16:53,041 --> 02:16:56,000 The two-dimensional war between Annaatthe and Manoj Parekar 1981 02:16:56,250 --> 02:17:00,375 has now become a three-dimensional war because of Udhav Parekar. 1982 02:17:11,916 --> 02:17:14,958 That man grabbed my collar! I wanted to kill him with my bare hands! 1983 02:17:15,375 --> 02:17:16,625 I spared him because he was your brother. 1984 02:17:17,166 --> 02:17:18,125 And now… 1985 02:17:18,458 --> 02:17:19,916 you have killed him with your hands. 1986 02:17:20,625 --> 02:17:21,791 How did you kill him? 1987 02:17:27,708 --> 02:17:32,375 Everyone said that I was not born for my father. 1988 02:17:32,750 --> 02:17:34,791 I never believed what others said. 1989 02:17:35,083 --> 02:17:38,458 It's my father's blood that runs in my veins. 1990 02:17:38,541 --> 02:17:41,583 I had immense pride and arrogance. 1991 02:17:42,625 --> 02:17:44,291 But it doesn't look like it. 1992 02:17:47,208 --> 02:17:49,208 I was not born for my father. 1993 02:17:50,208 --> 02:17:51,708 But you… 1994 02:17:52,083 --> 02:17:54,333 you are the true heir! 1995 02:17:58,875 --> 02:18:02,500 Could Annaatthe have laid his hand on you? 1996 02:18:05,333 --> 02:18:08,291 I don't want to live this life with the alms given by Annaatthe. 1997 02:18:08,583 --> 02:18:09,583 Kill me! 1998 02:18:10,208 --> 02:18:11,375 I want you to kill me! 1999 02:18:12,541 --> 02:18:13,916 Kill me with your hands! 2000 02:18:14,500 --> 02:18:15,333 Kill me! 2001 02:18:16,875 --> 02:18:17,958 Won't you kill me? 2002 02:18:20,166 --> 02:18:21,958 You won't kill me, right? 2003 02:18:22,750 --> 02:18:25,083 Well, then, I will kill myself! 2004 02:18:26,583 --> 02:18:28,166 You can tell the world that… 2005 02:18:28,916 --> 02:18:30,541 you killed me. 2006 02:18:30,666 --> 02:18:32,500 Before you bury me… 2007 02:18:33,291 --> 02:18:35,166 you should kill Annaatthe! 2008 02:18:35,375 --> 02:18:36,208 And… 2009 02:18:36,291 --> 02:18:41,791 place his head on my feet and then bury me! 2010 02:18:44,083 --> 02:18:46,375 You did not want to die at the hands of a stranger. 2011 02:18:46,833 --> 02:18:49,291 So, you came here to die at my hands. 2012 02:18:52,250 --> 02:18:53,750 I am telling you… 2013 02:18:54,958 --> 02:18:56,833 you are Parekar's dynasty! 2014 02:18:58,000 --> 02:18:59,666 You were born to my father! 2015 02:19:00,458 --> 02:19:01,666 You are my blood! 2016 02:19:02,333 --> 02:19:04,083 You are my brother! 2017 02:19:12,291 --> 02:19:13,541 I did not say anything. 2018 02:19:13,625 --> 02:19:15,416 All his wealth will come to you. 2019 02:19:15,666 --> 02:19:17,125 That's why I spoke like that. 2020 02:19:17,666 --> 02:19:19,166 All his wealth will come to you. 2021 02:19:19,958 --> 02:19:21,041 That's why… 2022 02:19:21,458 --> 02:19:23,708 I did not get my brother's money! 2023 02:19:24,125 --> 02:19:26,500 I did not get my brother's wealth! 2024 02:19:26,750 --> 02:19:30,750 I only got my brother's rivalry! 2025 02:19:30,916 --> 02:19:33,166 The rivalry! 2026 02:19:35,541 --> 02:19:39,416 Your brother has signed to return the money to 20 families. 2027 02:19:39,708 --> 02:19:41,750 I don't know which family Annaatthe belongs to. 2028 02:19:43,041 --> 02:19:45,291 Go to those 20 families. 2029 02:19:48,041 --> 02:19:50,125 Hold a knife against their throats. 2030 02:19:50,708 --> 02:19:51,541 Quiet! 2031 02:19:52,083 --> 02:19:53,791 Shut up, or I'll kill you! 2032 02:19:53,875 --> 02:19:54,791 Do that and… 2033 02:19:55,791 --> 02:19:57,291 call me. 2034 02:19:58,125 --> 02:19:59,791 We did what you asked us to, Bhaiya. 2035 02:20:11,916 --> 02:20:13,875 Check upstairs, in room 304. 2036 02:20:17,083 --> 02:20:18,041 Stay with my sister. 2037 02:20:18,750 --> 02:20:19,708 Lock the door. 2038 02:20:20,583 --> 02:20:22,541 No matter what happens, do not open the door. 2039 02:20:36,708 --> 02:20:37,833 What happened? 2040 02:20:38,291 --> 02:20:40,166 Nothing. You carry on. 2041 02:22:20,125 --> 02:22:22,375 We have already held a knife against their throat. 2042 02:22:22,916 --> 02:22:25,708 But we have not heard from our men who have gone to one family. 2043 02:22:28,208 --> 02:22:30,416 Call the men who have gone there. 2044 02:23:12,208 --> 02:23:13,333 None of them is answering. 2045 02:23:26,583 --> 02:23:28,791 Our men aren't answering. 2046 02:23:29,416 --> 02:23:31,041 Who all are there in that family? 2047 02:23:31,458 --> 02:23:33,625 As per the address, it's Arvind and Thanga Meenatchi. 2048 02:23:44,166 --> 02:23:46,041 It's Annaatthe. 2049 02:23:51,666 --> 02:23:54,583 Udhav Parekar! Annaatthe here! 2050 02:23:54,916 --> 02:23:56,666 How you live… 2051 02:23:56,833 --> 02:24:00,583 depends on the friends you earn in life. 2052 02:24:02,666 --> 02:24:07,083 And how you die depends on the enemies you make. 2053 02:24:07,333 --> 02:24:10,583 Under no circumstances make Annaatthe your enemy. 2054 02:24:11,125 --> 02:24:13,958 I have seen many enemies in my life. 2055 02:24:15,041 --> 02:24:17,166 Enemies who have made me sweat. 2056 02:24:17,750 --> 02:24:21,625 And enemies who have made me shed blood. 2057 02:24:23,958 --> 02:24:27,458 But you are the first enemy who made me shed tears. 2058 02:24:29,000 --> 02:24:31,500 Eliminating you is not my duty… 2059 02:24:32,375 --> 02:24:33,625 but my right! 2060 02:24:34,041 --> 02:24:35,583 So, shall we clash? 2061 02:24:35,666 --> 02:24:36,791 Let's clash! 2062 02:24:37,416 --> 02:24:40,500 -Can we clash now? -Let's clash! 2063 02:25:39,875 --> 02:25:42,541 Do you see? None of them is stopping the vehicle. 2064 02:25:43,250 --> 02:25:46,333 I told them, "You won't get a reward for killing Thanga Meenatchi. 2065 02:25:46,750 --> 02:25:49,500 But you will not live to see another day if you don't kill her." 2066 02:25:50,666 --> 02:25:54,333 Tomorrow on the banks of the river, the immersion will not be… 2067 02:25:54,500 --> 02:25:56,541 for Goddess Durga's idol! 2068 02:25:56,750 --> 02:25:58,541 Instead, it will be Thanga Meenatchi's corpse. 2069 02:26:11,416 --> 02:26:12,458 Yes? 2070 02:26:12,541 --> 02:26:14,958 Take care of Thanga Meenatchi. I want you to be alert. 2071 02:26:16,000 --> 02:26:16,875 I'm on my way. 2072 02:26:17,166 --> 02:26:18,000 Come with me. 2073 02:26:19,125 --> 02:26:20,083 What happened? 2074 02:26:27,333 --> 02:26:28,958 What happened? 2075 02:26:33,041 --> 02:26:34,458 Where are you taking me? 2076 02:26:42,458 --> 02:26:43,541 Where are you going? 2077 02:26:47,458 --> 02:26:48,291 Who are they? 2078 02:26:53,250 --> 02:26:54,333 Move! Make way! 2079 02:26:59,375 --> 02:27:00,208 Move! 2080 02:27:06,375 --> 02:27:07,458 Where are you? 2081 02:27:07,541 --> 02:27:09,833 -I am unable to tell precisely. -Who are you talking to? 2082 02:27:09,916 --> 02:27:10,750 Come! 2083 02:27:13,833 --> 02:27:15,416 Who is chasing us? 2084 02:27:24,708 --> 02:27:26,375 I have seen you. 2085 02:27:26,541 --> 02:27:27,458 Do as I say. 2086 02:27:27,875 --> 02:27:28,708 Alright. 2087 02:27:39,875 --> 02:27:41,416 Someone is behind you. Hide. 2088 02:27:41,750 --> 02:27:42,583 Vanish. 2089 02:27:47,458 --> 02:27:48,375 What's going on? 2090 02:27:55,791 --> 02:27:57,125 Come on, guys! 2091 02:28:03,083 --> 02:28:04,541 What should we do now? Tell us! 2092 02:28:11,041 --> 02:28:11,916 Get into the taxi! 2093 02:28:12,375 --> 02:28:13,333 Just keep going! 2094 02:28:14,583 --> 02:28:15,500 Keep going. 2095 02:28:15,583 --> 02:28:17,208 Whom are you talking to? 2096 02:28:17,583 --> 02:28:18,541 Please tell me. 2097 02:28:18,750 --> 02:28:19,875 Who is helping us? 2098 02:28:20,041 --> 02:28:20,875 Keep going. 2099 02:28:21,208 --> 02:28:22,125 Tell me! 2100 02:28:32,916 --> 02:28:34,458 As you told us, we got out of the taxi. 2101 02:28:34,791 --> 02:28:37,041 Please tell me, whom you are talking to? 2102 02:28:38,083 --> 02:28:39,041 Where are you escaping? 2103 02:28:39,791 --> 02:28:40,875 -I won't spare you! -Die! 2104 02:28:42,541 --> 02:28:45,583 Whom are you talking to? Who is helping us? 2105 02:28:49,416 --> 02:28:51,333 Stay there until I ask you to leave. 2106 02:28:51,541 --> 02:28:54,541 Who is it? Please tell me. 2107 02:28:56,041 --> 02:28:56,875 Look over there! 2108 02:28:57,500 --> 02:28:58,791 Come out now. Come! 2109 02:28:59,166 --> 02:29:00,000 Come! 2110 02:29:28,166 --> 02:29:29,083 Meenatchi! 2111 02:29:30,708 --> 02:29:32,625 Hey, she's over there! 2112 02:29:32,750 --> 02:29:33,666 Meenatchi! 2113 02:29:34,041 --> 02:29:35,041 Catch her! 2114 02:30:32,500 --> 02:30:33,625 The girl is there! 2115 02:32:06,083 --> 02:32:06,958 Let go of me! 2116 02:33:18,500 --> 02:33:19,916 Who did this to you? 2117 02:33:28,541 --> 02:33:30,083 Who saved me? 2118 02:33:32,000 --> 02:33:33,000 Tell me. 2119 02:33:54,125 --> 02:33:55,583 Please tell me. 2120 02:33:56,166 --> 02:33:57,416 I'm begging you. 2121 02:33:58,083 --> 02:33:59,541 Who saved me? 2122 02:34:48,416 --> 02:34:49,333 Where? 2123 02:34:52,000 --> 02:34:58,916 You are my life You are my soul 2124 02:35:00,125 --> 02:35:04,166 You are like my eyes 2125 02:35:04,250 --> 02:35:07,541 You have guided me all my life 2126 02:35:08,083 --> 02:35:11,958 You are my whole world 2127 02:35:12,250 --> 02:35:15,791 You are the blood in my veins 2128 02:35:15,916 --> 02:35:19,750 You are my gift And my greatest blessing 2129 02:35:19,958 --> 02:35:23,791 You are the pain And you are the cure 2130 02:35:24,125 --> 02:35:28,083 You have played The role of a mother in my life 2131 02:35:46,041 --> 02:35:46,916 Brother… 2132 02:35:48,750 --> 02:35:50,750 I know you are here. 2133 02:35:52,333 --> 02:35:53,416 Please come to me. 2134 02:35:54,125 --> 02:35:55,666 Come on, Brother! 2135 02:35:57,541 --> 02:35:59,833 Please come out, Brother! 2136 02:36:06,708 --> 02:36:09,125 I just want to see you. 2137 02:36:10,750 --> 02:36:11,791 Please come. 2138 02:36:17,250 --> 02:36:18,333 Thanga… 2139 02:37:27,458 --> 02:37:29,291 I made a big mistake. 2140 02:37:31,791 --> 02:37:32,750 How could you… 2141 02:37:33,750 --> 02:37:36,375 how could you forgive me? 2142 02:37:39,458 --> 02:37:41,041 You did not make a mistake, dear. 2143 02:37:41,833 --> 02:37:43,125 I made a mistake. 2144 02:37:44,083 --> 02:37:46,000 When you reached puberty… 2145 02:37:46,500 --> 02:37:47,708 you came running to me… 2146 02:37:48,166 --> 02:37:51,833 and you told me that you were bleeding. 2147 02:37:53,333 --> 02:37:55,083 But when you fell in love with someone… 2148 02:37:55,833 --> 02:37:59,125 you didn't have the courage to tell me about it. 2149 02:38:01,708 --> 02:38:03,625 I had unreasonable expectations from you. 2150 02:38:04,083 --> 02:38:05,875 And you have immense respect for me. 2151 02:38:06,458 --> 02:38:08,833 That is what stood as a mountain between us. 2152 02:38:09,750 --> 02:38:12,333 The fear didn't let you open up to me, my dear. 2153 02:38:12,833 --> 02:38:14,000 It didn't let you. 2154 02:38:14,958 --> 02:38:16,500 Why should I forgive you? 2155 02:38:18,083 --> 02:38:20,375 How can I hate you, my dear? 2156 02:38:21,375 --> 02:38:23,583 I love you immensely. 2157 02:38:24,500 --> 02:38:26,083 No matter what happens… 2158 02:38:27,458 --> 02:38:30,000 my love for you will always stay the same. 2159 02:38:30,250 --> 02:38:37,375 You are my life You are my soul 2160 02:38:38,375 --> 02:38:45,125 You are like my eyes You have guided me all my life 2161 02:38:45,541 --> 02:38:47,166 Let love, affection and truth 2162 02:38:47,250 --> 02:38:49,916 be the foundation of every relationship 2163 02:38:50,000 --> 02:38:52,708 beyond expectations and obligations, making it last forever. 2164 02:38:54,333 --> 02:38:58,125 You are my gift And my greatest blessing 2165 02:38:58,250 --> 02:39:02,125 You are the pain And you are the cure 2166 02:39:02,416 --> 02:39:06,375 You have played The role of a mother in my life 2167 02:39:06,458 --> 02:39:10,291 I am your darling sister 2168 02:39:10,375 --> 02:39:14,250 This is the purest form of love 2169 02:39:14,458 --> 02:39:18,333 I am your darling sister 2170 02:39:18,416 --> 02:39:22,250 This is the purest form of love 2171 02:39:22,333 --> 02:39:29,250 You are my life You are my soul 2172 02:39:30,333 --> 02:39:34,250 Even when I went far away from you 2173 02:39:34,333 --> 02:39:38,250 You always protected me 2174 02:39:38,333 --> 02:39:42,125 The distance between us never mattered 2175 02:39:42,208 --> 02:39:45,833 You left no stone unturned 2176 02:39:46,250 --> 02:39:50,250 Like shade in the sun And shelter in the rain 2177 02:39:50,416 --> 02:39:54,375 You were always by my side 2178 02:39:54,458 --> 02:39:58,333 Even when a storm rattles the earth 2179 02:39:58,416 --> 02:40:02,250 You protect me tirelessly 2180 02:40:02,375 --> 02:40:06,166 The bond only deepens and grows stronger 2181 02:40:06,250 --> 02:40:10,250 As I hold on to my brother's hand And continue to live this life 2182 02:40:10,375 --> 02:40:14,291 Your sister is overwhelmed with love 2183 02:40:14,416 --> 02:40:21,166 You are my life You are my soul 2184 02:40:22,375 --> 02:40:26,333 You are like my eyes 2185 02:40:26,416 --> 02:40:29,833 You have guided me all my life 2186 02:40:30,416 --> 02:40:34,375 You are my whole world 2187 02:40:34,458 --> 02:40:38,125 You are the blood in my veins 2188 02:40:38,208 --> 02:40:42,083 You are my gift And my greatest blessing 2189 02:40:42,208 --> 02:40:46,250 You are the pain And you are the cure 2190 02:40:46,416 --> 02:40:50,333 You have played The role of a mother in my life 2191 02:40:50,416 --> 02:40:54,333 I am your darling sister 2192 02:40:54,416 --> 02:40:58,333 This is the purest form of love 2193 02:40:58,458 --> 02:41:02,333 I am your darling sister 2194 02:41:02,416 --> 02:41:06,000 This is the purest form of love 2195 02:41:06,250 --> 02:41:11,250 You are my life…