1 00:01:03,226 --> 00:01:34,126 الترجمة التي تم إنشاؤها بواسطة "Anysubtitle.com" 2 00:02:20,250 --> 00:02:21,458 اسمي أرجون. 3 00:02:21,875 --> 00:02:26,458 كنت أعتقد أن الحياة تدور حول العيش بشروطك الخاصة. 4 00:02:27,166 --> 00:02:28,416 لكنني أدركت أن ... 5 00:02:29,000 --> 00:02:31,416 الحياة تدور حول العيش للناس 6 00:02:31,916 --> 00:02:33,000 الذين يؤمنون بك. 7 00:02:35,083 --> 00:02:36,666 أي رجل قوي جسديا ... 8 00:02:37,125 --> 00:02:39,083 يستطيع تحمل الوزن على كتفه. 9 00:02:39,583 --> 00:02:41,291 لكن فقط الرجل الذي يقدر العلاقات ... 10 00:02:41,833 --> 00:02:44,250 يمكن أن تتحمل ثقل قلب مثقل ... 11 00:02:44,958 --> 00:02:47,166 عندما يتعلق الأمر بالحب… 12 00:02:47,750 --> 00:02:49,041 فضلا عن الصداقة. 13 00:02:53,375 --> 00:02:54,791 الوصية الأولى ... 14 00:02:55,208 --> 00:03:01,208 للألم الذي خبأته في أعماق قلبي ... 15 00:03:01,708 --> 00:03:03,666 هي هذه المياه العميقة! 16 00:04:41,000 --> 00:04:41,916 يمكنك الذهاب. 17 00:04:44,958 --> 00:04:45,791 تمام! 18 00:04:50,416 --> 00:04:51,833 لن تجد أي شيء هناك ، يا رئيس. 19 00:04:52,916 --> 00:04:54,625 كل شيء هناك. 20 00:04:55,500 --> 00:04:57,000 -تحقق من ذلك! -مهلا! 21 00:04:57,083 --> 00:04:57,958 -هيا! -خسرت! 22 00:05:00,125 --> 00:05:00,958 التالي! 23 00:05:01,875 --> 00:05:02,708 سيدي المحترم! 24 00:06:00,916 --> 00:06:01,916 أنت مليء به ، أليس كذلك؟ 25 00:06:02,208 --> 00:06:03,666 بالطبع أنا. 26 00:06:04,958 --> 00:06:06,041 ماذا ستفعل حيال ذلك؟ 27 00:06:09,625 --> 00:06:11,208 هل تدرك مع من تتحدث؟ 28 00:06:12,333 --> 00:06:14,750 المفتش الفرعي… فيجاي! 29 00:06:14,875 --> 00:06:17,083 الثقة التي أمسكت بها ياقة ... 30 00:06:18,791 --> 00:06:20,458 يخبرني أنك أبليت بلاءً حسنًا في الاختبار. 31 00:06:21,958 --> 00:06:24,208 حسنًا ، يمكننا أن نفترض أنه لدي حتى ظهور النتائج. 32 00:06:24,791 --> 00:06:25,666 كل شيء جيد! 33 00:06:26,916 --> 00:06:28,500 أنا بحاجة إلى شاي قوي! 34 00:06:28,791 --> 00:06:29,875 -هيا. -لنذهب. 35 00:06:34,208 --> 00:06:35,708 كيف كانت المقابلة؟ 36 00:06:35,875 --> 00:06:37,833 لا يمكنني القيام بعمل مكتبي ، يا رجل. 37 00:06:37,958 --> 00:06:38,791 أنت تعرفني. 38 00:06:39,125 --> 00:06:42,083 سأبدأ عملاً صغيراً بدلاً من ذلك. 39 00:06:42,916 --> 00:06:44,041 ماذا ستخبر أمي؟ 40 00:06:44,916 --> 00:06:45,833 أم… 41 00:06:45,958 --> 00:06:47,416 أنا لم أحسبها بعد. 42 00:06:52,875 --> 00:06:53,875 -اخو الام! -نعم؟ 43 00:06:54,166 --> 00:06:55,458 - كوبان شاي وسيجارة. -بالتأكيد. 44 00:06:59,958 --> 00:07:02,500 تعتقد الأمهات أن أبنائهن لا يقولون الحقيقة أبدًا 45 00:07:02,708 --> 00:07:04,000 وبناتهم لا يكذبون أبدا. 46 00:07:04,291 --> 00:07:06,666 هذا هو السبب في أنني أعطيها دائمًا نسخة مختلطة. 47 00:07:06,916 --> 00:07:08,125 قل لها ما تريد. 48 00:07:08,500 --> 00:07:09,875 ابقني خارجها 49 00:07:10,541 --> 00:07:12,291 لا تتخلى عني يا رجل. ماذا بالامكان-- 50 00:07:20,791 --> 00:07:21,625 مهلا! 51 00:07:22,458 --> 00:07:24,083 ما خطب عينيك؟ 52 00:07:24,708 --> 00:07:25,541 مهلا! 53 00:07:25,833 --> 00:07:27,333 أحضر لي اثنين من بانا ميناكشي . 54 00:07:29,250 --> 00:07:31,708 هل والدك لقطة كبيرة؟ 55 00:07:32,166 --> 00:07:34,250 هل تعتقد أنه يمكنك المجيء إلى هنا واستدعاء اللقطات؟ 56 00:07:34,333 --> 00:07:36,208 الوغد! هرب من المعسكر! 57 00:07:37,625 --> 00:07:39,125 -الوغد؟ -إذهب عني! 58 00:07:39,208 --> 00:07:41,041 -كيف تجرؤ؟ -مهلا! 59 00:07:41,166 --> 00:07:42,083 -ماذا قلت؟ -مهلا! 60 00:07:42,166 --> 00:07:43,583 -البقاء للخروج منه. -كيف تجرؤ؟ 61 00:07:43,666 --> 00:07:45,000 -سأدفنك هنا! -لا تقترب! 62 00:07:45,291 --> 00:07:46,791 -سأقتلك! -الوغد! 63 00:07:47,166 --> 00:07:49,500 -أنا لن أدخر عليك! -لماذا تبالغ في رد فعلك؟ 64 00:07:50,250 --> 00:07:51,875 لقد أخبرتك ألا تقاتل عندما أكون بالجوار ، أليس كذلك؟ 65 00:07:51,958 --> 00:07:53,708 -غبي! لنذهب! - سأفقد الوظيفة إذا تم القبض علي! 66 00:07:53,791 --> 00:07:55,500 لنذهب! لنذهب! الوغد! 67 00:07:55,875 --> 00:07:57,791 -الوغد! إبن… - مرحباً! توقف عن ذلك! 68 00:07:58,541 --> 00:08:00,208 أنت بحاجة للسيطرة على نفسك حتى أصبح شرطيًا. 69 00:08:00,458 --> 00:08:01,291 هيا! 70 00:08:05,583 --> 00:08:07,166 مهلا! لا تحصل عليه؟ 71 00:08:07,791 --> 00:08:09,958 لا بد لي من جمع أموال صندوق أمي . 72 00:08:10,041 --> 00:08:10,916 سوف اراك لاحقا. 73 00:08:31,250 --> 00:08:32,083 انظر. 74 00:08:32,958 --> 00:08:33,791 انه قادم. 75 00:08:35,750 --> 00:08:37,291 ها هو! 76 00:08:42,666 --> 00:08:45,000 مهلا! ماذا قلت؟ 77 00:08:45,625 --> 00:08:47,166 الوغد! 78 00:08:57,541 --> 00:08:58,958 أخ! أخ! 79 00:09:00,208 --> 00:09:02,041 لن أقلب الخد الآخر عندما تصفعني. 80 00:09:02,125 --> 00:09:03,875 هل تعتقد أنني من أتباع غاندي؟ 81 00:09:06,000 --> 00:09:07,500 أنا من أتباع بهاجت سينغ! 82 00:09:12,916 --> 00:09:13,750 مهلا! 83 00:09:20,750 --> 00:09:21,708 هيا! 84 00:09:24,916 --> 00:09:25,791 اجلبه! 85 00:09:26,416 --> 00:09:27,666 الوغد؟ هاه؟ 86 00:09:27,791 --> 00:09:29,041 قلها ثانية. 87 00:09:29,416 --> 00:09:30,791 قلها مرة أخرى ، أيها الفتى! 88 00:09:33,583 --> 00:09:34,500 قلها! 89 00:09:34,666 --> 00:09:35,666 لا! 90 00:09:41,833 --> 00:09:42,666 آسف. آسف. 91 00:09:42,750 --> 00:09:43,583 آسف؟ 92 00:09:45,083 --> 00:09:46,291 ما هو الخطأ؟ هاه؟ 93 00:09:50,333 --> 00:09:53,166 قلها! هيا! قلها! 94 00:09:53,666 --> 00:09:55,291 -أقول الآن! -دعني اذهب! 95 00:09:55,958 --> 00:09:57,583 -قلها! -دعني اذهب! 96 00:09:58,541 --> 00:09:59,625 قلها! 97 00:10:03,708 --> 00:10:04,625 ما الذي تفعله هنا؟ 98 00:10:04,708 --> 00:10:05,750 أنا أعرفك. 99 00:10:06,208 --> 00:10:08,250 كنت أعلم أنك لن تدعها تنزلق. 100 00:10:08,458 --> 00:10:10,458 لقد تابعتك هنا. لكنك لا تريد القتال ، أليس كذلك؟ 101 00:10:12,958 --> 00:10:14,708 حسنًا ، إنه وضع لا مفر منه. 102 00:10:22,125 --> 00:10:24,083 من أنتم يا رفاق؟ لقد ضربت بقوة! 103 00:10:25,083 --> 00:10:26,083 المتمردون! 104 00:10:40,208 --> 00:10:41,583 آسف! آسف! سامحني. 105 00:10:58,416 --> 00:10:59,958 دائما ارفع رأسك عاليا 106 00:11:00,416 --> 00:11:02,208 لا أحد يستطيع أن يثبّتك 107 00:11:02,458 --> 00:11:03,750 اخرج بشجاعة 108 00:11:03,916 --> 00:11:05,916 لا يمكنك البقاء على قيد الحياة إذا كنت تخشى 109 00:11:06,500 --> 00:11:08,166 لا تدع أي شخص يحبطك 110 00:11:08,458 --> 00:11:10,250 أظهر لهم ما صنعت منه 111 00:11:10,458 --> 00:11:11,666 قاتل مرة أخرى عندما تحتاج إلى ذلك 112 00:11:11,916 --> 00:11:13,958 تغلب على الجحيم! 113 00:11:14,166 --> 00:11:18,041 الكتب لا تتحدث عن هذه السمات 114 00:11:18,208 --> 00:11:21,958 تعال معي وسأريك العالم 115 00:11:22,166 --> 00:11:26,125 أنا لا أنحني أو أستسلم لأي شخص 116 00:11:26,208 --> 00:11:30,625 لا تعبث معي 117 00:11:35,625 --> 00:11:39,750 لا مانع من خوض قتال 118 00:11:39,833 --> 00:11:43,041 حتى لو كان سيناريو حياة أو موت 119 00:11:43,625 --> 00:11:47,625 لا فائدة من قتال المحيط 120 00:11:47,875 --> 00:11:51,708 لا يمكنك المطابقة أبدا ، أليس كذلك؟ 121 00:12:08,083 --> 00:12:09,916 دائما ارفع رأسك عاليا 122 00:12:10,083 --> 00:12:12,041 لا أحد يستطيع أن يثبّتك 123 00:12:12,125 --> 00:12:13,500 اخرج بشجاعة 124 00:12:13,625 --> 00:12:15,625 لا يمكنك البقاء على قيد الحياة إذا كنت تخشى 125 00:12:16,125 --> 00:12:17,791 لا تدع أي شخص يحبطك 126 00:12:18,125 --> 00:12:20,041 أظهر لهم ما صنعت منه 127 00:12:20,125 --> 00:12:21,375 قاتل مرة أخرى عندما تحتاج إلى ذلك 128 00:12:21,583 --> 00:12:23,375 لا يهم من هو 129 00:12:23,625 --> 00:12:29,083 عيون الحياة كنت دائما مثل الصقر 130 00:12:29,375 --> 00:12:31,875 لا تصبح كتكوت يتعرض للهجوم 131 00:12:32,000 --> 00:12:37,375 السلام ليس دائمًا الطريق الصحيح 132 00:12:37,625 --> 00:12:39,791 أنت لا تريد أن ينتهي بك الأمر ميتًا ، أليس كذلك؟ 133 00:12:39,875 --> 00:12:43,583 هذا الإدراك هو مصدر غطرستي 134 00:12:43,666 --> 00:12:47,458 ولا أعتقد أن هناك أي خطأ في ذلك 135 00:12:47,875 --> 00:12:51,625 أي رجل ذكي يتفق معي 136 00:12:51,833 --> 00:12:55,875 في الواقع ، كان يشيدني بفكري 137 00:12:56,083 --> 00:12:57,708 دائما ارفع رأسك عاليا 138 00:12:58,041 --> 00:12:59,791 لا أحد يستطيع أن يثبّتك 139 00:13:00,083 --> 00:13:01,416 اخرج بشجاعة 140 00:13:01,625 --> 00:13:03,583 لا يمكنك البقاء على قيد الحياة إذا كنت تخشى 141 00:13:04,125 --> 00:13:05,791 لا تدع أي شخص يحبطك 142 00:13:06,083 --> 00:13:07,875 أظهر لهم ما صنعت منه 143 00:13:08,083 --> 00:13:09,458 قاتل مرة أخرى عندما تحتاج إلى ذلك 144 00:13:09,583 --> 00:13:11,583 تغلب على الجحيم! 145 00:13:11,666 --> 00:13:15,583 لا مانع من خوض قتال 146 00:13:15,666 --> 00:13:19,250 حتى لو كان سيناريو حياة أو موت 147 00:13:19,583 --> 00:13:23,791 لا فائدة من قتال المحيط 148 00:13:23,875 --> 00:13:27,416 لا يمكنك المطابقة أبدا ، أليس كذلك؟ 149 00:13:31,875 --> 00:13:33,041 خمسة عشر ألف؟ 150 00:13:33,583 --> 00:13:34,416 خمسة عشر ألف؟ 151 00:13:34,500 --> 00:13:35,333 عشرون الف! 152 00:13:35,541 --> 00:13:37,041 -شانتاما ، أليس كذلك؟ - أم! 153 00:13:37,166 --> 00:13:38,875 -عشرون الف؟ -أم! أنا جائع! 154 00:13:38,958 --> 00:13:40,000 أوه ، لقد عاد! 155 00:13:40,583 --> 00:13:42,125 -مرحبا بوربابو! -شانتاما ، تعال إلي في المساء. 156 00:13:42,333 --> 00:13:43,916 كيف هو عملك؟ إنه عظيم يا أخي. 157 00:13:44,000 --> 00:13:45,083 -تمام؟ -أسرع أمي! 158 00:13:45,833 --> 00:13:46,708 مرحبًا ، فيجاي ... 159 00:13:47,500 --> 00:13:50,125 لماذا تعيش بمفردك 160 00:13:50,333 --> 00:13:52,625 لماذا لا تنتقل للعيش معنا؟ 161 00:13:53,875 --> 00:13:55,416 سيكون عليه أن يوقف خدعه. 162 00:13:56,375 --> 00:13:57,458 ماذا عن خدعك؟ 163 00:13:57,583 --> 00:13:58,750 كيف كانت المقابلة؟ 164 00:13:59,041 --> 00:14:00,583 - هل تزعجك بالذهاب - - نعم ، لقد فعلت! 165 00:14:00,750 --> 00:14:01,958 كان لديهم ثلاث فتحات فقط. 166 00:14:02,041 --> 00:14:04,166 زعموا أن لديهم 300 للدعاية! 167 00:14:04,333 --> 00:14:05,708 أنت عاطل عن العمل ... 168 00:14:06,125 --> 00:14:09,041 الذي يتسكع حول المدينة. 169 00:14:09,958 --> 00:14:14,083 يجب أن تتعلم من ابن جارنا السيد راماراو. 170 00:14:14,416 --> 00:14:15,333 تعلم ماذا؟ 171 00:14:16,166 --> 00:14:21,541 اشترى ثلاجة وجهاز تلفزيون في اليومين الماضيين. 172 00:14:22,125 --> 00:14:26,458 نظرت في الأمر واكتشفت أنه في لعبة الكريكيت. 173 00:14:26,958 --> 00:14:29,666 -لماذا لا تفعل ذلك؟ -قطعا لا! 174 00:14:29,958 --> 00:14:31,000 لا اريد ان افعلها. 175 00:14:31,083 --> 00:14:32,250 ماذا تريد أن تفعل؟ 176 00:14:32,708 --> 00:14:33,625 سأبدأ عمل تجاري. 177 00:14:34,333 --> 00:14:35,625 هل تملك المال؟ 178 00:14:36,583 --> 00:14:38,791 أعطني مال والدي. 179 00:14:39,125 --> 00:14:42,000 سأقتلك إذا تحدثت عنها مرة أخرى. 180 00:14:42,541 --> 00:14:43,541 كان رجل عظيم! 181 00:14:44,250 --> 00:14:48,041 ترك لنا هذا المنزل وبعض المال بعد وفاته. 182 00:14:48,458 --> 00:14:52,000 كنا نتسول في الشوارع إذا كان الأمر متروكًا لك. 183 00:14:53,541 --> 00:14:54,875 تعلم منه يا رجل. 184 00:14:55,416 --> 00:14:57,833 ليس لديه والديه لتوجيهه 185 00:14:58,000 --> 00:15:02,208 لكنه يعمل بجد لجعله كبيرًا. 186 00:15:02,875 --> 00:15:04,000 ماذا تفعل؟ 187 00:15:04,291 --> 00:15:08,666 أنت تتجول في المدينة وتتباهى بمال والدك. 188 00:15:10,666 --> 00:15:12,583 إنه ليس مال والدك ، أليس كذلك؟ 189 00:15:13,541 --> 00:15:15,458 -مهلا! الرأس! - إنه مال والدي. 190 00:15:15,541 --> 00:15:16,416 -ما هو الخطأ؟ -دعها تذهب! 191 00:15:16,500 --> 00:15:18,041 رأس السمكة هذا ملكي. 192 00:15:18,166 --> 00:15:20,083 الأمهات عادة ما يحتفظن بأفضل القطع لأطفالهن. 193 00:15:20,333 --> 00:15:22,166 لكنك انتزعتها من فمي. 194 00:15:22,458 --> 00:15:23,375 هذه هي الطريقة التي أنا. 195 00:15:25,291 --> 00:15:30,416 اطلب من عمك Chunchu الحصول على سمكة برأسين. 196 00:15:33,166 --> 00:15:34,500 ايها الحمقى! 197 00:15:34,916 --> 00:15:36,125 تعرف علي 198 00:15:36,625 --> 00:15:40,333 من أين أتيت؟ أنا الدون! 199 00:15:40,500 --> 00:15:42,125 أنا الدون! 200 00:15:42,208 --> 00:15:44,250 Chunchu هو دون! 201 00:15:47,708 --> 00:15:48,916 ما هو هذا الصوت الغريب؟ 202 00:15:49,458 --> 00:15:51,291 لقد كان غريب الأطوار. 203 00:15:57,041 --> 00:15:57,916 انا ميت! 204 00:15:59,125 --> 00:16:01,291 مهلا! هذا ليس الوقت المناسب للخروج من المنطقة ، أيها الخاسر! 205 00:16:01,416 --> 00:16:03,208 هؤلاء البلهاء هنا! يذهب! يذهب! 206 00:16:03,791 --> 00:16:04,666 مهلا! 207 00:16:05,541 --> 00:16:06,708 مهلا! أوه ، يا! 208 00:16:07,625 --> 00:16:09,750 لماذا بحق الجحيم تغمرني بهؤلاء؟ 209 00:16:09,833 --> 00:16:10,916 هل تعتقدون يا رفاق أن هذه زهور؟ 210 00:16:11,000 --> 00:16:14,208 إنهم رصاصات ، اللعنة! قد أموت إذا تعرضت للضرب ، أيها الحمقى. 211 00:16:15,958 --> 00:16:19,291 يا رفاق ، أنتم أحبابي. دع العم Chunchu يعيش. 212 00:16:19,458 --> 00:16:21,416 التف حوله! بسرعة! 213 00:16:21,541 --> 00:16:22,416 أنا أفعلها يا عمي. 214 00:16:25,291 --> 00:16:26,208 بسرعة! 215 00:16:29,250 --> 00:16:31,875 سوف تحطم قلوب العديد من الخالات إذا قتلتني ! 216 00:16:31,958 --> 00:16:33,583 اعفوني من أجلهم من فضلك. 217 00:16:37,625 --> 00:16:39,625 التف حوله! بسرعة! من ذلك الطريق. 218 00:16:41,958 --> 00:16:43,291 إنهم قريبون. هيا! بسرعة! 219 00:16:44,625 --> 00:16:46,041 بسرعة! بسرعة! 220 00:16:48,583 --> 00:16:50,416 إنهم قريبون. حق! حق! 221 00:16:51,833 --> 00:16:54,833 رجال الشرطة يزعجونني في المحيط وهؤلاء الأوغاد يضايقونني هنا. 222 00:16:54,916 --> 00:16:56,458 كيف أبيع أشيائي يا رجل؟ 223 00:17:04,541 --> 00:17:05,375 من ذلك الطريق! 224 00:17:08,791 --> 00:17:10,083 هادئ! 225 00:17:25,666 --> 00:17:27,333 اسمي تشونتشو ، أيها الحمقى. 226 00:17:27,666 --> 00:17:29,250 تشونتشو! 227 00:17:29,458 --> 00:17:30,958 أنا الوغد متستر! 228 00:17:31,791 --> 00:17:33,625 خذنا إلى ميناء دوففادا. 229 00:17:34,166 --> 00:17:36,541 لعنة ، أنا بحاجة إلى مشروب. 230 00:17:37,041 --> 00:17:38,458 ماذا تفعلون يا شباب؟ 231 00:17:38,583 --> 00:17:40,583 كن حذرا. سوف تكسر ألواح الأسمنت. 232 00:17:40,666 --> 00:17:41,500 اللعنة عليك! 233 00:17:41,958 --> 00:17:42,875 أين العم تشونتشو؟ 234 00:17:42,958 --> 00:17:44,125 إنه يبيع الأشياء. 235 00:17:45,000 --> 00:17:46,625 مهلا! ها هو. 236 00:17:50,708 --> 00:17:51,875 -مهلا! -اخو الام! 237 00:17:51,958 --> 00:17:52,958 إمسكها! 238 00:17:55,333 --> 00:17:57,958 مهلا! هناك أشياء في القارب. تفريغها. 239 00:17:58,083 --> 00:18:00,708 ألم تبيعها؟ الرجل التاميل لديه المال ، أليس كذلك؟ 240 00:18:01,583 --> 00:18:04,250 ظهر رجال دانونجاي مسلحين. 241 00:18:04,666 --> 00:18:08,125 -ماذا او ما؟ لقد كادوا أن يطلقوا النار على عمك تشونتشو. 242 00:18:09,750 --> 00:18:10,583 فهمتك! 243 00:18:10,666 --> 00:18:13,208 لابد أنك تسللت إلى حفرة وأنقذت نفسك ، أليس كذلك؟ 244 00:18:13,541 --> 00:18:14,625 هل تعتقد أن هذا مضحك؟ 245 00:18:15,125 --> 00:18:18,500 هل سبق لك أن تلقيت وابلًا من الرصاص يتطاير عبر أذنك؟ 246 00:18:19,333 --> 00:18:22,791 شكرا لك النجوم المحظوظين. أنا رجل قوي. 247 00:18:23,875 --> 00:18:25,375 لكني أتقدم في السن. 248 00:18:25,541 --> 00:18:28,333 أتساءل متى سأحكم فوق المحيط! 249 00:18:29,375 --> 00:18:32,625 ستحكم المحيط بمجرد أن تتوقف عن الخوف من Dhanunjay. 250 00:18:32,708 --> 00:18:33,541 اخرس! 251 00:18:34,166 --> 00:18:35,750 اخرس أيها الخاسر! 252 00:18:36,458 --> 00:18:38,541 ماذا تعرف عن Dhanunjay؟ 253 00:18:39,708 --> 00:18:42,958 يقتل الرجال مثلما نقتل السمك! 254 00:18:43,500 --> 00:18:45,625 لا تقلل من شأنه. 255 00:18:51,416 --> 00:18:52,333 جباري! 256 00:19:00,958 --> 00:19:03,291 اذهب لأي عمل ... 257 00:19:04,000 --> 00:19:05,750 في أي مكان على هذا الكوكب. 258 00:19:07,833 --> 00:19:11,375 ولكن إذا أصررت على ممارسة الأعمال التجارية في الخليج ، 259 00:19:11,750 --> 00:19:14,416 يجب أن تطيعني. 260 00:19:15,416 --> 00:19:16,750 هل ستاخذني؟ 261 00:19:16,833 --> 00:19:18,083 هل ستاخذني؟ 262 00:19:19,041 --> 00:19:21,375 ضعه في البرميل وألقه في المحيط. 263 00:19:24,291 --> 00:19:25,708 مهلا! مهلا! أخ! 264 00:19:25,833 --> 00:19:26,958 ماذا تفعل؟ 265 00:19:27,166 --> 00:19:28,833 لقد سعيت طوال 30 عامًا لبناء هذه الإمبراطورية! 266 00:19:29,166 --> 00:19:31,666 إذا واصلت قتل جميع موردي ، 267 00:19:32,250 --> 00:19:34,291 سوف تدمر عملي. 268 00:19:36,583 --> 00:19:39,375 أنا لست مثل رافان ذو العشرة رؤوس 269 00:19:39,541 --> 00:19:42,791 الذي يأتي بعشرة أفكار مختلفة. 270 00:19:43,083 --> 00:19:45,166 أنا مثل الكلب الضال الكاشطة. 271 00:19:45,416 --> 00:19:48,000 توقف عن توجيه نصيحة عديمة الفائدة. 272 00:19:48,208 --> 00:19:50,666 فقط اتبعني. 273 00:20:25,083 --> 00:20:26,166 تحيات! 274 00:20:39,833 --> 00:20:42,125 مهلا! أنت تعمل ذلك بالطريقة الخاطئة! 275 00:20:42,333 --> 00:20:44,000 هذه ليست الطريقة التي تحرك قدمك اليمنى! 276 00:20:44,083 --> 00:20:46,000 لقد كنت تتدرب على مدى الشهرين الماضيين. 277 00:20:46,125 --> 00:20:47,583 أنت لم تتعلم شيئًا! 278 00:20:47,666 --> 00:20:50,083 أختي ، لقد جئت إلى هنا لأتعلم. 279 00:20:50,166 --> 00:20:52,333 لكنك تلومني وتوبخني لأسباب سخيفة. 280 00:20:52,458 --> 00:20:53,791 أنت تحيرني! 281 00:20:54,458 --> 00:20:56,083 كيف تجرؤ! 282 00:20:56,375 --> 00:20:57,916 أنت تحب تشغيل فمك ، أليس كذلك؟ 283 00:20:58,041 --> 00:20:59,875 لكن لا يمكنك دفع الرسوم في الوقت المحدد! 284 00:20:59,958 --> 00:21:02,833 لا ، أختي ، من فضلك! سأحضرها على الفور. 285 00:21:03,791 --> 00:21:05,916 لن أعود أبدا! وداعا! 286 00:21:06,666 --> 00:21:08,375 يا باندو! قف! 287 00:21:08,625 --> 00:21:09,458 مستحيل! 288 00:21:10,041 --> 00:21:12,083 يمكنك دفع الرسوم لاحقًا! 289 00:21:12,166 --> 00:21:13,750 لن أعود يا أختي. -لا تخطي الصف! 290 00:21:13,916 --> 00:21:14,875 سأغادر! 291 00:21:17,041 --> 00:21:18,458 على ما يرام. هيا نبدأ. 292 00:21:39,916 --> 00:21:40,958 مهلا! 293 00:21:41,625 --> 00:21:43,458 -مهلا! - أنا قادم يا عزيزي. 294 00:21:43,541 --> 00:21:45,500 أحضر لي دفاتر الحسابات! 295 00:21:48,958 --> 00:21:50,916 أنا متأكد من أن الأرقام في كل مكان. 296 00:21:52,291 --> 00:21:54,875 عزيزي ، أنا بحاجة إلى بعض المال. 297 00:21:54,958 --> 00:21:55,791 لماذا ا؟ 298 00:21:56,166 --> 00:21:58,166 أريد شراء بعض الذهب. 299 00:21:59,041 --> 00:22:00,583 هل تريد شراء الذهب؟ 300 00:22:00,875 --> 00:22:05,500 أنت لا تهتم بزوجك أو أي شيء آخر ، في هذا الشأن. 301 00:22:05,625 --> 00:22:08,750 كل ما يهمك هو المكياج واللباس والذهب. 302 00:22:08,875 --> 00:22:13,208 آمل أن يتم تدمير العرق النسائي بأكمله . 303 00:22:14,083 --> 00:22:15,291 ألعنك! 304 00:22:15,416 --> 00:22:17,000 ألعنك! 305 00:22:17,541 --> 00:22:19,916 لماذا تصرخ في وجهي من أجل القليل من الذهب؟ 306 00:22:20,041 --> 00:22:21,958 كيف تجرؤ على التحدث؟ 307 00:22:22,750 --> 00:22:24,666 انها تزعجني كذلك! 308 00:22:24,958 --> 00:22:26,750 قلت لك لا أريد فتاة! 309 00:22:26,916 --> 00:22:28,125 هل فعلت كل ذلك بنفسي؟ 310 00:22:28,208 --> 00:22:30,125 هل فعلت كل ذلك بنفسي؟ 311 00:22:30,458 --> 00:22:32,000 لماذا عليك القتال كل صباح؟ 312 00:22:32,375 --> 00:22:33,333 ما مشكلتك؟ 313 00:22:33,791 --> 00:22:34,791 هل ستتغير يوما ما؟ 314 00:22:34,916 --> 00:22:37,458 بالطبع ، سوف أتغير. 315 00:22:37,583 --> 00:22:41,458 أعطني كل المال الذي تجنيه في مدرسة الرقص وسوف أتغير. 316 00:22:41,666 --> 00:22:43,458 لن تفعل ذلك ولن أتغير. 317 00:22:43,833 --> 00:22:45,125 اذهب إلى الجحيم! 318 00:22:45,666 --> 00:22:49,208 أهلا! أنا لست هنا لخدمتك! 319 00:22:49,500 --> 00:22:51,750 هذا خطأ والدتك! 320 00:22:51,875 --> 00:22:52,916 تعال الى هنا. هيا. 321 00:22:53,000 --> 00:22:54,500 سأقتلك! 322 00:22:57,125 --> 00:22:59,000 مهلا! ألا تعرف كيف تقود؟ 323 00:22:59,250 --> 00:23:01,500 هل لديك أي وثائق لهذه القطعة من الفضلات؟ 324 00:23:01,666 --> 00:23:02,708 من تظن نفسك؟ 325 00:23:03,166 --> 00:23:05,666 أنت تضايق فتاة في وضح النهار! 326 00:23:06,083 --> 00:23:08,208 هل تعتقد أنك يمكن أن تفلت من العقاب؟ 327 00:23:08,625 --> 00:23:09,875 هل تعرف من أكون؟ 328 00:23:11,083 --> 00:23:16,583 سأجعلك تحجز تحت الأقسام 506 و 420 والقسم 354! 329 00:23:16,666 --> 00:23:19,916 سوف أوقفك! سوف تتعفن في السجن! 330 00:23:20,208 --> 00:23:23,041 -هل ستاخذني؟ هل تعتقد أنني سأدعك تفعل ذلك؟ 331 00:23:23,125 --> 00:23:24,250 يمكنني تفويش الأقسام كذلك. 332 00:23:24,333 --> 00:23:26,500 إذا لم تخرج من هنا قبل أن أعد إلى عشرة ، 333 00:23:26,625 --> 00:23:27,791 سأتصل بالشرطة. 334 00:23:27,916 --> 00:23:29,958 لماذا العد إلى عشرة؟ اتصل بالشرطة! 335 00:23:30,041 --> 00:23:31,291 -سيكونون هنا. -أهلا! 336 00:23:32,583 --> 00:23:33,458 توقف عن الثرثرة. 337 00:23:33,541 --> 00:23:34,416 كان خطأك. 338 00:23:34,541 --> 00:23:36,500 ادفع لها ثمن الاضرار واترك. 339 00:23:36,583 --> 00:23:39,083 أوه ، ها هو السيد المصلح الاجتماعي! 340 00:23:39,250 --> 00:23:42,375 يندفع الرجال مثلك دائمًا لإنقاذ الفتاة. 341 00:23:42,625 --> 00:23:43,958 لماذا علي أن أدفع يا رجل؟ 342 00:23:44,416 --> 00:23:46,416 هل تريد أن تعرف لماذا؟ حقا؟ 343 00:23:46,958 --> 00:23:48,583 لقد اصطدمت بسيارتها من الخلف. إنه خطؤك. 344 00:23:49,541 --> 00:23:52,500 بالطبع ، سوف تنزعج إذا صدمت سيارتها بقطعة من الفضلات! 345 00:23:52,666 --> 00:23:53,500 نعم! 346 00:23:53,583 --> 00:23:55,000 هذا بالضبط ما أقوله. 347 00:23:55,125 --> 00:23:56,375 كنت أقود بسرعة 30 ميلاً في الساعة 348 00:23:56,458 --> 00:23:59,166 وضربت سيارتي بقطعة القمامة هذه. 349 00:24:00,833 --> 00:24:01,666 حقا؟ 350 00:24:01,833 --> 00:24:02,666 نعم فعلا. 351 00:24:03,375 --> 00:24:05,291 إذن ، الدراجة؟ 352 00:24:05,750 --> 00:24:06,958 نعم سيدي. 353 00:24:09,666 --> 00:24:10,500 آسف يا سيدي. 354 00:24:10,583 --> 00:24:12,500 الرجاء تسوية هذه الفوضى. مع السلامة. 355 00:24:12,666 --> 00:24:14,625 -مرحبا تحرك! -مرحبا توقف! 356 00:24:14,875 --> 00:24:16,708 أردت أن تكون القاضي ، أليس كذلك؟ 357 00:24:16,875 --> 00:24:17,875 لماذا تنزلق بعيدا؟ 358 00:24:18,000 --> 00:24:19,791 ستعمل على تسوية هذه الفوضى الآن! 359 00:24:20,083 --> 00:24:22,458 تدين لي بـ 10000 روبية مقابل الوفير! 360 00:24:22,541 --> 00:24:23,875 و 10000 روبية لتلك الخدوش الجانبية! 361 00:24:23,958 --> 00:24:25,416 انها مدينة لي 20000 روبية! 362 00:24:25,500 --> 00:24:26,541 كان يجب أن أبقى خارجها. 363 00:24:27,250 --> 00:24:29,250 لماذا يجب أن أدفع ، أليس كذلك؟ لماذا يجب علي؟ 364 00:24:29,875 --> 00:24:32,666 حسب الأقسام 506 و 420 و 354 ، 365 00:24:32,791 --> 00:24:34,416 - سأرفع قضية قوية - - مرحباً! 366 00:24:34,500 --> 00:24:36,333 توقف عن الثرثرة حول الأقسام. 367 00:24:36,708 --> 00:24:38,625 إنه خطؤك. ادفع له واترك. 368 00:24:38,958 --> 00:24:42,541 لماذا أجادل إذا كان لدي المال يا سيدي؟ 369 00:24:42,666 --> 00:24:44,083 تلك هي المشكلة! 370 00:24:46,416 --> 00:24:47,416 ماذا نفعل الان؟ 371 00:24:50,125 --> 00:24:50,958 سيدي المحترم! 372 00:24:51,250 --> 00:24:52,875 هل تستطيع أن تدفع له؟ 373 00:24:53,250 --> 00:24:55,291 سأدفع لك غدا سيدي. 374 00:24:55,958 --> 00:24:56,791 تمام؟ 375 00:24:58,750 --> 00:25:00,416 أعتقد أنه كان يجب علي طلب المزيد. 376 00:25:02,041 --> 00:25:03,333 -هل أنت متأكد؟ -نعم. 377 00:25:03,541 --> 00:25:04,916 إنها أموال صندوق أمي. 378 00:25:05,208 --> 00:25:07,041 أعدك بأنني سأعيد لك المال يا سيدي. 379 00:25:07,875 --> 00:25:09,291 كم من المال لديك الآن؟ 380 00:25:13,541 --> 00:25:15,333 لدي ثلاث أوراق نقدية جديدة من فئة 10 روبيات ، سيدي. 381 00:25:16,291 --> 00:25:18,500 ضعها مرة أخرى. الآن! 382 00:25:19,458 --> 00:25:20,958 ماذا تعمل لكسب عيشك؟ 383 00:25:21,666 --> 00:25:24,625 أنا أدرس القانون في الجامعة. 384 00:25:25,083 --> 00:25:27,583 هذا هو السبب الذي جعلك تثرثر حول الأقسام؟ 385 00:25:27,750 --> 00:25:29,750 هذا كل ما أعرفه يا سيدي. 386 00:25:31,250 --> 00:25:32,416 على ما يرام. اعطني هاتفك. 387 00:25:36,625 --> 00:25:37,750 هذا رقمي. 388 00:25:38,541 --> 00:25:39,375 احفظها. 389 00:25:39,791 --> 00:25:41,125 سأتصل غدا. ردي على اتصالي. 390 00:25:41,250 --> 00:25:42,416 -هل ستاخذني؟ -حسنا سيدي. 391 00:25:43,125 --> 00:25:44,750 تعال معي. سوف ادفع لك. 392 00:25:45,125 --> 00:25:45,958 نقل! 393 00:26:21,833 --> 00:26:22,708 مهلا! 394 00:26:23,500 --> 00:26:25,375 لا يمكنك المجيء والذهاب كما يحلو لك. 395 00:26:25,583 --> 00:26:26,958 أنا لست زوجتك. 396 00:26:27,541 --> 00:26:29,250 لماذا أتسلل إذا كنت زوجتي؟ 397 00:26:30,250 --> 00:26:32,291 هذه اللحظات الرومانسية ... 398 00:26:33,791 --> 00:26:35,250 يحدث قبل أن تتزوج. 399 00:26:35,333 --> 00:26:36,791 لا! لا تتصرف بعجرفة. 400 00:26:37,166 --> 00:26:39,375 أنا أعلم لماذا أنت هنا. أنا متأكد من أنك يائس. 401 00:26:39,500 --> 00:26:40,500 لا تتحدث معي. 402 00:26:41,791 --> 00:26:42,875 ما بك يا مها؟ 403 00:26:42,958 --> 00:26:44,083 عنجد؟ 404 00:26:44,625 --> 00:26:45,958 أنت لا ترد على مكالماتي. 405 00:26:46,333 --> 00:26:47,875 أنت تتجاهل رسائلي. 406 00:26:48,708 --> 00:26:51,375 ما زلت في انتظارك مثل سيدة مجنونة. 407 00:26:52,916 --> 00:26:55,583 أنت تأخذني كأمر مسلم به لأنني طلبت منك الخروج. 408 00:26:56,541 --> 00:26:58,541 لقد كنت تعانين من صعوبة في العامين الماضيين. 409 00:26:58,708 --> 00:27:01,291 مها ، تعرف كيف الحال ، أليس كذلك؟ 410 00:27:01,833 --> 00:27:06,208 سأكون شرطيًا رسميًا بعد ستة أشهر وسأقضي كل وقتي معك. 411 00:27:06,500 --> 00:27:07,875 نعم صحيح. 412 00:27:08,166 --> 00:27:09,458 انسى ذلك. 413 00:27:09,583 --> 00:27:10,875 ماذا تفعل هنا الآن؟ 414 00:27:11,916 --> 00:27:12,958 الشيء هو… 415 00:27:13,541 --> 00:27:14,416 يتمسك. 416 00:27:17,500 --> 00:27:19,708 أعلم أنك لا تظهر إلا عندما تحتاج إلى شيء. 417 00:27:20,125 --> 00:27:21,125 توقف عن النظر. 418 00:27:21,750 --> 00:27:23,625 لن تجد ما تبحث عنه. 419 00:27:25,208 --> 00:27:26,208 اسمحوا لي أن أحصل عليه. 420 00:27:38,666 --> 00:27:40,041 مها لاكشمي! 421 00:27:41,666 --> 00:27:42,833 أنت مدهش! 422 00:27:44,500 --> 00:27:45,416 أحبك يا مها! 423 00:27:48,583 --> 00:27:49,666 قل أنك تحبني. 424 00:27:52,000 --> 00:27:53,375 قل أنك تحبني. 425 00:27:57,416 --> 00:27:58,541 انا احبك. 426 00:28:00,375 --> 00:28:02,000 -Bay ، مها! -وداعا. 427 00:28:16,500 --> 00:28:17,666 أعطني المهاجم. 428 00:28:17,750 --> 00:28:19,208 -اخو الام! -ماذا او ما؟ 429 00:28:19,333 --> 00:28:21,958 من فضلك دعني اذهب يا عمي. 430 00:28:22,916 --> 00:28:24,500 مستحيل! 431 00:28:25,000 --> 00:28:27,708 كنت رئيس جمعية Rambha Fans في ذلك اليوم. 432 00:28:28,041 --> 00:28:32,125 إذا تجرأت على التحدث عنها بالقمامة أمامي ، 433 00:28:32,458 --> 00:28:34,500 أنا متأكد من أنك ستتحدث عنها بالقمامة في الخارج! 434 00:28:34,708 --> 00:28:37,333 رامبها هي خالتي وأنت عمي! 435 00:28:37,458 --> 00:28:39,500 -أعدك! - أنا لا أثق بك! 436 00:28:40,083 --> 00:28:41,625 ستبقى هناك حتى غروب الشمس! 437 00:28:41,833 --> 00:28:42,791 بحق الجحيم! 438 00:28:44,250 --> 00:28:45,500 -يأتي! -من هذا؟ 439 00:28:46,041 --> 00:28:47,125 ما هو الخطأ؟ 440 00:28:47,333 --> 00:28:48,375 تركته فتاة يا عمي. 441 00:28:49,208 --> 00:28:51,541 قفز في المحيط من أجلها. لقد أخرجناه في الوقت المناسب. 442 00:28:57,750 --> 00:28:58,750 غبي! 443 00:28:59,166 --> 00:29:02,250 الموت من أجل الخالات أمر منطقي. لكن لا يجب أن تقتل نفسك من أجل الفتيات! 444 00:29:02,500 --> 00:29:04,583 يا له من أحمق! اخرجه من هنا. 445 00:29:04,708 --> 00:29:05,958 مهلا! حركه! 446 00:29:07,833 --> 00:29:08,958 لماذا تحدق بي؟ 447 00:29:09,166 --> 00:29:10,291 أنا أحب الخالات! 448 00:29:12,666 --> 00:29:14,666 مرحبًا ، ألا تتوقف؟ 449 00:29:15,041 --> 00:29:16,333 هل ستواصل الأكل إلى الأبد؟ 450 00:29:16,583 --> 00:29:19,291 أنا متأكد من أنه يمكنك تناول حوت في يومين! 451 00:29:19,375 --> 00:29:20,416 اخو الام! 452 00:29:21,625 --> 00:29:22,833 مهلا! 453 00:29:23,458 --> 00:29:24,958 -عزيزي! -اخو الام! 454 00:29:25,166 --> 00:29:26,708 هل نسيت أمر عمك؟ 455 00:29:26,875 --> 00:29:29,583 لم تعد ترد على مكالماتي. لقد تغيرت يا رجل. 456 00:29:30,125 --> 00:29:30,958 توقف ، عمي. 457 00:29:31,041 --> 00:29:32,041 لقد كنت مشغولا. 458 00:29:32,250 --> 00:29:34,041 أنت مشغول جدا لمقابلة عمك؟ 459 00:29:34,125 --> 00:29:35,125 نعم. 460 00:29:37,583 --> 00:29:38,625 ماذا تفعل معه؟ 461 00:29:38,916 --> 00:29:40,166 قلت لك أن تبتعد عنه. 462 00:29:40,458 --> 00:29:41,666 لماذا لا تستمع الي 463 00:29:42,041 --> 00:29:43,833 يذكرني بوالده سوامي. 464 00:29:43,916 --> 00:29:45,083 لا تكن صديقًا له. 465 00:29:45,291 --> 00:29:47,750 توقف ، عمي. أنت تحكم عليه دائمًا. 466 00:29:47,916 --> 00:29:49,625 -دعنا نذهب إلى الداخل ونلعب كاروم. -هيا. 467 00:29:49,708 --> 00:29:52,666 مرحباً يا عمي دون! -ابق بعيدا! 468 00:29:53,125 --> 00:29:54,375 تعال يا عم! 469 00:29:54,458 --> 00:29:56,500 توقف عن العبث وابتعد عني! 470 00:29:57,333 --> 00:29:58,291 أخي! 471 00:29:58,875 --> 00:30:01,291 فيجاي! هنا بالأسفل! 472 00:30:01,375 --> 00:30:02,375 أنا هنا يا أخي! 473 00:30:03,083 --> 00:30:04,708 أخرجني من فضلك. 474 00:30:04,875 --> 00:30:06,583 إنه أمر غير مريح حقًا هنا. 475 00:30:06,833 --> 00:30:08,458 من فضلك يا أخي. 476 00:30:08,625 --> 00:30:10,500 -يتمسك. سنجرب شيئًا جديدًا. -يرجى إخوانه. 477 00:30:10,583 --> 00:30:12,750 لا! لا! 478 00:30:14,375 --> 00:30:16,666 يا إلهي! أنتم جميعاً ساديون! 479 00:30:34,375 --> 00:30:36,583 ما الذي تفعله هنا؟ 480 00:30:37,041 --> 00:30:39,500 -هل تعلم ما هو الوقت؟ -نقل! 481 00:30:39,791 --> 00:30:41,000 ما مشكلتك؟ 482 00:30:41,208 --> 00:30:43,708 ماذا سيفكر الناس إذا رأوك هكذا؟ 483 00:30:43,916 --> 00:30:44,750 لا يهمني. 484 00:30:44,833 --> 00:30:46,083 أنت لا تمانع ، أليس كذلك؟ 485 00:30:46,291 --> 00:30:48,250 أنت تفسد فيجاي! 486 00:30:49,125 --> 00:30:50,000 نعم صحيح. 487 00:30:50,666 --> 00:30:52,000 إنه رجل بريء حقًا. 488 00:30:52,916 --> 00:30:54,208 توقفي عن الدفاع عنه يا مها. 489 00:30:55,166 --> 00:30:58,250 إذا كنت قد استخدمت الوقت الذي تقضيه في التسكع 490 00:30:58,333 --> 00:31:00,166 لديك صديقة. 491 00:31:00,291 --> 00:31:01,125 بنت؟ 492 00:31:01,583 --> 00:31:02,791 انا تقريبا نسيت! 493 00:31:03,291 --> 00:31:04,750 فيجاي ، سأراك في المساء. 494 00:31:05,000 --> 00:31:05,875 وداعا مها. 495 00:31:10,166 --> 00:31:12,375 غرفتك عبارة عن مكب مليء بالزجاجات والسجائر. 496 00:31:13,083 --> 00:31:14,500 والدي يضايقني في المنزل ... 497 00:31:15,625 --> 00:31:16,875 وأنت تفعل الشيء نفسه! 498 00:31:17,416 --> 00:31:18,833 أنتما الاثنان تقتلانني. 499 00:31:19,250 --> 00:31:21,375 استمع إليّ يا فيجاي. 500 00:31:21,625 --> 00:31:23,750 لا يمكنني تحمل عذاب والدي بعد الآن. 501 00:31:24,208 --> 00:31:25,375 من فضلك ، فيجاي. 502 00:31:26,000 --> 00:31:27,041 دعنا نتزوج. 503 00:31:27,333 --> 00:31:28,333 توقف عن ذلك! 504 00:31:29,500 --> 00:31:30,958 لماذا تستمر في الحديث عن الزواج؟ 505 00:31:31,500 --> 00:31:32,625 ماذا بحق الجحيم تفعلون هنا؟ 506 00:31:32,916 --> 00:31:33,916 خسرت! 507 00:31:35,583 --> 00:31:37,333 هل تعتقد أنني عاطل عن العمل؟ 508 00:31:42,125 --> 00:31:43,208 هنا أعتبر. 509 00:31:43,458 --> 00:31:44,708 كنت تريد المال ، تذكر؟ 510 00:31:44,916 --> 00:31:46,125 هذا هو سبب وجودي هنا! 511 00:31:46,708 --> 00:31:47,750 هل أنت سعيد؟ 512 00:31:50,500 --> 00:31:51,833 لقد اشتريت هاتفًا لك أيضًا. 513 00:31:52,208 --> 00:31:54,208 لكنك دائما تلعنني! 514 00:31:55,083 --> 00:31:55,958 مها! 515 00:31:56,291 --> 00:31:57,166 مها! 516 00:31:59,000 --> 00:31:59,916 مها! مها! 517 00:32:01,208 --> 00:32:04,375 أنت تعلم أنني لا أستطيع أن أغضب منك لفترة طويلة ، أليس كذلك؟ 518 00:32:04,750 --> 00:32:05,666 آسف! 519 00:32:05,958 --> 00:32:07,916 آسف! آسف! 520 00:32:09,125 --> 00:32:11,250 لاثا ، هل تريدين المجيء وتقبيلها؟ 521 00:32:14,250 --> 00:32:15,291 آسف! 522 00:32:16,625 --> 00:32:17,583 سأغادر. 523 00:32:17,750 --> 00:32:19,416 -مرحبا مها! -أراك غدا. 524 00:32:19,833 --> 00:32:20,833 تمام. 525 00:32:22,625 --> 00:32:26,000 يجب أن تكون الظروف قسرية ، وتأثير لا داعي له ، 526 00:32:26,083 --> 00:32:29,958 الاحتيال والتحريف والخطأ. 527 00:32:30,333 --> 00:32:31,583 -مرحبا سيدتي! -على ما يرام؟ 528 00:32:32,250 --> 00:32:33,291 من أنت؟ 529 00:32:35,166 --> 00:32:36,083 أهلا؟ 530 00:32:36,958 --> 00:32:37,833 حداد! 531 00:32:39,083 --> 00:32:40,500 لماذا يزعج الفصل؟ 532 00:32:40,708 --> 00:32:41,625 اخرجه من هنا. 533 00:32:43,958 --> 00:32:45,625 لماذا أتيت إلى هنا يا سيدي؟ 534 00:32:45,791 --> 00:32:47,500 لم تكن ترد على مكالماتي! 535 00:32:47,875 --> 00:32:48,958 أنت إتصلت؟ 536 00:32:49,250 --> 00:32:50,500 لم أتلق أي مكالمات. 537 00:32:54,708 --> 00:32:55,750 عشر مكالمات فائتة. 538 00:32:56,000 --> 00:32:57,583 أوه ، هذا رقمك؟ 539 00:32:58,000 --> 00:33:00,291 آسف يا سيدي. لا أرد على المكالمات الواردة من أرقام مجهولة. 540 00:33:00,500 --> 00:33:02,500 لم تكلف نفسك عناء حفظ رقمي أيضا؟ 541 00:33:02,750 --> 00:33:04,708 سأكسر وجهك وكل أقسامك! 542 00:33:04,875 --> 00:33:05,916 أعطني نقودي. 543 00:33:06,083 --> 00:33:06,958 دفع! 544 00:33:07,041 --> 00:33:11,458 سيدي المحترم! أنا بحاجة لبعض الوقت لإعادة المال. 545 00:33:11,708 --> 00:33:12,583 على ما يرام. 546 00:33:12,666 --> 00:33:13,708 كم من المال لديك؟ 547 00:33:16,458 --> 00:33:19,125 إذا أريتني ثلاث أوراق نقدية جديدة من فئة العشر روبيات مرة أخرى ، 548 00:33:19,625 --> 00:33:22,375 لن أتردد في ضربك في كلية الحقوق. 549 00:33:23,708 --> 00:33:25,583 سيدي ، لدي 500 روبية. 550 00:33:27,750 --> 00:33:28,791 هذه هي المصلحة. 551 00:33:29,000 --> 00:33:30,333 سأعود غدا للحصول على المبلغ الأساسي. 552 00:33:30,833 --> 00:33:32,166 إذا فشلت في الدفع ... 553 00:33:35,750 --> 00:33:36,750 ارجوك تسدد لي! 554 00:33:36,916 --> 00:33:37,791 أمي وحش. 555 00:33:37,875 --> 00:33:39,666 سوف تقتلني. لو سمحت! 556 00:33:43,208 --> 00:33:44,208 لو سمحت! 557 00:33:48,125 --> 00:33:50,666 -مهلا! استمر امضي قدما. -بسرعة! 558 00:33:53,083 --> 00:33:56,041 -هيا. - قم بتحميل الشاحنة الأخرى أيضًا. 559 00:34:02,875 --> 00:34:03,708 مهلا! 560 00:34:04,041 --> 00:34:05,708 لقد أحضرتني إلى هنا في منتصف الليل! اين نحن؟ 561 00:34:05,791 --> 00:34:06,666 لماذا نحن هنا؟ 562 00:34:07,166 --> 00:34:08,000 اتبعني. 563 00:34:16,583 --> 00:34:17,666 جباري ... 564 00:34:18,041 --> 00:34:18,875 نعم سيدي؟ 565 00:34:19,000 --> 00:34:21,708 أريد أن تصل الأشياء إلى المستودع بحلول الفجر. 566 00:34:21,791 --> 00:34:22,833 حسنًا يا أخي. 567 00:34:23,916 --> 00:34:25,541 مرحبا اين نحن؟ 568 00:34:25,625 --> 00:34:27,208 اتبعني فقط. بحث! 569 00:34:30,166 --> 00:34:31,375 من هؤلاء الرجال؟ 570 00:34:31,458 --> 00:34:32,583 ما الذي يحدث يا رجل؟ 571 00:34:32,791 --> 00:34:33,958 العالم المظلم! 572 00:34:34,875 --> 00:34:36,250 هذا Dhanunjay. 573 00:34:36,625 --> 00:34:37,666 شقيق همب بابجي. 574 00:34:38,500 --> 00:34:41,375 عقاقير غير مشروعة ، ذهب ، عملة مزورة ... 575 00:34:41,708 --> 00:34:45,875 يجنون الملايين بين عشية وضحاها. 576 00:34:46,166 --> 00:34:48,583 تبا! هذا لا يصدق! 577 00:34:49,208 --> 00:34:50,291 أنت رائع يا رجل. 578 00:34:51,208 --> 00:34:53,125 لقد بدأت التحقيق قبل أن تصبح شرطيًا. 579 00:34:54,041 --> 00:34:55,375 مهلا! رجعت! إخفاء! 580 00:34:58,500 --> 00:35:01,041 التحقيق أداة مهمة ... 581 00:35:01,916 --> 00:35:03,416 إذا كنت تريد أن تصبح قويًا. 582 00:35:03,625 --> 00:35:04,583 أنت على حق. 583 00:35:04,708 --> 00:35:06,041 يجب أن تصبح شرطيًا قريبًا. 584 00:35:06,708 --> 00:35:07,625 مهلا! 585 00:35:08,708 --> 00:35:12,958 لا أريد أن أصبح شرطيًا لأكون صادقًا وأساعد الجمهور. 586 00:35:14,583 --> 00:35:15,958 لم يساعدني أحد. 587 00:35:17,291 --> 00:35:19,208 أنا أتطفل على هذه العصابة الآن. 588 00:35:20,541 --> 00:35:21,916 بمجرد أن أصبح شرطيًا ، 589 00:35:23,291 --> 00:35:27,250 سآتي هنا في سيارتي الجيب وأجلس. 590 00:35:27,916 --> 00:35:30,875 سيأتون إلي ويعطونني عمولتي. 591 00:35:31,416 --> 00:35:34,583 سآخذ المال والسلطة في المجتمع. 592 00:35:35,375 --> 00:35:36,375 أرجون ... 593 00:35:36,750 --> 00:35:38,583 المال والسلطة! 594 00:35:38,958 --> 00:35:42,625 هذا هو المزيج الأكثر جاذبية على هذا الكوكب. 595 00:35:43,166 --> 00:35:47,041 كنت أتساءل كيف يمكنني الحصول عليه في أقرب وقت ممكن. 596 00:35:48,666 --> 00:35:50,875 هذا عندما أدركت أنني أريد أن أصبح شرطيًا. 597 00:35:51,166 --> 00:35:52,208 مهلا! 598 00:35:52,708 --> 00:35:55,041 عادة ما يصبح الناس فاسدين بعد التحاقهم بقوات الشرطة. 599 00:35:56,000 --> 00:35:58,083 لكنك رجل فاسد يريد الانضمام لقوات الشرطة. 600 00:35:59,416 --> 00:36:00,958 لا تكن غبيا. 601 00:36:02,083 --> 00:36:04,041 ولا تجلبني إلى هذه الأماكن المظللة مرة أخرى. 602 00:36:04,708 --> 00:36:07,458 أرجون ، أنت تعيش في صندوق. 603 00:36:08,458 --> 00:36:10,958 -الحياة خارج هذا الصندوق. -اخرس! 604 00:36:12,333 --> 00:36:14,583 لقد نشأت في نفس الحي الذي كنت فيه. 605 00:36:15,166 --> 00:36:16,916 كيف يمكن أن يكون لديك هذه الأفكار الإجرامية؟ 606 00:36:17,041 --> 00:36:17,916 لنرحل. 607 00:36:18,083 --> 00:36:18,916 مهلا! 608 00:36:19,041 --> 00:36:20,125 أرجون! 609 00:36:21,166 --> 00:36:22,166 هيا يا صاح! 610 00:36:25,041 --> 00:36:26,666 نعم ، أنا قادم. 611 00:36:28,333 --> 00:36:29,833 -مرحبا عمتي! -أهلا. 612 00:36:30,041 --> 00:36:31,041 اسمي مها. 613 00:36:32,000 --> 00:36:33,041 هل يمكننى الدخول؟ 614 00:36:38,166 --> 00:36:42,625 لقد كان يؤجل زواجنا خلال العامين الماضيين. 615 00:36:43,708 --> 00:36:45,625 يجب أن يفكر في صديقته أيضًا ، أليس كذلك؟ 616 00:36:45,916 --> 00:36:48,125 مع من انت واقع في الحب؟ من أنت؟ 617 00:36:48,208 --> 00:36:50,041 لماذا تخبرني بكل هذا؟ 618 00:36:50,125 --> 00:36:51,208 أم! مفتاح دراجتي-- 619 00:36:52,125 --> 00:36:52,958 أهلا! 620 00:36:55,958 --> 00:36:57,125 ماذا يحدث هنا؟ 621 00:36:57,208 --> 00:36:58,333 من هي؟ 622 00:36:58,458 --> 00:36:59,750 ماذا هي تقول؟ 623 00:37:00,000 --> 00:37:01,166 -ماذا فعلت؟ -لا! 624 00:37:01,250 --> 00:37:02,958 لم أفعل أي شيء. -لا يا عمة! 625 00:37:03,125 --> 00:37:06,291 لم أكن أتحدث عن أرجون. 626 00:37:06,375 --> 00:37:07,291 قصدت فيجاي. 627 00:37:07,375 --> 00:37:08,458 فيجاي؟ 628 00:37:08,666 --> 00:37:09,666 نعم! 629 00:37:09,750 --> 00:37:12,958 أستطيع أن أرى أرجون يفعل شيئًا كهذا. 630 00:37:13,208 --> 00:37:15,291 لكن فيجاي لن يفعل ذلك أبدًا! 631 00:37:15,541 --> 00:37:17,083 إنه حقًا بريء. 632 00:37:17,166 --> 00:37:18,375 أقسم عليك يا عمة. 633 00:37:19,000 --> 00:37:21,666 أرجون يعرف كل شيء! 634 00:37:22,250 --> 00:37:23,625 تستطيع سؤاله. 635 00:37:24,750 --> 00:37:27,041 أرجون ، هل هذا صحيح؟ 636 00:37:28,500 --> 00:37:30,458 لماذا تبدو مذهولا؟ 637 00:37:30,750 --> 00:37:31,791 اتصل بـ Vijay! 638 00:37:32,083 --> 00:37:33,333 نعم ، سأفعل ذلك. 639 00:37:38,875 --> 00:37:41,666 -أين أنت بحق الجحيم يا رجل؟ - أنا مشغول. لماذا ا؟ 640 00:37:42,208 --> 00:37:43,500 مها هنا. إنها تتحدث إلى أمي. 641 00:37:43,625 --> 00:37:44,666 ماذا تفعل هناك؟ 642 00:37:44,791 --> 00:37:46,791 كيف لي ان اعرف؟ تعال الى المنزل! بسرعة! 643 00:37:47,250 --> 00:37:48,500 على ما يرام. انا اتي. 644 00:37:53,000 --> 00:37:54,875 هل أحببت الدوسة ؟ -إنه لذيذ! 645 00:37:55,125 --> 00:37:56,541 أمي ، منزل فيجاي. 646 00:37:56,708 --> 00:37:59,916 هل هو هنا؟ رائعة! انا اتي. 647 00:38:07,708 --> 00:38:09,416 توقف عن صرير أسنانك! 648 00:38:09,666 --> 00:38:10,833 أنت تخيفها. 649 00:38:11,041 --> 00:38:13,916 كنت أعتقد أنك بريء حقًا. 650 00:38:14,250 --> 00:38:15,416 لا. أنت فقط متستر. 651 00:38:15,583 --> 00:38:17,541 ابني افضل منك 652 00:38:18,083 --> 00:38:19,625 قلت لك إنه لاعب. 653 00:38:19,750 --> 00:38:20,583 مهلا! 654 00:38:20,750 --> 00:38:22,291 لا تستغل الموقف. 655 00:38:22,708 --> 00:38:24,041 حسنًا ، هذا يكفي. 656 00:38:24,541 --> 00:38:25,833 ماذا عنها؟ 657 00:38:26,083 --> 00:38:27,541 كنت سأخبرك يا أمي. 658 00:38:28,041 --> 00:38:29,083 لكنها لم تستطع الانتظار! 659 00:38:30,041 --> 00:38:32,916 سنتزوج حالما أحصل على وظيفة. 660 00:38:34,833 --> 00:38:35,833 هل سمعت هذا؟ 661 00:38:36,000 --> 00:38:38,416 إنه رجل دقيق للغاية. 662 00:38:39,083 --> 00:38:40,333 دعه يحصل على وظيفة. 663 00:38:40,583 --> 00:38:43,083 سأتحدث مع والديك. 664 00:38:43,666 --> 00:38:45,958 إنها مسؤوليتي أن أتزوجكما. 665 00:38:46,375 --> 00:38:47,916 لا تقلق. على ما يرام؟ 666 00:38:49,583 --> 00:38:51,666 -شكرا العمة. وداعا! -نعم. 667 00:38:54,000 --> 00:38:54,833 أهلا! 668 00:38:54,916 --> 00:38:57,208 سيدي ، هل يمكنك مساعدتي مرة أخرى؟ 669 00:38:57,291 --> 00:38:58,125 لما؟ 670 00:39:12,958 --> 00:39:15,291 هناك صراف آلي قريب ، سيدي. 671 00:39:48,750 --> 00:39:51,000 مهلا! أسمع الألحان في قلبي 672 00:39:51,333 --> 00:39:52,750 قلبي لا يريد الهدوء 673 00:39:53,083 --> 00:39:57,750 أعتقد أنني مجنون بك 674 00:39:57,833 --> 00:40:01,500 قطرة مطر تضربني فجأة 675 00:40:01,916 --> 00:40:06,833 تضربني مثل العاصفة وهي تنزلق في حضن الخجل 676 00:40:07,500 --> 00:40:11,791 متى تتلاشى هذه المسافات؟ 677 00:40:11,916 --> 00:40:16,250 نحن مثل مجموعة من الطائرات الورقية تطفو مع النسيم 678 00:40:16,416 --> 00:40:20,541 ماذا تخفي هذه النظرات الخفية؟ 679 00:40:20,833 --> 00:40:24,083 ما هي الأسرار التي تكمن على حافة الشفاه؟ 680 00:40:25,291 --> 00:40:28,708 كلمات متلألئة وخطى متعثرة 681 00:40:28,791 --> 00:40:29,625 لماذا ا؟ 682 00:40:29,708 --> 00:40:32,958 نبرة تردد تسحبني إلى الوراء 683 00:40:33,125 --> 00:40:38,458 لا يمكننا إظهار حبنا في الأماكن العامة ، أليس كذلك؟ 684 00:40:38,625 --> 00:40:42,083 القلب يرفرف بينما لمستك تعانقني 685 00:41:08,791 --> 00:41:13,000 كما تكمن صفاتي الصغيرة اللطيفة في الخلف 686 00:41:13,333 --> 00:41:17,583 نظراتك سيئة السمعة ضربت مثل السهم 687 00:41:17,750 --> 00:41:22,041 كما يسيل الحب مثل المطر 688 00:41:22,250 --> 00:41:26,625 نحن نشبه السماء والأرض 689 00:41:26,708 --> 00:41:31,083 ربما سيتبادل هذه المشاعر يومًا ما 690 00:41:31,166 --> 00:41:34,583 ربما سيعطيه حبي الفراشات أيضًا؟ 691 00:41:35,541 --> 00:41:40,541 ليس لدي أدنى فكرة عن التفاصيل التي أثارت إعجابها 692 00:41:40,833 --> 00:41:46,166 ربما ترتفع المشاعر مثل الأمواج في محيط القلب 693 00:41:46,375 --> 00:41:50,541 لا يمكننا إظهار حبنا في الأماكن العامة ، أليس كذلك؟ 694 00:41:50,875 --> 00:41:55,500 القلب يرفرف بينما لمستك تعانقني 695 00:42:15,458 --> 00:42:19,708 عندما تبهرك امرأة بالحب 696 00:42:19,833 --> 00:42:24,250 لا تأخذ الفتاة المسكينة كأمر مسلم به 697 00:42:24,416 --> 00:42:28,583 نظراتك مثل الفراشة 698 00:42:28,875 --> 00:42:33,208 يسرقون الأفكار في قلبي 699 00:42:33,375 --> 00:42:37,500 هل الإثارة تتدفق من الداخل؟ 700 00:42:37,583 --> 00:42:41,166 لا يمكنك حتى إخفاء ذلك لفترة من الوقت؟ 701 00:42:42,208 --> 00:42:47,208 غريب كيف تظهر في أحلامي 702 00:42:47,458 --> 00:42:52,500 ثم أراك في الواقع وكأن شيئًا لم يحدث 703 00:42:53,041 --> 00:42:57,458 لا يمكننا إظهار حبنا في الأماكن العامة ، أليس كذلك؟ 704 00:42:57,541 --> 00:43:02,083 القلب يرفرف بينما لمستك تعانقني 705 00:43:28,750 --> 00:43:29,750 لا ، فيجاي. 706 00:43:32,291 --> 00:43:33,375 سأغادر. 707 00:43:48,458 --> 00:43:49,541 من فضلك ، فيجاي! 708 00:45:00,875 --> 00:45:02,500 أجل حسنا! يشنق! 709 00:45:02,583 --> 00:45:03,708 تحية سيدي. 710 00:45:04,333 --> 00:45:05,833 -هل هو هنا؟ -نعم سيدي. 711 00:45:07,708 --> 00:45:09,333 أشعر كأنني أزور الموت ، 712 00:45:09,541 --> 00:45:11,250 ليس أخي الصغير. 713 00:45:12,166 --> 00:45:17,416 أرتعش في كل مرة يجب أن أسأله شيئًا. 714 00:45:24,166 --> 00:45:27,833 الملاحظات المزيفة تفوح منها رائحة أفضل من العملة الحقيقية. 715 00:45:28,625 --> 00:45:30,208 أرسلهم إلى السوق. 716 00:45:30,291 --> 00:45:31,250 أخ! 717 00:45:33,333 --> 00:45:35,041 هل وصلت الاشياء الماليزية؟ 718 00:45:35,125 --> 00:45:35,958 لما انت-- 719 00:45:42,708 --> 00:45:44,583 -نعم تقول لي. لم تصل بعد يا رئيس. 720 00:45:45,416 --> 00:45:47,458 بالطبع ، لم تصل. 721 00:45:48,375 --> 00:45:50,791 لقد قتل شقيق التاجر الماليزي. 722 00:45:51,208 --> 00:45:54,125 وقام بتحويل كل الأشياء إلى تشيناي جانيسان. 723 00:45:54,291 --> 00:45:56,125 بالطبع ، لم تصل. 724 00:45:56,500 --> 00:45:57,375 سيدي المحترم… 725 00:45:58,708 --> 00:46:00,166 ابنتي تتزوج. 726 00:46:00,500 --> 00:46:02,833 أحتاج إلى قرض بقيمة 50000 روبية. 727 00:46:03,083 --> 00:46:04,500 50000 روبية؟ هذا لا شيء! 728 00:46:06,166 --> 00:46:07,416 ها أنت ذا. روبية لكح! 729 00:46:07,958 --> 00:46:09,000 ليستمتع بالوقت! 730 00:46:12,666 --> 00:46:15,833 يمكن أن تكون الآلهة قاسية إذا لم تفِ بالوعود التي قطعتها لهم. 731 00:46:15,958 --> 00:46:20,125 يمكنني أن أكون إلهًا قاسيًا حقًا إذا لم تدفع ما تدين لي به أيضًا. 732 00:46:20,333 --> 00:46:21,958 ادفع لي قريبا. 733 00:46:22,166 --> 00:46:26,208 أتعامل مع المحيط ، كيان ليس له أسس-- 734 00:46:26,291 --> 00:46:27,458 أخ! الأشياء… 735 00:46:28,791 --> 00:46:33,458 إذا كنت تريد أن تغرقني ، فتعلم المشي على الماء. 736 00:46:33,958 --> 00:46:36,458 لا تخاطر بحياتك بمحاولة مهاجمتي. 737 00:46:50,625 --> 00:46:52,083 تشيناي غانيسان؟ 738 00:47:10,166 --> 00:47:11,833 أشك حقًا في ... 739 00:47:12,208 --> 00:47:14,625 لقد ولدنا لنفس الأب؟ 740 00:47:21,875 --> 00:47:22,916 أرجون! 741 00:47:23,708 --> 00:47:25,250 أرجون! أرجون! 742 00:47:28,166 --> 00:47:30,000 ما الذي أتى بك إلى هنا يا عمي؟ 743 00:47:30,250 --> 00:47:31,500 أنا أردت رؤيتك. 744 00:47:32,000 --> 00:47:33,708 -اضربها! اضربها! -أنت تبدو سعيدا. 745 00:47:34,541 --> 00:47:37,416 -هل عملك يعمل بشكل جيد؟ - حسنًا ، ليس حقًا. 746 00:47:37,625 --> 00:47:39,916 يأخذ رجال الشرطة معظم أرباحي. 747 00:47:40,041 --> 00:47:43,583 إنهم يستخرجون كل أموالي بدلاً من التركيز على اللقطات الكبيرة. 748 00:47:43,791 --> 00:47:46,000 لن يزعجوك إذا دفعت العمولة في الوقت المحدد. 749 00:47:46,375 --> 00:47:50,625 لماذا لا تحصل على شريك وتوسع عملك؟ 750 00:47:51,458 --> 00:47:53,541 لقد جربتها مع والدك مرة واحدة. 751 00:47:53,791 --> 00:47:56,541 لقد خدعني وتركني عاليا وجافا. 752 00:47:56,708 --> 00:47:59,458 كان لدي 20 قاربا. اليوم لدي خمسة! غبي! 753 00:47:59,541 --> 00:48:00,583 لنذهب يا عم! 754 00:48:01,083 --> 00:48:02,416 ماذا تقول؟ 755 00:48:03,166 --> 00:48:04,833 لماذا تتحدث عن والدي؟ 756 00:48:05,208 --> 00:48:06,291 مرحبًا ، فيجاي ... 757 00:48:08,166 --> 00:48:09,458 أنا أقول لك الحقيقة. 758 00:48:10,000 --> 00:48:13,208 يمكن لشرطي متمني أن ينصحني برشوة الشرطة. 759 00:48:13,458 --> 00:48:15,708 لكن لا يمكنني وصف المحتال بأنه محتال؟ 760 00:48:17,875 --> 00:48:18,958 ماذا قلت؟ 761 00:48:19,791 --> 00:48:22,500 أيها الوغد! كيف تجرؤ على انتزاع طوق بلدي! 762 00:48:25,916 --> 00:48:27,875 -مهلا! مهلا! توقف عن ذلك! -أبوك… 763 00:48:28,166 --> 00:48:29,250 هل فقدتم يا رفاق ذلك؟ 764 00:48:29,875 --> 00:48:30,833 ماذا تفعل يا عمي؟ 765 00:48:30,916 --> 00:48:32,000 لماذا لا تحصل عليه؟ 766 00:48:32,083 --> 00:48:33,250 لماذا تلومه على كل شيء؟ 767 00:48:33,333 --> 00:48:34,666 ما الذي تفعله هنا؟ يبتعد! 768 00:48:35,083 --> 00:48:36,083 فهمتها. 769 00:48:36,791 --> 00:48:37,958 أنت دائما تدافع عنه! 770 00:48:38,458 --> 00:48:39,583 أنت لا تهتم بنا. 771 00:48:40,125 --> 00:48:42,250 هل ستقف إلى جانبه إذا كنت حقًا عمك؟ 772 00:48:43,208 --> 00:48:45,083 ظننت أنني كنت بجانبي! 773 00:48:45,625 --> 00:48:46,666 لكنك تغيرت يا أرجون. 774 00:48:46,750 --> 00:48:47,875 لقد غيرك. 775 00:48:48,291 --> 00:48:49,125 سأغادر. 776 00:48:49,416 --> 00:48:50,250 سأغادر. 777 00:48:51,791 --> 00:48:52,833 هل فقدتها أيضا؟ 778 00:48:53,125 --> 00:48:54,375 ألا يمكنك أن تصمت؟ 779 00:48:54,833 --> 00:48:56,083 هل تريد أن تقاتل معه؟ 780 00:48:56,208 --> 00:48:57,458 من تعتقد نفسك بحق الجحيم؟ 781 00:48:57,791 --> 00:48:59,541 -He-- قضى -He حياته كلها حول رجال الشرطة. 782 00:49:00,166 --> 00:49:01,625 لا يحتاج نصيحتك! 783 00:49:12,666 --> 00:49:14,708 لقد جربتها مع والدك مرة واحدة. 784 00:49:14,958 --> 00:49:18,000 لقد خدعني وتركني عاليا وجافا. 785 00:49:21,083 --> 00:49:22,875 لقد أمضى حياته كلها حول رجال الشرطة. 786 00:49:23,500 --> 00:49:25,125 لا يحتاج نصيحتك! 787 00:49:48,750 --> 00:49:50,125 من تظن انا؟ 788 00:49:51,333 --> 00:49:52,458 هل تعتقد أنني فاشل؟ 789 00:49:53,708 --> 00:49:54,875 خافت؟ 790 00:49:55,250 --> 00:49:56,375 ماذا فعلت؟ 791 00:49:57,208 --> 00:49:59,250 - كنت ألعب للتو - - اذهب إلى الجحيم! 792 00:50:00,166 --> 00:50:02,166 ما الذي تفعله هنا؟ 793 00:50:02,750 --> 00:50:03,791 لا شيئ. 794 00:50:04,541 --> 00:50:06,791 والدي يريد مني أن أتزوج. إنه يبحث عن أعواد ثقاب. 795 00:50:07,041 --> 00:50:09,291 لا يمكننا الاستمرار في تأجيل زفافنا. 796 00:50:09,750 --> 00:50:11,041 دعنا نتزوج ، فيجاي. 797 00:50:11,458 --> 00:50:12,833 زواج! زواج! 798 00:50:13,875 --> 00:50:15,625 لن أتزوجك! ماذا ستفعل حيال ذلك؟ 799 00:50:16,250 --> 00:50:17,291 اخرج من هنا! 800 00:50:18,000 --> 00:50:19,625 ما بك يا فيجاي؟ 801 00:50:20,833 --> 00:50:21,875 ابق بعيدا! 802 00:50:23,083 --> 00:50:24,625 لست بحاجة لكم يا رفاق! 803 00:50:25,083 --> 00:50:26,125 أي منكم! 804 00:50:27,250 --> 00:50:28,083 فيجاي! 805 00:50:28,333 --> 00:50:29,458 لا تتبعني يا مها. 806 00:50:30,916 --> 00:50:33,375 إذا حاول أي شخص أن يجدني ، سأقتله! 807 00:50:54,833 --> 00:50:56,083 لماذا اتصلت يا مها؟ 808 00:51:02,041 --> 00:51:03,083 ما بك يا مها؟ 809 00:51:06,208 --> 00:51:07,916 لا أعرف ماذا أفعل يا أرجون. 810 00:51:09,333 --> 00:51:12,541 ينزعج فيجاي في كل مرة أحاول أن أتحدث معه عن الزواج. 811 00:51:13,416 --> 00:51:15,958 إنه يتصرف بغرابة حقًا عندما يخسرها. 812 00:51:16,458 --> 00:51:18,083 أنا خائفة يا أرجون. 813 00:51:19,541 --> 00:51:20,541 تعال يا مها. 814 00:51:20,916 --> 00:51:21,916 هل تعرفه. 815 00:51:22,083 --> 00:51:24,208 كان لدينا معركة. لا بد أنه قد تنفيس عن إحباطه عليك. 816 00:51:24,333 --> 00:51:25,666 سأتحدث معه بمجرد أن يهدأ. 817 00:51:26,208 --> 00:51:27,583 تعال ، دعنا نذهب إلى المنزل. هيا. 818 00:51:30,916 --> 00:51:31,958 تعال يا مها. 819 00:51:37,250 --> 00:51:38,875 أنا خائفة حقًا يا أرجون. 820 00:51:39,125 --> 00:51:41,125 مهلا! أنا هنا من أجلك يا مها. 821 00:51:41,833 --> 00:51:43,291 سوف اتحدث معه. هيا. 822 00:51:44,041 --> 00:51:45,166 تعال يا مها. 823 00:52:14,333 --> 00:52:15,625 إلى أين يذهب Dhanunjay؟ 824 00:52:42,625 --> 00:52:45,375 أرسل كل الأشياء إلى مستودع Chippada بحلول المساء. 825 00:52:45,625 --> 00:52:46,458 حسنا سيدي. 826 00:52:47,125 --> 00:52:48,083 مرحبًا ، تحرك! 827 00:52:50,750 --> 00:52:52,666 مهلا! نحن متأخرون. نقل! نقل! 828 00:53:18,458 --> 00:53:19,541 مهلا! 829 00:53:26,041 --> 00:53:27,333 من أنت؟ 830 00:53:45,000 --> 00:53:47,125 من أنت بحق الجحيم؟ لماذا أتيت هنا؟ 831 00:53:47,416 --> 00:53:48,500 ماذا تريد؟ 832 00:54:35,541 --> 00:54:36,958 أجبني أيها الوغد! 833 00:54:37,208 --> 00:54:38,583 ما الذي تفعله هنا؟ 834 00:54:51,250 --> 00:54:52,583 من أنت بحق الجحيم؟ 835 00:55:30,000 --> 00:55:30,875 مهلا! 836 00:55:31,708 --> 00:55:32,791 مهلا! مهلا! 837 00:55:57,500 --> 00:55:59,416 لماذا تقتل Dhanunjay؟ 838 00:56:00,916 --> 00:56:03,416 أنا مرعوب حقًا منهم. 839 00:56:03,791 --> 00:56:04,958 هل تعلم كم هم قساة؟ 840 00:56:05,250 --> 00:56:08,458 سيحولون المدينة إلى مقبرة بحلول الصباح. 841 00:56:08,625 --> 00:56:11,000 إذا اكتشفوا أننا نعرفك ، فسوف يقتلوننا أيضًا. 842 00:56:12,458 --> 00:56:14,083 يبتعد! 843 00:56:14,875 --> 00:56:17,958 اذهب إلى المحطة ، واستقل أول قطار تراه ، ثم غادر! 844 00:56:19,083 --> 00:56:20,583 لا تبق في فيزاج. 845 00:56:20,708 --> 00:56:21,833 يبتعد! 846 00:56:22,083 --> 00:56:23,500 لماذا يغادر؟ 847 00:56:24,000 --> 00:56:25,000 فليأتوا! 848 00:56:25,375 --> 00:56:26,958 سنتعامل معهم. 849 00:56:27,583 --> 00:56:29,125 هل فقدت عقلك؟ 850 00:56:29,541 --> 00:56:31,333 إنهم لا يجنون أي شخص يعبث بهم. 851 00:56:31,625 --> 00:56:33,166 وقد قتل Dhanunjay! 852 00:56:33,250 --> 00:56:34,416 هل تعتقد أنهم سوف يتركونه وشأنه؟ 853 00:56:34,500 --> 00:56:36,541 -سيقتله بالتأكيد. -مهلا! 854 00:56:37,125 --> 00:56:39,875 هل تريدنا أن نخاف ونختبئ في حفرة لبقية حياتنا؟ 855 00:56:40,000 --> 00:56:42,625 -أنت لا تفهم ما أقوله - -ارجون! 856 00:56:45,625 --> 00:56:47,208 -سأذهب بعيدا. -يبتعد! 857 00:56:47,458 --> 00:56:49,250 افعلها إذا كنت تريد أن تعيش. 858 00:56:49,375 --> 00:56:50,375 يذهب! 859 00:57:03,250 --> 00:57:04,083 فيجاي ... 860 00:57:05,250 --> 00:57:06,208 لا تذهب وحدك. 861 00:57:06,708 --> 00:57:08,083 خذ مها معك. 862 00:57:09,291 --> 00:57:10,625 انتظر في محطة السكة الحديد. 863 00:57:11,375 --> 00:57:12,541 سأذهب لإحضار مها. 864 00:57:13,041 --> 00:57:14,208 انس كل شيء آخر. 865 00:57:39,458 --> 00:57:40,375 فيجاي! 866 00:57:41,458 --> 00:57:42,583 -مرحًا ، فيجاي! -فيجاي! 867 00:57:43,583 --> 00:57:44,625 -فيجاي! -فيجاي! 868 00:57:45,458 --> 00:57:46,583 -فيجاي! -فيجاي! 869 00:57:48,333 --> 00:57:49,208 فيجاي! 870 00:57:50,583 --> 00:57:51,541 فيجاي! 871 00:57:55,541 --> 00:57:56,500 فيجاي. 872 00:57:56,583 --> 00:57:57,541 فيجاي ... 873 00:57:59,625 --> 00:58:01,583 -هل تراه؟ لا يا أرجون. 874 00:58:02,166 --> 00:58:03,083 فيجاي! 875 00:58:03,458 --> 00:58:04,500 فيجاي! 876 00:58:05,500 --> 00:58:06,458 فيجاي! 877 00:58:09,458 --> 00:58:10,291 مهلا! 878 00:58:11,791 --> 00:58:12,833 دعنا نتحقق من النظام الأساسي الآخر. 879 00:58:12,916 --> 00:58:13,750 تعال يا مها. 880 00:58:14,375 --> 00:58:15,291 عجل. 881 00:58:19,250 --> 00:58:20,291 هيا! 882 00:58:35,041 --> 00:58:36,583 أرجون! 883 00:59:04,708 --> 00:59:05,791 مها! 884 00:59:09,875 --> 00:59:10,833 يأتي! 885 00:59:35,125 --> 00:59:36,208 فيجاي! 886 01:00:28,333 --> 01:00:29,666 لم أفهم يا مها. 887 01:00:30,375 --> 01:00:31,875 أنا لا أعرف ماذا أقول. 888 01:00:32,583 --> 01:00:34,500 لم أكن أتوقع منه أن يفعل هذا. 889 01:00:35,750 --> 01:00:38,833 سأجده بغض النظر عن المكان الذي يختبئ فيه! 890 01:00:42,750 --> 01:00:45,541 يا إلهي! كيف يمكن أن تخدعني؟ 891 01:00:45,666 --> 01:00:49,041 أنا والدها في سبيل الله! أنا نادم على أن لدي ابنة مثلها. 892 01:00:51,416 --> 01:00:53,083 بحث! إنها في المنزل! 893 01:00:53,375 --> 01:00:56,166 سأريها ما يمكنني فعله. لقد انتهيت من أجل! 894 01:00:56,583 --> 01:00:58,125 -عزيزي- -توقف! توقف هناك. 895 01:00:58,458 --> 01:01:00,083 مع من هربت؟ 896 01:01:00,166 --> 01:01:01,916 هل كان هو؟ اجب! 897 01:01:02,625 --> 01:01:04,833 لماذا بحق الجحيم عدت؟ 898 01:01:04,958 --> 01:01:08,041 هل عدت لترى إن كنا قد ماتنا؟ 899 01:01:08,208 --> 01:01:10,875 تذهب إلى فصل الرقص في الصباح! 900 01:01:10,958 --> 01:01:14,000 وتقضي بقية يومك في التسكع مع شخص ما! 901 01:01:14,125 --> 01:01:17,000 الفتيات مثلك لعنة على الوالدين. 902 01:01:17,083 --> 01:01:18,083 أنت عار! 903 01:01:18,333 --> 01:01:19,333 هيا! 904 01:01:19,750 --> 01:01:21,583 كان يجب أن أرى هذا قادمًا. 905 01:01:21,833 --> 01:01:25,083 سأكسر ساقيك إذا خرجت من هذا المنزل! 906 01:01:25,416 --> 01:01:26,500 هيا! 907 01:01:35,958 --> 01:01:37,000 أخي! 908 01:01:37,458 --> 01:01:39,166 شخص ما هنا من أجلك! 909 01:01:45,791 --> 01:01:46,875 أهلا! 910 01:01:47,541 --> 01:01:49,125 اسمي بابجي. 911 01:01:49,666 --> 01:01:51,875 يناديني الناس همب بابجي. 912 01:01:52,375 --> 01:01:53,208 أنا أعرف. 913 01:01:53,291 --> 01:01:55,458 هل تعلم لماذا أردت مقابلتك؟ 914 01:01:55,708 --> 01:01:57,791 أردت التحدث عن أخي. 915 01:01:59,333 --> 01:02:03,666 لقد انتزع الإمبراطورية التي بنيتها بدمي وعرقي. 916 01:02:03,916 --> 01:02:08,291 لقد سخر من إعاقتي! لقد سخر من أخيه. 917 01:02:10,375 --> 01:02:15,750 رجل قتل كثيرين بيديه العاريتين ... 918 01:02:16,000 --> 01:02:18,250 يرقد الآن مثل اللحم الميت ، 919 01:02:18,375 --> 01:02:21,833 تحدث بسبب الحديد الصغير. 920 01:02:22,208 --> 01:02:25,208 إنه يرقد مثل سمكة خارج الماء على سرير المستشفى. 921 01:02:29,500 --> 01:02:30,916 لا تحصل عليه؟ 922 01:02:32,333 --> 01:02:33,791 لم يمت أخي الصغير. 923 01:02:35,083 --> 01:02:36,416 إنه حي! 924 01:02:51,083 --> 01:02:54,833 الطريقة التي كان يلهث بها عندما كان على وشك الموت ... 925 01:02:55,375 --> 01:02:58,958 أرعبني لأن صيحاته بدت مثل صفير ضربات الانتقام! 926 01:02:59,541 --> 01:03:02,500 إذا عاش رجل مثله ، سيموت صديقك. 927 01:03:03,083 --> 01:03:08,166 إذا لم يجد صديقك ، فسوف يقتل كل من له صلة به. 928 01:03:08,333 --> 01:03:09,750 أعرف كم يمكن أن يكون مجنونًا. 929 01:03:10,125 --> 01:03:11,083 هذا هو سبب وجودي هنا ... 930 01:03:11,375 --> 01:03:12,875 لتقديم عرض لك. 931 01:03:13,083 --> 01:03:14,083 ما هذا؟ 932 01:03:14,250 --> 01:03:15,125 هنا. 933 01:03:15,333 --> 01:03:16,250 خذ هذا السلاح. 934 01:03:16,916 --> 01:03:20,458 اقتل أخي قبل أن يصل إليك. 935 01:03:20,708 --> 01:03:22,166 سأحميك. 936 01:03:22,375 --> 01:03:24,500 -خذها. خذها. - اسمعني يا بابجي. 937 01:03:25,833 --> 01:03:28,083 لا يهمني ما هي الاختلافات بينك وبين أخيك. 938 01:03:29,375 --> 01:03:32,750 ولكن إذا كان الأمر يتعلق بمهاجمته لأحبائي ، 939 01:03:33,791 --> 01:03:37,875 سأقتله قبل أن يدعوه الشيطان بالمنزل. 940 01:03:39,583 --> 01:03:42,083 لا تقدم هذه العروض الرخيصة مرة أخرى. 941 01:03:42,750 --> 01:03:44,041 مهلا! مهلا! 942 01:03:49,125 --> 01:03:51,250 لماذا لا يستمع لي أحد؟ 943 01:03:56,125 --> 01:03:58,500 أرجون ، لم تجده ، أليس كذلك؟ 944 01:03:58,958 --> 01:04:00,375 لا تكن أحمق. 945 01:04:00,625 --> 01:04:02,708 يمكنك العثور على شخص مفقود ، 946 01:04:02,958 --> 01:04:06,125 ليس شخص هارب. 947 01:04:08,791 --> 01:04:09,875 لا يمكن الوثوق به. 948 01:04:26,791 --> 01:04:28,625 الحمد لله ، أنت في المنزل. 949 01:04:28,916 --> 01:04:31,958 جئت إلى هنا للتحقق مما إذا كنت قد هربت مرة أخرى. 950 01:04:47,375 --> 01:04:51,000 القلب يتألم في صمت 951 01:04:51,083 --> 01:04:54,666 الدم يغلي مع الغضب 952 01:04:54,875 --> 01:04:58,666 الحكاية تنتهي بكارثة 953 01:04:59,750 --> 01:05:03,291 القلوب مهجورة 954 01:05:03,791 --> 01:05:10,083 الظلام يسيطر على الحياة مثل عباءة 955 01:05:11,291 --> 01:05:18,000 لعنات الحياة مثل ثعبان يبصق سم 956 01:05:18,500 --> 01:05:25,916 هذا الشعور بالخيانة يقتلني 957 01:05:26,000 --> 01:05:33,416 هذا الشعور بالطعن في الظهر مؤلم 958 01:05:33,541 --> 01:05:37,500 يبدو الأمر كما لو أنني حولتك إلى حجر 959 01:05:38,000 --> 01:05:40,875 وأنا أقف أمامك كمذنب 960 01:05:41,000 --> 01:05:45,208 كيف أعوضها لك؟ 961 01:05:45,458 --> 01:05:48,541 هل أستغفر لك؟ 962 01:05:59,708 --> 01:06:02,500 كنت أحاول التحدث معك خلال الأيام العشرة الماضية. 963 01:06:02,833 --> 01:06:04,708 -ما هذا؟ -لا شيئ. 964 01:06:05,833 --> 01:06:07,375 لقد أنهيت كلية الحقوق. 965 01:06:08,875 --> 01:06:10,750 سأنتقل إلى حيدر أباد. 966 01:06:10,916 --> 01:06:11,958 لم يكن عليك أن تخبرني. 967 01:06:12,125 --> 01:06:13,125 بامكانك الذهاب. 968 01:06:13,916 --> 01:06:15,625 لم يكن علي أن أخبرك. 969 01:06:15,875 --> 01:06:19,416 لكن كان علي إعادة المال الذي اقترضته. 970 01:06:21,083 --> 01:06:22,375 هذا هو سبب رغبتي في رؤيتك. 971 01:06:27,333 --> 01:06:28,166 هل انتهيت؟ 972 01:06:28,666 --> 01:06:29,541 يترك. 973 01:06:30,333 --> 01:06:31,250 هذا كل شيء؟ 974 01:06:49,375 --> 01:06:52,916 عندما تنهار السماء 975 01:06:53,125 --> 01:06:56,500 هل أكون السطح فوق رأسك؟ 976 01:06:56,875 --> 01:07:00,166 عندما تنقسم الأرض إلى قسمين 977 01:07:00,250 --> 01:07:03,458 هل سأكون الجسر الذي يوصلك؟ 978 01:07:04,250 --> 01:07:07,916 عندما تداعبك الأمواج المتلاطمة 979 01:07:08,000 --> 01:07:11,541 هل أدفن المحيط كله؟ 980 01:07:11,750 --> 01:07:15,250 عندما تداعبك نيران الغضب 981 01:07:15,500 --> 01:07:18,791 هل أمطر عليهم مثل العاصفة؟ 982 01:07:18,958 --> 01:07:23,541 بغض النظر عن مدى سوء الأمور 983 01:07:23,708 --> 01:07:27,416 حتى الله لا يستطيع الوصول إليك الآن 984 01:07:27,708 --> 01:07:30,458 أقف في الطريق مثل درع معدني 985 01:07:30,708 --> 01:07:34,291 لإخفائك تحت جناحي 986 01:07:34,375 --> 01:07:38,500 لا أستطيع أن أشاهدك وأنت تعاني 987 01:07:38,958 --> 01:07:41,875 كيف أمحو هذا الحزن؟ 988 01:07:41,958 --> 01:07:46,000 الماضي كابوس 989 01:07:46,458 --> 01:07:49,291 كيف أوقف سيل الدموع؟ 990 01:07:49,500 --> 01:07:53,541 يبدو الأمر كما لو أنني حولتك إلى حجر 991 01:07:53,958 --> 01:07:56,791 وأنا أقف أمامك كمذنب 992 01:07:56,958 --> 01:08:01,125 كيف أعوضها لك؟ 993 01:08:01,416 --> 01:08:04,291 هل أستغفر لك؟ 994 01:08:36,416 --> 01:08:37,250 نعم؟ 995 01:08:37,333 --> 01:08:39,333 بوس ، صديقته في السوق. 996 01:08:39,541 --> 01:08:40,583 عجل! 997 01:08:41,875 --> 01:08:42,958 انا اتي! 998 01:08:54,958 --> 01:08:55,791 نقل! 999 01:12:00,291 --> 01:12:01,125 مهلا! 1000 01:12:02,916 --> 01:12:03,750 قف! 1001 01:12:04,916 --> 01:12:05,750 مهلا! 1002 01:12:06,916 --> 01:12:07,750 قف! 1003 01:12:21,000 --> 01:12:22,083 هل هذا أرجون؟ 1004 01:12:23,666 --> 01:12:24,958 نعم! أرجون! 1005 01:12:27,291 --> 01:12:29,041 أرجون! أرجون! 1006 01:12:57,000 --> 01:12:58,208 أرجون! 1007 01:14:06,708 --> 01:14:07,833 مرحباً جباري! 1008 01:14:09,000 --> 01:14:13,208 لقد ربيت أخي الصغير مثل جرو صغير لطيف. 1009 01:14:13,541 --> 01:14:18,250 لقد كان قوتي وضعفي! كان يعني لي كل شيء! 1010 01:14:18,541 --> 01:14:24,416 كيف لا يمكنك أن تتصرف عندما كان أحدهم يضرب الحياة منه؟ 1011 01:14:32,125 --> 01:14:33,166 أخ! 1012 01:14:34,250 --> 01:14:39,833 كيف سأتعامل مع هذه الإمبراطورية الضخمة بنفسي؟ 1013 01:14:41,166 --> 01:14:45,250 لقد تركت عبئًا كبيرًا على أكتاف أخيك! 1014 01:14:46,375 --> 01:14:49,291 سيد جباري ، دعني أخبرك شيئًا. 1015 01:14:50,041 --> 01:14:54,416 هل سمعت يومًا عن توجيه المهاتما غاندي مسدسًا نحو البريطانيين؟ 1016 01:14:55,333 --> 01:14:56,208 أبدا! 1017 01:14:56,333 --> 01:14:57,250 ذلك بسبب… 1018 01:14:57,583 --> 01:15:01,291 الرجل صاحب العقل أسمى من الرجل ذو القوة الجسدية. 1019 01:15:01,625 --> 01:15:02,958 هذه حقيقة. 1020 01:15:04,291 --> 01:15:07,333 سأقلق بشأن الرجل الذي قتل أخي. 1021 01:15:08,333 --> 01:15:11,541 توقف عن انتقاد نفسك حيال ذلك 1022 01:15:12,333 --> 01:15:13,666 والتعامل مع الأعمال. 1023 01:15:28,666 --> 01:15:30,208 ما بك يا سيدي؟ 1024 01:15:30,291 --> 01:15:31,208 اين ابنك 1025 01:15:31,416 --> 01:15:32,458 إنه في الطابق العلوي. 1026 01:15:32,833 --> 01:15:34,458 -بحث في المنزل. -ما هو الخطأ؟ 1027 01:15:34,541 --> 01:15:35,583 سيدي المحترم. 1028 01:15:38,833 --> 01:15:39,666 ابحث في هذه الغرفة. 1029 01:15:48,416 --> 01:15:49,250 مهلا! 1030 01:15:50,458 --> 01:15:51,291 مهلا! 1031 01:15:56,291 --> 01:15:57,458 أنت نائم؟ 1032 01:15:59,500 --> 01:16:01,250 مشط من خلال غرفته الدموية. 1033 01:16:01,333 --> 01:16:02,208 سيدي المحترم. 1034 01:16:10,375 --> 01:16:12,875 سيدي ، وجدنا هذا الصندوق في الغرفة الأخرى. 1035 01:16:27,833 --> 01:16:28,666 بحق الجحيم! 1036 01:16:29,166 --> 01:16:30,541 هل تبيع الأفيون؟ 1037 01:16:31,041 --> 01:16:33,083 لدينا تجار ما يكفي للتعامل معهم! 1038 01:16:33,666 --> 01:16:35,166 لماذا دخلت في هذا؟ 1039 01:16:35,416 --> 01:16:37,166 هيا! نقل! 1040 01:16:40,333 --> 01:16:41,833 بحق الجحيم! 1041 01:16:42,041 --> 01:16:44,750 -مهلًا ، هل النظام الدولي متاح؟ -إنه بالداخل. يذهب. 1042 01:16:45,583 --> 01:16:47,333 هذا هو الموقف الصحيح! 1043 01:16:48,208 --> 01:16:49,125 أهلا سيدي. 1044 01:16:49,208 --> 01:16:50,208 تعال يا تشونتشو! 1045 01:16:50,291 --> 01:16:52,125 كنت أعلم أنك ستأتي. 1046 01:16:55,625 --> 01:16:56,666 ما أخبارك؟ 1047 01:16:56,791 --> 01:16:58,083 كيف هو عملك؟ 1048 01:16:58,458 --> 01:17:00,625 الأمور تسير على ما يرام ، شكرًا لك سيدي. 1049 01:17:00,750 --> 01:17:01,833 لم أفعل أي شيء. 1050 01:17:02,041 --> 01:17:04,666 أنا آكل وأعاني. هذا كل ما أفعله هذه الأيام. 1051 01:17:05,000 --> 01:17:06,208 يجب أن تتوقف عن الأكل. 1052 01:17:06,875 --> 01:17:07,916 اخرس! 1053 01:17:09,458 --> 01:17:10,583 نحن رجال شرطة! 1054 01:17:11,083 --> 01:17:13,041 جوعنا وطعامنا مختلفان. 1055 01:17:14,708 --> 01:17:15,833 -مهلا! تابع. -نعم. 1056 01:17:20,875 --> 01:17:21,708 مهلا! 1057 01:17:22,791 --> 01:17:24,166 -خذها! -أو! احتفظ بها على الطاولة. 1058 01:17:25,166 --> 01:17:27,375 هل كان عليك حشوها هناك؟ 1059 01:17:27,500 --> 01:17:28,333 سلامة يا سيدي. 1060 01:17:28,875 --> 01:17:29,916 أمان. أمان. 1061 01:17:30,875 --> 01:17:33,250 لقد فهمتني جيدًا يا تشونتشو. 1062 01:17:33,708 --> 01:17:37,333 أسوأ شخص في العالم يمكن أن يتحول إلى رجل طيب. 1063 01:17:39,208 --> 01:17:40,708 كل ما تحتاجه هو بعض المال. 1064 01:17:41,916 --> 01:17:45,208 هذا هو السبب في أنني لم أقدم تقرير FIR حتى الآن. 1065 01:17:46,083 --> 01:17:47,875 رجلك بالداخل. خذه للمنزل. 1066 01:17:48,083 --> 01:17:48,916 شكرا لك سيدي. 1067 01:17:49,000 --> 01:17:49,833 شكرا لك. 1068 01:17:51,500 --> 01:17:52,791 -Chunchu ... - نعم سيدي؟ 1069 01:17:53,583 --> 01:17:55,166 أنا أعرف ما فعلتم يا رفاق. 1070 01:17:55,375 --> 01:17:57,041 يا Dhanunjay! 1071 01:18:01,083 --> 01:18:02,125 لا داعي للذعر. 1072 01:18:02,625 --> 01:18:05,291 نريد لأناس مثلك البقاء على قيد الحياة. 1073 01:18:05,916 --> 01:18:10,375 قُتل Dhanunjay ولكن لم يكلف أحد عناء الإبلاغ عنه حتى الآن. 1074 01:18:10,666 --> 01:18:12,500 يجب أن تراقب بابجي. 1075 01:18:14,375 --> 01:18:15,500 شكرا لك سيدي. 1076 01:18:16,666 --> 01:18:17,625 شكرا لك سيدي. 1077 01:18:32,750 --> 01:18:33,583 أرجون ... 1078 01:18:34,208 --> 01:18:35,583 ترك الماضي. 1079 01:18:35,916 --> 01:18:37,125 لا تفكر كثيرًا في ذلك. 1080 01:18:40,625 --> 01:18:42,541 عزيزي ، استمع إلي. 1081 01:18:43,666 --> 01:18:44,791 ارجوك انتظر. 1082 01:18:50,708 --> 01:18:53,958 كان يجب أن أطردك منذ وقت طويل! 1083 01:18:54,333 --> 01:18:56,041 لقد هربت مع رجل. 1084 01:18:56,208 --> 01:18:57,541 لقد استغلك ثم هجرك. 1085 01:18:57,833 --> 01:19:00,750 اخرج من بيتي. اخرجوا في سبيل الله! 1086 01:19:00,958 --> 01:19:03,791 لاكشميباتي ، يجب أن تتعامل مع هذه القضايا في المنزل! 1087 01:19:04,083 --> 01:19:06,000 لماذا تقاتل في الشارع؟ 1088 01:19:06,083 --> 01:19:07,166 إخرس! 1089 01:19:07,666 --> 01:19:09,875 حملت ابنتك بعد زواجها. 1090 01:19:09,958 --> 01:19:11,083 لماذا تهتم؟ 1091 01:19:11,458 --> 01:19:13,625 حملت قبل الزواج! 1092 01:19:13,791 --> 01:19:16,958 من الذي سيأخذ فلاك لذلك؟ أنا! 1093 01:19:17,208 --> 01:19:19,791 لا أريدك في بيتي! 1094 01:19:19,958 --> 01:19:22,458 اذهب إلى الجحيم! لا يهمني! 1095 01:19:23,291 --> 01:19:25,291 ولادتك كانت لعنة! 1096 01:19:25,416 --> 01:19:27,250 لقد سئمت منك! 1097 01:19:27,416 --> 01:19:28,708 أنا غضبان! 1098 01:19:28,958 --> 01:19:31,833 أنا أتعرض للإذلال بسببك. 1099 01:19:36,166 --> 01:19:37,708 إذا قلت كلمة أخرى ضدها ، 1100 01:19:38,666 --> 01:19:40,000 سأقتلك هنا. 1101 01:19:41,708 --> 01:19:43,708 ليس عليك التعامل مع هذا الهراء يا مها. 1102 01:19:44,958 --> 01:19:45,791 لنذهب. 1103 01:19:52,083 --> 01:19:53,250 تعال يا مها. لنذهب. 1104 01:20:14,625 --> 01:20:17,041 لطالما حذرتكم يا رفاق بشأن فيجاي! 1105 01:20:17,250 --> 01:20:18,583 لقد تجاهلتني. 1106 01:20:19,125 --> 01:20:20,958 من فضلك استمع لي الآن. 1107 01:20:23,708 --> 01:20:24,750 أخت! 1108 01:20:25,375 --> 01:20:26,708 دعونا ننسى الماضي. 1109 01:20:26,958 --> 01:20:28,458 يمكن أن نذهب إلى ... 1110 01:20:28,958 --> 01:20:30,166 إجهاض سري. 1111 01:20:32,500 --> 01:20:33,750 لماذا صفعتني يا أختي؟ 1112 01:20:33,958 --> 01:20:36,875 من أنت لتتخذي قرار إجهاضها؟ 1113 01:20:36,958 --> 01:20:37,958 من أنت بحق الجحيم؟ 1114 01:20:39,750 --> 01:20:43,333 فيجاي ليس الوحيد الذي دمر حياتها! 1115 01:20:43,916 --> 01:20:45,291 إنه خطأه أيضًا! 1116 01:20:46,250 --> 01:20:48,500 إنه خطأي أيضًا! 1117 01:20:51,000 --> 01:20:52,583 أعطيناها الأمل الكاذب. 1118 01:20:53,000 --> 01:20:55,041 قطعنا وعودًا لم نتمكن من الوفاء بها. 1119 01:20:55,333 --> 01:20:57,083 لقد دمرنا حياتها أيضًا. 1120 01:20:58,208 --> 01:20:59,625 إذا أجبرناها على الإجهاض ، 1121 01:20:59,958 --> 01:21:02,458 نحن لا نختلف عن الرجل الذي خدعها. 1122 01:21:02,625 --> 01:21:04,041 حسنًا ، لقد أخبرتك بما أشعر به. 1123 01:21:04,125 --> 01:21:05,041 قد تقرر. 1124 01:21:11,416 --> 01:21:13,333 لا أريد أن تقاتلوا يا رفاق بسببي. 1125 01:21:13,791 --> 01:21:15,666 سأذهب بعيدا عن الجميع. 1126 01:21:16,166 --> 01:21:17,458 لن أكون عبئا. 1127 01:21:17,958 --> 01:21:20,250 يمكنني الوقوف على قدمي. 1128 01:21:20,458 --> 01:21:22,583 مها ، من فضلك لا تقل ذلك. 1129 01:21:22,750 --> 01:21:23,791 من فضلك لا. 1130 01:21:24,291 --> 01:21:25,416 إلى أين ستذهب يا مها؟ 1131 01:21:25,833 --> 01:21:26,958 من سيقف من أجلك؟ 1132 01:21:27,250 --> 01:21:29,625 لقد أخطأت في إخراجك من منزلك. 1133 01:21:30,625 --> 01:21:32,333 لن أفعل ذلك مرة أخرى بالسماح لك بالخروج هذه المرة. 1134 01:21:32,750 --> 01:21:35,500 ليس عليك أن تعيش بمفردك طالما لديك نحن. 1135 01:21:37,333 --> 01:21:38,875 لست بحاجة للذهاب إلى أي مكان آخر. 1136 01:21:40,833 --> 01:21:41,791 عش معنا. 1137 01:21:42,208 --> 01:21:43,625 إلى متى يا أرجون؟ 1138 01:21:46,750 --> 01:21:47,708 قل لي يا أرجون. 1139 01:21:48,000 --> 01:21:49,166 كم من الوقت يمكنني العيش معك؟ 1140 01:22:07,583 --> 01:22:10,166 لا تضيع في أفكارك يا أرجون. 1141 01:22:10,458 --> 01:22:12,500 أنت لم ترتكب أي خطأ. 1142 01:22:12,875 --> 01:22:14,000 أنا أعلم أنه. 1143 01:22:14,500 --> 01:22:17,416 لكنك قتلت Dhanunjay! 1144 01:22:17,583 --> 01:22:20,458 لقد وضعك Hump Babji في قضية تهريب. 1145 01:22:21,083 --> 01:22:23,125 أنت مهرب في نظر القانون! 1146 01:22:25,583 --> 01:22:29,708 ستقوم الشرطة بالتحقيق معك كلما كانت هناك قضية تهريب. 1147 01:22:30,541 --> 01:22:31,791 انسى ما حدث. 1148 01:22:31,958 --> 01:22:34,166 لا تهرب من الشرطة والمجتمع. 1149 01:22:34,916 --> 01:22:37,750 سيستمرون في مطاردتك ما دمت تركض! 1150 01:22:38,250 --> 01:22:41,541 توقف ، استدر وانتقم. 1151 01:22:41,666 --> 01:22:43,291 سوف يتبولون في سراويلهم. 1152 01:22:44,083 --> 01:22:48,208 أعلم أن بابجي طلب منك قتل أخيه. 1153 01:22:49,750 --> 01:22:51,625 غدا سيطلب مني قتلك. 1154 01:22:52,041 --> 01:22:53,958 في اليوم التالي ، سيطلب من شخص آخر قتلي. 1155 01:22:55,458 --> 01:22:57,708 كان Dhanunjay قويًا جسديًا. 1156 01:22:58,333 --> 01:22:59,833 لكن بابجي ... 1157 01:23:00,708 --> 01:23:02,000 إنه ذكي! 1158 01:23:02,625 --> 01:23:04,750 من الصعب حقًا التغلب عليه. 1159 01:23:06,166 --> 01:23:08,875 كان المحيط بيتي طوال الثلاثين عامًا الماضية. 1160 01:23:09,625 --> 01:23:12,041 أعرف كل أسرارها المظلمة. 1161 01:23:13,250 --> 01:23:15,583 انظر إلى المحيط. 1162 01:23:17,125 --> 01:23:20,625 إنها تنتظر رجلاً شابًا شجاعًا مثلك. 1163 01:23:21,666 --> 01:23:22,750 يأتي! 1164 01:23:23,000 --> 01:23:24,125 ادخل إلى المحيط. 1165 01:23:24,375 --> 01:23:25,500 ابدأ التهريب! 1166 01:23:26,000 --> 01:23:27,291 سأقف معك. 1167 01:23:28,833 --> 01:23:30,000 ماذا تقول يا عم؟ 1168 01:23:30,541 --> 01:23:32,291 أعني ذلك! 1169 01:23:32,958 --> 01:23:33,958 صدقني. 1170 01:23:34,166 --> 01:23:35,833 ثق بعمك تشونتشو ، أرجون! 1171 01:23:37,041 --> 01:23:40,250 إذا كنت تريد أن تعيش في فيزاك وتهزم بابجي ، 1172 01:23:41,000 --> 01:23:43,333 يجب أن تبحر في هذه المياه العميقة. 1173 01:23:58,500 --> 01:23:59,583 مهلا ، انتظر! 1174 01:23:59,958 --> 01:24:01,833 -انزل! -برو ، ماذا تفعل؟ 1175 01:24:02,208 --> 01:24:03,125 يا إلهي! 1176 01:24:05,041 --> 01:24:06,291 أخ! أخ! 1177 01:24:08,750 --> 01:24:09,791 أخ! 1178 01:24:19,291 --> 01:24:20,333 ماذا تفعلون يا رفاق؟ 1179 01:24:34,958 --> 01:24:38,583 أرجون ، أرسل هؤلاء إلى حيدر أباد ، هؤلاء إلى تشيناي ، وهؤلاء إلى كلكتا. 1180 01:24:38,750 --> 01:24:40,458 - لقد قسمنا كل الأشياء. -تمام! 1181 01:25:43,666 --> 01:25:44,750 حذر. 1182 01:25:45,666 --> 01:25:47,041 أنت بخير يا مها. 1183 01:25:50,791 --> 01:25:51,916 لا داعي للذعر. 1184 01:26:02,541 --> 01:26:05,250 مها ، إنها طفلة. 1185 01:26:05,583 --> 01:26:07,416 انها تبدو خلابة. 1186 01:26:07,833 --> 01:26:09,166 انها تشبهك! 1187 01:26:13,916 --> 01:26:15,166 ما اسمك يا سيدتي 1188 01:26:16,583 --> 01:26:17,625 مها لاكشمي. 1189 01:26:17,750 --> 01:26:19,083 اسم زوجك؟ 1190 01:26:21,583 --> 01:26:22,625 لا تذكر ذلك. 1191 01:26:27,625 --> 01:26:29,000 ترسل الاشياء. 1192 01:26:29,291 --> 01:26:30,333 أعطيك نقوداً. 1193 01:26:30,416 --> 01:26:31,541 النقدية فقط. 1194 01:26:31,916 --> 01:26:32,916 دون غش. 1195 01:26:33,000 --> 01:26:34,375 لا لا! دون غش. 1196 01:26:34,458 --> 01:26:35,833 اتفقنا جيدًا يا تشونتشو. 1197 01:26:36,125 --> 01:26:37,666 لكني أكره بابجي. 1198 01:26:38,041 --> 01:26:39,625 هل وصلت الاشياء من ماليزيا؟ 1199 01:26:39,791 --> 01:26:40,708 لقد وصل يا سيدي. 1200 01:26:40,791 --> 01:26:42,208 لكن أرجون أخذها. 1201 01:26:46,291 --> 01:26:47,708 أسرع يا رفاق! 1202 01:27:15,875 --> 01:27:16,958 كل شيء لنا ، أرجون. 1203 01:27:17,208 --> 01:27:18,708 فيساخاباتنام في خدمتنا! 1204 01:27:22,333 --> 01:27:23,291 قم بإنهائه. 1205 01:28:15,666 --> 01:28:17,000 Vizag ملك لي. 1206 01:28:18,375 --> 01:28:19,791 اذهب وأخبر بابجي. 1207 01:28:33,875 --> 01:28:34,875 سيدي ، من فضلك انتظر. 1208 01:28:34,958 --> 01:28:36,208 النائب في اجتماع. 1209 01:28:42,000 --> 01:28:43,833 - تحياتي سيدي MLA. -أهلا. 1210 01:28:44,791 --> 01:28:49,708 الحياة تجبر المرء على تحية الحمقى مثله في بعض الأحيان. 1211 01:28:51,291 --> 01:28:52,375 تحياتي السيد. بابجي. 1212 01:28:52,833 --> 01:28:54,000 تحيات. 1213 01:28:54,666 --> 01:28:55,916 هو من مدرستنا! 1214 01:28:56,208 --> 01:28:57,333 سوف يراك الآن. 1215 01:29:00,500 --> 01:29:01,666 تحية طيبة سيدي. 1216 01:29:05,333 --> 01:29:06,291 تحيات! 1217 01:29:07,208 --> 01:29:08,208 ما الجديد يا بابجي؟ 1218 01:29:08,500 --> 01:29:10,916 قيل لي أنك يائس لرؤيتي. 1219 01:29:11,166 --> 01:29:12,333 الشيء يا سيدي ... 1220 01:29:13,791 --> 01:29:16,750 لم يعاملني أخي جيدًا. 1221 01:29:17,416 --> 01:29:18,666 لكنني لم أهتم أبدًا. 1222 01:29:18,750 --> 01:29:21,500 كان ... أخي الصغير بعد كل شيء. 1223 01:29:21,958 --> 01:29:25,958 لكن أرجون يفعل الشيء نفسه ولا يمكنني التعامل معه. 1224 01:29:26,541 --> 01:29:29,416 لقد دمر عملي. 1225 01:29:29,708 --> 01:29:33,083 كل التجار عندي على كشوف رواتبه الآن. 1226 01:29:36,250 --> 01:29:38,083 يجب أن تساعدني هنا. 1227 01:29:41,291 --> 01:29:42,416 اسمع يا بابجي. 1228 01:29:42,625 --> 01:29:44,291 نحن مثل هذه الأسماك. 1229 01:29:44,458 --> 01:29:48,750 نحن نميل نحو اليد التي تغذينا بشكل أفضل. 1230 01:29:48,916 --> 01:29:51,666 يبدو أن Arjun هو اليد الأفضل الآن. 1231 01:29:52,916 --> 01:29:55,916 أنا أميل ... لمساعدته. 1232 01:29:58,000 --> 01:30:00,375 لا أستطيع مساعدتك الآن. 1233 01:30:07,166 --> 01:30:11,958 لقد نشأت وأنا أشاهد ماهابهاراتا على دوردارشان. 1234 01:30:12,750 --> 01:30:19,333 أنا محترف في الهجوم المضاد على استراتيجية عدوي. 1235 01:30:36,583 --> 01:30:37,416 فقاعة! 1236 01:30:40,083 --> 01:30:40,916 فقاعة! 1237 01:30:43,708 --> 01:30:45,333 ارجون مات! 1238 01:30:45,583 --> 01:30:46,791 ارجون مات! 1239 01:30:47,000 --> 01:30:48,916 -ارجون مات! -مهلا! 1240 01:30:49,000 --> 01:30:50,208 من المفترض أن تغمض عينيك! 1241 01:30:50,291 --> 01:30:52,583 من سيحضر لك الألعاب إذا مت؟ 1242 01:30:53,250 --> 01:30:55,416 -لا يمكنك قتلي! -فقاعة! فقاعة! 1243 01:30:56,333 --> 01:30:57,625 فقاعة! فقاعة! 1244 01:30:58,208 --> 01:31:00,083 -مهلا! مهلا! ماذا تفعل؟ -فقاعة! فقاعة! 1245 01:31:00,208 --> 01:31:01,208 -فقاعة! -شرير صغير! 1246 01:31:01,291 --> 01:31:02,916 انها تزداد سوءا كل يوم! 1247 01:31:03,041 --> 01:31:04,916 وما خطبك؟ 1248 01:31:05,125 --> 01:31:07,250 سأطلق عليك النار إذا لم تتوقف عن الكلام! 1249 01:31:07,333 --> 01:31:09,458 أوه حقا؟ حقا؟ 1250 01:31:09,625 --> 01:31:11,208 لا أحد سيوبخ بوجا! 1251 01:31:12,125 --> 01:31:13,166 -حق؟ -مرحبا بوجا! 1252 01:31:13,250 --> 01:31:15,458 -أنت فتاة جيدة ، أليس كذلك؟ -احذر لسانك! 1253 01:31:15,583 --> 01:31:16,458 إنه وقت الغداء! 1254 01:31:16,833 --> 01:31:17,666 هيا! 1255 01:31:18,541 --> 01:31:19,708 تعال يا عزيزي! 1256 01:31:20,250 --> 01:31:22,500 أذى بوجا وغضب مها خارج عن السيطرة. 1257 01:31:22,916 --> 01:31:25,500 التعامل معهم أمر مرهق حقًا. 1258 01:31:28,750 --> 01:31:29,916 هل الجميع هنا؟ 1259 01:31:30,000 --> 01:31:31,791 إنه عيد ميلاد رامبها اليوم. 1260 01:31:31,958 --> 01:31:32,958 يا رامبها! 1261 01:31:35,708 --> 01:31:41,875 أدعو الله أن يزدهر عملنا بـ 100 كيس من الأعشاب الضارة و 200 لفائف أفيون! 1262 01:31:42,125 --> 01:31:46,000 أدعو الله لرامبا أن يبارككم جميعا! 1263 01:31:46,208 --> 01:31:47,791 ها أنا ذا! 1264 01:31:48,958 --> 01:31:50,333 يا رامبها! 1265 01:31:52,541 --> 01:31:53,833 رفاق! أين أرجون؟ 1266 01:32:24,291 --> 01:32:28,041 شاطئ فيساكاباتنام هو ملكنا جميعًا 1267 01:32:28,125 --> 01:32:31,625 يمكننا الرقص والشرب والأخدود 1268 01:32:32,208 --> 01:32:35,666 تحية لكل محبي رامبها المتحمسين 1269 01:32:35,750 --> 01:32:39,708 دعونا نضع لافتات وقصاصات 1270 01:32:39,833 --> 01:32:43,541 إنها مثل طعام شهواني 1271 01:32:43,666 --> 01:32:47,375 إنها تعلق قلوب الشباب بنظراتها 1272 01:32:47,458 --> 01:32:51,208 وهي تعض شفتيها ذات اللون الأحمر الكرزي وترمي بابتسامة 1273 01:32:51,291 --> 01:32:55,541 يبدأ الرجال يفقدون عقولهم 1274 01:32:56,750 --> 01:32:57,833 يا رامبها! 1275 01:32:57,958 --> 01:32:59,750 يا رامبها! 1276 01:32:59,833 --> 01:33:01,666 رامبها! رامبها! 1277 01:33:01,750 --> 01:33:03,583 يا رامبها! 1278 01:33:03,958 --> 01:33:05,416 فلتبدأ الاحتفالات 1279 01:33:05,500 --> 01:33:07,375 يا رامبها! 1280 01:33:07,458 --> 01:33:09,291 رامبها! رامبها! 1281 01:33:09,375 --> 01:33:11,291 يا رامبها! 1282 01:33:11,500 --> 01:33:13,333 أنت حقا مسكر 1283 01:33:28,375 --> 01:33:32,416 إذا تناولت مشروبين بدون صودا وثلج ، 1284 01:33:32,500 --> 01:33:34,791 ستبدأ في التحرك مثل رامبها. 1285 01:33:36,208 --> 01:33:39,750 صافرة بصوت عالٍ وأضخم صوت الموسيقى 1286 01:33:39,833 --> 01:33:43,541 الرقص كما لو كان لا أحد يشاهد 1287 01:33:43,625 --> 01:33:45,500 أمطرها بالزهور 1288 01:33:45,583 --> 01:33:47,375 تشوغ قدح من البيرة 1289 01:33:47,458 --> 01:33:50,500 اشوي بعض الدجاج على الجانب 1290 01:33:50,958 --> 01:33:55,000 جمالها مثل المخدرات 1291 01:33:55,083 --> 01:33:58,833 دعنا ننتشي معا 1292 01:33:58,916 --> 01:34:02,625 خصرها لعبة نارية 1293 01:34:02,708 --> 01:34:06,708 لا تريد أن تلمسه 1294 01:34:08,166 --> 01:34:09,291 يا رامبها! 1295 01:34:09,375 --> 01:34:11,208 يا رامبها! 1296 01:34:11,291 --> 01:34:13,083 رامبها! رامبها! 1297 01:34:13,166 --> 01:34:15,291 يا رامبها! 1298 01:34:15,416 --> 01:34:16,916 فلتبدأ الاحتفالات 1299 01:34:17,000 --> 01:34:18,791 يا رامبها! 1300 01:34:18,875 --> 01:34:20,708 رامبها! رامبها! 1301 01:34:20,791 --> 01:34:22,666 يا رامبها! 1302 01:34:22,958 --> 01:34:24,791 أنت حقا مسكر 1303 01:34:26,333 --> 01:34:33,416 رفع سري كريشنا تلة بإصبعه الصغير 1304 01:34:33,833 --> 01:34:40,166 حمل اللورد هانومانا The Sanjeevani بذراع واحدة 1305 01:34:41,250 --> 01:34:43,166 لا يمكننا حتى محاولة ذلك 1306 01:34:43,375 --> 01:34:45,208 نحن لسنا بهذه الأسطورية 1307 01:34:45,291 --> 01:34:49,625 دعنا نتمسك بالقيعان 1308 01:34:50,041 --> 01:34:51,166 يا رامبها! 1309 01:34:51,250 --> 01:34:53,125 يا رامبها! 1310 01:34:53,208 --> 01:34:55,000 رامبها! رامبها! 1311 01:34:55,083 --> 01:34:57,125 يا رامبها! 1312 01:34:57,291 --> 01:34:58,791 فلتبدأ الاحتفالات 1313 01:34:58,875 --> 01:35:00,708 يا رامبها! 1314 01:35:00,791 --> 01:35:02,583 رامبها! رامبها! 1315 01:35:02,666 --> 01:35:04,541 يا رامبها! 1316 01:35:04,791 --> 01:35:06,333 أنت حقا مسكر 1317 01:35:06,416 --> 01:35:08,333 يا رامبها! 1318 01:35:08,416 --> 01:35:10,208 رامبها! رامبها! 1319 01:35:10,291 --> 01:35:12,416 يا رامبها! 1320 01:35:12,541 --> 01:35:13,958 فلتبدأ الاحتفالات 1321 01:35:14,041 --> 01:35:15,958 يا رامبها! 1322 01:35:16,041 --> 01:35:17,833 رامبها! رامبها! 1323 01:35:17,916 --> 01:35:19,833 يا رامبها! 1324 01:35:20,083 --> 01:35:21,958 أنت حقا مسكر 1325 01:35:39,083 --> 01:35:40,166 من اين حصلت على هؤلاء؟ 1326 01:35:40,708 --> 01:35:41,833 أنا أتحدث إليكم! 1327 01:35:42,083 --> 01:35:43,125 من أعطاك هذه الخلخال؟ 1328 01:35:43,375 --> 01:35:44,666 فعل أرجون. 1329 01:35:45,833 --> 01:35:47,708 أنت تصبح حقا سيئة السمعة! 1330 01:35:47,833 --> 01:35:49,083 -مرحبا مها! خلعهم! 1331 01:35:49,416 --> 01:35:51,583 توقف عن ضربها! 1332 01:35:52,041 --> 01:35:53,583 أنت تعرف أنها مؤذية ، أليس كذلك؟ 1333 01:35:55,541 --> 01:35:56,458 مها! 1334 01:35:57,083 --> 01:35:58,291 أنا آسف لم أخبرك. 1335 01:35:58,625 --> 01:36:01,541 غدا هو يوم جيد لبدء طقوسها الأكاديمية. 1336 01:36:01,666 --> 01:36:03,083 هل يمكننا الذهاب الى الهيكل غدا؟ 1337 01:36:11,833 --> 01:36:12,958 ما هو الخطأ معها؟ 1338 01:36:13,083 --> 01:36:15,208 لا يبدو أنها تهتم بأي شيء. 1339 01:36:15,416 --> 01:36:17,291 لماذا هي غاضبة جدا؟ 1340 01:36:17,666 --> 01:36:19,250 أنا فقط طلبت منها أن تأتي إلى المعبد. 1341 01:36:19,541 --> 01:36:20,541 إنها ليست غاضبة يا أمي. 1342 01:36:21,041 --> 01:36:21,916 انها حزينة. 1343 01:36:22,000 --> 01:36:23,583 لا يمكنها مشاركتها مع أي شخص. 1344 01:36:23,875 --> 01:36:26,125 نحن بحاجة لمنحها بعض المساحة. 1345 01:36:26,750 --> 01:36:28,833 سوف تأتي معك إذا أرادت ذلك. 1346 01:36:29,125 --> 01:36:30,125 لا تجبرها. 1347 01:36:30,333 --> 01:36:31,708 هل أنا على حق يا بوجا؟ 1348 01:36:31,875 --> 01:36:33,208 -على الاطلاق. تعال ، دعنا نلعب. 1349 01:36:33,291 --> 01:36:34,333 أنا لا أفهمكم يا رفاق. 1350 01:36:42,583 --> 01:36:43,541 سوف تأتي. 1351 01:36:43,666 --> 01:36:44,541 لا ، لن تفعل ذلك. 1352 01:36:44,875 --> 01:36:45,875 سوف تأتي. 1353 01:36:46,000 --> 01:36:46,833 لا ، لن تفعل ذلك. 1354 01:36:47,166 --> 01:36:48,250 -سيأتي. -لا. 1355 01:36:48,375 --> 01:36:49,583 -سيأتي. -لا. 1356 01:36:49,708 --> 01:36:51,250 -سيأتي. -لا. 1357 01:36:51,333 --> 01:36:53,125 -سيأتي. -لا. 1358 01:36:53,791 --> 01:36:55,166 أمي ، أين مها؟ 1359 01:36:55,625 --> 01:36:56,500 لا تسألني. 1360 01:36:56,583 --> 01:36:57,458 ليس لدي أي فكرة. 1361 01:36:57,916 --> 01:36:59,291 أخبرتك! 1362 01:37:05,500 --> 01:37:08,375 مها هنا! مها هنا! 1363 01:37:38,625 --> 01:37:42,125 سيدتي ، نحن بحاجة إلى والد الطفل. يحتاج أن يكتب أوم بيدها. 1364 01:37:51,708 --> 01:37:55,291 أي شخص يتولى مسؤولية الوالدين والطفل هو أب ، أليس كذلك؟ 1365 01:37:56,125 --> 01:37:57,125 نعم، سيدتي. 1366 01:37:57,958 --> 01:38:00,416 تعال الى هنا. أرجون ، تعال هنا. 1367 01:38:00,916 --> 01:38:02,291 اكتب أوم! 1368 01:38:13,125 --> 01:38:14,625 - اجلس مع أرجون. يذهب. -هيا! 1369 01:38:20,333 --> 01:38:22,375 -لو! -لو! 1370 01:38:27,125 --> 01:38:28,208 هذا كل شيء. 1371 01:38:28,500 --> 01:38:29,500 لقد انتهينا. 1372 01:38:58,875 --> 01:39:02,250 هذا يعني عندما نكون في ورطة ، 1373 01:39:02,333 --> 01:39:07,208 يظهر الله ليساعدنا في صورة إنسان آخر. 1374 01:39:07,583 --> 01:39:09,375 فكر في الأمر. 1375 01:39:09,708 --> 01:39:13,416 ما هو أخف شيء في عالم الله اللامتناهي؟ 1376 01:39:13,583 --> 01:39:14,708 قلب الرجل. 1377 01:39:14,916 --> 01:39:18,916 نشعر بالحزن على أصغر الأشياء ، 1378 01:39:19,000 --> 01:39:23,458 تثقل قلوبنا بالدموع وتجعل حياتنا صعبة. 1379 01:39:23,583 --> 01:39:28,125 كيف يمكنك أن تكون سعيدًا إذا كنت تمر بوقت بائس؟ 1380 01:39:28,416 --> 01:39:29,416 إستمع جيدا. 1381 01:39:29,833 --> 01:39:32,041 عندما يعطيك الله المشاكل ، 1382 01:39:32,208 --> 01:39:37,583 كما أنه يمنحك الأشخاص الذين يمكنهم مساعدتك في التغلب على هذه المشكلات. 1383 01:39:37,958 --> 01:39:42,791 إذا تعرفت على هؤلاء الأشخاص ، فستكون دائمًا سعيدًا. 1384 01:39:43,750 --> 01:39:49,250 يريدك الله أن تواجه هذه المشاكل وتتعرف على نفسك 1385 01:39:49,541 --> 01:39:51,250 وأحبائك. 1386 01:39:52,875 --> 01:39:56,208 -لا يمكنك الذهاب إلى الماضي وإعادة كتابته. -ماها! 1387 01:39:56,708 --> 01:40:00,750 لكن يمكنك بالتأكيد ... 1388 01:40:00,875 --> 01:40:02,500 -إبدأ حياة جديدة. -ماها! 1389 01:40:11,666 --> 01:40:12,791 لنذهب. 1390 01:40:29,708 --> 01:40:32,458 بوجا ، ستذهب إلى المدرسة غدًا ، أليس كذلك؟ 1391 01:40:32,666 --> 01:40:33,666 نعم سأفعل. 1392 01:40:34,000 --> 01:40:36,125 -أوه حقا؟ -هل ستأتي معي؟ 1393 01:40:36,291 --> 01:40:39,083 -بالتأكيد. سوف آتي معك ، حسنا؟ -نعم. 1394 01:41:38,708 --> 01:41:41,166 كيف حالها دكتور؟ -هي بخير ، سيدتي. 1395 01:41:41,500 --> 01:41:43,916 فقدت الوعي بسبب الصدمة. 1396 01:41:44,041 --> 01:41:45,500 لقد أعطيناها ضربة بالكوع. ستشعر بتحسن. 1397 01:41:45,666 --> 01:41:47,291 يمكنك اصطحابها إلى المنزل غدًا. 1398 01:42:25,458 --> 01:42:29,166 أخي ، اكتشفنا أنه لم يكن حادثًا. 1399 01:42:29,458 --> 01:42:31,333 لقد كان هجوماً خطط له هامب بابجي. 1400 01:42:39,041 --> 01:42:40,625 تحتاج إلى الاستلقاء لمدة أربعة أيام. 1401 01:42:41,208 --> 01:42:42,833 بالتأكيد سنفوز بالقضية يا سيدي. 1402 01:43:01,041 --> 01:43:04,166 لقد أمضيت حياتي في التوقيع على الأوراق وإعطاء بصمات الأصابع في المحكمة. 1403 01:43:34,708 --> 01:43:36,583 لدينا حالة رائعة. 1404 01:43:37,541 --> 01:43:40,875 تأكد من مراجعة هذه المستندات. 1405 01:43:41,000 --> 01:43:42,333 -حسنا سيدتي. -نعم، سيدتي. 1406 01:43:43,916 --> 01:43:44,958 سوف آخذ إجازتك. 1407 01:43:50,375 --> 01:43:53,791 تأكد من تقديم الأدلة لجلسة استماع القضية. 1408 01:43:54,416 --> 01:43:55,416 حسنا سيدتي. 1409 01:43:59,916 --> 01:44:00,791 أرجون؟ 1410 01:44:02,041 --> 01:44:03,083 ما الذي تفعله هنا؟ 1411 01:44:04,958 --> 01:44:06,041 متى أتيت إلى فيزاج؟ 1412 01:44:06,291 --> 01:44:07,291 لقد مر أسبوع. 1413 01:44:07,583 --> 01:44:08,458 لماذا لم تتصل 1414 01:44:08,625 --> 01:44:09,833 ما هي النقطة؟ 1415 01:44:09,916 --> 01:44:11,125 أنت لا ترد على مكالماتي. 1416 01:44:11,291 --> 01:44:12,875 أنت رجل مشغول! 1417 01:44:13,041 --> 01:44:14,583 أنت السيد Big Shot! 1418 01:44:15,125 --> 01:44:18,125 لقد كنت أقرأ حالاتك في الأسبوع الماضي. 1419 01:44:18,583 --> 01:44:20,458 انظر إلى كل هذه الحالات. بلا نهاية. 1420 01:44:22,208 --> 01:44:23,791 القسم 276. 1421 01:44:23,875 --> 01:44:24,833 تهريب. 1422 01:44:25,208 --> 01:44:27,333 503- 506. 1423 01:44:27,916 --> 01:44:28,916 جريمة جنائية. 1424 01:44:29,083 --> 01:44:30,208 محاولات القتل. 1425 01:44:30,416 --> 01:44:31,666 هذه قضايا جنائية. 1426 01:44:32,083 --> 01:44:33,291 ما الذي يحدث يا أرجون؟ 1427 01:44:35,833 --> 01:44:37,666 يعيش أولاد الله المفضلون بشروطهم الخاصة. 1428 01:44:38,458 --> 01:44:40,333 أعتقد أنني لست واحدًا منهم. 1429 01:44:42,583 --> 01:44:43,833 إنساني. 1430 01:44:44,541 --> 01:44:45,583 وماذا عنك؟ 1431 01:44:46,791 --> 01:44:48,166 هل تزوجت؟ أطفال؟ 1432 01:44:48,458 --> 01:44:49,333 نعم! 1433 01:44:49,583 --> 01:44:50,833 لدي أربعة أطفال. 1434 01:44:51,458 --> 01:44:53,333 لكني لست متزوجة. 1435 01:44:56,625 --> 01:44:58,541 حسنًا ، ستبقى هنا لفترة ، أليس كذلك؟ 1436 01:44:59,750 --> 01:45:01,208 يمكنك أن تكون المحامي الخاص بي أيضًا. 1437 01:45:01,416 --> 01:45:02,250 ماذا تقول؟ 1438 01:45:02,500 --> 01:45:03,541 لن يكلفك. 1439 01:45:03,958 --> 01:45:05,833 حسنًا ، سأدفع لك. 1440 01:45:07,000 --> 01:45:08,416 ألا تقلق بشأن التكلفة؟ 1441 01:45:09,541 --> 01:45:11,250 حسنًا ، سأطلب منك عندما أحتاجها. 1442 01:45:11,458 --> 01:45:12,875 سيدتي ، جلسة الاستماع على وشك أن تبدأ. 1443 01:45:15,166 --> 01:45:19,166 لا تقلق ، يمكنني دفع عملائي أيضًا. 1444 01:45:20,083 --> 01:45:21,500 وداعا أرجون. أراك غدا. 1445 01:45:36,500 --> 01:45:37,458 بوجا! 1446 01:45:38,125 --> 01:45:39,125 بوجا! 1447 01:46:30,833 --> 01:46:35,416 لا تقل بلطف تحدث معي 1448 01:46:35,958 --> 01:46:39,625 لا تتحايل معي 1449 01:46:41,125 --> 01:46:45,875 لا تعطيني آمالا كاذبة 1450 01:46:46,208 --> 01:46:49,791 لا تحب مرة أخرى يا قلبي 1451 01:46:51,041 --> 01:46:55,875 هذه الرغبات الغامرة تغرقني 1452 01:46:56,166 --> 01:47:01,416 هذه الحكايات غير المكتملة تضربني مثل العاصفة 1453 01:47:01,666 --> 01:47:08,625 لا تعيد إشعال تلك العلاقات الخافتة 1454 01:47:08,833 --> 01:47:13,791 سأدفعك بعيدًا يا قلبي 1455 01:47:14,541 --> 01:47:19,208 لا تريني وجهك مرة أخرى 1456 01:47:19,291 --> 01:47:24,041 سأقتلك إذا جعلتني أشعر بالقلق مرة أخرى 1457 01:47:30,750 --> 01:47:32,916 -الأم ، إنها سميثا. - تحياتي عمتي. 1458 01:47:33,291 --> 01:47:34,625 -مرحبا عزيزتي. -ادخل. 1459 01:47:41,791 --> 01:47:42,875 إنها مها. 1460 01:47:45,041 --> 01:47:46,041 أهلا. 1461 01:47:56,958 --> 01:47:59,041 أنت مثل لمحة مريحة 1462 01:47:59,125 --> 01:48:01,791 كلمة طمأنينة حلوة 1463 01:48:02,166 --> 01:48:06,833 لقد حولت طريقي الشائك إلى ممر منمق 1464 01:48:07,250 --> 01:48:09,333 أنت الفرحة التي لا أستطيع أن أحملها معي 1465 01:48:09,416 --> 01:48:12,041 السحر الذي غيرني 1466 01:48:12,458 --> 01:48:16,916 دعني أكون ظلك وأنت تمشي على طول 1467 01:48:17,583 --> 01:48:22,500 أنت مثل النسيم البارد في الصيف الحار 1468 01:48:22,708 --> 01:48:27,166 قلبي غارق في المودة 1469 01:48:27,333 --> 01:48:32,416 معكم بجانبي لدي الشجاعة لأعيش 1470 01:48:32,583 --> 01:48:37,750 أستطيع أن أشعر بالنعيم مرة أخرى 1471 01:48:38,125 --> 01:48:42,416 هذه نسخة جديدة مني 1472 01:48:42,791 --> 01:48:44,916 هل تراني احمر خجلا؟ 1473 01:48:45,291 --> 01:48:50,208 أستطيع أن أرى ضوء القمر يسطع علي مرة أخرى 1474 01:48:50,958 --> 01:48:53,500 وجد قلبي رفيقا 1475 01:48:53,583 --> 01:48:55,583 يبدو أن فصل الحزن ينتهي 1476 01:48:55,666 --> 01:49:00,458 هناك أشعة الشمس الساطعة حولي 1477 01:49:19,708 --> 01:49:20,708 أرجون؟ 1478 01:49:28,541 --> 01:49:30,375 -مهلا! -أهلا! 1479 01:49:31,958 --> 01:49:36,916 قد تقول إننا لا نستطيع أبدًا أن نكون معًا 1480 01:49:37,208 --> 01:49:42,125 عيني لا يسعها إلا سرقة النظرات 1481 01:49:42,416 --> 01:49:47,208 أحاول أن أوقف قلبي بإخباره أن هذا أناني 1482 01:49:47,416 --> 01:49:52,125 لكن قدمي تميل إلى الركض أمامي 1483 01:49:52,708 --> 01:49:57,416 قلبي شاطئ للحب 1484 01:49:57,500 --> 01:50:02,416 ضربتني موجات الرغبة بسرعة 1485 01:50:02,541 --> 01:50:07,583 أقف أمامك أريدك أن تريدني 1486 01:50:07,666 --> 01:50:12,958 لقد غسلت كل تلك الذكريات التي تقيدني 1487 01:50:13,291 --> 01:50:17,541 أنت ملاكي الحب وأنا أعلم ذلك الآن 1488 01:50:17,916 --> 01:50:20,333 قلبي محمر! 1489 01:50:20,458 --> 01:50:25,208 يرحب بك بين ذراعي 1490 01:50:26,000 --> 01:50:30,791 هذا القلب المضطرب لا يسمح لك بالرحيل 1491 01:50:30,875 --> 01:50:35,375 لقد استهلكني مد متصاعد من السعادة 1492 01:50:41,333 --> 01:50:42,875 لماذا انت ذاهب الى حيدر اباد؟ 1493 01:50:43,125 --> 01:50:45,166 أريد أن أتعامل مع قضية يا أرجون. 1494 01:50:45,500 --> 01:50:47,125 سأذهب لمدة عشرة أيام. 1495 01:50:48,375 --> 01:50:50,708 اريد أن اسألك سؤالا. 1496 01:50:51,333 --> 01:50:53,208 أنت لا تمانع ، أليس كذلك؟ 1497 01:50:54,083 --> 01:50:54,916 تفضل. 1498 01:50:57,708 --> 01:50:58,708 إنه عن مها. 1499 01:51:01,833 --> 01:51:03,541 هل فكرت بها؟ 1500 01:51:04,083 --> 01:51:05,208 لا يوجد شيء للتفكير فيه. 1501 01:51:05,708 --> 01:51:06,750 انها بخير. 1502 01:51:07,416 --> 01:51:09,416 أنت تقولها لأنك ترى ابتسامتها ، أليس كذلك؟ 1503 01:51:10,291 --> 01:51:11,750 هذا لا يعني أنها بخير يا أرجون. 1504 01:51:12,166 --> 01:51:13,458 أنت مخطئ. 1505 01:51:13,666 --> 01:51:14,916 إنها ليست سعيدة. 1506 01:51:16,791 --> 01:51:21,208 كوني امرأة ، يمكنني أن أفهم ما تشعر به. 1507 01:51:21,416 --> 01:51:23,791 ماذا تقصد يا سيدة المحامي؟ 1508 01:51:24,166 --> 01:51:25,083 ما هو الخطأ؟ 1509 01:51:25,250 --> 01:51:27,000 إذا كنت تريد أن تجعل مها سعيدة ... 1510 01:51:27,791 --> 01:51:29,416 عليك أن تفعل ما أنا على وشك إخبارك به. 1511 01:51:30,750 --> 01:51:31,666 أخبرني. 1512 01:51:32,333 --> 01:51:33,541 تزوجها يا أرجون. 1513 01:51:39,500 --> 01:51:40,541 نعم أرجون. 1514 01:51:41,541 --> 01:51:46,125 لقد فعلت الكثير من أجلها عندما كانت ضعيفة حقًا. 1515 01:51:46,875 --> 01:51:51,250 أعلم أنها ستكون سعيدة حقًا إذا تزوجتها. 1516 01:51:51,791 --> 01:51:55,958 أنت الشخص الوحيد الذي يمكنه فهمها. 1517 01:51:58,083 --> 01:51:59,458 الحافلة تغادر! 1518 01:52:00,208 --> 01:52:01,291 هل الجميع على متن الطائرة؟ 1519 01:52:03,791 --> 01:52:04,750 هيا! 1520 01:52:24,333 --> 01:52:26,166 أنت مثل المحيط يا أرجون. 1521 01:52:27,375 --> 01:52:30,375 كل الأنهار ترغب في الاتحاد معك. 1522 01:52:32,583 --> 01:52:35,291 لكن بعض الأنهار ليست محظوظة بما فيه الكفاية. 1523 01:53:09,041 --> 01:53:10,041 صباح الخير. 1524 01:53:10,375 --> 01:53:11,208 صباح الخير. 1525 01:53:11,416 --> 01:53:12,333 قبول جديد؟ 1526 01:53:12,541 --> 01:53:14,000 -نعم. اسم الطالب؟ 1527 01:53:14,583 --> 01:53:15,416 بوجا! 1528 01:53:15,500 --> 01:53:16,333 اسم الأم؟ 1529 01:53:16,625 --> 01:53:17,625 مها لاكشمي. 1530 01:53:17,750 --> 01:53:18,625 اسم الاب؟ 1531 01:53:20,250 --> 01:53:21,333 اسم الاب؟ 1532 01:53:28,458 --> 01:53:30,041 مهلا! أنت ضربتني! 1533 01:53:30,958 --> 01:53:32,000 اسم الاب؟ 1534 01:53:33,166 --> 01:53:34,291 أرجون! 1535 01:53:56,833 --> 01:54:01,708 VISAKHAPATNAM BUS STOP 1536 01:54:23,791 --> 01:54:25,000 أمي ، دعنا نذهب! 1537 01:54:45,208 --> 01:54:46,458 أرجون ، هذا الطفل شقي. 1538 01:55:07,750 --> 01:55:11,166 التأمل لا يؤتي ثماره دائمًا يا فيجاي. 1539 01:55:12,500 --> 01:55:16,750 كنت غاضبًا من الله لأنه أخذ أخي مني. 1540 01:55:16,958 --> 01:55:19,125 أرى كم كنت مخطئا. 1541 01:55:19,375 --> 01:55:21,708 الله في جانبي. 1542 01:55:22,291 --> 01:55:24,458 لقد أعاد أخي! 1543 01:55:24,958 --> 01:55:27,916 عدو العدو دائمًا صديق ، فيجاي. 1544 01:55:28,166 --> 01:55:29,208 خد هذا! 1545 01:55:29,916 --> 01:55:30,750 خذها! 1546 01:55:30,833 --> 01:55:31,791 خذ هذا المسدس! 1547 01:55:32,166 --> 01:55:33,833 خذها! خذ هذا المسدس! 1548 01:55:34,291 --> 01:55:35,250 اقتل أرجون! 1549 01:55:35,333 --> 01:55:36,208 افعلها! 1550 01:55:36,625 --> 01:55:37,666 سأعطيك كل ما تريد. 1551 01:55:38,208 --> 01:55:41,500 ثروتي ، عملي ، رجالي ، يمكنكم الحصول عليها كلها! 1552 01:55:41,583 --> 01:55:42,625 خذها. 1553 01:55:42,791 --> 01:55:43,833 مرحباً جباري! 1554 01:55:44,000 --> 01:55:45,833 إنه مثل أخي الصغير تمامًا. 1555 01:55:46,083 --> 01:55:48,000 إنه وريث إمبراطوريتي! 1556 01:55:48,250 --> 01:55:49,416 أخي. 1557 01:56:01,583 --> 01:56:02,666 بسرعة! بسرعة! 1558 01:56:03,166 --> 01:56:04,166 هيا! بسرعة! 1559 01:56:04,416 --> 01:56:05,541 لا يتوقف المطر قريبًا. 1560 01:56:05,666 --> 01:56:06,750 استمر! مهلا! 1561 01:56:06,958 --> 01:56:09,166 تابع! خذ هذا الصندوق! 1562 01:56:25,458 --> 01:56:26,500 بسرعة! 1563 01:56:54,583 --> 01:56:55,708 بسرعة! 1564 01:56:57,458 --> 01:56:58,750 بحق الجحيم! أرجون! 1565 01:57:02,083 --> 01:57:03,083 هل أخفتك؟ 1566 01:57:06,250 --> 01:57:07,375 لقد أخفتك ، صحيح؟ 1567 01:57:09,541 --> 01:57:11,083 رائع! 1568 01:57:11,625 --> 01:57:14,000 يصدر! يستورد! جيش من الرجال! 1569 01:57:14,083 --> 01:57:15,416 مسدس في يدك! 1570 01:57:16,208 --> 01:57:17,208 أرجون! 1571 01:57:18,166 --> 01:57:20,833 لقد قمت بعمل جيد لنفسك ، يا صديقي! 1572 01:57:21,375 --> 01:57:22,375 ما الذي تفعله هنا؟ 1573 01:57:22,541 --> 01:57:24,458 مرحبًا يا رب كريشنا! 1574 01:57:24,791 --> 01:57:26,583 لا ، لا يجب أن أقارنك باللورد كريشنا. 1575 01:57:27,000 --> 01:57:31,125 كان من الممكن أن تحير اللورد كريشنا أيضًا. 1576 01:57:31,625 --> 01:57:34,166 لقد شعرت بالاشمئزاز من التهريب ، أليس كذلك؟ 1577 01:57:34,250 --> 01:57:35,666 أرجون العظيم! 1578 01:57:36,750 --> 01:57:38,541 أنت مهرب كبير اليوم يا صديقي. 1579 01:57:39,125 --> 01:57:41,958 ملك ميناء فيساكاباتنام. 1580 01:57:42,750 --> 01:57:45,583 العم وابن أخيه من الفنانين المخادعين اللامعين. 1581 01:57:46,041 --> 01:57:47,291 عن ماذا تتحدث؟ 1582 01:57:47,916 --> 01:57:49,333 أنت تعرف ما أتحدث عنه! 1583 01:57:50,000 --> 01:57:52,666 طلب مني المغادرة وتوسلتني للبقاء. 1584 01:57:52,750 --> 01:57:54,833 يا إلهي! أنتم يا رفاق ممثلون رائعون! 1585 01:57:55,791 --> 01:57:59,958 لقد بذلتم قصارى جهدكم يا رفاق لطردوني من فيزاج. 1586 01:58:00,458 --> 01:58:01,875 لا يهمني ما تعتقده. 1587 01:58:03,250 --> 01:58:05,333 أنا لست مسؤولاً أمامك. 1588 01:58:07,208 --> 01:58:10,333 لكنك مدين لي بإجابة على سؤال واحد. 1589 01:58:12,333 --> 01:58:13,666 لماذا تخليت عن مها؟ 1590 01:58:14,125 --> 01:58:15,125 انها حياتي! 1591 01:58:15,583 --> 01:58:18,000 أنا لا أدين لك بأي شيء! 1592 01:58:18,500 --> 01:58:20,166 حياتي هي أولويتي الأولى. 1593 01:58:20,583 --> 01:58:22,875 لقد خرجت معها لأنني أحببتها. 1594 01:58:23,416 --> 01:58:25,083 شعرت وكأنها عبء عندما كنت أغادر. 1595 01:58:25,250 --> 01:58:26,250 لذلك تركتها ورائها. 1596 01:58:27,666 --> 01:58:29,625 قل لي يا صديقي. 1597 01:58:30,250 --> 01:58:33,666 يبدو أنك أكثر قلقًا بشأنها. 1598 01:58:34,458 --> 01:58:38,000 اعتقدت أنها يجب أن تزوجت رجلاً واستقرت. 1599 01:58:39,208 --> 01:58:42,458 لكنها تقدمت وتزوجتك ، اللعنة! 1600 01:58:44,375 --> 01:58:47,458 لقد أخذت كل ما يخصني! 1601 01:58:48,791 --> 01:58:50,750 ولا يمكنني تحمل ذلك! 1602 01:58:50,833 --> 01:58:52,291 من قال لك انه تزوجها؟ 1603 01:58:54,625 --> 01:58:56,125 إذا ما هو؟ 1604 01:58:57,583 --> 01:58:58,750 هل هي عشيقته؟ 1605 01:58:58,833 --> 01:58:59,750 مهلا! 1606 01:59:00,458 --> 01:59:02,000 ماذا تقول بحق الجحيم؟ 1607 01:59:05,166 --> 01:59:08,166 أنا فقط أخبرك بما تقوله المدينة بأكملها. 1608 01:59:12,708 --> 01:59:15,333 إذا أهنت مها مرة أخرى ، 1609 01:59:16,541 --> 01:59:19,416 سوف أقوم بتقطيعك هنا! 1610 01:59:19,666 --> 01:59:20,500 خسرت! 1611 01:59:20,583 --> 01:59:22,083 هل تعتقد أنك تستطيع قتلي؟ 1612 01:59:22,416 --> 01:59:24,458 لقد عدت إلى هنا لأقتلك. 1613 01:59:25,041 --> 01:59:26,500 احفظ كلماتي يا أرجون! 1614 01:59:27,250 --> 01:59:30,541 لن أترك Vizag حتى أقتلك. 1615 01:59:31,333 --> 01:59:33,041 وقتك السيئ يبدأ الآن. 1616 01:59:33,750 --> 01:59:35,500 ووقتك السيئ يسمى فيجاي! 1617 01:59:51,041 --> 01:59:53,333 لا تستمع إلى حماقته يا أرجون. 1618 01:59:53,541 --> 01:59:54,875 يجب أن ترسل مها إليه. 1619 01:59:56,625 --> 01:59:57,625 بحق الجحيم! 1620 01:59:59,083 --> 02:00:02,041 تريدني أن أتخلى عن مها مثلما فعل؟ 1621 02:00:03,375 --> 02:00:04,875 لن أفعل ذلك أبدًا. 1622 02:00:09,458 --> 02:00:13,625 لا يجب أن تعرف مها أبدًا ... أنه عاد. 1623 02:00:18,375 --> 02:00:19,416 جباري ... 1624 02:00:19,916 --> 02:00:22,000 أريد أن أعرف كل شيء عن استراتيجيات Chunchu 1625 02:00:22,083 --> 02:00:23,958 وتنفيذ Arjun لتلك الاستراتيجيات. 1626 02:00:24,708 --> 02:00:28,375 أريد قائمة بجميع تجارها ومورديها. 1627 02:00:32,875 --> 02:00:33,708 مهلا! 1628 02:02:51,458 --> 02:02:52,333 قف! 1629 02:02:53,125 --> 02:02:55,708 تعتقد أنني عملت مؤخرتي خلال السنوات الأربع الماضية لأجدك 1630 02:02:55,833 --> 02:02:57,291 فقط لتطعن من قبلك؟ 1631 02:02:57,666 --> 02:02:59,041 اهدء. 1632 02:02:59,833 --> 02:03:00,750 اهدء. 1633 02:03:13,708 --> 02:03:17,541 المحيط موطن لكثير من الأسرار العميقة. 1634 02:03:18,708 --> 02:03:22,166 لدي الكثير من الأسرار المظلمة المخبأة بداخلي أيضًا. 1635 02:03:23,208 --> 02:03:28,625 أنت الوحيد الذي يستحق معرفة الحقيقة! 1636 02:03:29,541 --> 02:03:32,833 لم يمت أخي لأنك ضربته. 1637 02:03:34,875 --> 02:03:35,708 لما؟ 1638 02:03:35,791 --> 02:03:38,291 صديقك أرجون ضربه حتى الموت. 1639 02:03:41,125 --> 02:03:45,416 علم Chunchu و Arjun أنه لم يمت! 1640 02:03:46,208 --> 02:03:50,541 لقد طردوك بعيدًا عن جريمة لم ترتكبها. 1641 02:03:50,791 --> 02:03:51,708 نعم! 1642 02:04:00,458 --> 02:04:03,166 هناك سر آخر تستحق أن تعرفه. 1643 02:04:03,791 --> 02:04:07,125 الفتاة التي كنت تتسكع معها ، 1644 02:04:07,333 --> 02:04:09,000 ما هو اسمها؟ 1645 02:04:09,083 --> 02:04:10,000 مها! 1646 02:04:10,083 --> 02:04:11,666 هل تعلم أين هي الآن؟ 1647 02:04:12,333 --> 02:04:14,000 إنها في السرير مع أرجون. 1648 02:04:16,458 --> 02:04:18,125 مقزز! 1649 02:04:19,250 --> 02:04:25,916 لا يمكنني حتى التحدث عن كل الأشياء المثيرة للاشمئزاز التي يفعلونها! 1650 02:04:26,833 --> 02:04:29,208 إنه ملك فيزاغ! 1651 02:04:29,291 --> 02:04:30,708 لقد حصل على الفتاة أيضًا. 1652 02:04:31,041 --> 02:04:35,500 ماذا تفعل في شوارع بومباي؟ 1653 02:04:35,875 --> 02:04:38,500 كان من المفترض أن تكون رجلاً عظيماً! 1654 02:04:38,833 --> 02:04:39,875 انظر لحالك. 1655 02:04:40,541 --> 02:04:44,416 إنه يعيش الحياة التي طالما رغبت في عيشها . 1656 02:04:44,833 --> 02:04:45,833 هذا مصير! 1657 02:04:47,083 --> 02:04:51,666 قد تعتقد أنني أتلاعب بك. 1658 02:04:52,375 --> 02:04:54,458 لكن Vizag لا يتلاعب بأي شخص. 1659 02:04:55,166 --> 02:04:57,916 ستقول لك المدينة الحقيقة! 1660 02:04:58,333 --> 02:05:00,166 ارجع إلى Vizag! 1661 02:05:03,625 --> 02:05:08,500 لقد لعنني الله بهذا الجسد غير المجدي. 1662 02:05:09,041 --> 02:05:13,750 لكنه أنعم علي بالفكر الذي يمكنه أن يربط المحيط! 1663 02:05:17,333 --> 02:05:18,500 أرجون! استمر في البولينج! 1664 02:05:18,583 --> 02:05:21,333 اضربها. أوه لا! لقد فاتتك. 1665 02:05:21,416 --> 02:05:22,541 أرجون! 1666 02:05:24,041 --> 02:05:26,166 هل انتهيت من لعب الكريكيت؟ 1667 02:05:26,375 --> 02:05:30,208 تعاونت Hump Babji مع Vijay لتدمير أعمالنا! 1668 02:05:37,166 --> 02:05:42,541 كان يجب أن نقتله في اللحظة التي هددنا فيها. 1669 02:05:43,750 --> 02:05:45,250 لم يفت الوقت بعد. 1670 02:05:45,416 --> 02:05:47,291 لنفعلها! 1671 02:05:48,166 --> 02:05:49,166 افعل ما؟ 1672 02:05:49,541 --> 02:05:52,666 إنه أفعى سامة. 1673 02:05:53,375 --> 02:05:57,708 الطريقة الوحيدة لوقف ثعبان يسعى للانتقام هو بقتله. 1674 02:05:58,250 --> 02:05:59,208 دعونا قتله! 1675 02:06:13,666 --> 02:06:14,708 نعم ، سينو؟ 1676 02:06:14,916 --> 02:06:17,125 أخي نحن في انتظارك في الميناء. 1677 02:06:17,333 --> 02:06:18,416 أنت قادم ، صحيح؟ 1678 02:06:19,291 --> 02:06:20,208 انا اتي. 1679 02:06:32,125 --> 02:06:33,166 نعم يا عمي؟ 1680 02:06:33,875 --> 02:06:34,791 أهلا؟ 1681 02:06:35,416 --> 02:06:36,291 اخو الام؟ 1682 02:06:36,375 --> 02:06:38,000 لقد أحرقت قواربك. 1683 02:06:38,625 --> 02:06:39,875 أنت لا تهتم. 1684 02:06:42,541 --> 02:06:44,125 لقد آذيت رجالك. 1685 02:06:44,208 --> 02:06:45,333 لكنك لم ترد. 1686 02:06:46,583 --> 02:06:49,291 أنت تحبني كثيرًا ، أليس كذلك يا صديقي؟ 1687 02:06:49,375 --> 02:06:50,291 مهلا! 1688 02:06:50,625 --> 02:06:52,000 لماذا لديك هاتف العم تشونتشو؟ 1689 02:06:52,083 --> 02:06:54,916 هذا ما أكرهه فيك. 1690 02:06:55,250 --> 02:06:57,041 أنا أتحدث عنا! 1691 02:06:57,250 --> 02:06:58,708 لماذا بحق الجحيم تتحدث عنه؟ 1692 02:07:00,416 --> 02:07:01,541 لقد تأذيت. 1693 02:07:02,250 --> 02:07:04,708 هذا هو سبب اختطاف عمك. 1694 02:07:06,166 --> 02:07:07,333 هل يمكنك العثور عليه؟ 1695 02:07:07,833 --> 02:07:09,916 يمكنك تمشيط مدينة Vizag وشاطئ Bheemili. 1696 02:07:10,500 --> 02:07:12,375 إعطائها أفضل بالرصاص. 1697 02:07:12,875 --> 02:07:13,708 مرحبًا ، فيجاي! 1698 02:07:13,791 --> 02:07:15,666 ستجده على قيد الحياة إذا كان محظوظًا. 1699 02:07:16,375 --> 02:07:17,916 ولكن إذا لم يكن ... 1700 02:07:18,166 --> 02:07:19,000 حظا سعيدا! 1701 02:07:19,083 --> 02:07:20,750 استمع إليّ يا فيجاي! 1702 02:07:31,791 --> 02:07:35,958 الرقم الذي طلبته غير متوفر-- 1703 02:07:36,083 --> 02:07:37,083 اللعنة! 1704 02:07:43,916 --> 02:07:44,916 اخو الام! 1705 02:07:45,416 --> 02:07:46,458 اخو الام! 1706 02:07:48,166 --> 02:07:49,208 اخو الام! 1707 02:07:50,708 --> 02:07:51,791 اللعنة! 1708 02:07:53,500 --> 02:07:54,500 اخو الام! 1709 02:07:55,083 --> 02:07:56,166 اخو الام! 1710 02:08:04,500 --> 02:08:05,791 يمكن أن يكون في مزرعة Bheemili. 1711 02:08:23,166 --> 02:08:24,208 اخو الام! 1712 02:08:25,000 --> 02:08:26,000 اخو الام! 1713 02:08:29,625 --> 02:08:30,625 اخو الام! 1714 02:08:47,041 --> 02:08:47,875 -مهلا! -أجل يا رئيس؟ 1715 02:08:47,958 --> 02:08:49,208 -هل وجدته؟ ليس بعد يا رئيس. 1716 02:08:49,291 --> 02:08:50,666 -اقتحم المدينة الدموية! -أجل يا رئيس. 1717 02:08:50,750 --> 02:08:53,000 -كن حذرا جدا ، حسنا؟ -أجل يا رئيس. 1718 02:09:17,875 --> 02:09:18,750 أهلا! 1719 02:09:18,833 --> 02:09:19,958 يا أرجون! 1720 02:09:20,250 --> 02:09:22,375 كنت تبحث عن العم تشونتشو طوال الليل. 1721 02:09:22,458 --> 02:09:23,666 يجب أن تكون متعبًا ، أليس كذلك؟ 1722 02:09:25,166 --> 02:09:28,083 لن تجده أبدًا! 1723 02:09:29,916 --> 02:09:30,791 مرحبًا ، فيجاي! 1724 02:09:30,875 --> 02:09:32,250 اصمت! 1725 02:09:32,458 --> 02:09:33,458 مهلا! 1726 02:09:35,541 --> 02:09:36,958 فيجاي! استمع لي! لا تفعل هذا! 1727 02:09:37,083 --> 02:09:38,250 إذا كنت يائسًا جدًا ... 1728 02:09:39,125 --> 02:09:42,708 للعثور على رجل عجوز خرف ... 1729 02:09:42,958 --> 02:09:44,000 فتاة فقيرة! 1730 02:09:45,041 --> 02:09:46,375 فتاة فقيرة! 1731 02:09:47,875 --> 02:09:51,708 ماذا ستفعل لو أخبرتك أنني خطفت ابنتك؟ 1732 02:09:52,000 --> 02:09:55,041 مرحبًا ، فيجاي! ماذا بحق الجحيم تفعلون؟ 1733 02:09:55,333 --> 02:09:57,000 فقط أسأل ، هذا كل شيء. 1734 02:09:57,208 --> 02:09:58,291 مرحبًا فيجاي-- 1735 02:10:04,250 --> 02:10:06,625 الرقم الذي طلبته غير متوفر-- 1736 02:10:07,000 --> 02:10:07,833 عليك اللعنة! 1737 02:10:47,166 --> 02:10:48,250 ما الأمر يا عمي؟ 1738 02:10:50,708 --> 02:10:51,833 هل تؤلم؟ 1739 02:11:08,125 --> 02:11:09,416 كنت قد بدأت للتو. 1740 02:11:14,416 --> 02:11:17,583 لقد وصفت والدي الميت بالغشاش أمامي مباشرة 1741 02:11:19,750 --> 02:11:24,791 فقط لأن الرجل الذي عمل من أجلك قد أزعجك. 1742 02:11:26,250 --> 02:11:27,166 و أنا؟ 1743 02:11:29,333 --> 02:11:31,375 هل تتذكر كيف عاملتني؟ 1744 02:11:38,333 --> 02:11:39,875 يا أولاد الحرام! 1745 02:11:40,541 --> 02:11:44,000 يمكنك قتل الناس في الأماكن العامة لتصبح أفضل المهربين. 1746 02:11:45,625 --> 02:11:50,625 يمكنك النوم مع صديقة صديقك! 1747 02:11:53,208 --> 02:11:54,833 إنه أمر صالح عندما تفعلون ذلك يا رفاق. 1748 02:11:56,458 --> 02:11:58,333 لكنها مقززة عندما أفعل ذلك ، أليس كذلك؟ 1749 02:12:00,291 --> 02:12:01,541 أخبرتك! 1750 02:12:02,583 --> 02:12:05,291 لقد عدت إلى هنا لأقتلك يا رفاق. 1751 02:12:05,833 --> 02:12:07,166 أرجون المسكين! 1752 02:12:08,583 --> 02:12:10,958 كان يبحث عنك طوال الليل. 1753 02:12:12,291 --> 02:12:14,333 سيكون هنا قريبا. 1754 02:12:14,750 --> 02:12:15,833 فليأت. 1755 02:12:16,333 --> 02:12:21,125 لن تعيشوا يا رفاق لتروا شروق الشمس غدًا! 1756 02:12:27,375 --> 02:12:28,208 حقا؟ 1757 02:12:28,291 --> 02:12:29,500 ستقتلنا؟ 1758 02:12:30,125 --> 02:12:31,791 ستقتل أرجون؟ 1759 02:12:32,625 --> 02:12:34,666 هل تعتقد حقًا أنه يمكنك فعل ذلك؟ 1760 02:12:37,875 --> 02:12:41,083 يمكنه قطع رقبتك النحيفة مثل غصين إذا أراد ذلك. 1761 02:12:43,833 --> 02:12:45,708 هل تعرف ما قال؟ 1762 02:12:46,583 --> 02:12:49,416 إنه أفعى سامة. 1763 02:12:49,750 --> 02:12:53,791 الطريقة الوحيدة لوقف ثعبان يسعى للانتقام هو بقتله. 1764 02:12:54,083 --> 02:12:55,083 دعونا قتله! 1765 02:12:56,541 --> 02:12:57,500 لماذا ا؟ 1766 02:12:57,583 --> 02:13:00,916 دعونا نقتله قبل أن يحاول مهاجمتنا. 1767 02:13:01,250 --> 02:13:02,250 مهلا! 1768 02:13:02,541 --> 02:13:04,125 وقف هذا الهراء! 1769 02:13:04,958 --> 02:13:06,000 ماذا اصابك بحق الجحيم! 1770 02:13:07,291 --> 02:13:09,083 نشأنا معا. 1771 02:13:11,375 --> 02:13:12,541 إنه صديقي يا عمي! 1772 02:13:13,458 --> 02:13:14,458 إنه صديق عزيز. 1773 02:13:15,125 --> 02:13:17,000 لا يفهم قيمة الصداقة. 1774 02:13:17,625 --> 02:13:19,666 لا يجب أن تدع الأمر يوقفك يا أرجون You shouldn't let it stop you، Arjun. 1775 02:13:20,041 --> 02:13:21,291 لا يهمني. 1776 02:13:23,000 --> 02:13:25,000 سوف أتحمل كل ما يرميه في وجهي ... 1777 02:13:25,708 --> 02:13:27,541 حتى يدرك خطأه. 1778 02:13:29,000 --> 02:13:30,958 لكنني لن أؤذيه. 1779 02:13:31,916 --> 02:13:33,333 لن أسمح لأي شخص أن يؤذيه أيضًا. 1780 02:13:33,875 --> 02:13:35,833 وتريد حقا أن تعرف عن التهريب؟ 1781 02:13:37,291 --> 02:13:40,708 دفعته ليكون مهربًا لأنني كنت أنانيًا! 1782 02:13:42,166 --> 02:13:44,208 كنت أنانية. 1783 02:13:45,166 --> 02:13:47,375 لدي حلم واحد فقط يا أرجون. 1784 02:13:47,541 --> 02:13:48,583 ما الأمر يا عمي؟ 1785 02:13:48,750 --> 02:13:52,583 أريد أن أكون ملك ميناء فيساكاباتنام يومًا ما. 1786 02:13:57,208 --> 02:14:02,041 لقد استفدت من شيء فعله في نوبة من الغضب. 1787 02:14:03,083 --> 02:14:06,708 لقد زرعت أفيونًا في منزله. 1788 02:14:13,125 --> 02:14:15,375 اتصلت بالشرطة! 1789 02:14:16,875 --> 02:14:19,500 مرحبا ، مركز شرطة الميناء؟ 1790 02:14:21,708 --> 02:14:26,708 لقد أطلقت سراحه بكفالة وحثته على الانضمام إلي. 1791 02:14:27,125 --> 02:14:28,375 أبحر في هذه المياه العميقة! 1792 02:14:28,916 --> 02:14:30,000 ابدأ التهريب! 1793 02:14:30,541 --> 02:14:31,833 سأقف معك! 1794 02:14:33,125 --> 02:14:38,916 لقد خدعته لأنني أردت أن أكون ملك فيزاك! 1795 02:14:39,416 --> 02:14:40,416 لقد كان أنا! 1796 02:14:42,333 --> 02:14:43,958 والفتاة ... 1797 02:14:45,375 --> 02:14:49,208 لم يلمس أرجون مها أبدًا. 1798 02:14:52,083 --> 02:14:53,416 الفتاة الصغيرة… 1799 02:14:54,500 --> 02:14:56,083 هي ابنتك. 1800 02:15:05,750 --> 02:15:06,625 حقا؟ 1801 02:15:07,041 --> 02:15:10,291 هل تعتقد حقًا أنه يمكنك إنقاذ نفسك من خلال طهي هذه القصص السخيفة؟ 1802 02:15:10,375 --> 02:15:11,416 الحثالة الدموية! 1803 02:15:15,958 --> 02:15:18,166 هل تعتقد أنني خائف من الموت؟ 1804 02:15:19,208 --> 02:15:24,750 توقفت عن الخوف من الموت في اليوم الذي دخلت فيه المحيط كمهرب. 1805 02:15:26,625 --> 02:15:28,250 أنا أقول لك الحقيقة. 1806 02:15:29,416 --> 02:15:30,666 الفتاة الصغيرة… 1807 02:15:31,250 --> 02:15:32,291 هي ابنتك. 1808 02:15:32,916 --> 02:15:34,500 إنها دمك. 1809 02:15:59,416 --> 02:16:03,416 إنه يتحمل عبء كل خطأ ارتكبته على الإطلاق. 1810 02:16:04,958 --> 02:16:06,541 إنه صديق حقيقي. 1811 02:16:09,041 --> 02:16:10,666 انت حقا تريد قتله؟ 1812 02:17:11,833 --> 02:17:12,833 ما هو اسمك؟ 1813 02:17:12,958 --> 02:17:14,875 اسمي بوجا. 1814 02:17:15,625 --> 02:17:16,750 ما هو اسم أمك؟ 1815 02:17:17,250 --> 02:17:18,166 مها. 1816 02:17:19,791 --> 02:17:20,958 ما هو اسم والدك؟ 1817 02:17:21,458 --> 02:17:22,541 انا لا اعرف. 1818 02:17:23,833 --> 02:17:25,500 مها لا تخبرني. 1819 02:17:26,125 --> 02:17:27,208 بدلا من ذلك تضربني. 1820 02:17:37,250 --> 02:17:38,708 هل تريد معرفة اسم والدك؟ 1821 02:17:38,916 --> 02:17:40,250 هل تعرفه؟ 1822 02:17:43,500 --> 02:17:44,750 اسم والدك ... 1823 02:17:47,416 --> 02:17:48,250 أرجون. 1824 02:17:55,875 --> 02:17:56,833 أرجون. 1825 02:18:09,958 --> 02:18:10,875 مرحبًا ، فيجاي! 1826 02:18:11,041 --> 02:18:12,708 يجب أن تكون متعبًا. 1827 02:18:12,875 --> 02:18:13,875 مهلا! مهلا! 1828 02:18:14,125 --> 02:18:15,916 إذا آذيتها ، فسوف-- 1829 02:18:16,291 --> 02:18:17,416 يا صديقي! 1830 02:18:18,500 --> 02:18:19,458 توقف عن ذلك! 1831 02:18:21,166 --> 02:18:22,791 تريد أن تعود فتاتك ، أليس كذلك؟ 1832 02:18:25,625 --> 02:18:27,125 فتاتك الصغيرة. 1833 02:18:29,833 --> 02:18:30,833 يمكنك اصطحابها إلى المنزل. 1834 02:18:32,041 --> 02:18:33,041 يا أرجون! 1835 02:18:33,250 --> 02:18:35,000 اريد ان اراك مرة 1836 02:18:36,541 --> 02:18:38,375 ليس مثل هذا فيجاي ، 1837 02:18:40,791 --> 02:18:42,125 كصديقك فيجاي. 1838 02:18:43,208 --> 02:18:44,500 مهلا! 1839 02:18:44,791 --> 02:18:46,083 قابلني في طريق ميناء جانجافارام. 1840 02:18:46,416 --> 02:18:47,916 مهلا! مرحبا ، استمع إلي! 1841 02:18:48,333 --> 02:18:49,416 فيجاي! 1842 02:18:50,500 --> 02:18:51,500 عليك اللعنة! 1843 02:19:24,083 --> 02:19:26,333 سنرى أرجون ، صحيح؟ 1844 02:19:29,041 --> 02:19:30,041 نعم فعلا. 1845 02:19:31,791 --> 02:19:33,333 هل ستبقى معنا؟ 1846 02:19:40,291 --> 02:19:41,208 نعم عزيزي. 1847 02:19:47,916 --> 02:19:48,958 مهلا! 1848 02:20:11,875 --> 02:20:12,875 بوجا! 1849 02:20:40,333 --> 02:20:41,291 على ما يرام! 1850 02:20:44,375 --> 02:20:46,666 إذا اكتشفتم يا رفاق هذه اللعبة الصغيرة ، 1851 02:20:47,125 --> 02:20:51,000 تلعب القط والفأر ، وإصلاح الأشياء بنفسك ، 1852 02:20:51,083 --> 02:20:52,166 ماذا علي أن أفعل؟ 1853 02:20:52,291 --> 02:20:53,583 ماذا علي أن أفعل بحق الجحيم؟ 1854 02:20:59,125 --> 02:21:00,625 جابري .. بوس؟ 1855 02:21:00,750 --> 02:21:01,791 احصل على الطفل. 1856 02:22:31,291 --> 02:22:33,166 جانغافارام 12 كم 1857 02:23:08,083 --> 02:23:08,916 مهلا! 1858 02:23:09,083 --> 02:23:10,000 فيجاي! 1859 02:23:10,166 --> 02:23:11,125 فيجاي! 1860 02:23:11,833 --> 02:23:12,791 مهلا! 1861 02:23:16,833 --> 02:23:18,000 فيجاي! 1862 02:23:51,708 --> 02:23:52,708 بوجا؟ 1863 02:24:40,291 --> 02:24:41,291 مرحباً بابجي. 1864 02:25:03,000 --> 02:25:04,291 اللعنة عليك! اخرس. 1865 02:26:21,458 --> 02:26:22,458 بوجا! 1866 02:26:23,041 --> 02:26:24,000 بوجا! 1867 02:26:24,375 --> 02:26:25,333 بوجا! 1868 02:26:28,291 --> 02:26:29,291 بوجا! 1869 02:26:30,000 --> 02:26:31,000 بوجا! 1870 02:26:37,041 --> 02:26:38,041 بوجا! 1871 02:26:38,250 --> 02:26:39,291 هل انت بخير؟ 1872 02:26:45,583 --> 02:26:48,291 أرجون الرجل الذي أغمي عليه في السيارة 1873 02:26:48,416 --> 02:26:50,000 هل هو صديقك؟ 1874 02:26:51,083 --> 02:26:52,083 نعم عزيزي. 1875 02:26:55,458 --> 02:26:56,500 لنذهب! 1876 02:27:03,416 --> 02:27:05,291 أرجون! أنت مدهش! 1877 02:27:05,541 --> 02:27:06,833 أنت لا تهزم! 1878 02:27:06,958 --> 02:27:08,666 نحن ملوك فيساخاباتنام! 1879 02:27:09,500 --> 02:27:14,208 لكني أتمنى أن تكون قد قتلت همب بابجي أيضًا. 1880 02:27:15,708 --> 02:27:16,541 اللعنة! 1881 02:27:16,625 --> 02:27:18,208 لماذا أنقذت عدوك أرجون؟ 1882 02:27:19,750 --> 02:27:21,416 المحيط رائع يا عم. 1883 02:27:22,541 --> 02:27:24,500 يخفي الكثير من الأسرار. 1884 02:27:27,333 --> 02:27:28,375 لما؟ 1885 02:27:29,291 --> 02:27:30,291 يا بابجي! 1886 02:27:30,750 --> 02:27:31,833 يا بابجي! 1887 02:27:32,041 --> 02:27:33,250 هل انت على قيد الحياة؟ 1888 02:27:33,541 --> 02:27:34,916 مات بابجي! 1889 02:27:35,083 --> 02:27:36,541 Vizag لنا! 1890 02:27:36,666 --> 02:27:37,500 نعم! 1891 02:28:01,958 --> 02:28:03,791 أمي ، أرجون هنا. 1892 02:28:06,000 --> 02:28:07,375 هل تتزوجيني يا مها؟ 1893 02:28:18,916 --> 02:28:21,250 أنا متأكد من أنني أستطيع منحك الحب الذي تستحقه. 1894 02:28:23,500 --> 02:28:24,541 هل ستتزوجني؟