1
00:01:03,226 --> 00:01:34,126
الترجمة التي تم إنشاؤها بواسطة "Anysubtitle.com"
2
00:02:20,250 --> 00:02:21,458
اسمي أرجون.
3
00:02:21,875 --> 00:02:26,458
كنت أعتقد أن الحياة تدور
حول العيش بشروطك الخاصة.
4
00:02:27,166 --> 00:02:28,416
لكنني أدركت أن ...
5
00:02:29,000 --> 00:02:31,416
الحياة تدور حول العيش للناس
6
00:02:31,916 --> 00:02:33,000
الذين يؤمنون بك.
7
00:02:35,083 --> 00:02:36,666
أي رجل قوي جسديا ...
8
00:02:37,125 --> 00:02:39,083
يستطيع تحمل الوزن على كتفه.
9
00:02:39,583 --> 00:02:41,291
لكن فقط الرجل الذي يقدر العلاقات ...
10
00:02:41,833 --> 00:02:44,250
يمكن أن تتحمل ثقل قلب مثقل ...
11
00:02:44,958 --> 00:02:47,166
عندما يتعلق الأمر بالحب…
12
00:02:47,750 --> 00:02:49,041
فضلا عن الصداقة.
13
00:02:53,375 --> 00:02:54,791
الوصية الأولى ...
14
00:02:55,208 --> 00:03:01,208
للألم الذي خبأته
في أعماق قلبي ...
15
00:03:01,708 --> 00:03:03,666
هي هذه المياه العميقة!
16
00:04:41,000 --> 00:04:41,916
يمكنك الذهاب.
17
00:04:44,958 --> 00:04:45,791
تمام!
18
00:04:50,416 --> 00:04:51,833
لن تجد أي شيء هناك ، يا رئيس.
19
00:04:52,916 --> 00:04:54,625
كل شيء هناك.
20
00:04:55,500 --> 00:04:57,000
-تحقق من ذلك!
-مهلا!
21
00:04:57,083 --> 00:04:57,958
-هيا!
-خسرت!
22
00:05:00,125 --> 00:05:00,958
التالي!
23
00:05:01,875 --> 00:05:02,708
سيدي المحترم!
24
00:06:00,916 --> 00:06:01,916
أنت مليء به ، أليس كذلك؟
25
00:06:02,208 --> 00:06:03,666
بالطبع أنا.
26
00:06:04,958 --> 00:06:06,041
ماذا ستفعل حيال ذلك؟
27
00:06:09,625 --> 00:06:11,208
هل تدرك مع من تتحدث؟
28
00:06:12,333 --> 00:06:14,750
المفتش الفرعي… فيجاي!
29
00:06:14,875 --> 00:06:17,083
الثقة التي
أمسكت بها ياقة ...
30
00:06:18,791 --> 00:06:20,458
يخبرني
أنك أبليت بلاءً حسنًا في الاختبار.
31
00:06:21,958 --> 00:06:24,208
حسنًا ، يمكننا أن نفترض أنه لدي
حتى ظهور النتائج.
32
00:06:24,791 --> 00:06:25,666
كل شيء جيد!
33
00:06:26,916 --> 00:06:28,500
أنا بحاجة إلى شاي قوي!
34
00:06:28,791 --> 00:06:29,875
-هيا.
-لنذهب.
35
00:06:34,208 --> 00:06:35,708
كيف كانت المقابلة؟
36
00:06:35,875 --> 00:06:37,833
لا يمكنني القيام بعمل مكتبي ، يا رجل.
37
00:06:37,958 --> 00:06:38,791
أنت تعرفني.
38
00:06:39,125 --> 00:06:42,083
سأبدأ عملاً صغيراً بدلاً من ذلك.
39
00:06:42,916 --> 00:06:44,041
ماذا ستخبر أمي؟
40
00:06:44,916 --> 00:06:45,833
أم…
41
00:06:45,958 --> 00:06:47,416
أنا لم أحسبها بعد.
42
00:06:52,875 --> 00:06:53,875
-اخو الام!
-نعم؟
43
00:06:54,166 --> 00:06:55,458
- كوبان شاي وسيجارة.
-بالتأكيد.
44
00:06:59,958 --> 00:07:02,500
تعتقد الأمهات أن
أبنائهن لا يقولون الحقيقة أبدًا
45
00:07:02,708 --> 00:07:04,000
وبناتهم لا يكذبون أبدا.
46
00:07:04,291 --> 00:07:06,666
هذا هو السبب في أنني
أعطيها دائمًا نسخة مختلطة.
47
00:07:06,916 --> 00:07:08,125
قل لها ما تريد.
48
00:07:08,500 --> 00:07:09,875
ابقني خارجها
49
00:07:10,541 --> 00:07:12,291
لا تتخلى عني يا رجل.
ماذا بالامكان--
50
00:07:20,791 --> 00:07:21,625
مهلا!
51
00:07:22,458 --> 00:07:24,083
ما خطب عينيك؟
52
00:07:24,708 --> 00:07:25,541
مهلا!
53
00:07:25,833 --> 00:07:27,333
أحضر لي اثنين من بانا ميناكشي .
54
00:07:29,250 --> 00:07:31,708
هل والدك لقطة كبيرة؟
55
00:07:32,166 --> 00:07:34,250
هل تعتقد أنه يمكنك
المجيء إلى هنا واستدعاء اللقطات؟
56
00:07:34,333 --> 00:07:36,208
الوغد! هرب من المعسكر!
57
00:07:37,625 --> 00:07:39,125
-الوغد؟
-إذهب عني!
58
00:07:39,208 --> 00:07:41,041
-كيف تجرؤ؟
-مهلا!
59
00:07:41,166 --> 00:07:42,083
-ماذا قلت؟
-مهلا!
60
00:07:42,166 --> 00:07:43,583
-البقاء للخروج منه.
-كيف تجرؤ؟
61
00:07:43,666 --> 00:07:45,000
-سأدفنك هنا!
-لا تقترب!
62
00:07:45,291 --> 00:07:46,791
-سأقتلك!
-الوغد!
63
00:07:47,166 --> 00:07:49,500
-أنا لن أدخر عليك!
-لماذا تبالغ في رد فعلك؟
64
00:07:50,250 --> 00:07:51,875
لقد أخبرتك ألا تقاتل
عندما أكون بالجوار ، أليس كذلك؟
65
00:07:51,958 --> 00:07:53,708
-غبي! لنذهب!
- سأفقد الوظيفة إذا تم القبض علي!
66
00:07:53,791 --> 00:07:55,500
لنذهب! لنذهب! الوغد!
67
00:07:55,875 --> 00:07:57,791
-الوغد! إبن… -
مرحباً! توقف عن ذلك!
68
00:07:58,541 --> 00:08:00,208
أنت بحاجة للسيطرة على نفسك
حتى أصبح شرطيًا.
69
00:08:00,458 --> 00:08:01,291
هيا!
70
00:08:05,583 --> 00:08:07,166
مهلا! لا تحصل عليه؟
71
00:08:07,791 --> 00:08:09,958
لا بد لي من
جمع أموال صندوق أمي .
72
00:08:10,041 --> 00:08:10,916
سوف اراك لاحقا.
73
00:08:31,250 --> 00:08:32,083
انظر.
74
00:08:32,958 --> 00:08:33,791
انه قادم.
75
00:08:35,750 --> 00:08:37,291
ها هو!
76
00:08:42,666 --> 00:08:45,000
مهلا! ماذا قلت؟
77
00:08:45,625 --> 00:08:47,166
الوغد!
78
00:08:57,541 --> 00:08:58,958
أخ! أخ!
79
00:09:00,208 --> 00:09:02,041
لن أقلب
الخد الآخر عندما تصفعني.
80
00:09:02,125 --> 00:09:03,875
هل تعتقد أنني من أتباع غاندي؟
81
00:09:06,000 --> 00:09:07,500
أنا من أتباع بهاجت سينغ!
82
00:09:12,916 --> 00:09:13,750
مهلا!
83
00:09:20,750 --> 00:09:21,708
هيا!
84
00:09:24,916 --> 00:09:25,791
اجلبه!
85
00:09:26,416 --> 00:09:27,666
الوغد؟ هاه؟
86
00:09:27,791 --> 00:09:29,041
قلها ثانية.
87
00:09:29,416 --> 00:09:30,791
قلها مرة أخرى ، أيها الفتى!
88
00:09:33,583 --> 00:09:34,500
قلها!
89
00:09:34,666 --> 00:09:35,666
لا!
90
00:09:41,833 --> 00:09:42,666
آسف. آسف.
91
00:09:42,750 --> 00:09:43,583
آسف؟
92
00:09:45,083 --> 00:09:46,291
ما هو الخطأ؟ هاه؟
93
00:09:50,333 --> 00:09:53,166
قلها! هيا! قلها!
94
00:09:53,666 --> 00:09:55,291
-أقول الآن!
-دعني اذهب!
95
00:09:55,958 --> 00:09:57,583
-قلها!
-دعني اذهب!
96
00:09:58,541 --> 00:09:59,625
قلها!
97
00:10:03,708 --> 00:10:04,625
ما الذي تفعله هنا؟
98
00:10:04,708 --> 00:10:05,750
أنا أعرفك.
99
00:10:06,208 --> 00:10:08,250
كنت أعلم أنك لن تدعها تنزلق.
100
00:10:08,458 --> 00:10:10,458
لقد تابعتك هنا.
لكنك لا تريد القتال ، أليس كذلك؟
101
00:10:12,958 --> 00:10:14,708
حسنًا ، إنه وضع لا مفر منه.
102
00:10:22,125 --> 00:10:24,083
من أنتم يا رفاق؟
لقد ضربت بقوة!
103
00:10:25,083 --> 00:10:26,083
المتمردون!
104
00:10:40,208 --> 00:10:41,583
آسف! آسف! سامحني.
105
00:10:58,416 --> 00:10:59,958
دائما ارفع رأسك عاليا
106
00:11:00,416 --> 00:11:02,208
لا أحد يستطيع أن يثبّتك
107
00:11:02,458 --> 00:11:03,750
اخرج بشجاعة
108
00:11:03,916 --> 00:11:05,916
لا يمكنك البقاء على قيد الحياة إذا كنت تخشى
109
00:11:06,500 --> 00:11:08,166
لا تدع أي شخص يحبطك
110
00:11:08,458 --> 00:11:10,250
أظهر لهم ما صنعت منه
111
00:11:10,458 --> 00:11:11,666
قاتل مرة أخرى عندما تحتاج إلى ذلك
112
00:11:11,916 --> 00:11:13,958
تغلب على الجحيم!
113
00:11:14,166 --> 00:11:18,041
الكتب لا تتحدث عن هذه السمات
114
00:11:18,208 --> 00:11:21,958
تعال معي
وسأريك العالم
115
00:11:22,166 --> 00:11:26,125
أنا لا أنحني أو أستسلم لأي شخص
116
00:11:26,208 --> 00:11:30,625
لا تعبث معي
117
00:11:35,625 --> 00:11:39,750
لا مانع من خوض قتال
118
00:11:39,833 --> 00:11:43,041
حتى لو كان سيناريو حياة أو موت
119
00:11:43,625 --> 00:11:47,625
لا فائدة من قتال المحيط
120
00:11:47,875 --> 00:11:51,708
لا يمكنك المطابقة أبدا ، أليس كذلك؟
121
00:12:08,083 --> 00:12:09,916
دائما ارفع رأسك عاليا
122
00:12:10,083 --> 00:12:12,041
لا أحد يستطيع أن يثبّتك
123
00:12:12,125 --> 00:12:13,500
اخرج بشجاعة
124
00:12:13,625 --> 00:12:15,625
لا يمكنك البقاء على قيد الحياة إذا كنت تخشى
125
00:12:16,125 --> 00:12:17,791
لا تدع أي شخص يحبطك
126
00:12:18,125 --> 00:12:20,041
أظهر لهم ما صنعت منه
127
00:12:20,125 --> 00:12:21,375
قاتل مرة أخرى عندما تحتاج إلى ذلك
128
00:12:21,583 --> 00:12:23,375
لا يهم من هو
129
00:12:23,625 --> 00:12:29,083
عيون الحياة كنت دائما مثل الصقر
130
00:12:29,375 --> 00:12:31,875
لا تصبح كتكوت يتعرض للهجوم
131
00:12:32,000 --> 00:12:37,375
السلام ليس دائمًا الطريق الصحيح
132
00:12:37,625 --> 00:12:39,791
أنت لا تريد أن ينتهي بك الأمر ميتًا ، أليس كذلك؟
133
00:12:39,875 --> 00:12:43,583
هذا الإدراك هو مصدر
غطرستي
134
00:12:43,666 --> 00:12:47,458
ولا أعتقد أن هناك أي خطأ في ذلك
135
00:12:47,875 --> 00:12:51,625
أي رجل ذكي يتفق معي
136
00:12:51,833 --> 00:12:55,875
في الواقع ، كان يشيدني بفكري
137
00:12:56,083 --> 00:12:57,708
دائما ارفع رأسك عاليا
138
00:12:58,041 --> 00:12:59,791
لا أحد يستطيع أن يثبّتك
139
00:13:00,083 --> 00:13:01,416
اخرج بشجاعة
140
00:13:01,625 --> 00:13:03,583
لا يمكنك البقاء على قيد الحياة إذا كنت تخشى
141
00:13:04,125 --> 00:13:05,791
لا تدع أي شخص يحبطك
142
00:13:06,083 --> 00:13:07,875
أظهر لهم ما صنعت منه
143
00:13:08,083 --> 00:13:09,458
قاتل مرة أخرى عندما تحتاج إلى ذلك
144
00:13:09,583 --> 00:13:11,583
تغلب على الجحيم!
145
00:13:11,666 --> 00:13:15,583
لا مانع من خوض قتال
146
00:13:15,666 --> 00:13:19,250
حتى لو كان سيناريو حياة أو موت
147
00:13:19,583 --> 00:13:23,791
لا فائدة من قتال المحيط
148
00:13:23,875 --> 00:13:27,416
لا يمكنك المطابقة أبدا ، أليس كذلك؟
149
00:13:31,875 --> 00:13:33,041
خمسة عشر ألف؟
150
00:13:33,583 --> 00:13:34,416
خمسة عشر ألف؟
151
00:13:34,500 --> 00:13:35,333
عشرون الف!
152
00:13:35,541 --> 00:13:37,041
-شانتاما ، أليس كذلك؟
- أم!
153
00:13:37,166 --> 00:13:38,875
-عشرون الف؟
-أم! أنا جائع!
154
00:13:38,958 --> 00:13:40,000
أوه ، لقد عاد!
155
00:13:40,583 --> 00:13:42,125
-مرحبا بوربابو!
-شانتاما ، تعال إلي في المساء.
156
00:13:42,333 --> 00:13:43,916
كيف هو عملك؟
إنه عظيم يا أخي.
157
00:13:44,000 --> 00:13:45,083
-تمام؟
-أسرع أمي!
158
00:13:45,833 --> 00:13:46,708
مرحبًا ، فيجاي ...
159
00:13:47,500 --> 00:13:50,125
لماذا تعيش بمفردك
160
00:13:50,333 --> 00:13:52,625
لماذا لا تنتقل للعيش معنا؟
161
00:13:53,875 --> 00:13:55,416
سيكون عليه أن يوقف خدعه.
162
00:13:56,375 --> 00:13:57,458
ماذا عن خدعك؟
163
00:13:57,583 --> 00:13:58,750
كيف كانت المقابلة؟
164
00:13:59,041 --> 00:14:00,583
- هل تزعجك بالذهاب
- - نعم ، لقد فعلت!
165
00:14:00,750 --> 00:14:01,958
كان لديهم ثلاث فتحات فقط.
166
00:14:02,041 --> 00:14:04,166
زعموا أن لديهم 300 للدعاية!
167
00:14:04,333 --> 00:14:05,708
أنت عاطل عن العمل ...
168
00:14:06,125 --> 00:14:09,041
الذي يتسكع حول المدينة.
169
00:14:09,958 --> 00:14:14,083
يجب أن تتعلم من
ابن جارنا السيد راماراو.
170
00:14:14,416 --> 00:14:15,333
تعلم ماذا؟
171
00:14:16,166 --> 00:14:21,541
اشترى ثلاجة وجهاز
تلفزيون في اليومين الماضيين.
172
00:14:22,125 --> 00:14:26,458
نظرت في الأمر واكتشفت
أنه في لعبة الكريكيت.
173
00:14:26,958 --> 00:14:29,666
-لماذا لا تفعل ذلك؟
-قطعا لا!
174
00:14:29,958 --> 00:14:31,000
لا اريد ان افعلها.
175
00:14:31,083 --> 00:14:32,250
ماذا تريد أن تفعل؟
176
00:14:32,708 --> 00:14:33,625
سأبدأ عمل تجاري.
177
00:14:34,333 --> 00:14:35,625
هل تملك المال؟
178
00:14:36,583 --> 00:14:38,791
أعطني مال والدي.
179
00:14:39,125 --> 00:14:42,000
سأقتلك إذا تحدثت عنها مرة أخرى.
180
00:14:42,541 --> 00:14:43,541
كان رجل عظيم!
181
00:14:44,250 --> 00:14:48,041
ترك لنا هذا المنزل
وبعض المال بعد وفاته.
182
00:14:48,458 --> 00:14:52,000
كنا نتسول في الشوارع
إذا كان الأمر متروكًا لك.
183
00:14:53,541 --> 00:14:54,875
تعلم منه يا رجل.
184
00:14:55,416 --> 00:14:57,833
ليس لديه والديه لتوجيهه
185
00:14:58,000 --> 00:15:02,208
لكنه يعمل بجد لجعله كبيرًا.
186
00:15:02,875 --> 00:15:04,000
ماذا تفعل؟
187
00:15:04,291 --> 00:15:08,666
أنت تتجول في المدينة
وتتباهى بمال والدك.
188
00:15:10,666 --> 00:15:12,583
إنه ليس مال والدك ، أليس كذلك؟
189
00:15:13,541 --> 00:15:15,458
-مهلا! الرأس!
- إنه مال والدي.
190
00:15:15,541 --> 00:15:16,416
-ما هو الخطأ؟
-دعها تذهب!
191
00:15:16,500 --> 00:15:18,041
رأس السمكة هذا ملكي.
192
00:15:18,166 --> 00:15:20,083
الأمهات عادة ما يحتفظن
بأفضل القطع لأطفالهن.
193
00:15:20,333 --> 00:15:22,166
لكنك انتزعتها من فمي.
194
00:15:22,458 --> 00:15:23,375
هذه هي الطريقة التي أنا.
195
00:15:25,291 --> 00:15:30,416
اطلب من عمك Chunchu
الحصول على سمكة برأسين.
196
00:15:33,166 --> 00:15:34,500
ايها الحمقى!
197
00:15:34,916 --> 00:15:36,125
تعرف علي
198
00:15:36,625 --> 00:15:40,333
من أين أتيت؟
أنا الدون!
199
00:15:40,500 --> 00:15:42,125
أنا الدون!
200
00:15:42,208 --> 00:15:44,250
Chunchu هو دون!
201
00:15:47,708 --> 00:15:48,916
ما هو هذا الصوت الغريب؟
202
00:15:49,458 --> 00:15:51,291
لقد كان غريب الأطوار.
203
00:15:57,041 --> 00:15:57,916
انا ميت!
204
00:15:59,125 --> 00:16:01,291
مهلا! هذا ليس الوقت المناسب
للخروج من المنطقة ، أيها الخاسر!
205
00:16:01,416 --> 00:16:03,208
هؤلاء البلهاء هنا! يذهب! يذهب!
206
00:16:03,791 --> 00:16:04,666
مهلا!
207
00:16:05,541 --> 00:16:06,708
مهلا! أوه ، يا!
208
00:16:07,625 --> 00:16:09,750
لماذا بحق الجحيم
تغمرني بهؤلاء؟
209
00:16:09,833 --> 00:16:10,916
هل تعتقدون يا رفاق أن هذه زهور؟
210
00:16:11,000 --> 00:16:14,208
إنهم رصاصات ، اللعنة!
قد أموت إذا تعرضت للضرب ، أيها الحمقى.
211
00:16:15,958 --> 00:16:19,291
يا رفاق ، أنتم أحبابي.
دع العم Chunchu يعيش.
212
00:16:19,458 --> 00:16:21,416
التف حوله! بسرعة!
213
00:16:21,541 --> 00:16:22,416
أنا أفعلها يا عمي.
214
00:16:25,291 --> 00:16:26,208
بسرعة!
215
00:16:29,250 --> 00:16:31,875
سوف تحطم قلوب العديد من الخالات
إذا قتلتني !
216
00:16:31,958 --> 00:16:33,583
اعفوني من أجلهم من فضلك.
217
00:16:37,625 --> 00:16:39,625
التف حوله! بسرعة! من ذلك الطريق.
218
00:16:41,958 --> 00:16:43,291
إنهم قريبون. هيا! بسرعة!
219
00:16:44,625 --> 00:16:46,041
بسرعة! بسرعة!
220
00:16:48,583 --> 00:16:50,416
إنهم قريبون. حق! حق!
221
00:16:51,833 --> 00:16:54,833
رجال الشرطة يزعجونني في المحيط
وهؤلاء الأوغاد يضايقونني هنا.
222
00:16:54,916 --> 00:16:56,458
كيف أبيع أشيائي يا رجل؟
223
00:17:04,541 --> 00:17:05,375
من ذلك الطريق!
224
00:17:08,791 --> 00:17:10,083
هادئ!
225
00:17:25,666 --> 00:17:27,333
اسمي تشونتشو ، أيها الحمقى.
226
00:17:27,666 --> 00:17:29,250
تشونتشو!
227
00:17:29,458 --> 00:17:30,958
أنا الوغد متستر!
228
00:17:31,791 --> 00:17:33,625
خذنا إلى ميناء دوففادا.
229
00:17:34,166 --> 00:17:36,541
لعنة ، أنا بحاجة إلى مشروب.
230
00:17:37,041 --> 00:17:38,458
ماذا تفعلون يا شباب؟
231
00:17:38,583 --> 00:17:40,583
كن حذرا.
سوف تكسر ألواح الأسمنت.
232
00:17:40,666 --> 00:17:41,500
اللعنة عليك!
233
00:17:41,958 --> 00:17:42,875
أين العم تشونتشو؟
234
00:17:42,958 --> 00:17:44,125
إنه يبيع الأشياء.
235
00:17:45,000 --> 00:17:46,625
مهلا! ها هو.
236
00:17:50,708 --> 00:17:51,875
-مهلا!
-اخو الام!
237
00:17:51,958 --> 00:17:52,958
إمسكها!
238
00:17:55,333 --> 00:17:57,958
مهلا! هناك أشياء في القارب.
تفريغها.
239
00:17:58,083 --> 00:18:00,708
ألم تبيعها؟
الرجل التاميل لديه المال ، أليس كذلك؟
240
00:18:01,583 --> 00:18:04,250
ظهر رجال دانونجاي مسلحين.
241
00:18:04,666 --> 00:18:08,125
-ماذا او ما؟
لقد كادوا أن يطلقوا النار على عمك تشونتشو.
242
00:18:09,750 --> 00:18:10,583
فهمتك!
243
00:18:10,666 --> 00:18:13,208
لابد أنك تسللت إلى
حفرة وأنقذت نفسك ، أليس كذلك؟
244
00:18:13,541 --> 00:18:14,625
هل تعتقد أن هذا مضحك؟
245
00:18:15,125 --> 00:18:18,500
هل سبق لك أن تلقيت وابلًا
من الرصاص يتطاير عبر أذنك؟
246
00:18:19,333 --> 00:18:22,791
شكرا لك النجوم المحظوظين.
أنا رجل قوي.
247
00:18:23,875 --> 00:18:25,375
لكني أتقدم في السن.
248
00:18:25,541 --> 00:18:28,333
أتساءل متى سأحكم فوق المحيط!
249
00:18:29,375 --> 00:18:32,625
ستحكم المحيط بمجرد
أن تتوقف عن الخوف من Dhanunjay.
250
00:18:32,708 --> 00:18:33,541
اخرس!
251
00:18:34,166 --> 00:18:35,750
اخرس أيها الخاسر!
252
00:18:36,458 --> 00:18:38,541
ماذا تعرف عن Dhanunjay؟
253
00:18:39,708 --> 00:18:42,958
يقتل الرجال مثلما نقتل السمك!
254
00:18:43,500 --> 00:18:45,625
لا تقلل من شأنه.
255
00:18:51,416 --> 00:18:52,333
جباري!
256
00:19:00,958 --> 00:19:03,291
اذهب لأي عمل ...
257
00:19:04,000 --> 00:19:05,750
في أي مكان على هذا الكوكب.
258
00:19:07,833 --> 00:19:11,375
ولكن إذا أصررت على
ممارسة الأعمال التجارية في الخليج ،
259
00:19:11,750 --> 00:19:14,416
يجب أن تطيعني.
260
00:19:15,416 --> 00:19:16,750
هل ستاخذني؟
261
00:19:16,833 --> 00:19:18,083
هل ستاخذني؟
262
00:19:19,041 --> 00:19:21,375
ضعه في البرميل
وألقه في المحيط.
263
00:19:24,291 --> 00:19:25,708
مهلا! مهلا! أخ!
264
00:19:25,833 --> 00:19:26,958
ماذا تفعل؟
265
00:19:27,166 --> 00:19:28,833
لقد سعيت طوال 30 عامًا
لبناء هذه الإمبراطورية!
266
00:19:29,166 --> 00:19:31,666
إذا واصلت قتل جميع موردي ،
267
00:19:32,250 --> 00:19:34,291
سوف تدمر عملي.
268
00:19:36,583 --> 00:19:39,375
أنا لست مثل رافان ذو العشرة رؤوس
269
00:19:39,541 --> 00:19:42,791
الذي يأتي بعشرة أفكار مختلفة.
270
00:19:43,083 --> 00:19:45,166
أنا مثل الكلب الضال الكاشطة.
271
00:19:45,416 --> 00:19:48,000
توقف عن توجيه نصيحة عديمة الفائدة.
272
00:19:48,208 --> 00:19:50,666
فقط اتبعني.
273
00:20:25,083 --> 00:20:26,166
تحيات!
274
00:20:39,833 --> 00:20:42,125
مهلا! أنت تعمل ذلك بالطريقة الخاطئة!
275
00:20:42,333 --> 00:20:44,000
هذه ليست الطريقة التي تحرك قدمك اليمنى!
276
00:20:44,083 --> 00:20:46,000
لقد كنت تتدرب
على مدى الشهرين الماضيين.
277
00:20:46,125 --> 00:20:47,583
أنت لم تتعلم شيئًا!
278
00:20:47,666 --> 00:20:50,083
أختي ، لقد جئت إلى هنا لأتعلم.
279
00:20:50,166 --> 00:20:52,333
لكنك تلومني
وتوبخني لأسباب سخيفة.
280
00:20:52,458 --> 00:20:53,791
أنت تحيرني!
281
00:20:54,458 --> 00:20:56,083
كيف تجرؤ!
282
00:20:56,375 --> 00:20:57,916
أنت تحب تشغيل فمك ، أليس كذلك؟
283
00:20:58,041 --> 00:20:59,875
لكن لا يمكنك دفع الرسوم في الوقت المحدد!
284
00:20:59,958 --> 00:21:02,833
لا ، أختي ، من فضلك!
سأحضرها على الفور.
285
00:21:03,791 --> 00:21:05,916
لن أعود أبدا! وداعا!
286
00:21:06,666 --> 00:21:08,375
يا باندو! قف!
287
00:21:08,625 --> 00:21:09,458
مستحيل!
288
00:21:10,041 --> 00:21:12,083
يمكنك دفع الرسوم لاحقًا!
289
00:21:12,166 --> 00:21:13,750
لن أعود يا أختي.
-لا تخطي الصف!
290
00:21:13,916 --> 00:21:14,875
سأغادر!
291
00:21:17,041 --> 00:21:18,458
على ما يرام. هيا نبدأ.
292
00:21:39,916 --> 00:21:40,958
مهلا!
293
00:21:41,625 --> 00:21:43,458
-مهلا!
- أنا قادم يا عزيزي.
294
00:21:43,541 --> 00:21:45,500
أحضر لي دفاتر الحسابات!
295
00:21:48,958 --> 00:21:50,916
أنا متأكد من أن الأرقام في
كل مكان.
296
00:21:52,291 --> 00:21:54,875
عزيزي ، أنا بحاجة إلى بعض المال.
297
00:21:54,958 --> 00:21:55,791
لماذا ا؟
298
00:21:56,166 --> 00:21:58,166
أريد شراء بعض الذهب.
299
00:21:59,041 --> 00:22:00,583
هل تريد شراء الذهب؟
300
00:22:00,875 --> 00:22:05,500
أنت لا تهتم بزوجك
أو أي شيء آخر ، في هذا الشأن.
301
00:22:05,625 --> 00:22:08,750
كل ما يهمك هو المكياج
واللباس والذهب.
302
00:22:08,875 --> 00:22:13,208
آمل أن
يتم تدمير العرق النسائي بأكمله .
303
00:22:14,083 --> 00:22:15,291
ألعنك!
304
00:22:15,416 --> 00:22:17,000
ألعنك!
305
00:22:17,541 --> 00:22:19,916
لماذا تصرخ
في وجهي من أجل القليل من الذهب؟
306
00:22:20,041 --> 00:22:21,958
كيف تجرؤ على التحدث؟
307
00:22:22,750 --> 00:22:24,666
انها تزعجني كذلك!
308
00:22:24,958 --> 00:22:26,750
قلت لك لا أريد فتاة!
309
00:22:26,916 --> 00:22:28,125
هل فعلت كل ذلك بنفسي؟
310
00:22:28,208 --> 00:22:30,125
هل فعلت كل ذلك بنفسي؟
311
00:22:30,458 --> 00:22:32,000
لماذا عليك القتال كل صباح؟
312
00:22:32,375 --> 00:22:33,333
ما مشكلتك؟
313
00:22:33,791 --> 00:22:34,791
هل ستتغير يوما ما؟
314
00:22:34,916 --> 00:22:37,458
بالطبع ، سوف أتغير.
315
00:22:37,583 --> 00:22:41,458
أعطني كل المال الذي تجنيه
في مدرسة الرقص وسوف أتغير.
316
00:22:41,666 --> 00:22:43,458
لن تفعل ذلك ولن أتغير.
317
00:22:43,833 --> 00:22:45,125
اذهب إلى الجحيم!
318
00:22:45,666 --> 00:22:49,208
أهلا! أنا لست هنا لخدمتك!
319
00:22:49,500 --> 00:22:51,750
هذا خطأ والدتك!
320
00:22:51,875 --> 00:22:52,916
تعال الى هنا. هيا.
321
00:22:53,000 --> 00:22:54,500
سأقتلك!
322
00:22:57,125 --> 00:22:59,000
مهلا! ألا تعرف كيف تقود؟
323
00:22:59,250 --> 00:23:01,500
هل لديك أي وثائق
لهذه القطعة من الفضلات؟
324
00:23:01,666 --> 00:23:02,708
من تظن نفسك؟
325
00:23:03,166 --> 00:23:05,666
أنت تضايق فتاة في وضح النهار!
326
00:23:06,083 --> 00:23:08,208
هل تعتقد أنك يمكن أن تفلت من العقاب؟
327
00:23:08,625 --> 00:23:09,875
هل تعرف من أكون؟
328
00:23:11,083 --> 00:23:16,583
سأجعلك تحجز تحت
الأقسام 506 و 420 والقسم 354!
329
00:23:16,666 --> 00:23:19,916
سوف أوقفك!
سوف تتعفن في السجن!
330
00:23:20,208 --> 00:23:23,041
-هل ستاخذني؟
هل تعتقد أنني سأدعك تفعل ذلك؟
331
00:23:23,125 --> 00:23:24,250
يمكنني تفويش الأقسام كذلك.
332
00:23:24,333 --> 00:23:26,500
إذا لم تخرج من هنا
قبل أن أعد إلى عشرة ،
333
00:23:26,625 --> 00:23:27,791
سأتصل بالشرطة.
334
00:23:27,916 --> 00:23:29,958
لماذا العد إلى عشرة؟
اتصل بالشرطة!
335
00:23:30,041 --> 00:23:31,291
-سيكونون هنا.
-أهلا!
336
00:23:32,583 --> 00:23:33,458
توقف عن الثرثرة.
337
00:23:33,541 --> 00:23:34,416
كان خطأك.
338
00:23:34,541 --> 00:23:36,500
ادفع لها ثمن الاضرار واترك.
339
00:23:36,583 --> 00:23:39,083
أوه ، ها هو السيد المصلح الاجتماعي!
340
00:23:39,250 --> 00:23:42,375
يندفع الرجال مثلك دائمًا
لإنقاذ الفتاة.
341
00:23:42,625 --> 00:23:43,958
لماذا علي أن أدفع يا رجل؟
342
00:23:44,416 --> 00:23:46,416
هل تريد أن تعرف لماذا؟ حقا؟
343
00:23:46,958 --> 00:23:48,583
لقد اصطدمت بسيارتها من الخلف.
إنه خطؤك.
344
00:23:49,541 --> 00:23:52,500
بالطبع ، سوف تنزعج إذا
صدمت سيارتها بقطعة من الفضلات!
345
00:23:52,666 --> 00:23:53,500
نعم!
346
00:23:53,583 --> 00:23:55,000
هذا بالضبط ما أقوله.
347
00:23:55,125 --> 00:23:56,375
كنت أقود بسرعة 30 ميلاً في الساعة
348
00:23:56,458 --> 00:23:59,166
وضربت سيارتي
بقطعة القمامة هذه.
349
00:24:00,833 --> 00:24:01,666
حقا؟
350
00:24:01,833 --> 00:24:02,666
نعم فعلا.
351
00:24:03,375 --> 00:24:05,291
إذن ، الدراجة؟
352
00:24:05,750 --> 00:24:06,958
نعم سيدي.
353
00:24:09,666 --> 00:24:10,500
آسف يا سيدي.
354
00:24:10,583 --> 00:24:12,500
الرجاء تسوية هذه الفوضى. مع السلامة.
355
00:24:12,666 --> 00:24:14,625
-مرحبا تحرك!
-مرحبا توقف!
356
00:24:14,875 --> 00:24:16,708
أردت أن تكون القاضي ، أليس كذلك؟
357
00:24:16,875 --> 00:24:17,875
لماذا تنزلق بعيدا؟
358
00:24:18,000 --> 00:24:19,791
ستعمل على تسوية هذه الفوضى الآن!
359
00:24:20,083 --> 00:24:22,458
تدين لي بـ 10000 روبية مقابل الوفير!
360
00:24:22,541 --> 00:24:23,875
و 10000 روبية
لتلك الخدوش الجانبية!
361
00:24:23,958 --> 00:24:25,416
انها مدينة لي 20000 روبية!
362
00:24:25,500 --> 00:24:26,541
كان يجب أن أبقى خارجها.
363
00:24:27,250 --> 00:24:29,250
لماذا يجب أن أدفع ، أليس كذلك؟
لماذا يجب علي؟
364
00:24:29,875 --> 00:24:32,666
حسب الأقسام 506 و 420 و 354 ،
365
00:24:32,791 --> 00:24:34,416
- سأرفع قضية قوية - -
مرحباً!
366
00:24:34,500 --> 00:24:36,333
توقف عن الثرثرة حول الأقسام.
367
00:24:36,708 --> 00:24:38,625
إنه خطؤك.
ادفع له واترك.
368
00:24:38,958 --> 00:24:42,541
لماذا أجادل إذا كان لدي المال يا سيدي؟
369
00:24:42,666 --> 00:24:44,083
تلك هي المشكلة!
370
00:24:46,416 --> 00:24:47,416
ماذا نفعل الان؟
371
00:24:50,125 --> 00:24:50,958
سيدي المحترم!
372
00:24:51,250 --> 00:24:52,875
هل تستطيع أن تدفع له؟
373
00:24:53,250 --> 00:24:55,291
سأدفع لك غدا سيدي.
374
00:24:55,958 --> 00:24:56,791
تمام؟
375
00:24:58,750 --> 00:25:00,416
أعتقد أنه كان يجب علي طلب المزيد.
376
00:25:02,041 --> 00:25:03,333
-هل أنت متأكد؟
-نعم.
377
00:25:03,541 --> 00:25:04,916
إنها أموال صندوق أمي.
378
00:25:05,208 --> 00:25:07,041
أعدك بأنني سأعيد لك المال يا سيدي.
379
00:25:07,875 --> 00:25:09,291
كم من المال لديك الآن؟
380
00:25:13,541 --> 00:25:15,333
لدي ثلاث أوراق نقدية جديدة من فئة 10 روبيات ، سيدي.
381
00:25:16,291 --> 00:25:18,500
ضعها مرة أخرى. الآن!
382
00:25:19,458 --> 00:25:20,958
ماذا تعمل لكسب عيشك؟
383
00:25:21,666 --> 00:25:24,625
أنا أدرس القانون في الجامعة.
384
00:25:25,083 --> 00:25:27,583
هذا هو السبب الذي جعلك
تثرثر حول الأقسام؟
385
00:25:27,750 --> 00:25:29,750
هذا كل ما أعرفه يا سيدي.
386
00:25:31,250 --> 00:25:32,416
على ما يرام. اعطني هاتفك.
387
00:25:36,625 --> 00:25:37,750
هذا رقمي.
388
00:25:38,541 --> 00:25:39,375
احفظها.
389
00:25:39,791 --> 00:25:41,125
سأتصل غدا.
ردي على اتصالي.
390
00:25:41,250 --> 00:25:42,416
-هل ستاخذني؟
-حسنا سيدي.
391
00:25:43,125 --> 00:25:44,750
تعال معي. سوف ادفع لك.
392
00:25:45,125 --> 00:25:45,958
نقل!
393
00:26:21,833 --> 00:26:22,708
مهلا!
394
00:26:23,500 --> 00:26:25,375
لا يمكنك المجيء والذهاب كما يحلو لك.
395
00:26:25,583 --> 00:26:26,958
أنا لست زوجتك.
396
00:26:27,541 --> 00:26:29,250
لماذا أتسلل
إذا كنت زوجتي؟
397
00:26:30,250 --> 00:26:32,291
هذه اللحظات الرومانسية ...
398
00:26:33,791 --> 00:26:35,250
يحدث قبل أن تتزوج.
399
00:26:35,333 --> 00:26:36,791
لا! لا تتصرف بعجرفة.
400
00:26:37,166 --> 00:26:39,375
أنا أعلم لماذا أنت هنا.
أنا متأكد من أنك يائس.
401
00:26:39,500 --> 00:26:40,500
لا تتحدث معي.
402
00:26:41,791 --> 00:26:42,875
ما بك يا مها؟
403
00:26:42,958 --> 00:26:44,083
عنجد؟
404
00:26:44,625 --> 00:26:45,958
أنت لا ترد على مكالماتي.
405
00:26:46,333 --> 00:26:47,875
أنت تتجاهل رسائلي.
406
00:26:48,708 --> 00:26:51,375
ما زلت في انتظارك مثل سيدة مجنونة.
407
00:26:52,916 --> 00:26:55,583
أنت تأخذني كأمر مسلم به
لأنني طلبت منك الخروج.
408
00:26:56,541 --> 00:26:58,541
لقد كنت تعانين من صعوبة
في العامين الماضيين.
409
00:26:58,708 --> 00:27:01,291
مها ، تعرف كيف الحال ، أليس كذلك؟
410
00:27:01,833 --> 00:27:06,208
سأكون شرطيًا رسميًا بعد ستة أشهر
وسأقضي كل وقتي معك.
411
00:27:06,500 --> 00:27:07,875
نعم صحيح.
412
00:27:08,166 --> 00:27:09,458
انسى ذلك.
413
00:27:09,583 --> 00:27:10,875
ماذا تفعل هنا الآن؟
414
00:27:11,916 --> 00:27:12,958
الشيء هو…
415
00:27:13,541 --> 00:27:14,416
يتمسك.
416
00:27:17,500 --> 00:27:19,708
أعلم أنك لا تظهر
إلا عندما تحتاج إلى شيء.
417
00:27:20,125 --> 00:27:21,125
توقف عن النظر.
418
00:27:21,750 --> 00:27:23,625
لن تجد ما تبحث عنه.
419
00:27:25,208 --> 00:27:26,208
اسمحوا لي أن أحصل عليه.
420
00:27:38,666 --> 00:27:40,041
مها لاكشمي!
421
00:27:41,666 --> 00:27:42,833
أنت مدهش!
422
00:27:44,500 --> 00:27:45,416
أحبك يا مها!
423
00:27:48,583 --> 00:27:49,666
قل أنك تحبني.
424
00:27:52,000 --> 00:27:53,375
قل أنك تحبني.
425
00:27:57,416 --> 00:27:58,541
انا احبك.
426
00:28:00,375 --> 00:28:02,000
-Bay ، مها!
-وداعا.
427
00:28:16,500 --> 00:28:17,666
أعطني المهاجم.
428
00:28:17,750 --> 00:28:19,208
-اخو الام!
-ماذا او ما؟
429
00:28:19,333 --> 00:28:21,958
من فضلك دعني اذهب يا عمي.
430
00:28:22,916 --> 00:28:24,500
مستحيل!
431
00:28:25,000 --> 00:28:27,708
كنت رئيس جمعية
Rambha Fans في ذلك اليوم.
432
00:28:28,041 --> 00:28:32,125
إذا تجرأت على التحدث
عنها بالقمامة أمامي ،
433
00:28:32,458 --> 00:28:34,500
أنا متأكد من أنك ستتحدث
عنها بالقمامة في الخارج!
434
00:28:34,708 --> 00:28:37,333
رامبها هي خالتي وأنت عمي!
435
00:28:37,458 --> 00:28:39,500
-أعدك!
- أنا لا أثق بك!
436
00:28:40,083 --> 00:28:41,625
ستبقى هناك حتى غروب الشمس!
437
00:28:41,833 --> 00:28:42,791
بحق الجحيم!
438
00:28:44,250 --> 00:28:45,500
-يأتي!
-من هذا؟
439
00:28:46,041 --> 00:28:47,125
ما هو الخطأ؟
440
00:28:47,333 --> 00:28:48,375
تركته فتاة يا عمي.
441
00:28:49,208 --> 00:28:51,541
قفز في المحيط من أجلها.
لقد أخرجناه في الوقت المناسب.
442
00:28:57,750 --> 00:28:58,750
غبي!
443
00:28:59,166 --> 00:29:02,250
الموت من أجل الخالات أمر منطقي.
لكن لا يجب أن تقتل نفسك من أجل الفتيات!
444
00:29:02,500 --> 00:29:04,583
يا له من أحمق!
اخرجه من هنا.
445
00:29:04,708 --> 00:29:05,958
مهلا! حركه!
446
00:29:07,833 --> 00:29:08,958
لماذا تحدق بي؟
447
00:29:09,166 --> 00:29:10,291
أنا أحب الخالات!
448
00:29:12,666 --> 00:29:14,666
مرحبًا ، ألا تتوقف؟
449
00:29:15,041 --> 00:29:16,333
هل ستواصل الأكل إلى الأبد؟
450
00:29:16,583 --> 00:29:19,291
أنا متأكد من أنه يمكنك
تناول حوت في يومين!
451
00:29:19,375 --> 00:29:20,416
اخو الام!
452
00:29:21,625 --> 00:29:22,833
مهلا!
453
00:29:23,458 --> 00:29:24,958
-عزيزي!
-اخو الام!
454
00:29:25,166 --> 00:29:26,708
هل نسيت أمر عمك؟
455
00:29:26,875 --> 00:29:29,583
لم تعد ترد على مكالماتي.
لقد تغيرت يا رجل.
456
00:29:30,125 --> 00:29:30,958
توقف ، عمي.
457
00:29:31,041 --> 00:29:32,041
لقد كنت مشغولا.
458
00:29:32,250 --> 00:29:34,041
أنت مشغول جدا لمقابلة عمك؟
459
00:29:34,125 --> 00:29:35,125
نعم.
460
00:29:37,583 --> 00:29:38,625
ماذا تفعل معه؟
461
00:29:38,916 --> 00:29:40,166
قلت لك أن تبتعد عنه.
462
00:29:40,458 --> 00:29:41,666
لماذا لا تستمع الي
463
00:29:42,041 --> 00:29:43,833
يذكرني بوالده سوامي.
464
00:29:43,916 --> 00:29:45,083
لا تكن صديقًا له.
465
00:29:45,291 --> 00:29:47,750
توقف ، عمي.
أنت تحكم عليه دائمًا.
466
00:29:47,916 --> 00:29:49,625
-دعنا نذهب إلى الداخل ونلعب كاروم.
-هيا.
467
00:29:49,708 --> 00:29:52,666
مرحباً يا عمي دون!
-ابق بعيدا!
468
00:29:53,125 --> 00:29:54,375
تعال يا عم!
469
00:29:54,458 --> 00:29:56,500
توقف عن العبث
وابتعد عني!
470
00:29:57,333 --> 00:29:58,291
أخي!
471
00:29:58,875 --> 00:30:01,291
فيجاي! هنا بالأسفل!
472
00:30:01,375 --> 00:30:02,375
أنا هنا يا أخي!
473
00:30:03,083 --> 00:30:04,708
أخرجني من فضلك.
474
00:30:04,875 --> 00:30:06,583
إنه أمر غير مريح حقًا هنا.
475
00:30:06,833 --> 00:30:08,458
من فضلك يا أخي.
476
00:30:08,625 --> 00:30:10,500
-يتمسك. سنجرب شيئًا جديدًا.
-يرجى إخوانه.
477
00:30:10,583 --> 00:30:12,750
لا! لا!
478
00:30:14,375 --> 00:30:16,666
يا إلهي! أنتم جميعاً ساديون!
479
00:30:34,375 --> 00:30:36,583
ما الذي تفعله هنا؟
480
00:30:37,041 --> 00:30:39,500
-هل تعلم ما هو الوقت؟
-نقل!
481
00:30:39,791 --> 00:30:41,000
ما مشكلتك؟
482
00:30:41,208 --> 00:30:43,708
ماذا سيفكر الناس
إذا رأوك هكذا؟
483
00:30:43,916 --> 00:30:44,750
لا يهمني.
484
00:30:44,833 --> 00:30:46,083
أنت لا تمانع ، أليس كذلك؟
485
00:30:46,291 --> 00:30:48,250
أنت تفسد فيجاي!
486
00:30:49,125 --> 00:30:50,000
نعم صحيح.
487
00:30:50,666 --> 00:30:52,000
إنه رجل بريء حقًا.
488
00:30:52,916 --> 00:30:54,208
توقفي عن الدفاع عنه يا مها.
489
00:30:55,166 --> 00:30:58,250
إذا كنت قد استخدمت الوقت
الذي تقضيه في التسكع
490
00:30:58,333 --> 00:31:00,166
لديك صديقة.
491
00:31:00,291 --> 00:31:01,125
بنت؟
492
00:31:01,583 --> 00:31:02,791
انا تقريبا نسيت!
493
00:31:03,291 --> 00:31:04,750
فيجاي ، سأراك في المساء.
494
00:31:05,000 --> 00:31:05,875
وداعا مها.
495
00:31:10,166 --> 00:31:12,375
غرفتك عبارة عن مكب
مليء بالزجاجات والسجائر.
496
00:31:13,083 --> 00:31:14,500
والدي يضايقني في المنزل ...
497
00:31:15,625 --> 00:31:16,875
وأنت تفعل الشيء نفسه!
498
00:31:17,416 --> 00:31:18,833
أنتما الاثنان تقتلانني.
499
00:31:19,250 --> 00:31:21,375
استمع إليّ يا فيجاي.
500
00:31:21,625 --> 00:31:23,750
لا يمكنني تحمل عذاب والدي بعد الآن.
501
00:31:24,208 --> 00:31:25,375
من فضلك ، فيجاي.
502
00:31:26,000 --> 00:31:27,041
دعنا نتزوج.
503
00:31:27,333 --> 00:31:28,333
توقف عن ذلك!
504
00:31:29,500 --> 00:31:30,958
لماذا تستمر في الحديث عن الزواج؟
505
00:31:31,500 --> 00:31:32,625
ماذا بحق الجحيم تفعلون هنا؟
506
00:31:32,916 --> 00:31:33,916
خسرت!
507
00:31:35,583 --> 00:31:37,333
هل تعتقد أنني عاطل عن العمل؟
508
00:31:42,125 --> 00:31:43,208
هنا أعتبر.
509
00:31:43,458 --> 00:31:44,708
كنت تريد المال ، تذكر؟
510
00:31:44,916 --> 00:31:46,125
هذا هو سبب وجودي هنا!
511
00:31:46,708 --> 00:31:47,750
هل أنت سعيد؟
512
00:31:50,500 --> 00:31:51,833
لقد اشتريت هاتفًا لك أيضًا.
513
00:31:52,208 --> 00:31:54,208
لكنك دائما تلعنني!
514
00:31:55,083 --> 00:31:55,958
مها!
515
00:31:56,291 --> 00:31:57,166
مها!
516
00:31:59,000 --> 00:31:59,916
مها! مها!
517
00:32:01,208 --> 00:32:04,375
أنت تعلم أنني لا أستطيع أن
أغضب منك لفترة طويلة ، أليس كذلك؟
518
00:32:04,750 --> 00:32:05,666
آسف!
519
00:32:05,958 --> 00:32:07,916
آسف! آسف!
520
00:32:09,125 --> 00:32:11,250
لاثا ، هل تريدين
المجيء وتقبيلها؟
521
00:32:14,250 --> 00:32:15,291
آسف!
522
00:32:16,625 --> 00:32:17,583
سأغادر.
523
00:32:17,750 --> 00:32:19,416
-مرحبا مها!
-أراك غدا.
524
00:32:19,833 --> 00:32:20,833
تمام.
525
00:32:22,625 --> 00:32:26,000
يجب أن تكون الظروف
قسرية ، وتأثير لا داعي له ،
526
00:32:26,083 --> 00:32:29,958
الاحتيال والتحريف والخطأ.
527
00:32:30,333 --> 00:32:31,583
-مرحبا سيدتي!
-على ما يرام؟
528
00:32:32,250 --> 00:32:33,291
من أنت؟
529
00:32:35,166 --> 00:32:36,083
أهلا؟
530
00:32:36,958 --> 00:32:37,833
حداد!
531
00:32:39,083 --> 00:32:40,500
لماذا يزعج الفصل؟
532
00:32:40,708 --> 00:32:41,625
اخرجه من هنا.
533
00:32:43,958 --> 00:32:45,625
لماذا أتيت إلى هنا يا سيدي؟
534
00:32:45,791 --> 00:32:47,500
لم تكن ترد على مكالماتي!
535
00:32:47,875 --> 00:32:48,958
أنت إتصلت؟
536
00:32:49,250 --> 00:32:50,500
لم أتلق أي مكالمات.
537
00:32:54,708 --> 00:32:55,750
عشر مكالمات فائتة.
538
00:32:56,000 --> 00:32:57,583
أوه ، هذا رقمك؟
539
00:32:58,000 --> 00:33:00,291
آسف يا سيدي. لا أرد على المكالمات
الواردة من أرقام مجهولة.
540
00:33:00,500 --> 00:33:02,500
لم تكلف نفسك عناء حفظ رقمي
أيضا؟
541
00:33:02,750 --> 00:33:04,708
سأكسر وجهك
وكل أقسامك!
542
00:33:04,875 --> 00:33:05,916
أعطني نقودي.
543
00:33:06,083 --> 00:33:06,958
دفع!
544
00:33:07,041 --> 00:33:11,458
سيدي المحترم! أنا بحاجة لبعض الوقت
لإعادة المال.
545
00:33:11,708 --> 00:33:12,583
على ما يرام.
546
00:33:12,666 --> 00:33:13,708
كم من المال لديك؟
547
00:33:16,458 --> 00:33:19,125
إذا أريتني ثلاث
أوراق نقدية جديدة من فئة العشر روبيات مرة أخرى ،
548
00:33:19,625 --> 00:33:22,375
لن أتردد في ضربك
في كلية الحقوق.
549
00:33:23,708 --> 00:33:25,583
سيدي ، لدي 500 روبية.
550
00:33:27,750 --> 00:33:28,791
هذه هي المصلحة.
551
00:33:29,000 --> 00:33:30,333
سأعود غدا
للحصول على المبلغ الأساسي.
552
00:33:30,833 --> 00:33:32,166
إذا فشلت في الدفع ...
553
00:33:35,750 --> 00:33:36,750
ارجوك تسدد لي!
554
00:33:36,916 --> 00:33:37,791
أمي وحش.
555
00:33:37,875 --> 00:33:39,666
سوف تقتلني. لو سمحت!
556
00:33:43,208 --> 00:33:44,208
لو سمحت!
557
00:33:48,125 --> 00:33:50,666
-مهلا! استمر امضي قدما.
-بسرعة!
558
00:33:53,083 --> 00:33:56,041
-هيا.
- قم بتحميل الشاحنة الأخرى أيضًا.
559
00:34:02,875 --> 00:34:03,708
مهلا!
560
00:34:04,041 --> 00:34:05,708
لقد أحضرتني إلى هنا في منتصف الليل!
اين نحن؟
561
00:34:05,791 --> 00:34:06,666
لماذا نحن هنا؟
562
00:34:07,166 --> 00:34:08,000
اتبعني.
563
00:34:16,583 --> 00:34:17,666
جباري ...
564
00:34:18,041 --> 00:34:18,875
نعم سيدي؟
565
00:34:19,000 --> 00:34:21,708
أريد أن تصل الأشياء إلى
المستودع بحلول الفجر.
566
00:34:21,791 --> 00:34:22,833
حسنًا يا أخي.
567
00:34:23,916 --> 00:34:25,541
مرحبا اين نحن؟
568
00:34:25,625 --> 00:34:27,208
اتبعني فقط. بحث!
569
00:34:30,166 --> 00:34:31,375
من هؤلاء الرجال؟
570
00:34:31,458 --> 00:34:32,583
ما الذي يحدث يا رجل؟
571
00:34:32,791 --> 00:34:33,958
العالم المظلم!
572
00:34:34,875 --> 00:34:36,250
هذا Dhanunjay.
573
00:34:36,625 --> 00:34:37,666
شقيق همب بابجي.
574
00:34:38,500 --> 00:34:41,375
عقاقير غير مشروعة ، ذهب ، عملة مزورة ...
575
00:34:41,708 --> 00:34:45,875
يجنون الملايين بين عشية وضحاها.
576
00:34:46,166 --> 00:34:48,583
تبا! هذا لا يصدق!
577
00:34:49,208 --> 00:34:50,291
أنت رائع يا رجل.
578
00:34:51,208 --> 00:34:53,125
لقد بدأت التحقيق
قبل أن تصبح شرطيًا.
579
00:34:54,041 --> 00:34:55,375
مهلا! رجعت! إخفاء!
580
00:34:58,500 --> 00:35:01,041
التحقيق أداة مهمة ...
581
00:35:01,916 --> 00:35:03,416
إذا كنت تريد أن تصبح قويًا.
582
00:35:03,625 --> 00:35:04,583
أنت على حق.
583
00:35:04,708 --> 00:35:06,041
يجب أن تصبح شرطيًا قريبًا.
584
00:35:06,708 --> 00:35:07,625
مهلا!
585
00:35:08,708 --> 00:35:12,958
لا أريد أن أصبح شرطيًا لأكون
صادقًا وأساعد الجمهور.
586
00:35:14,583 --> 00:35:15,958
لم يساعدني أحد.
587
00:35:17,291 --> 00:35:19,208
أنا أتطفل على هذه العصابة الآن.
588
00:35:20,541 --> 00:35:21,916
بمجرد أن أصبح شرطيًا ،
589
00:35:23,291 --> 00:35:27,250
سآتي هنا في سيارتي الجيب وأجلس.
590
00:35:27,916 --> 00:35:30,875
سيأتون إلي
ويعطونني عمولتي.
591
00:35:31,416 --> 00:35:34,583
سآخذ المال والسلطة في المجتمع.
592
00:35:35,375 --> 00:35:36,375
أرجون ...
593
00:35:36,750 --> 00:35:38,583
المال والسلطة!
594
00:35:38,958 --> 00:35:42,625
هذا هو
المزيج الأكثر جاذبية على هذا الكوكب.
595
00:35:43,166 --> 00:35:47,041
كنت أتساءل كيف يمكنني
الحصول عليه في أقرب وقت ممكن.
596
00:35:48,666 --> 00:35:50,875
هذا عندما أدركت
أنني أريد أن أصبح شرطيًا.
597
00:35:51,166 --> 00:35:52,208
مهلا!
598
00:35:52,708 --> 00:35:55,041
عادة ما يصبح الناس فاسدين
بعد التحاقهم بقوات الشرطة.
599
00:35:56,000 --> 00:35:58,083
لكنك رجل فاسد
يريد الانضمام لقوات الشرطة.
600
00:35:59,416 --> 00:36:00,958
لا تكن غبيا.
601
00:36:02,083 --> 00:36:04,041
ولا تجلبني إلى
هذه الأماكن المظللة مرة أخرى.
602
00:36:04,708 --> 00:36:07,458
أرجون ، أنت تعيش في صندوق.
603
00:36:08,458 --> 00:36:10,958
-الحياة خارج هذا الصندوق.
-اخرس!
604
00:36:12,333 --> 00:36:14,583
لقد نشأت في نفس
الحي الذي كنت فيه.
605
00:36:15,166 --> 00:36:16,916
كيف يمكن أن يكون لديك هذه الأفكار الإجرامية؟
606
00:36:17,041 --> 00:36:17,916
لنرحل.
607
00:36:18,083 --> 00:36:18,916
مهلا!
608
00:36:19,041 --> 00:36:20,125
أرجون!
609
00:36:21,166 --> 00:36:22,166
هيا يا صاح!
610
00:36:25,041 --> 00:36:26,666
نعم ، أنا قادم.
611
00:36:28,333 --> 00:36:29,833
-مرحبا عمتي!
-أهلا.
612
00:36:30,041 --> 00:36:31,041
اسمي مها.
613
00:36:32,000 --> 00:36:33,041
هل يمكننى الدخول؟
614
00:36:38,166 --> 00:36:42,625
لقد كان يؤجل زواجنا
خلال العامين الماضيين.
615
00:36:43,708 --> 00:36:45,625
يجب أن يفكر
في صديقته أيضًا ، أليس كذلك؟
616
00:36:45,916 --> 00:36:48,125
مع من انت واقع في الحب؟
من أنت؟
617
00:36:48,208 --> 00:36:50,041
لماذا تخبرني بكل هذا؟
618
00:36:50,125 --> 00:36:51,208
أم! مفتاح دراجتي--
619
00:36:52,125 --> 00:36:52,958
أهلا!
620
00:36:55,958 --> 00:36:57,125
ماذا يحدث هنا؟
621
00:36:57,208 --> 00:36:58,333
من هي؟
622
00:36:58,458 --> 00:36:59,750
ماذا هي تقول؟
623
00:37:00,000 --> 00:37:01,166
-ماذا فعلت؟
-لا!
624
00:37:01,250 --> 00:37:02,958
لم أفعل أي شيء.
-لا يا عمة!
625
00:37:03,125 --> 00:37:06,291
لم أكن أتحدث عن أرجون.
626
00:37:06,375 --> 00:37:07,291
قصدت فيجاي.
627
00:37:07,375 --> 00:37:08,458
فيجاي؟
628
00:37:08,666 --> 00:37:09,666
نعم!
629
00:37:09,750 --> 00:37:12,958
أستطيع أن أرى أرجون يفعل شيئًا كهذا.
630
00:37:13,208 --> 00:37:15,291
لكن فيجاي لن يفعل ذلك أبدًا!
631
00:37:15,541 --> 00:37:17,083
إنه حقًا بريء.
632
00:37:17,166 --> 00:37:18,375
أقسم عليك يا عمة.
633
00:37:19,000 --> 00:37:21,666
أرجون يعرف كل شيء!
634
00:37:22,250 --> 00:37:23,625
تستطيع سؤاله.
635
00:37:24,750 --> 00:37:27,041
أرجون ، هل هذا صحيح؟
636
00:37:28,500 --> 00:37:30,458
لماذا تبدو مذهولا؟
637
00:37:30,750 --> 00:37:31,791
اتصل بـ Vijay!
638
00:37:32,083 --> 00:37:33,333
نعم ، سأفعل ذلك.
639
00:37:38,875 --> 00:37:41,666
-أين أنت بحق الجحيم يا رجل؟
- أنا مشغول. لماذا ا؟
640
00:37:42,208 --> 00:37:43,500
مها هنا.
إنها تتحدث إلى أمي.
641
00:37:43,625 --> 00:37:44,666
ماذا تفعل هناك؟
642
00:37:44,791 --> 00:37:46,791
كيف لي ان اعرف؟
تعال الى المنزل! بسرعة!
643
00:37:47,250 --> 00:37:48,500
على ما يرام. انا اتي.
644
00:37:53,000 --> 00:37:54,875
هل أحببت الدوسة ؟
-إنه لذيذ!
645
00:37:55,125 --> 00:37:56,541
أمي ، منزل فيجاي.
646
00:37:56,708 --> 00:37:59,916
هل هو هنا؟ رائعة!
انا اتي.
647
00:38:07,708 --> 00:38:09,416
توقف عن صرير أسنانك!
648
00:38:09,666 --> 00:38:10,833
أنت تخيفها.
649
00:38:11,041 --> 00:38:13,916
كنت أعتقد
أنك بريء حقًا.
650
00:38:14,250 --> 00:38:15,416
لا. أنت فقط متستر.
651
00:38:15,583 --> 00:38:17,541
ابني افضل منك
652
00:38:18,083 --> 00:38:19,625
قلت لك إنه لاعب.
653
00:38:19,750 --> 00:38:20,583
مهلا!
654
00:38:20,750 --> 00:38:22,291
لا تستغل الموقف.
655
00:38:22,708 --> 00:38:24,041
حسنًا ، هذا يكفي.
656
00:38:24,541 --> 00:38:25,833
ماذا عنها؟
657
00:38:26,083 --> 00:38:27,541
كنت سأخبرك يا أمي.
658
00:38:28,041 --> 00:38:29,083
لكنها لم تستطع الانتظار!
659
00:38:30,041 --> 00:38:32,916
سنتزوج حالما أحصل على وظيفة.
660
00:38:34,833 --> 00:38:35,833
هل سمعت هذا؟
661
00:38:36,000 --> 00:38:38,416
إنه رجل دقيق للغاية.
662
00:38:39,083 --> 00:38:40,333
دعه يحصل على وظيفة.
663
00:38:40,583 --> 00:38:43,083
سأتحدث مع والديك.
664
00:38:43,666 --> 00:38:45,958
إنها مسؤوليتي
أن أتزوجكما.
665
00:38:46,375 --> 00:38:47,916
لا تقلق. على ما يرام؟
666
00:38:49,583 --> 00:38:51,666
-شكرا العمة. وداعا!
-نعم.
667
00:38:54,000 --> 00:38:54,833
أهلا!
668
00:38:54,916 --> 00:38:57,208
سيدي ، هل يمكنك مساعدتي مرة أخرى؟
669
00:38:57,291 --> 00:38:58,125
لما؟
670
00:39:12,958 --> 00:39:15,291
هناك صراف آلي قريب ، سيدي.
671
00:39:48,750 --> 00:39:51,000
مهلا! أسمع الألحان في قلبي
672
00:39:51,333 --> 00:39:52,750
قلبي لا يريد الهدوء
673
00:39:53,083 --> 00:39:57,750
أعتقد أنني مجنون بك
674
00:39:57,833 --> 00:40:01,500
قطرة مطر تضربني فجأة
675
00:40:01,916 --> 00:40:06,833
تضربني مثل العاصفة
وهي تنزلق في حضن الخجل
676
00:40:07,500 --> 00:40:11,791
متى تتلاشى هذه المسافات؟
677
00:40:11,916 --> 00:40:16,250
نحن مثل مجموعة من الطائرات الورقية
تطفو مع النسيم
678
00:40:16,416 --> 00:40:20,541
ماذا تخفي هذه النظرات الخفية؟
679
00:40:20,833 --> 00:40:24,083
ما هي الأسرار التي تكمن على حافة الشفاه؟
680
00:40:25,291 --> 00:40:28,708
كلمات متلألئة وخطى متعثرة
681
00:40:28,791 --> 00:40:29,625
لماذا ا؟
682
00:40:29,708 --> 00:40:32,958
نبرة تردد تسحبني إلى الوراء
683
00:40:33,125 --> 00:40:38,458
لا يمكننا إظهار حبنا في الأماكن العامة ، أليس كذلك؟
684
00:40:38,625 --> 00:40:42,083
القلب يرفرف بينما لمستك تعانقني
685
00:41:08,791 --> 00:41:13,000
كما تكمن صفاتي الصغيرة اللطيفة في الخلف
686
00:41:13,333 --> 00:41:17,583
نظراتك سيئة السمعة ضربت مثل السهم
687
00:41:17,750 --> 00:41:22,041
كما يسيل الحب مثل المطر
688
00:41:22,250 --> 00:41:26,625
نحن نشبه السماء والأرض
689
00:41:26,708 --> 00:41:31,083
ربما سيتبادل
هذه المشاعر يومًا ما
690
00:41:31,166 --> 00:41:34,583
ربما سيعطيه حبي
الفراشات أيضًا؟
691
00:41:35,541 --> 00:41:40,541
ليس لدي أدنى فكرة عن التفاصيل التي أثارت إعجابها
692
00:41:40,833 --> 00:41:46,166
ربما ترتفع المشاعر مثل الأمواج
في محيط القلب
693
00:41:46,375 --> 00:41:50,541
لا يمكننا إظهار حبنا في الأماكن العامة ، أليس كذلك؟
694
00:41:50,875 --> 00:41:55,500
القلب يرفرف بينما لمستك تعانقني
695
00:42:15,458 --> 00:42:19,708
عندما تبهرك امرأة بالحب
696
00:42:19,833 --> 00:42:24,250
لا تأخذ الفتاة المسكينة كأمر مسلم به
697
00:42:24,416 --> 00:42:28,583
نظراتك مثل الفراشة
698
00:42:28,875 --> 00:42:33,208
يسرقون الأفكار في قلبي
699
00:42:33,375 --> 00:42:37,500
هل الإثارة تتدفق من الداخل؟
700
00:42:37,583 --> 00:42:41,166
لا يمكنك حتى إخفاء ذلك لفترة من الوقت؟
701
00:42:42,208 --> 00:42:47,208
غريب كيف تظهر في أحلامي
702
00:42:47,458 --> 00:42:52,500
ثم أراك في الواقع
وكأن شيئًا لم يحدث
703
00:42:53,041 --> 00:42:57,458
لا يمكننا إظهار حبنا في الأماكن العامة ، أليس كذلك؟
704
00:42:57,541 --> 00:43:02,083
القلب يرفرف بينما لمستك تعانقني
705
00:43:28,750 --> 00:43:29,750
لا ، فيجاي.
706
00:43:32,291 --> 00:43:33,375
سأغادر.
707
00:43:48,458 --> 00:43:49,541
من فضلك ، فيجاي!
708
00:45:00,875 --> 00:45:02,500
أجل حسنا! يشنق!
709
00:45:02,583 --> 00:45:03,708
تحية سيدي.
710
00:45:04,333 --> 00:45:05,833
-هل هو هنا؟
-نعم سيدي.
711
00:45:07,708 --> 00:45:09,333
أشعر كأنني أزور الموت ،
712
00:45:09,541 --> 00:45:11,250
ليس أخي الصغير.
713
00:45:12,166 --> 00:45:17,416
أرتعش في كل مرة
يجب أن أسأله شيئًا.
714
00:45:24,166 --> 00:45:27,833
الملاحظات المزيفة تفوح منها رائحة أفضل
من العملة الحقيقية.
715
00:45:28,625 --> 00:45:30,208
أرسلهم إلى السوق.
716
00:45:30,291 --> 00:45:31,250
أخ!
717
00:45:33,333 --> 00:45:35,041
هل وصلت الاشياء الماليزية؟
718
00:45:35,125 --> 00:45:35,958
لما انت--
719
00:45:42,708 --> 00:45:44,583
-نعم تقول لي.
لم تصل بعد يا رئيس.
720
00:45:45,416 --> 00:45:47,458
بالطبع ، لم تصل.
721
00:45:48,375 --> 00:45:50,791
لقد قتل شقيق التاجر الماليزي.
722
00:45:51,208 --> 00:45:54,125
وقام بتحويل كل الأشياء
إلى تشيناي جانيسان.
723
00:45:54,291 --> 00:45:56,125
بالطبع ، لم تصل.
724
00:45:56,500 --> 00:45:57,375
سيدي المحترم…
725
00:45:58,708 --> 00:46:00,166
ابنتي تتزوج.
726
00:46:00,500 --> 00:46:02,833
أحتاج إلى قرض بقيمة 50000 روبية.
727
00:46:03,083 --> 00:46:04,500
50000 روبية؟ هذا لا شيء!
728
00:46:06,166 --> 00:46:07,416
ها أنت ذا. روبية لكح!
729
00:46:07,958 --> 00:46:09,000
ليستمتع بالوقت!
730
00:46:12,666 --> 00:46:15,833
يمكن أن تكون الآلهة قاسية إذا لم تفِ
بالوعود التي قطعتها لهم.
731
00:46:15,958 --> 00:46:20,125
يمكنني أن أكون إلهًا قاسيًا حقًا
إذا لم تدفع ما تدين لي به أيضًا.
732
00:46:20,333 --> 00:46:21,958
ادفع لي قريبا.
733
00:46:22,166 --> 00:46:26,208
أتعامل مع المحيط ،
كيان ليس له أسس--
734
00:46:26,291 --> 00:46:27,458
أخ! الأشياء…
735
00:46:28,791 --> 00:46:33,458
إذا كنت تريد أن تغرقني ،
فتعلم المشي على الماء.
736
00:46:33,958 --> 00:46:36,458
لا تخاطر بحياتك
بمحاولة مهاجمتي.
737
00:46:50,625 --> 00:46:52,083
تشيناي غانيسان؟
738
00:47:10,166 --> 00:47:11,833
أشك حقًا في ...
739
00:47:12,208 --> 00:47:14,625
لقد ولدنا لنفس الأب؟
740
00:47:21,875 --> 00:47:22,916
أرجون!
741
00:47:23,708 --> 00:47:25,250
أرجون! أرجون!
742
00:47:28,166 --> 00:47:30,000
ما الذي أتى بك إلى هنا يا عمي؟
743
00:47:30,250 --> 00:47:31,500
أنا أردت رؤيتك.
744
00:47:32,000 --> 00:47:33,708
-اضربها! اضربها!
-أنت تبدو سعيدا.
745
00:47:34,541 --> 00:47:37,416
-هل عملك يعمل بشكل جيد؟
- حسنًا ، ليس حقًا.
746
00:47:37,625 --> 00:47:39,916
يأخذ رجال الشرطة معظم أرباحي.
747
00:47:40,041 --> 00:47:43,583
إنهم يستخرجون كل أموالي
بدلاً من التركيز على اللقطات الكبيرة.
748
00:47:43,791 --> 00:47:46,000
لن يزعجوك
إذا دفعت العمولة في الوقت المحدد.
749
00:47:46,375 --> 00:47:50,625
لماذا لا تحصل على شريك
وتوسع عملك؟
750
00:47:51,458 --> 00:47:53,541
لقد جربتها مع والدك مرة واحدة.
751
00:47:53,791 --> 00:47:56,541
لقد خدعني وتركني عاليا وجافا.
752
00:47:56,708 --> 00:47:59,458
كان لدي 20 قاربا.
اليوم لدي خمسة! غبي!
753
00:47:59,541 --> 00:48:00,583
لنذهب يا عم!
754
00:48:01,083 --> 00:48:02,416
ماذا تقول؟
755
00:48:03,166 --> 00:48:04,833
لماذا تتحدث عن والدي؟
756
00:48:05,208 --> 00:48:06,291
مرحبًا ، فيجاي ...
757
00:48:08,166 --> 00:48:09,458
أنا أقول لك الحقيقة.
758
00:48:10,000 --> 00:48:13,208
يمكن لشرطي متمني أن ينصحني
برشوة الشرطة.
759
00:48:13,458 --> 00:48:15,708
لكن لا يمكنني وصف المحتال بأنه محتال؟
760
00:48:17,875 --> 00:48:18,958
ماذا قلت؟
761
00:48:19,791 --> 00:48:22,500
أيها الوغد!
كيف تجرؤ على انتزاع طوق بلدي!
762
00:48:25,916 --> 00:48:27,875
-مهلا! مهلا! توقف عن ذلك!
-أبوك…
763
00:48:28,166 --> 00:48:29,250
هل فقدتم يا رفاق ذلك؟
764
00:48:29,875 --> 00:48:30,833
ماذا تفعل يا عمي؟
765
00:48:30,916 --> 00:48:32,000
لماذا لا تحصل عليه؟
766
00:48:32,083 --> 00:48:33,250
لماذا تلومه على كل شيء؟
767
00:48:33,333 --> 00:48:34,666
ما الذي تفعله هنا؟
يبتعد!
768
00:48:35,083 --> 00:48:36,083
فهمتها.
769
00:48:36,791 --> 00:48:37,958
أنت دائما تدافع عنه!
770
00:48:38,458 --> 00:48:39,583
أنت لا تهتم بنا.
771
00:48:40,125 --> 00:48:42,250
هل ستقف إلى جانبه إذا
كنت حقًا عمك؟
772
00:48:43,208 --> 00:48:45,083
ظننت أنني كنت بجانبي!
773
00:48:45,625 --> 00:48:46,666
لكنك تغيرت يا أرجون.
774
00:48:46,750 --> 00:48:47,875
لقد غيرك.
775
00:48:48,291 --> 00:48:49,125
سأغادر.
776
00:48:49,416 --> 00:48:50,250
سأغادر.
777
00:48:51,791 --> 00:48:52,833
هل فقدتها أيضا؟
778
00:48:53,125 --> 00:48:54,375
ألا يمكنك أن تصمت؟
779
00:48:54,833 --> 00:48:56,083
هل تريد أن تقاتل معه؟
780
00:48:56,208 --> 00:48:57,458
من تعتقد نفسك بحق الجحيم؟
781
00:48:57,791 --> 00:48:59,541
-He--
قضى -He حياته كلها حول رجال الشرطة.
782
00:49:00,166 --> 00:49:01,625
لا يحتاج نصيحتك!
783
00:49:12,666 --> 00:49:14,708
لقد جربتها مع والدك مرة واحدة.
784
00:49:14,958 --> 00:49:18,000
لقد خدعني وتركني عاليا وجافا.
785
00:49:21,083 --> 00:49:22,875
لقد أمضى حياته كلها حول رجال الشرطة.
786
00:49:23,500 --> 00:49:25,125
لا يحتاج نصيحتك!
787
00:49:48,750 --> 00:49:50,125
من تظن انا؟
788
00:49:51,333 --> 00:49:52,458
هل تعتقد أنني فاشل؟
789
00:49:53,708 --> 00:49:54,875
خافت؟
790
00:49:55,250 --> 00:49:56,375
ماذا فعلت؟
791
00:49:57,208 --> 00:49:59,250
- كنت ألعب للتو - - اذهب
إلى الجحيم!
792
00:50:00,166 --> 00:50:02,166
ما الذي تفعله هنا؟
793
00:50:02,750 --> 00:50:03,791
لا شيئ.
794
00:50:04,541 --> 00:50:06,791
والدي يريد مني أن أتزوج.
إنه يبحث عن أعواد ثقاب.
795
00:50:07,041 --> 00:50:09,291
لا يمكننا الاستمرار في تأجيل زفافنا.
796
00:50:09,750 --> 00:50:11,041
دعنا نتزوج ، فيجاي.
797
00:50:11,458 --> 00:50:12,833
زواج! زواج!
798
00:50:13,875 --> 00:50:15,625
لن أتزوجك!
ماذا ستفعل حيال ذلك؟
799
00:50:16,250 --> 00:50:17,291
اخرج من هنا!
800
00:50:18,000 --> 00:50:19,625
ما بك يا فيجاي؟
801
00:50:20,833 --> 00:50:21,875
ابق بعيدا!
802
00:50:23,083 --> 00:50:24,625
لست بحاجة لكم يا رفاق!
803
00:50:25,083 --> 00:50:26,125
أي منكم!
804
00:50:27,250 --> 00:50:28,083
فيجاي!
805
00:50:28,333 --> 00:50:29,458
لا تتبعني يا مها.
806
00:50:30,916 --> 00:50:33,375
إذا حاول أي شخص أن يجدني ،
سأقتله!
807
00:50:54,833 --> 00:50:56,083
لماذا اتصلت يا مها؟
808
00:51:02,041 --> 00:51:03,083
ما بك يا مها؟
809
00:51:06,208 --> 00:51:07,916
لا أعرف ماذا أفعل يا أرجون.
810
00:51:09,333 --> 00:51:12,541
ينزعج فيجاي في كل مرة
أحاول أن أتحدث معه عن الزواج.
811
00:51:13,416 --> 00:51:15,958
إنه يتصرف بغرابة حقًا عندما يخسرها.
812
00:51:16,458 --> 00:51:18,083
أنا خائفة يا أرجون.
813
00:51:19,541 --> 00:51:20,541
تعال يا مها.
814
00:51:20,916 --> 00:51:21,916
هل تعرفه.
815
00:51:22,083 --> 00:51:24,208
كان لدينا معركة.
لا بد أنه قد تنفيس عن إحباطه عليك.
816
00:51:24,333 --> 00:51:25,666
سأتحدث معه بمجرد أن يهدأ.
817
00:51:26,208 --> 00:51:27,583
تعال ، دعنا نذهب إلى المنزل. هيا.
818
00:51:30,916 --> 00:51:31,958
تعال يا مها.
819
00:51:37,250 --> 00:51:38,875
أنا خائفة حقًا يا أرجون.
820
00:51:39,125 --> 00:51:41,125
مهلا! أنا هنا من أجلك يا مها.
821
00:51:41,833 --> 00:51:43,291
سوف اتحدث معه. هيا.
822
00:51:44,041 --> 00:51:45,166
تعال يا مها.
823
00:52:14,333 --> 00:52:15,625
إلى أين يذهب Dhanunjay؟
824
00:52:42,625 --> 00:52:45,375
أرسل كل الأشياء إلى
مستودع Chippada بحلول المساء.
825
00:52:45,625 --> 00:52:46,458
حسنا سيدي.
826
00:52:47,125 --> 00:52:48,083
مرحبًا ، تحرك!
827
00:52:50,750 --> 00:52:52,666
مهلا! نحن متأخرون.
نقل! نقل!
828
00:53:18,458 --> 00:53:19,541
مهلا!
829
00:53:26,041 --> 00:53:27,333
من أنت؟
830
00:53:45,000 --> 00:53:47,125
من أنت بحق الجحيم؟
لماذا أتيت هنا؟
831
00:53:47,416 --> 00:53:48,500
ماذا تريد؟
832
00:54:35,541 --> 00:54:36,958
أجبني أيها الوغد!
833
00:54:37,208 --> 00:54:38,583
ما الذي تفعله هنا؟
834
00:54:51,250 --> 00:54:52,583
من أنت بحق الجحيم؟
835
00:55:30,000 --> 00:55:30,875
مهلا!
836
00:55:31,708 --> 00:55:32,791
مهلا! مهلا!
837
00:55:57,500 --> 00:55:59,416
لماذا تقتل Dhanunjay؟
838
00:56:00,916 --> 00:56:03,416
أنا مرعوب حقًا منهم.
839
00:56:03,791 --> 00:56:04,958
هل تعلم كم هم قساة؟
840
00:56:05,250 --> 00:56:08,458
سيحولون المدينة إلى
مقبرة بحلول الصباح.
841
00:56:08,625 --> 00:56:11,000
إذا اكتشفوا أننا نعرفك ،
فسوف يقتلوننا أيضًا.
842
00:56:12,458 --> 00:56:14,083
يبتعد!
843
00:56:14,875 --> 00:56:17,958
اذهب إلى المحطة ، واستقل
أول قطار تراه ، ثم غادر!
844
00:56:19,083 --> 00:56:20,583
لا تبق في فيزاج.
845
00:56:20,708 --> 00:56:21,833
يبتعد!
846
00:56:22,083 --> 00:56:23,500
لماذا يغادر؟
847
00:56:24,000 --> 00:56:25,000
فليأتوا!
848
00:56:25,375 --> 00:56:26,958
سنتعامل معهم.
849
00:56:27,583 --> 00:56:29,125
هل فقدت عقلك؟
850
00:56:29,541 --> 00:56:31,333
إنهم لا يجنون أي شخص
يعبث بهم.
851
00:56:31,625 --> 00:56:33,166
وقد قتل Dhanunjay!
852
00:56:33,250 --> 00:56:34,416
هل تعتقد أنهم سوف يتركونه وشأنه؟
853
00:56:34,500 --> 00:56:36,541
-سيقتله بالتأكيد.
-مهلا!
854
00:56:37,125 --> 00:56:39,875
هل تريدنا أن نخاف
ونختبئ في حفرة لبقية حياتنا؟
855
00:56:40,000 --> 00:56:42,625
-أنت لا
تفهم ما أقوله - -ارجون!
856
00:56:45,625 --> 00:56:47,208
-سأذهب بعيدا.
-يبتعد!
857
00:56:47,458 --> 00:56:49,250
افعلها إذا كنت تريد أن تعيش.
858
00:56:49,375 --> 00:56:50,375
يذهب!
859
00:57:03,250 --> 00:57:04,083
فيجاي ...
860
00:57:05,250 --> 00:57:06,208
لا تذهب وحدك.
861
00:57:06,708 --> 00:57:08,083
خذ مها معك.
862
00:57:09,291 --> 00:57:10,625
انتظر في محطة السكة الحديد.
863
00:57:11,375 --> 00:57:12,541
سأذهب لإحضار مها.
864
00:57:13,041 --> 00:57:14,208
انس كل شيء آخر.
865
00:57:39,458 --> 00:57:40,375
فيجاي!
866
00:57:41,458 --> 00:57:42,583
-مرحًا ، فيجاي!
-فيجاي!
867
00:57:43,583 --> 00:57:44,625
-فيجاي!
-فيجاي!
868
00:57:45,458 --> 00:57:46,583
-فيجاي!
-فيجاي!
869
00:57:48,333 --> 00:57:49,208
فيجاي!
870
00:57:50,583 --> 00:57:51,541
فيجاي!
871
00:57:55,541 --> 00:57:56,500
فيجاي.
872
00:57:56,583 --> 00:57:57,541
فيجاي ...
873
00:57:59,625 --> 00:58:01,583
-هل تراه؟
لا يا أرجون.
874
00:58:02,166 --> 00:58:03,083
فيجاي!
875
00:58:03,458 --> 00:58:04,500
فيجاي!
876
00:58:05,500 --> 00:58:06,458
فيجاي!
877
00:58:09,458 --> 00:58:10,291
مهلا!
878
00:58:11,791 --> 00:58:12,833
دعنا نتحقق من النظام الأساسي الآخر.
879
00:58:12,916 --> 00:58:13,750
تعال يا مها.
880
00:58:14,375 --> 00:58:15,291
عجل.
881
00:58:19,250 --> 00:58:20,291
هيا!
882
00:58:35,041 --> 00:58:36,583
أرجون!
883
00:59:04,708 --> 00:59:05,791
مها!
884
00:59:09,875 --> 00:59:10,833
يأتي!
885
00:59:35,125 --> 00:59:36,208
فيجاي!
886
01:00:28,333 --> 01:00:29,666
لم أفهم يا مها.
887
01:00:30,375 --> 01:00:31,875
أنا لا أعرف ماذا أقول.
888
01:00:32,583 --> 01:00:34,500
لم أكن أتوقع منه أن يفعل هذا.
889
01:00:35,750 --> 01:00:38,833
سأجده بغض النظر عن المكان الذي يختبئ فيه!
890
01:00:42,750 --> 01:00:45,541
يا إلهي!
كيف يمكن أن تخدعني؟
891
01:00:45,666 --> 01:00:49,041
أنا والدها في سبيل الله!
أنا نادم على أن لدي ابنة مثلها.
892
01:00:51,416 --> 01:00:53,083
بحث! إنها في المنزل!
893
01:00:53,375 --> 01:00:56,166
سأريها ما يمكنني فعله.
لقد انتهيت من أجل!
894
01:00:56,583 --> 01:00:58,125
-عزيزي-
-توقف! توقف هناك.
895
01:00:58,458 --> 01:01:00,083
مع من هربت؟
896
01:01:00,166 --> 01:01:01,916
هل كان هو؟ اجب!
897
01:01:02,625 --> 01:01:04,833
لماذا بحق الجحيم عدت؟
898
01:01:04,958 --> 01:01:08,041
هل عدت لترى إن كنا قد ماتنا؟
899
01:01:08,208 --> 01:01:10,875
تذهب إلى فصل الرقص في الصباح!
900
01:01:10,958 --> 01:01:14,000
وتقضي بقية يومك في
التسكع مع شخص ما!
901
01:01:14,125 --> 01:01:17,000
الفتيات مثلك
لعنة على الوالدين.
902
01:01:17,083 --> 01:01:18,083
أنت عار!
903
01:01:18,333 --> 01:01:19,333
هيا!
904
01:01:19,750 --> 01:01:21,583
كان يجب أن أرى هذا قادمًا.
905
01:01:21,833 --> 01:01:25,083
سأكسر ساقيك
إذا خرجت من هذا المنزل!
906
01:01:25,416 --> 01:01:26,500
هيا!
907
01:01:35,958 --> 01:01:37,000
أخي!
908
01:01:37,458 --> 01:01:39,166
شخص ما هنا من أجلك!
909
01:01:45,791 --> 01:01:46,875
أهلا!
910
01:01:47,541 --> 01:01:49,125
اسمي بابجي.
911
01:01:49,666 --> 01:01:51,875
يناديني الناس همب بابجي.
912
01:01:52,375 --> 01:01:53,208
أنا أعرف.
913
01:01:53,291 --> 01:01:55,458
هل تعلم لماذا أردت مقابلتك؟
914
01:01:55,708 --> 01:01:57,791
أردت التحدث عن أخي.
915
01:01:59,333 --> 01:02:03,666
لقد انتزع الإمبراطورية
التي بنيتها بدمي وعرقي.
916
01:02:03,916 --> 01:02:08,291
لقد سخر من إعاقتي!
لقد سخر من أخيه.
917
01:02:10,375 --> 01:02:15,750
رجل قتل كثيرين
بيديه العاريتين ...
918
01:02:16,000 --> 01:02:18,250
يرقد الآن مثل اللحم الميت ،
919
01:02:18,375 --> 01:02:21,833
تحدث بسبب الحديد الصغير.
920
01:02:22,208 --> 01:02:25,208
إنه يرقد مثل سمكة خارج الماء
على سرير المستشفى.
921
01:02:29,500 --> 01:02:30,916
لا تحصل عليه؟
922
01:02:32,333 --> 01:02:33,791
لم يمت أخي الصغير.
923
01:02:35,083 --> 01:02:36,416
إنه حي!
924
01:02:51,083 --> 01:02:54,833
الطريقة التي كان يلهث بها عندما
كان على وشك الموت ...
925
01:02:55,375 --> 01:02:58,958
أرعبني لأن صيحاته بدت
مثل صفير ضربات الانتقام!
926
01:02:59,541 --> 01:03:02,500
إذا عاش رجل مثله ،
سيموت صديقك.
927
01:03:03,083 --> 01:03:08,166
إذا لم يجد صديقك ،
فسوف يقتل كل من له صلة به.
928
01:03:08,333 --> 01:03:09,750
أعرف كم يمكن أن يكون مجنونًا.
929
01:03:10,125 --> 01:03:11,083
هذا هو سبب وجودي هنا ...
930
01:03:11,375 --> 01:03:12,875
لتقديم عرض لك.
931
01:03:13,083 --> 01:03:14,083
ما هذا؟
932
01:03:14,250 --> 01:03:15,125
هنا.
933
01:03:15,333 --> 01:03:16,250
خذ هذا السلاح.
934
01:03:16,916 --> 01:03:20,458
اقتل أخي قبل أن يصل إليك.
935
01:03:20,708 --> 01:03:22,166
سأحميك.
936
01:03:22,375 --> 01:03:24,500
-خذها. خذها.
- اسمعني يا بابجي.
937
01:03:25,833 --> 01:03:28,083
لا يهمني ما هي الاختلافات
بينك وبين أخيك.
938
01:03:29,375 --> 01:03:32,750
ولكن إذا كان الأمر يتعلق
بمهاجمته لأحبائي ،
939
01:03:33,791 --> 01:03:37,875
سأقتله قبل أن
يدعوه الشيطان بالمنزل.
940
01:03:39,583 --> 01:03:42,083
لا تقدم هذه العروض الرخيصة مرة أخرى.
941
01:03:42,750 --> 01:03:44,041
مهلا! مهلا!
942
01:03:49,125 --> 01:03:51,250
لماذا لا يستمع لي أحد؟
943
01:03:56,125 --> 01:03:58,500
أرجون ، لم تجده ، أليس كذلك؟
944
01:03:58,958 --> 01:04:00,375
لا تكن أحمق.
945
01:04:00,625 --> 01:04:02,708
يمكنك العثور على شخص مفقود ،
946
01:04:02,958 --> 01:04:06,125
ليس شخص هارب.
947
01:04:08,791 --> 01:04:09,875
لا يمكن الوثوق به.
948
01:04:26,791 --> 01:04:28,625
الحمد لله ، أنت في المنزل.
949
01:04:28,916 --> 01:04:31,958
جئت إلى هنا للتحقق مما
إذا كنت قد هربت مرة أخرى.
950
01:04:47,375 --> 01:04:51,000
القلب يتألم في صمت
951
01:04:51,083 --> 01:04:54,666
الدم يغلي مع الغضب
952
01:04:54,875 --> 01:04:58,666
الحكاية تنتهي بكارثة
953
01:04:59,750 --> 01:05:03,291
القلوب مهجورة
954
01:05:03,791 --> 01:05:10,083
الظلام يسيطر على الحياة مثل عباءة
955
01:05:11,291 --> 01:05:18,000
لعنات الحياة مثل ثعبان يبصق سم
956
01:05:18,500 --> 01:05:25,916
هذا الشعور بالخيانة يقتلني
957
01:05:26,000 --> 01:05:33,416
هذا الشعور بالطعن في الظهر مؤلم
958
01:05:33,541 --> 01:05:37,500
يبدو الأمر كما لو أنني حولتك إلى حجر
959
01:05:38,000 --> 01:05:40,875
وأنا أقف أمامك كمذنب
960
01:05:41,000 --> 01:05:45,208
كيف أعوضها لك؟
961
01:05:45,458 --> 01:05:48,541
هل أستغفر لك؟
962
01:05:59,708 --> 01:06:02,500
كنت أحاول التحدث
معك خلال الأيام العشرة الماضية.
963
01:06:02,833 --> 01:06:04,708
-ما هذا؟
-لا شيئ.
964
01:06:05,833 --> 01:06:07,375
لقد أنهيت كلية الحقوق.
965
01:06:08,875 --> 01:06:10,750
سأنتقل إلى حيدر أباد.
966
01:06:10,916 --> 01:06:11,958
لم يكن عليك أن تخبرني.
967
01:06:12,125 --> 01:06:13,125
بامكانك الذهاب.
968
01:06:13,916 --> 01:06:15,625
لم يكن علي أن أخبرك.
969
01:06:15,875 --> 01:06:19,416
لكن كان علي إعادة
المال الذي اقترضته.
970
01:06:21,083 --> 01:06:22,375
هذا هو سبب رغبتي في رؤيتك.
971
01:06:27,333 --> 01:06:28,166
هل انتهيت؟
972
01:06:28,666 --> 01:06:29,541
يترك.
973
01:06:30,333 --> 01:06:31,250
هذا كل شيء؟
974
01:06:49,375 --> 01:06:52,916
عندما تنهار السماء
975
01:06:53,125 --> 01:06:56,500
هل أكون السطح فوق رأسك؟
976
01:06:56,875 --> 01:07:00,166
عندما تنقسم الأرض إلى قسمين
977
01:07:00,250 --> 01:07:03,458
هل سأكون الجسر
الذي يوصلك؟
978
01:07:04,250 --> 01:07:07,916
عندما تداعبك الأمواج المتلاطمة
979
01:07:08,000 --> 01:07:11,541
هل أدفن المحيط كله؟
980
01:07:11,750 --> 01:07:15,250
عندما تداعبك نيران الغضب
981
01:07:15,500 --> 01:07:18,791
هل أمطر عليهم مثل العاصفة؟
982
01:07:18,958 --> 01:07:23,541
بغض النظر عن مدى سوء الأمور
983
01:07:23,708 --> 01:07:27,416
حتى الله لا يستطيع الوصول إليك الآن
984
01:07:27,708 --> 01:07:30,458
أقف في الطريق مثل درع معدني
985
01:07:30,708 --> 01:07:34,291
لإخفائك تحت جناحي
986
01:07:34,375 --> 01:07:38,500
لا أستطيع أن أشاهدك وأنت تعاني
987
01:07:38,958 --> 01:07:41,875
كيف أمحو هذا الحزن؟
988
01:07:41,958 --> 01:07:46,000
الماضي كابوس
989
01:07:46,458 --> 01:07:49,291
كيف أوقف سيل الدموع؟
990
01:07:49,500 --> 01:07:53,541
يبدو الأمر كما لو أنني حولتك إلى حجر
991
01:07:53,958 --> 01:07:56,791
وأنا أقف أمامك كمذنب
992
01:07:56,958 --> 01:08:01,125
كيف أعوضها لك؟
993
01:08:01,416 --> 01:08:04,291
هل أستغفر لك؟
994
01:08:36,416 --> 01:08:37,250
نعم؟
995
01:08:37,333 --> 01:08:39,333
بوس ، صديقته في السوق.
996
01:08:39,541 --> 01:08:40,583
عجل!
997
01:08:41,875 --> 01:08:42,958
انا اتي!
998
01:08:54,958 --> 01:08:55,791
نقل!
999
01:12:00,291 --> 01:12:01,125
مهلا!
1000
01:12:02,916 --> 01:12:03,750
قف!
1001
01:12:04,916 --> 01:12:05,750
مهلا!
1002
01:12:06,916 --> 01:12:07,750
قف!
1003
01:12:21,000 --> 01:12:22,083
هل هذا أرجون؟
1004
01:12:23,666 --> 01:12:24,958
نعم! أرجون!
1005
01:12:27,291 --> 01:12:29,041
أرجون! أرجون!
1006
01:12:57,000 --> 01:12:58,208
أرجون!
1007
01:14:06,708 --> 01:14:07,833
مرحباً جباري!
1008
01:14:09,000 --> 01:14:13,208
لقد ربيت أخي الصغير
مثل جرو صغير لطيف.
1009
01:14:13,541 --> 01:14:18,250
لقد كان قوتي وضعفي!
كان يعني لي كل شيء!
1010
01:14:18,541 --> 01:14:24,416
كيف لا يمكنك أن تتصرف عندما
كان أحدهم يضرب الحياة منه؟
1011
01:14:32,125 --> 01:14:33,166
أخ!
1012
01:14:34,250 --> 01:14:39,833
كيف سأتعامل مع هذه
الإمبراطورية الضخمة بنفسي؟
1013
01:14:41,166 --> 01:14:45,250
لقد تركت عبئًا كبيرًا
على أكتاف أخيك!
1014
01:14:46,375 --> 01:14:49,291
سيد جباري ، دعني أخبرك شيئًا.
1015
01:14:50,041 --> 01:14:54,416
هل سمعت يومًا عن
توجيه المهاتما غاندي مسدسًا نحو البريطانيين؟
1016
01:14:55,333 --> 01:14:56,208
أبدا!
1017
01:14:56,333 --> 01:14:57,250
ذلك بسبب…
1018
01:14:57,583 --> 01:15:01,291
الرجل صاحب العقل أسمى
من الرجل ذو القوة الجسدية.
1019
01:15:01,625 --> 01:15:02,958
هذه حقيقة.
1020
01:15:04,291 --> 01:15:07,333
سأقلق بشأن الرجل
الذي قتل أخي.
1021
01:15:08,333 --> 01:15:11,541
توقف عن انتقاد نفسك حيال ذلك
1022
01:15:12,333 --> 01:15:13,666
والتعامل مع الأعمال.
1023
01:15:28,666 --> 01:15:30,208
ما بك يا سيدي؟
1024
01:15:30,291 --> 01:15:31,208
اين ابنك
1025
01:15:31,416 --> 01:15:32,458
إنه في الطابق العلوي.
1026
01:15:32,833 --> 01:15:34,458
-بحث في المنزل.
-ما هو الخطأ؟
1027
01:15:34,541 --> 01:15:35,583
سيدي المحترم.
1028
01:15:38,833 --> 01:15:39,666
ابحث في هذه الغرفة.
1029
01:15:48,416 --> 01:15:49,250
مهلا!
1030
01:15:50,458 --> 01:15:51,291
مهلا!
1031
01:15:56,291 --> 01:15:57,458
أنت نائم؟
1032
01:15:59,500 --> 01:16:01,250
مشط من خلال غرفته الدموية.
1033
01:16:01,333 --> 01:16:02,208
سيدي المحترم.
1034
01:16:10,375 --> 01:16:12,875
سيدي ، وجدنا هذا الصندوق
في الغرفة الأخرى.
1035
01:16:27,833 --> 01:16:28,666
بحق الجحيم!
1036
01:16:29,166 --> 01:16:30,541
هل تبيع الأفيون؟
1037
01:16:31,041 --> 01:16:33,083
لدينا تجار ما يكفي للتعامل معهم!
1038
01:16:33,666 --> 01:16:35,166
لماذا دخلت في هذا؟
1039
01:16:35,416 --> 01:16:37,166
هيا! نقل!
1040
01:16:40,333 --> 01:16:41,833
بحق الجحيم!
1041
01:16:42,041 --> 01:16:44,750
-مهلًا ، هل النظام الدولي متاح؟
-إنه بالداخل. يذهب.
1042
01:16:45,583 --> 01:16:47,333
هذا هو الموقف الصحيح!
1043
01:16:48,208 --> 01:16:49,125
أهلا سيدي.
1044
01:16:49,208 --> 01:16:50,208
تعال يا تشونتشو!
1045
01:16:50,291 --> 01:16:52,125
كنت أعلم أنك ستأتي.
1046
01:16:55,625 --> 01:16:56,666
ما أخبارك؟
1047
01:16:56,791 --> 01:16:58,083
كيف هو عملك؟
1048
01:16:58,458 --> 01:17:00,625
الأمور تسير على ما يرام ، شكرًا لك سيدي.
1049
01:17:00,750 --> 01:17:01,833
لم أفعل أي شيء.
1050
01:17:02,041 --> 01:17:04,666
أنا آكل وأعاني.
هذا كل ما أفعله هذه الأيام.
1051
01:17:05,000 --> 01:17:06,208
يجب أن تتوقف عن الأكل.
1052
01:17:06,875 --> 01:17:07,916
اخرس!
1053
01:17:09,458 --> 01:17:10,583
نحن رجال شرطة!
1054
01:17:11,083 --> 01:17:13,041
جوعنا وطعامنا مختلفان.
1055
01:17:14,708 --> 01:17:15,833
-مهلا! تابع.
-نعم.
1056
01:17:20,875 --> 01:17:21,708
مهلا!
1057
01:17:22,791 --> 01:17:24,166
-خذها!
-أو! احتفظ بها على الطاولة.
1058
01:17:25,166 --> 01:17:27,375
هل كان عليك حشوها هناك؟
1059
01:17:27,500 --> 01:17:28,333
سلامة يا سيدي.
1060
01:17:28,875 --> 01:17:29,916
أمان. أمان.
1061
01:17:30,875 --> 01:17:33,250
لقد فهمتني جيدًا يا تشونتشو.
1062
01:17:33,708 --> 01:17:37,333
أسوأ شخص في العالم
يمكن أن يتحول إلى رجل طيب.
1063
01:17:39,208 --> 01:17:40,708
كل ما تحتاجه هو بعض المال.
1064
01:17:41,916 --> 01:17:45,208
هذا هو السبب في
أنني لم أقدم تقرير FIR حتى الآن.
1065
01:17:46,083 --> 01:17:47,875
رجلك بالداخل.
خذه للمنزل.
1066
01:17:48,083 --> 01:17:48,916
شكرا لك سيدي.
1067
01:17:49,000 --> 01:17:49,833
شكرا لك.
1068
01:17:51,500 --> 01:17:52,791
-Chunchu ...
- نعم سيدي؟
1069
01:17:53,583 --> 01:17:55,166
أنا أعرف ما فعلتم يا رفاق.
1070
01:17:55,375 --> 01:17:57,041
يا Dhanunjay!
1071
01:18:01,083 --> 01:18:02,125
لا داعي للذعر.
1072
01:18:02,625 --> 01:18:05,291
نريد لأناس مثلك البقاء على قيد الحياة.
1073
01:18:05,916 --> 01:18:10,375
قُتل Dhanunjay ولكن
لم يكلف أحد عناء الإبلاغ عنه حتى الآن.
1074
01:18:10,666 --> 01:18:12,500
يجب أن تراقب بابجي.
1075
01:18:14,375 --> 01:18:15,500
شكرا لك سيدي.
1076
01:18:16,666 --> 01:18:17,625
شكرا لك سيدي.
1077
01:18:32,750 --> 01:18:33,583
أرجون ...
1078
01:18:34,208 --> 01:18:35,583
ترك الماضي.
1079
01:18:35,916 --> 01:18:37,125
لا تفكر كثيرًا في ذلك.
1080
01:18:40,625 --> 01:18:42,541
عزيزي ، استمع إلي.
1081
01:18:43,666 --> 01:18:44,791
ارجوك انتظر.
1082
01:18:50,708 --> 01:18:53,958
كان يجب أن أطردك
منذ وقت طويل!
1083
01:18:54,333 --> 01:18:56,041
لقد هربت مع رجل.
1084
01:18:56,208 --> 01:18:57,541
لقد استغلك
ثم هجرك.
1085
01:18:57,833 --> 01:19:00,750
اخرج من بيتي.
اخرجوا في سبيل الله!
1086
01:19:00,958 --> 01:19:03,791
لاكشميباتي ، يجب أن
تتعامل مع هذه القضايا في المنزل!
1087
01:19:04,083 --> 01:19:06,000
لماذا تقاتل في الشارع؟
1088
01:19:06,083 --> 01:19:07,166
إخرس!
1089
01:19:07,666 --> 01:19:09,875
حملت ابنتك
بعد زواجها.
1090
01:19:09,958 --> 01:19:11,083
لماذا تهتم؟
1091
01:19:11,458 --> 01:19:13,625
حملت قبل الزواج!
1092
01:19:13,791 --> 01:19:16,958
من الذي سيأخذ فلاك لذلك؟ أنا!
1093
01:19:17,208 --> 01:19:19,791
لا أريدك في بيتي!
1094
01:19:19,958 --> 01:19:22,458
اذهب إلى الجحيم! لا يهمني!
1095
01:19:23,291 --> 01:19:25,291
ولادتك كانت لعنة!
1096
01:19:25,416 --> 01:19:27,250
لقد سئمت منك!
1097
01:19:27,416 --> 01:19:28,708
أنا غضبان!
1098
01:19:28,958 --> 01:19:31,833
أنا أتعرض للإذلال بسببك.
1099
01:19:36,166 --> 01:19:37,708
إذا قلت كلمة أخرى ضدها ،
1100
01:19:38,666 --> 01:19:40,000
سأقتلك هنا.
1101
01:19:41,708 --> 01:19:43,708
ليس عليك
التعامل مع هذا الهراء يا مها.
1102
01:19:44,958 --> 01:19:45,791
لنذهب.
1103
01:19:52,083 --> 01:19:53,250
تعال يا مها. لنذهب.
1104
01:20:14,625 --> 01:20:17,041
لطالما حذرتكم يا رفاق بشأن فيجاي!
1105
01:20:17,250 --> 01:20:18,583
لقد تجاهلتني.
1106
01:20:19,125 --> 01:20:20,958
من فضلك استمع لي الآن.
1107
01:20:23,708 --> 01:20:24,750
أخت!
1108
01:20:25,375 --> 01:20:26,708
دعونا ننسى الماضي.
1109
01:20:26,958 --> 01:20:28,458
يمكن أن نذهب إلى ...
1110
01:20:28,958 --> 01:20:30,166
إجهاض سري.
1111
01:20:32,500 --> 01:20:33,750
لماذا صفعتني يا أختي؟
1112
01:20:33,958 --> 01:20:36,875
من أنت لتتخذي قرار
إجهاضها؟
1113
01:20:36,958 --> 01:20:37,958
من أنت بحق الجحيم؟
1114
01:20:39,750 --> 01:20:43,333
فيجاي ليس الوحيد
الذي دمر حياتها!
1115
01:20:43,916 --> 01:20:45,291
إنه خطأه أيضًا!
1116
01:20:46,250 --> 01:20:48,500
إنه خطأي أيضًا!
1117
01:20:51,000 --> 01:20:52,583
أعطيناها الأمل الكاذب.
1118
01:20:53,000 --> 01:20:55,041
قطعنا وعودًا لم نتمكن من الوفاء بها.
1119
01:20:55,333 --> 01:20:57,083
لقد دمرنا حياتها أيضًا.
1120
01:20:58,208 --> 01:20:59,625
إذا أجبرناها على الإجهاض ،
1121
01:20:59,958 --> 01:21:02,458
نحن لا نختلف عن
الرجل الذي خدعها.
1122
01:21:02,625 --> 01:21:04,041
حسنًا ، لقد أخبرتك بما أشعر به.
1123
01:21:04,125 --> 01:21:05,041
قد تقرر.
1124
01:21:11,416 --> 01:21:13,333
لا أريد
أن تقاتلوا يا رفاق بسببي.
1125
01:21:13,791 --> 01:21:15,666
سأذهب بعيدا عن الجميع.
1126
01:21:16,166 --> 01:21:17,458
لن أكون عبئا.
1127
01:21:17,958 --> 01:21:20,250
يمكنني الوقوف على قدمي.
1128
01:21:20,458 --> 01:21:22,583
مها ، من فضلك لا تقل ذلك.
1129
01:21:22,750 --> 01:21:23,791
من فضلك لا.
1130
01:21:24,291 --> 01:21:25,416
إلى أين ستذهب يا مها؟
1131
01:21:25,833 --> 01:21:26,958
من سيقف من أجلك؟
1132
01:21:27,250 --> 01:21:29,625
لقد أخطأت في إخراجك
من منزلك.
1133
01:21:30,625 --> 01:21:32,333
لن أفعل ذلك مرة أخرى
بالسماح لك بالخروج هذه المرة.
1134
01:21:32,750 --> 01:21:35,500
ليس عليك أن تعيش بمفردك
طالما لديك نحن.
1135
01:21:37,333 --> 01:21:38,875
لست بحاجة للذهاب إلى أي مكان آخر.
1136
01:21:40,833 --> 01:21:41,791
عش معنا.
1137
01:21:42,208 --> 01:21:43,625
إلى متى يا أرجون؟
1138
01:21:46,750 --> 01:21:47,708
قل لي يا أرجون.
1139
01:21:48,000 --> 01:21:49,166
كم من الوقت يمكنني العيش معك؟
1140
01:22:07,583 --> 01:22:10,166
لا تضيع في أفكارك يا أرجون.
1141
01:22:10,458 --> 01:22:12,500
أنت لم ترتكب أي خطأ.
1142
01:22:12,875 --> 01:22:14,000
أنا أعلم أنه.
1143
01:22:14,500 --> 01:22:17,416
لكنك قتلت Dhanunjay!
1144
01:22:17,583 --> 01:22:20,458
لقد وضعك Hump Babji
في قضية تهريب.
1145
01:22:21,083 --> 01:22:23,125
أنت مهرب في نظر القانون!
1146
01:22:25,583 --> 01:22:29,708
ستقوم الشرطة بالتحقيق معك كلما كانت
هناك قضية تهريب.
1147
01:22:30,541 --> 01:22:31,791
انسى ما حدث.
1148
01:22:31,958 --> 01:22:34,166
لا تهرب من
الشرطة والمجتمع.
1149
01:22:34,916 --> 01:22:37,750
سيستمرون في مطاردتك
ما دمت تركض!
1150
01:22:38,250 --> 01:22:41,541
توقف ، استدر وانتقم.
1151
01:22:41,666 --> 01:22:43,291
سوف يتبولون في سراويلهم.
1152
01:22:44,083 --> 01:22:48,208
أعلم أن بابجي طلب
منك قتل أخيه.
1153
01:22:49,750 --> 01:22:51,625
غدا سيطلب مني قتلك.
1154
01:22:52,041 --> 01:22:53,958
في اليوم التالي ، سيطلب من
شخص آخر قتلي.
1155
01:22:55,458 --> 01:22:57,708
كان Dhanunjay قويًا جسديًا.
1156
01:22:58,333 --> 01:22:59,833
لكن بابجي ...
1157
01:23:00,708 --> 01:23:02,000
إنه ذكي!
1158
01:23:02,625 --> 01:23:04,750
من الصعب حقًا التغلب عليه.
1159
01:23:06,166 --> 01:23:08,875
كان المحيط بيتي
طوال الثلاثين عامًا الماضية.
1160
01:23:09,625 --> 01:23:12,041
أعرف كل أسرارها المظلمة.
1161
01:23:13,250 --> 01:23:15,583
انظر إلى المحيط.
1162
01:23:17,125 --> 01:23:20,625
إنها تنتظر
رجلاً شابًا شجاعًا مثلك.
1163
01:23:21,666 --> 01:23:22,750
يأتي!
1164
01:23:23,000 --> 01:23:24,125
ادخل إلى المحيط.
1165
01:23:24,375 --> 01:23:25,500
ابدأ التهريب!
1166
01:23:26,000 --> 01:23:27,291
سأقف معك.
1167
01:23:28,833 --> 01:23:30,000
ماذا تقول يا عم؟
1168
01:23:30,541 --> 01:23:32,291
أعني ذلك!
1169
01:23:32,958 --> 01:23:33,958
صدقني.
1170
01:23:34,166 --> 01:23:35,833
ثق بعمك تشونتشو ، أرجون!
1171
01:23:37,041 --> 01:23:40,250
إذا كنت تريد أن تعيش في
فيزاك وتهزم بابجي ،
1172
01:23:41,000 --> 01:23:43,333
يجب أن تبحر في هذه المياه العميقة.
1173
01:23:58,500 --> 01:23:59,583
مهلا ، انتظر!
1174
01:23:59,958 --> 01:24:01,833
-انزل!
-برو ، ماذا تفعل؟
1175
01:24:02,208 --> 01:24:03,125
يا إلهي!
1176
01:24:05,041 --> 01:24:06,291
أخ! أخ!
1177
01:24:08,750 --> 01:24:09,791
أخ!
1178
01:24:19,291 --> 01:24:20,333
ماذا تفعلون يا رفاق؟
1179
01:24:34,958 --> 01:24:38,583
أرجون ، أرسل هؤلاء إلى حيدر أباد ،
هؤلاء إلى تشيناي ، وهؤلاء إلى كلكتا.
1180
01:24:38,750 --> 01:24:40,458
- لقد قسمنا كل الأشياء.
-تمام!
1181
01:25:43,666 --> 01:25:44,750
حذر.
1182
01:25:45,666 --> 01:25:47,041
أنت بخير يا مها.
1183
01:25:50,791 --> 01:25:51,916
لا داعي للذعر.
1184
01:26:02,541 --> 01:26:05,250
مها ، إنها طفلة.
1185
01:26:05,583 --> 01:26:07,416
انها تبدو خلابة.
1186
01:26:07,833 --> 01:26:09,166
انها تشبهك!
1187
01:26:13,916 --> 01:26:15,166
ما اسمك يا سيدتي
1188
01:26:16,583 --> 01:26:17,625
مها لاكشمي.
1189
01:26:17,750 --> 01:26:19,083
اسم زوجك؟
1190
01:26:21,583 --> 01:26:22,625
لا تذكر ذلك.
1191
01:26:27,625 --> 01:26:29,000
ترسل الاشياء.
1192
01:26:29,291 --> 01:26:30,333
أعطيك نقوداً.
1193
01:26:30,416 --> 01:26:31,541
النقدية فقط.
1194
01:26:31,916 --> 01:26:32,916
دون غش.
1195
01:26:33,000 --> 01:26:34,375
لا لا! دون غش.
1196
01:26:34,458 --> 01:26:35,833
اتفقنا جيدًا يا تشونتشو.
1197
01:26:36,125 --> 01:26:37,666
لكني أكره بابجي.
1198
01:26:38,041 --> 01:26:39,625
هل وصلت الاشياء من ماليزيا؟
1199
01:26:39,791 --> 01:26:40,708
لقد وصل يا سيدي.
1200
01:26:40,791 --> 01:26:42,208
لكن أرجون أخذها.
1201
01:26:46,291 --> 01:26:47,708
أسرع يا رفاق!
1202
01:27:15,875 --> 01:27:16,958
كل شيء لنا ، أرجون.
1203
01:27:17,208 --> 01:27:18,708
فيساخاباتنام في خدمتنا!
1204
01:27:22,333 --> 01:27:23,291
قم بإنهائه.
1205
01:28:15,666 --> 01:28:17,000
Vizag ملك لي.
1206
01:28:18,375 --> 01:28:19,791
اذهب وأخبر بابجي.
1207
01:28:33,875 --> 01:28:34,875
سيدي ، من فضلك انتظر.
1208
01:28:34,958 --> 01:28:36,208
النائب في اجتماع.
1209
01:28:42,000 --> 01:28:43,833
- تحياتي سيدي MLA.
-أهلا.
1210
01:28:44,791 --> 01:28:49,708
الحياة تجبر المرء على تحية
الحمقى مثله في بعض الأحيان.
1211
01:28:51,291 --> 01:28:52,375
تحياتي السيد. بابجي.
1212
01:28:52,833 --> 01:28:54,000
تحيات.
1213
01:28:54,666 --> 01:28:55,916
هو من مدرستنا!
1214
01:28:56,208 --> 01:28:57,333
سوف يراك الآن.
1215
01:29:00,500 --> 01:29:01,666
تحية طيبة سيدي.
1216
01:29:05,333 --> 01:29:06,291
تحيات!
1217
01:29:07,208 --> 01:29:08,208
ما الجديد يا بابجي؟
1218
01:29:08,500 --> 01:29:10,916
قيل لي أنك
يائس لرؤيتي.
1219
01:29:11,166 --> 01:29:12,333
الشيء يا سيدي ...
1220
01:29:13,791 --> 01:29:16,750
لم يعاملني أخي جيدًا.
1221
01:29:17,416 --> 01:29:18,666
لكنني لم أهتم أبدًا.
1222
01:29:18,750 --> 01:29:21,500
كان ... أخي الصغير بعد كل شيء.
1223
01:29:21,958 --> 01:29:25,958
لكن أرجون يفعل الشيء نفسه
ولا يمكنني التعامل معه.
1224
01:29:26,541 --> 01:29:29,416
لقد دمر عملي.
1225
01:29:29,708 --> 01:29:33,083
كل التجار عندي على كشوف رواتبه الآن.
1226
01:29:36,250 --> 01:29:38,083
يجب أن تساعدني هنا.
1227
01:29:41,291 --> 01:29:42,416
اسمع يا بابجي.
1228
01:29:42,625 --> 01:29:44,291
نحن مثل هذه الأسماك.
1229
01:29:44,458 --> 01:29:48,750
نحن نميل نحو
اليد التي تغذينا بشكل أفضل.
1230
01:29:48,916 --> 01:29:51,666
يبدو أن Arjun هو
اليد الأفضل الآن.
1231
01:29:52,916 --> 01:29:55,916
أنا أميل ... لمساعدته.
1232
01:29:58,000 --> 01:30:00,375
لا أستطيع مساعدتك الآن.
1233
01:30:07,166 --> 01:30:11,958
لقد نشأت وأنا أشاهد
ماهابهاراتا على دوردارشان.
1234
01:30:12,750 --> 01:30:19,333
أنا محترف في الهجوم المضاد على
استراتيجية عدوي.
1235
01:30:36,583 --> 01:30:37,416
فقاعة!
1236
01:30:40,083 --> 01:30:40,916
فقاعة!
1237
01:30:43,708 --> 01:30:45,333
ارجون مات!
1238
01:30:45,583 --> 01:30:46,791
ارجون مات!
1239
01:30:47,000 --> 01:30:48,916
-ارجون مات!
-مهلا!
1240
01:30:49,000 --> 01:30:50,208
من المفترض أن تغمض عينيك!
1241
01:30:50,291 --> 01:30:52,583
من سيحضر لك الألعاب إذا مت؟
1242
01:30:53,250 --> 01:30:55,416
-لا يمكنك قتلي!
-فقاعة! فقاعة!
1243
01:30:56,333 --> 01:30:57,625
فقاعة! فقاعة!
1244
01:30:58,208 --> 01:31:00,083
-مهلا! مهلا! ماذا تفعل؟
-فقاعة! فقاعة!
1245
01:31:00,208 --> 01:31:01,208
-فقاعة!
-شرير صغير!
1246
01:31:01,291 --> 01:31:02,916
انها تزداد سوءا كل يوم!
1247
01:31:03,041 --> 01:31:04,916
وما خطبك؟
1248
01:31:05,125 --> 01:31:07,250
سأطلق عليك النار إذا لم تتوقف عن الكلام!
1249
01:31:07,333 --> 01:31:09,458
أوه حقا؟ حقا؟
1250
01:31:09,625 --> 01:31:11,208
لا أحد سيوبخ بوجا!
1251
01:31:12,125 --> 01:31:13,166
-حق؟
-مرحبا بوجا!
1252
01:31:13,250 --> 01:31:15,458
-أنت فتاة جيدة ، أليس كذلك؟
-احذر لسانك!
1253
01:31:15,583 --> 01:31:16,458
إنه وقت الغداء!
1254
01:31:16,833 --> 01:31:17,666
هيا!
1255
01:31:18,541 --> 01:31:19,708
تعال يا عزيزي!
1256
01:31:20,250 --> 01:31:22,500
أذى بوجا وغضب مها
خارج عن السيطرة.
1257
01:31:22,916 --> 01:31:25,500
التعامل معهم أمر مرهق حقًا.
1258
01:31:28,750 --> 01:31:29,916
هل الجميع هنا؟
1259
01:31:30,000 --> 01:31:31,791
إنه عيد ميلاد رامبها اليوم.
1260
01:31:31,958 --> 01:31:32,958
يا رامبها!
1261
01:31:35,708 --> 01:31:41,875
أدعو الله أن يزدهر عملنا بـ
100 كيس من الأعشاب الضارة و 200 لفائف أفيون!
1262
01:31:42,125 --> 01:31:46,000
أدعو الله لرامبا أن يبارككم جميعا!
1263
01:31:46,208 --> 01:31:47,791
ها أنا ذا!
1264
01:31:48,958 --> 01:31:50,333
يا رامبها!
1265
01:31:52,541 --> 01:31:53,833
رفاق! أين أرجون؟
1266
01:32:24,291 --> 01:32:28,041
شاطئ فيساكاباتنام هو ملكنا جميعًا
1267
01:32:28,125 --> 01:32:31,625
يمكننا الرقص والشرب والأخدود
1268
01:32:32,208 --> 01:32:35,666
تحية لكل محبي رامبها المتحمسين
1269
01:32:35,750 --> 01:32:39,708
دعونا نضع لافتات وقصاصات
1270
01:32:39,833 --> 01:32:43,541
إنها مثل طعام شهواني
1271
01:32:43,666 --> 01:32:47,375
إنها تعلق قلوب الشباب بنظراتها
1272
01:32:47,458 --> 01:32:51,208
وهي تعض شفتيها ذات اللون الأحمر الكرزي
وترمي بابتسامة
1273
01:32:51,291 --> 01:32:55,541
يبدأ الرجال يفقدون عقولهم
1274
01:32:56,750 --> 01:32:57,833
يا رامبها!
1275
01:32:57,958 --> 01:32:59,750
يا رامبها!
1276
01:32:59,833 --> 01:33:01,666
رامبها! رامبها!
1277
01:33:01,750 --> 01:33:03,583
يا رامبها!
1278
01:33:03,958 --> 01:33:05,416
فلتبدأ الاحتفالات
1279
01:33:05,500 --> 01:33:07,375
يا رامبها!
1280
01:33:07,458 --> 01:33:09,291
رامبها! رامبها!
1281
01:33:09,375 --> 01:33:11,291
يا رامبها!
1282
01:33:11,500 --> 01:33:13,333
أنت حقا مسكر
1283
01:33:28,375 --> 01:33:32,416
إذا تناولت مشروبين
بدون صودا وثلج ،
1284
01:33:32,500 --> 01:33:34,791
ستبدأ في التحرك مثل رامبها.
1285
01:33:36,208 --> 01:33:39,750
صافرة بصوت عالٍ وأضخم صوت الموسيقى
1286
01:33:39,833 --> 01:33:43,541
الرقص كما لو كان لا أحد يشاهد
1287
01:33:43,625 --> 01:33:45,500
أمطرها بالزهور
1288
01:33:45,583 --> 01:33:47,375
تشوغ قدح من البيرة
1289
01:33:47,458 --> 01:33:50,500
اشوي بعض الدجاج على الجانب
1290
01:33:50,958 --> 01:33:55,000
جمالها مثل المخدرات
1291
01:33:55,083 --> 01:33:58,833
دعنا ننتشي معا
1292
01:33:58,916 --> 01:34:02,625
خصرها لعبة نارية
1293
01:34:02,708 --> 01:34:06,708
لا تريد أن تلمسه
1294
01:34:08,166 --> 01:34:09,291
يا رامبها!
1295
01:34:09,375 --> 01:34:11,208
يا رامبها!
1296
01:34:11,291 --> 01:34:13,083
رامبها! رامبها!
1297
01:34:13,166 --> 01:34:15,291
يا رامبها!
1298
01:34:15,416 --> 01:34:16,916
فلتبدأ الاحتفالات
1299
01:34:17,000 --> 01:34:18,791
يا رامبها!
1300
01:34:18,875 --> 01:34:20,708
رامبها! رامبها!
1301
01:34:20,791 --> 01:34:22,666
يا رامبها!
1302
01:34:22,958 --> 01:34:24,791
أنت حقا مسكر
1303
01:34:26,333 --> 01:34:33,416
رفع سري كريشنا تلة
بإصبعه الصغير
1304
01:34:33,833 --> 01:34:40,166
حمل اللورد هانومانا
The Sanjeevani بذراع واحدة
1305
01:34:41,250 --> 01:34:43,166
لا يمكننا حتى محاولة ذلك
1306
01:34:43,375 --> 01:34:45,208
نحن لسنا بهذه الأسطورية
1307
01:34:45,291 --> 01:34:49,625
دعنا نتمسك بالقيعان
1308
01:34:50,041 --> 01:34:51,166
يا رامبها!
1309
01:34:51,250 --> 01:34:53,125
يا رامبها!
1310
01:34:53,208 --> 01:34:55,000
رامبها! رامبها!
1311
01:34:55,083 --> 01:34:57,125
يا رامبها!
1312
01:34:57,291 --> 01:34:58,791
فلتبدأ الاحتفالات
1313
01:34:58,875 --> 01:35:00,708
يا رامبها!
1314
01:35:00,791 --> 01:35:02,583
رامبها! رامبها!
1315
01:35:02,666 --> 01:35:04,541
يا رامبها!
1316
01:35:04,791 --> 01:35:06,333
أنت حقا مسكر
1317
01:35:06,416 --> 01:35:08,333
يا رامبها!
1318
01:35:08,416 --> 01:35:10,208
رامبها! رامبها!
1319
01:35:10,291 --> 01:35:12,416
يا رامبها!
1320
01:35:12,541 --> 01:35:13,958
فلتبدأ الاحتفالات
1321
01:35:14,041 --> 01:35:15,958
يا رامبها!
1322
01:35:16,041 --> 01:35:17,833
رامبها! رامبها!
1323
01:35:17,916 --> 01:35:19,833
يا رامبها!
1324
01:35:20,083 --> 01:35:21,958
أنت حقا مسكر
1325
01:35:39,083 --> 01:35:40,166
من اين حصلت على هؤلاء؟
1326
01:35:40,708 --> 01:35:41,833
أنا أتحدث إليكم!
1327
01:35:42,083 --> 01:35:43,125
من أعطاك هذه الخلخال؟
1328
01:35:43,375 --> 01:35:44,666
فعل أرجون.
1329
01:35:45,833 --> 01:35:47,708
أنت تصبح حقا سيئة السمعة!
1330
01:35:47,833 --> 01:35:49,083
-مرحبا مها!
خلعهم!
1331
01:35:49,416 --> 01:35:51,583
توقف عن ضربها!
1332
01:35:52,041 --> 01:35:53,583
أنت تعرف أنها مؤذية ، أليس كذلك؟
1333
01:35:55,541 --> 01:35:56,458
مها!
1334
01:35:57,083 --> 01:35:58,291
أنا آسف لم أخبرك.
1335
01:35:58,625 --> 01:36:01,541
غدا هو يوم جيد
لبدء طقوسها الأكاديمية.
1336
01:36:01,666 --> 01:36:03,083
هل يمكننا الذهاب الى الهيكل غدا؟
1337
01:36:11,833 --> 01:36:12,958
ما هو الخطأ معها؟
1338
01:36:13,083 --> 01:36:15,208
لا يبدو أنها تهتم بأي شيء.
1339
01:36:15,416 --> 01:36:17,291
لماذا هي غاضبة جدا؟
1340
01:36:17,666 --> 01:36:19,250
أنا فقط طلبت منها
أن تأتي إلى المعبد.
1341
01:36:19,541 --> 01:36:20,541
إنها ليست غاضبة يا أمي.
1342
01:36:21,041 --> 01:36:21,916
انها حزينة.
1343
01:36:22,000 --> 01:36:23,583
لا يمكنها مشاركتها مع أي شخص.
1344
01:36:23,875 --> 01:36:26,125
نحن بحاجة لمنحها بعض المساحة.
1345
01:36:26,750 --> 01:36:28,833
سوف تأتي معك إذا أرادت ذلك.
1346
01:36:29,125 --> 01:36:30,125
لا تجبرها.
1347
01:36:30,333 --> 01:36:31,708
هل أنا على حق يا بوجا؟
1348
01:36:31,875 --> 01:36:33,208
-على الاطلاق.
تعال ، دعنا نلعب.
1349
01:36:33,291 --> 01:36:34,333
أنا لا أفهمكم يا رفاق.
1350
01:36:42,583 --> 01:36:43,541
سوف تأتي.
1351
01:36:43,666 --> 01:36:44,541
لا ، لن تفعل ذلك.
1352
01:36:44,875 --> 01:36:45,875
سوف تأتي.
1353
01:36:46,000 --> 01:36:46,833
لا ، لن تفعل ذلك.
1354
01:36:47,166 --> 01:36:48,250
-سيأتي.
-لا.
1355
01:36:48,375 --> 01:36:49,583
-سيأتي.
-لا.
1356
01:36:49,708 --> 01:36:51,250
-سيأتي.
-لا.
1357
01:36:51,333 --> 01:36:53,125
-سيأتي.
-لا.
1358
01:36:53,791 --> 01:36:55,166
أمي ، أين مها؟
1359
01:36:55,625 --> 01:36:56,500
لا تسألني.
1360
01:36:56,583 --> 01:36:57,458
ليس لدي أي فكرة.
1361
01:36:57,916 --> 01:36:59,291
أخبرتك!
1362
01:37:05,500 --> 01:37:08,375
مها هنا! مها هنا!
1363
01:37:38,625 --> 01:37:42,125
سيدتي ، نحن بحاجة إلى والد الطفل.
يحتاج أن يكتب أوم بيدها.
1364
01:37:51,708 --> 01:37:55,291
أي شخص يتولى مسؤولية
الوالدين والطفل هو أب ، أليس كذلك؟
1365
01:37:56,125 --> 01:37:57,125
نعم، سيدتي.
1366
01:37:57,958 --> 01:38:00,416
تعال الى هنا.
أرجون ، تعال هنا.
1367
01:38:00,916 --> 01:38:02,291
اكتب أوم!
1368
01:38:13,125 --> 01:38:14,625
- اجلس مع أرجون. يذهب.
-هيا!
1369
01:38:20,333 --> 01:38:22,375
-لو!
-لو!
1370
01:38:27,125 --> 01:38:28,208
هذا كل شيء.
1371
01:38:28,500 --> 01:38:29,500
لقد انتهينا.
1372
01:38:58,875 --> 01:39:02,250
هذا يعني عندما نكون في ورطة ،
1373
01:39:02,333 --> 01:39:07,208
يظهر الله ليساعدنا
في صورة إنسان آخر.
1374
01:39:07,583 --> 01:39:09,375
فكر في الأمر.
1375
01:39:09,708 --> 01:39:13,416
ما هو أخف شيء
في عالم الله اللامتناهي؟
1376
01:39:13,583 --> 01:39:14,708
قلب الرجل.
1377
01:39:14,916 --> 01:39:18,916
نشعر بالحزن على أصغر الأشياء ،
1378
01:39:19,000 --> 01:39:23,458
تثقل قلوبنا بالدموع
وتجعل حياتنا صعبة.
1379
01:39:23,583 --> 01:39:28,125
كيف يمكنك أن تكون سعيدًا إذا كنت
تمر بوقت بائس؟
1380
01:39:28,416 --> 01:39:29,416
إستمع جيدا.
1381
01:39:29,833 --> 01:39:32,041
عندما يعطيك الله المشاكل ،
1382
01:39:32,208 --> 01:39:37,583
كما أنه يمنحك الأشخاص الذين يمكنهم
مساعدتك في التغلب على هذه المشكلات.
1383
01:39:37,958 --> 01:39:42,791
إذا تعرفت على هؤلاء الأشخاص ،
فستكون دائمًا سعيدًا.
1384
01:39:43,750 --> 01:39:49,250
يريدك الله أن تواجه هذه المشاكل
وتتعرف على نفسك
1385
01:39:49,541 --> 01:39:51,250
وأحبائك.
1386
01:39:52,875 --> 01:39:56,208
-لا يمكنك الذهاب إلى الماضي وإعادة كتابته.
-ماها!
1387
01:39:56,708 --> 01:40:00,750
لكن يمكنك بالتأكيد ...
1388
01:40:00,875 --> 01:40:02,500
-إبدأ حياة جديدة.
-ماها!
1389
01:40:11,666 --> 01:40:12,791
لنذهب.
1390
01:40:29,708 --> 01:40:32,458
بوجا ، ستذهب
إلى المدرسة غدًا ، أليس كذلك؟
1391
01:40:32,666 --> 01:40:33,666
نعم سأفعل.
1392
01:40:34,000 --> 01:40:36,125
-أوه حقا؟
-هل ستأتي معي؟
1393
01:40:36,291 --> 01:40:39,083
-بالتأكيد. سوف آتي معك ، حسنا؟
-نعم.
1394
01:41:38,708 --> 01:41:41,166
كيف حالها دكتور؟
-هي بخير ، سيدتي.
1395
01:41:41,500 --> 01:41:43,916
فقدت الوعي
بسبب الصدمة.
1396
01:41:44,041 --> 01:41:45,500
لقد أعطيناها ضربة بالكوع.
ستشعر بتحسن.
1397
01:41:45,666 --> 01:41:47,291
يمكنك اصطحابها إلى المنزل غدًا.
1398
01:42:25,458 --> 01:42:29,166
أخي ، اكتشفنا
أنه لم يكن حادثًا.
1399
01:42:29,458 --> 01:42:31,333
لقد كان هجوماً
خطط له هامب بابجي.
1400
01:42:39,041 --> 01:42:40,625
تحتاج إلى الاستلقاء لمدة أربعة أيام.
1401
01:42:41,208 --> 01:42:42,833
بالتأكيد سنفوز بالقضية يا سيدي.
1402
01:43:01,041 --> 01:43:04,166
لقد أمضيت حياتي في التوقيع على الأوراق
وإعطاء بصمات الأصابع في المحكمة.
1403
01:43:34,708 --> 01:43:36,583
لدينا حالة رائعة.
1404
01:43:37,541 --> 01:43:40,875
تأكد من مراجعة هذه المستندات.
1405
01:43:41,000 --> 01:43:42,333
-حسنا سيدتي.
-نعم، سيدتي.
1406
01:43:43,916 --> 01:43:44,958
سوف آخذ إجازتك.
1407
01:43:50,375 --> 01:43:53,791
تأكد من تقديم الأدلة
لجلسة استماع القضية.
1408
01:43:54,416 --> 01:43:55,416
حسنا سيدتي.
1409
01:43:59,916 --> 01:44:00,791
أرجون؟
1410
01:44:02,041 --> 01:44:03,083
ما الذي تفعله هنا؟
1411
01:44:04,958 --> 01:44:06,041
متى أتيت إلى فيزاج؟
1412
01:44:06,291 --> 01:44:07,291
لقد مر أسبوع.
1413
01:44:07,583 --> 01:44:08,458
لماذا لم تتصل
1414
01:44:08,625 --> 01:44:09,833
ما هي النقطة؟
1415
01:44:09,916 --> 01:44:11,125
أنت لا ترد على مكالماتي.
1416
01:44:11,291 --> 01:44:12,875
أنت رجل مشغول!
1417
01:44:13,041 --> 01:44:14,583
أنت السيد Big Shot!
1418
01:44:15,125 --> 01:44:18,125
لقد كنت أقرأ حالاتك
في الأسبوع الماضي.
1419
01:44:18,583 --> 01:44:20,458
انظر إلى كل هذه الحالات. بلا نهاية.
1420
01:44:22,208 --> 01:44:23,791
القسم 276.
1421
01:44:23,875 --> 01:44:24,833
تهريب.
1422
01:44:25,208 --> 01:44:27,333
503- 506.
1423
01:44:27,916 --> 01:44:28,916
جريمة جنائية.
1424
01:44:29,083 --> 01:44:30,208
محاولات القتل.
1425
01:44:30,416 --> 01:44:31,666
هذه قضايا جنائية.
1426
01:44:32,083 --> 01:44:33,291
ما الذي يحدث يا أرجون؟
1427
01:44:35,833 --> 01:44:37,666
يعيش أولاد الله المفضلون بشروطهم
الخاصة.
1428
01:44:38,458 --> 01:44:40,333
أعتقد أنني لست واحدًا منهم.
1429
01:44:42,583 --> 01:44:43,833
إنساني.
1430
01:44:44,541 --> 01:44:45,583
وماذا عنك؟
1431
01:44:46,791 --> 01:44:48,166
هل تزوجت؟ أطفال؟
1432
01:44:48,458 --> 01:44:49,333
نعم!
1433
01:44:49,583 --> 01:44:50,833
لدي أربعة أطفال.
1434
01:44:51,458 --> 01:44:53,333
لكني لست متزوجة.
1435
01:44:56,625 --> 01:44:58,541
حسنًا ، ستبقى هنا
لفترة ، أليس كذلك؟
1436
01:44:59,750 --> 01:45:01,208
يمكنك أن تكون المحامي الخاص بي أيضًا.
1437
01:45:01,416 --> 01:45:02,250
ماذا تقول؟
1438
01:45:02,500 --> 01:45:03,541
لن يكلفك.
1439
01:45:03,958 --> 01:45:05,833
حسنًا ، سأدفع لك.
1440
01:45:07,000 --> 01:45:08,416
ألا تقلق بشأن التكلفة؟
1441
01:45:09,541 --> 01:45:11,250
حسنًا ، سأطلب منك عندما أحتاجها.
1442
01:45:11,458 --> 01:45:12,875
سيدتي ، جلسة الاستماع على وشك أن تبدأ.
1443
01:45:15,166 --> 01:45:19,166
لا تقلق ، يمكنني
دفع عملائي أيضًا.
1444
01:45:20,083 --> 01:45:21,500
وداعا أرجون. أراك غدا.
1445
01:45:36,500 --> 01:45:37,458
بوجا!
1446
01:45:38,125 --> 01:45:39,125
بوجا!
1447
01:46:30,833 --> 01:46:35,416
لا تقل بلطف تحدث معي
1448
01:46:35,958 --> 01:46:39,625
لا تتحايل معي
1449
01:46:41,125 --> 01:46:45,875
لا تعطيني آمالا كاذبة
1450
01:46:46,208 --> 01:46:49,791
لا تحب مرة أخرى يا قلبي
1451
01:46:51,041 --> 01:46:55,875
هذه الرغبات الغامرة تغرقني
1452
01:46:56,166 --> 01:47:01,416
هذه الحكايات غير المكتملة
تضربني مثل العاصفة
1453
01:47:01,666 --> 01:47:08,625
لا تعيد إشعال تلك العلاقات الخافتة
1454
01:47:08,833 --> 01:47:13,791
سأدفعك بعيدًا يا قلبي
1455
01:47:14,541 --> 01:47:19,208
لا تريني وجهك مرة أخرى
1456
01:47:19,291 --> 01:47:24,041
سأقتلك إذا جعلتني أشعر بالقلق مرة أخرى
1457
01:47:30,750 --> 01:47:32,916
-الأم ، إنها سميثا.
- تحياتي عمتي.
1458
01:47:33,291 --> 01:47:34,625
-مرحبا عزيزتي.
-ادخل.
1459
01:47:41,791 --> 01:47:42,875
إنها مها.
1460
01:47:45,041 --> 01:47:46,041
أهلا.
1461
01:47:56,958 --> 01:47:59,041
أنت مثل لمحة مريحة
1462
01:47:59,125 --> 01:48:01,791
كلمة طمأنينة حلوة
1463
01:48:02,166 --> 01:48:06,833
لقد حولت طريقي الشائك
إلى ممر منمق
1464
01:48:07,250 --> 01:48:09,333
أنت الفرحة التي لا أستطيع أن أحملها معي
1465
01:48:09,416 --> 01:48:12,041
السحر الذي غيرني
1466
01:48:12,458 --> 01:48:16,916
دعني أكون ظلك وأنت تمشي على طول
1467
01:48:17,583 --> 01:48:22,500
أنت مثل النسيم البارد في الصيف الحار
1468
01:48:22,708 --> 01:48:27,166
قلبي غارق في المودة
1469
01:48:27,333 --> 01:48:32,416
معكم بجانبي
لدي الشجاعة لأعيش
1470
01:48:32,583 --> 01:48:37,750
أستطيع أن أشعر بالنعيم مرة أخرى
1471
01:48:38,125 --> 01:48:42,416
هذه نسخة جديدة مني
1472
01:48:42,791 --> 01:48:44,916
هل تراني احمر خجلا؟
1473
01:48:45,291 --> 01:48:50,208
أستطيع أن أرى ضوء القمر يسطع علي مرة أخرى
1474
01:48:50,958 --> 01:48:53,500
وجد قلبي رفيقا
1475
01:48:53,583 --> 01:48:55,583
يبدو أن فصل الحزن ينتهي
1476
01:48:55,666 --> 01:49:00,458
هناك أشعة الشمس الساطعة حولي
1477
01:49:19,708 --> 01:49:20,708
أرجون؟
1478
01:49:28,541 --> 01:49:30,375
-مهلا!
-أهلا!
1479
01:49:31,958 --> 01:49:36,916
قد تقول
إننا لا نستطيع أبدًا أن نكون معًا
1480
01:49:37,208 --> 01:49:42,125
عيني لا يسعها إلا سرقة النظرات
1481
01:49:42,416 --> 01:49:47,208
أحاول أن أوقف قلبي
بإخباره أن هذا أناني
1482
01:49:47,416 --> 01:49:52,125
لكن قدمي تميل إلى الركض أمامي
1483
01:49:52,708 --> 01:49:57,416
قلبي شاطئ للحب
1484
01:49:57,500 --> 01:50:02,416
ضربتني موجات الرغبة بسرعة
1485
01:50:02,541 --> 01:50:07,583
أقف
أمامك أريدك أن تريدني
1486
01:50:07,666 --> 01:50:12,958
لقد غسلت كل تلك
الذكريات التي تقيدني
1487
01:50:13,291 --> 01:50:17,541
أنت ملاكي الحب
وأنا أعلم ذلك الآن
1488
01:50:17,916 --> 01:50:20,333
قلبي محمر!
1489
01:50:20,458 --> 01:50:25,208
يرحب بك بين ذراعي
1490
01:50:26,000 --> 01:50:30,791
هذا القلب المضطرب لا يسمح لك بالرحيل
1491
01:50:30,875 --> 01:50:35,375
لقد استهلكني مد متصاعد من السعادة
1492
01:50:41,333 --> 01:50:42,875
لماذا انت ذاهب الى حيدر اباد؟
1493
01:50:43,125 --> 01:50:45,166
أريد أن أتعامل مع قضية يا أرجون.
1494
01:50:45,500 --> 01:50:47,125
سأذهب لمدة عشرة أيام.
1495
01:50:48,375 --> 01:50:50,708
اريد أن اسألك سؤالا.
1496
01:50:51,333 --> 01:50:53,208
أنت لا تمانع ، أليس كذلك؟
1497
01:50:54,083 --> 01:50:54,916
تفضل.
1498
01:50:57,708 --> 01:50:58,708
إنه عن مها.
1499
01:51:01,833 --> 01:51:03,541
هل فكرت بها؟
1500
01:51:04,083 --> 01:51:05,208
لا يوجد شيء للتفكير فيه.
1501
01:51:05,708 --> 01:51:06,750
انها بخير.
1502
01:51:07,416 --> 01:51:09,416
أنت تقولها لأنك
ترى ابتسامتها ، أليس كذلك؟
1503
01:51:10,291 --> 01:51:11,750
هذا لا يعني أنها بخير يا أرجون.
1504
01:51:12,166 --> 01:51:13,458
أنت مخطئ.
1505
01:51:13,666 --> 01:51:14,916
إنها ليست سعيدة.
1506
01:51:16,791 --> 01:51:21,208
كوني امرأة ،
يمكنني أن أفهم ما تشعر به.
1507
01:51:21,416 --> 01:51:23,791
ماذا تقصد يا سيدة المحامي؟
1508
01:51:24,166 --> 01:51:25,083
ما هو الخطأ؟
1509
01:51:25,250 --> 01:51:27,000
إذا كنت تريد أن تجعل مها سعيدة ...
1510
01:51:27,791 --> 01:51:29,416
عليك أن تفعل ما
أنا على وشك إخبارك به.
1511
01:51:30,750 --> 01:51:31,666
أخبرني.
1512
01:51:32,333 --> 01:51:33,541
تزوجها يا أرجون.
1513
01:51:39,500 --> 01:51:40,541
نعم أرجون.
1514
01:51:41,541 --> 01:51:46,125
لقد فعلت الكثير من أجلها
عندما كانت ضعيفة حقًا.
1515
01:51:46,875 --> 01:51:51,250
أعلم أنها ستكون سعيدة حقًا
إذا تزوجتها.
1516
01:51:51,791 --> 01:51:55,958
أنت الشخص الوحيد
الذي يمكنه فهمها.
1517
01:51:58,083 --> 01:51:59,458
الحافلة تغادر!
1518
01:52:00,208 --> 01:52:01,291
هل الجميع على متن الطائرة؟
1519
01:52:03,791 --> 01:52:04,750
هيا!
1520
01:52:24,333 --> 01:52:26,166
أنت مثل المحيط يا أرجون.
1521
01:52:27,375 --> 01:52:30,375
كل الأنهار ترغب في الاتحاد معك.
1522
01:52:32,583 --> 01:52:35,291
لكن بعض الأنهار ليست محظوظة بما فيه الكفاية.
1523
01:53:09,041 --> 01:53:10,041
صباح الخير.
1524
01:53:10,375 --> 01:53:11,208
صباح الخير.
1525
01:53:11,416 --> 01:53:12,333
قبول جديد؟
1526
01:53:12,541 --> 01:53:14,000
-نعم.
اسم الطالب؟
1527
01:53:14,583 --> 01:53:15,416
بوجا!
1528
01:53:15,500 --> 01:53:16,333
اسم الأم؟
1529
01:53:16,625 --> 01:53:17,625
مها لاكشمي.
1530
01:53:17,750 --> 01:53:18,625
اسم الاب؟
1531
01:53:20,250 --> 01:53:21,333
اسم الاب؟
1532
01:53:28,458 --> 01:53:30,041
مهلا! أنت ضربتني!
1533
01:53:30,958 --> 01:53:32,000
اسم الاب؟
1534
01:53:33,166 --> 01:53:34,291
أرجون!
1535
01:53:56,833 --> 01:54:01,708
VISAKHAPATNAM BUS STOP
1536
01:54:23,791 --> 01:54:25,000
أمي ، دعنا نذهب!
1537
01:54:45,208 --> 01:54:46,458
أرجون ، هذا الطفل شقي.
1538
01:55:07,750 --> 01:55:11,166
التأمل لا يؤتي ثماره دائمًا يا فيجاي.
1539
01:55:12,500 --> 01:55:16,750
كنت غاضبًا من الله
لأنه أخذ أخي مني.
1540
01:55:16,958 --> 01:55:19,125
أرى كم كنت مخطئا.
1541
01:55:19,375 --> 01:55:21,708
الله في جانبي.
1542
01:55:22,291 --> 01:55:24,458
لقد أعاد أخي!
1543
01:55:24,958 --> 01:55:27,916
عدو العدو
دائمًا صديق ، فيجاي.
1544
01:55:28,166 --> 01:55:29,208
خد هذا!
1545
01:55:29,916 --> 01:55:30,750
خذها!
1546
01:55:30,833 --> 01:55:31,791
خذ هذا المسدس!
1547
01:55:32,166 --> 01:55:33,833
خذها! خذ هذا المسدس!
1548
01:55:34,291 --> 01:55:35,250
اقتل أرجون!
1549
01:55:35,333 --> 01:55:36,208
افعلها!
1550
01:55:36,625 --> 01:55:37,666
سأعطيك كل ما تريد.
1551
01:55:38,208 --> 01:55:41,500
ثروتي ، عملي ، رجالي ،
يمكنكم الحصول عليها كلها!
1552
01:55:41,583 --> 01:55:42,625
خذها.
1553
01:55:42,791 --> 01:55:43,833
مرحباً جباري!
1554
01:55:44,000 --> 01:55:45,833
إنه مثل أخي الصغير تمامًا.
1555
01:55:46,083 --> 01:55:48,000
إنه وريث إمبراطوريتي!
1556
01:55:48,250 --> 01:55:49,416
أخي.
1557
01:56:01,583 --> 01:56:02,666
بسرعة! بسرعة!
1558
01:56:03,166 --> 01:56:04,166
هيا! بسرعة!
1559
01:56:04,416 --> 01:56:05,541
لا يتوقف المطر قريبًا.
1560
01:56:05,666 --> 01:56:06,750
استمر! مهلا!
1561
01:56:06,958 --> 01:56:09,166
تابع! خذ هذا الصندوق!
1562
01:56:25,458 --> 01:56:26,500
بسرعة!
1563
01:56:54,583 --> 01:56:55,708
بسرعة!
1564
01:56:57,458 --> 01:56:58,750
بحق الجحيم! أرجون!
1565
01:57:02,083 --> 01:57:03,083
هل أخفتك؟
1566
01:57:06,250 --> 01:57:07,375
لقد أخفتك ، صحيح؟
1567
01:57:09,541 --> 01:57:11,083
رائع!
1568
01:57:11,625 --> 01:57:14,000
يصدر! يستورد! جيش من الرجال!
1569
01:57:14,083 --> 01:57:15,416
مسدس في يدك!
1570
01:57:16,208 --> 01:57:17,208
أرجون!
1571
01:57:18,166 --> 01:57:20,833
لقد قمت بعمل جيد لنفسك ، يا صديقي!
1572
01:57:21,375 --> 01:57:22,375
ما الذي تفعله هنا؟
1573
01:57:22,541 --> 01:57:24,458
مرحبًا يا رب كريشنا!
1574
01:57:24,791 --> 01:57:26,583
لا ، لا يجب
أن أقارنك باللورد كريشنا.
1575
01:57:27,000 --> 01:57:31,125
كان من الممكن أن تحير
اللورد كريشنا أيضًا.
1576
01:57:31,625 --> 01:57:34,166
لقد شعرت بالاشمئزاز من التهريب ، أليس كذلك؟
1577
01:57:34,250 --> 01:57:35,666
أرجون العظيم!
1578
01:57:36,750 --> 01:57:38,541
أنت مهرب كبير اليوم يا صديقي.
1579
01:57:39,125 --> 01:57:41,958
ملك ميناء فيساكاباتنام.
1580
01:57:42,750 --> 01:57:45,583
العم وابن أخيه
من الفنانين المخادعين اللامعين.
1581
01:57:46,041 --> 01:57:47,291
عن ماذا تتحدث؟
1582
01:57:47,916 --> 01:57:49,333
أنت تعرف ما أتحدث عنه!
1583
01:57:50,000 --> 01:57:52,666
طلب مني المغادرة
وتوسلتني للبقاء.
1584
01:57:52,750 --> 01:57:54,833
يا إلهي! أنتم يا رفاق ممثلون رائعون!
1585
01:57:55,791 --> 01:57:59,958
لقد بذلتم قصارى جهدكم يا رفاق
لطردوني من فيزاج.
1586
01:58:00,458 --> 01:58:01,875
لا يهمني ما تعتقده.
1587
01:58:03,250 --> 01:58:05,333
أنا لست مسؤولاً أمامك.
1588
01:58:07,208 --> 01:58:10,333
لكنك مدين لي
بإجابة على سؤال واحد.
1589
01:58:12,333 --> 01:58:13,666
لماذا تخليت عن مها؟
1590
01:58:14,125 --> 01:58:15,125
انها حياتي!
1591
01:58:15,583 --> 01:58:18,000
أنا لا أدين لك بأي شيء!
1592
01:58:18,500 --> 01:58:20,166
حياتي هي أولويتي الأولى.
1593
01:58:20,583 --> 01:58:22,875
لقد خرجت معها لأنني أحببتها.
1594
01:58:23,416 --> 01:58:25,083
شعرت وكأنها عبء
عندما كنت أغادر.
1595
01:58:25,250 --> 01:58:26,250
لذلك تركتها ورائها.
1596
01:58:27,666 --> 01:58:29,625
قل لي يا صديقي.
1597
01:58:30,250 --> 01:58:33,666
يبدو أنك أكثر
قلقًا بشأنها.
1598
01:58:34,458 --> 01:58:38,000
اعتقدت أنها يجب أن
تزوجت رجلاً واستقرت.
1599
01:58:39,208 --> 01:58:42,458
لكنها تقدمت
وتزوجتك ، اللعنة!
1600
01:58:44,375 --> 01:58:47,458
لقد أخذت كل
ما يخصني!
1601
01:58:48,791 --> 01:58:50,750
ولا يمكنني تحمل ذلك!
1602
01:58:50,833 --> 01:58:52,291
من قال لك انه تزوجها؟
1603
01:58:54,625 --> 01:58:56,125
إذا ما هو؟
1604
01:58:57,583 --> 01:58:58,750
هل هي عشيقته؟
1605
01:58:58,833 --> 01:58:59,750
مهلا!
1606
01:59:00,458 --> 01:59:02,000
ماذا تقول بحق الجحيم؟
1607
01:59:05,166 --> 01:59:08,166
أنا فقط أخبرك بما
تقوله المدينة بأكملها.
1608
01:59:12,708 --> 01:59:15,333
إذا أهنت مها مرة أخرى ،
1609
01:59:16,541 --> 01:59:19,416
سوف أقوم بتقطيعك هنا!
1610
01:59:19,666 --> 01:59:20,500
خسرت!
1611
01:59:20,583 --> 01:59:22,083
هل تعتقد أنك تستطيع قتلي؟
1612
01:59:22,416 --> 01:59:24,458
لقد عدت إلى هنا لأقتلك.
1613
01:59:25,041 --> 01:59:26,500
احفظ كلماتي يا أرجون!
1614
01:59:27,250 --> 01:59:30,541
لن أترك Vizag حتى أقتلك.
1615
01:59:31,333 --> 01:59:33,041
وقتك السيئ يبدأ الآن.
1616
01:59:33,750 --> 01:59:35,500
ووقتك السيئ يسمى فيجاي!
1617
01:59:51,041 --> 01:59:53,333
لا تستمع إلى حماقته يا أرجون.
1618
01:59:53,541 --> 01:59:54,875
يجب أن ترسل مها إليه.
1619
01:59:56,625 --> 01:59:57,625
بحق الجحيم!
1620
01:59:59,083 --> 02:00:02,041
تريدني أن أتخلى عن
مها مثلما فعل؟
1621
02:00:03,375 --> 02:00:04,875
لن أفعل ذلك أبدًا.
1622
02:00:09,458 --> 02:00:13,625
لا يجب أن تعرف مها أبدًا ... أنه عاد.
1623
02:00:18,375 --> 02:00:19,416
جباري ...
1624
02:00:19,916 --> 02:00:22,000
أريد أن أعرف كل شيء عن
استراتيجيات Chunchu
1625
02:00:22,083 --> 02:00:23,958
وتنفيذ Arjun لتلك الاستراتيجيات.
1626
02:00:24,708 --> 02:00:28,375
أريد قائمة بجميع
تجارها ومورديها.
1627
02:00:32,875 --> 02:00:33,708
مهلا!
1628
02:02:51,458 --> 02:02:52,333
قف!
1629
02:02:53,125 --> 02:02:55,708
تعتقد أنني عملت مؤخرتي
خلال السنوات الأربع الماضية لأجدك
1630
02:02:55,833 --> 02:02:57,291
فقط لتطعن من قبلك؟
1631
02:02:57,666 --> 02:02:59,041
اهدء.
1632
02:02:59,833 --> 02:03:00,750
اهدء.
1633
02:03:13,708 --> 02:03:17,541
المحيط موطن لكثير من الأسرار العميقة.
1634
02:03:18,708 --> 02:03:22,166
لدي الكثير من الأسرار المظلمة
المخبأة بداخلي أيضًا.
1635
02:03:23,208 --> 02:03:28,625
أنت الوحيد
الذي يستحق معرفة الحقيقة!
1636
02:03:29,541 --> 02:03:32,833
لم يمت أخي لأنك ضربته.
1637
02:03:34,875 --> 02:03:35,708
لما؟
1638
02:03:35,791 --> 02:03:38,291
صديقك أرجون ضربه حتى الموت.
1639
02:03:41,125 --> 02:03:45,416
علم Chunchu و Arjun
أنه لم يمت!
1640
02:03:46,208 --> 02:03:50,541
لقد طردوك بعيدًا عن
جريمة لم ترتكبها.
1641
02:03:50,791 --> 02:03:51,708
نعم!
1642
02:04:00,458 --> 02:04:03,166
هناك سر آخر
تستحق أن تعرفه.
1643
02:04:03,791 --> 02:04:07,125
الفتاة التي كنت تتسكع معها ،
1644
02:04:07,333 --> 02:04:09,000
ما هو اسمها؟
1645
02:04:09,083 --> 02:04:10,000
مها!
1646
02:04:10,083 --> 02:04:11,666
هل تعلم أين هي الآن؟
1647
02:04:12,333 --> 02:04:14,000
إنها في السرير مع أرجون.
1648
02:04:16,458 --> 02:04:18,125
مقزز!
1649
02:04:19,250 --> 02:04:25,916
لا يمكنني حتى التحدث عن
كل الأشياء المثيرة للاشمئزاز التي يفعلونها!
1650
02:04:26,833 --> 02:04:29,208
إنه ملك فيزاغ!
1651
02:04:29,291 --> 02:04:30,708
لقد حصل على الفتاة أيضًا.
1652
02:04:31,041 --> 02:04:35,500
ماذا تفعل
في شوارع بومباي؟
1653
02:04:35,875 --> 02:04:38,500
كان من المفترض أن تكون رجلاً عظيماً!
1654
02:04:38,833 --> 02:04:39,875
انظر لحالك.
1655
02:04:40,541 --> 02:04:44,416
إنه يعيش الحياة
التي طالما رغبت في عيشها .
1656
02:04:44,833 --> 02:04:45,833
هذا مصير!
1657
02:04:47,083 --> 02:04:51,666
قد تعتقد أنني أتلاعب بك.
1658
02:04:52,375 --> 02:04:54,458
لكن Vizag لا يتلاعب بأي شخص.
1659
02:04:55,166 --> 02:04:57,916
ستقول لك المدينة الحقيقة!
1660
02:04:58,333 --> 02:05:00,166
ارجع إلى Vizag!
1661
02:05:03,625 --> 02:05:08,500
لقد لعنني الله بهذا الجسد غير المجدي.
1662
02:05:09,041 --> 02:05:13,750
لكنه أنعم علي بالفكر
الذي يمكنه أن يربط المحيط!
1663
02:05:17,333 --> 02:05:18,500
أرجون! استمر في البولينج!
1664
02:05:18,583 --> 02:05:21,333
اضربها. أوه لا! لقد فاتتك.
1665
02:05:21,416 --> 02:05:22,541
أرجون!
1666
02:05:24,041 --> 02:05:26,166
هل انتهيت من لعب الكريكيت؟
1667
02:05:26,375 --> 02:05:30,208
تعاونت Hump Babji
مع Vijay لتدمير أعمالنا!
1668
02:05:37,166 --> 02:05:42,541
كان يجب أن نقتله
في اللحظة التي هددنا فيها.
1669
02:05:43,750 --> 02:05:45,250
لم يفت الوقت بعد.
1670
02:05:45,416 --> 02:05:47,291
لنفعلها!
1671
02:05:48,166 --> 02:05:49,166
افعل ما؟
1672
02:05:49,541 --> 02:05:52,666
إنه أفعى سامة.
1673
02:05:53,375 --> 02:05:57,708
الطريقة الوحيدة لوقف ثعبان
يسعى للانتقام هو بقتله.
1674
02:05:58,250 --> 02:05:59,208
دعونا قتله!
1675
02:06:13,666 --> 02:06:14,708
نعم ، سينو؟
1676
02:06:14,916 --> 02:06:17,125
أخي نحن في انتظارك في الميناء.
1677
02:06:17,333 --> 02:06:18,416
أنت قادم ، صحيح؟
1678
02:06:19,291 --> 02:06:20,208
انا اتي.
1679
02:06:32,125 --> 02:06:33,166
نعم يا عمي؟
1680
02:06:33,875 --> 02:06:34,791
أهلا؟
1681
02:06:35,416 --> 02:06:36,291
اخو الام؟
1682
02:06:36,375 --> 02:06:38,000
لقد أحرقت قواربك.
1683
02:06:38,625 --> 02:06:39,875
أنت لا تهتم.
1684
02:06:42,541 --> 02:06:44,125
لقد آذيت رجالك.
1685
02:06:44,208 --> 02:06:45,333
لكنك لم ترد.
1686
02:06:46,583 --> 02:06:49,291
أنت تحبني كثيرًا ، أليس كذلك يا صديقي؟
1687
02:06:49,375 --> 02:06:50,291
مهلا!
1688
02:06:50,625 --> 02:06:52,000
لماذا لديك هاتف العم تشونتشو؟
1689
02:06:52,083 --> 02:06:54,916
هذا ما أكرهه فيك.
1690
02:06:55,250 --> 02:06:57,041
أنا أتحدث عنا!
1691
02:06:57,250 --> 02:06:58,708
لماذا بحق الجحيم
تتحدث عنه؟
1692
02:07:00,416 --> 02:07:01,541
لقد تأذيت.
1693
02:07:02,250 --> 02:07:04,708
هذا هو سبب اختطاف عمك.
1694
02:07:06,166 --> 02:07:07,333
هل يمكنك العثور عليه؟
1695
02:07:07,833 --> 02:07:09,916
يمكنك تمشيط مدينة Vizag
وشاطئ Bheemili.
1696
02:07:10,500 --> 02:07:12,375
إعطائها أفضل بالرصاص.
1697
02:07:12,875 --> 02:07:13,708
مرحبًا ، فيجاي!
1698
02:07:13,791 --> 02:07:15,666
ستجده على قيد الحياة إذا كان محظوظًا.
1699
02:07:16,375 --> 02:07:17,916
ولكن إذا لم يكن ...
1700
02:07:18,166 --> 02:07:19,000
حظا سعيدا!
1701
02:07:19,083 --> 02:07:20,750
استمع إليّ يا فيجاي!
1702
02:07:31,791 --> 02:07:35,958
الرقم الذي طلبته غير متوفر--
1703
02:07:36,083 --> 02:07:37,083
اللعنة!
1704
02:07:43,916 --> 02:07:44,916
اخو الام!
1705
02:07:45,416 --> 02:07:46,458
اخو الام!
1706
02:07:48,166 --> 02:07:49,208
اخو الام!
1707
02:07:50,708 --> 02:07:51,791
اللعنة!
1708
02:07:53,500 --> 02:07:54,500
اخو الام!
1709
02:07:55,083 --> 02:07:56,166
اخو الام!
1710
02:08:04,500 --> 02:08:05,791
يمكن أن يكون في مزرعة Bheemili.
1711
02:08:23,166 --> 02:08:24,208
اخو الام!
1712
02:08:25,000 --> 02:08:26,000
اخو الام!
1713
02:08:29,625 --> 02:08:30,625
اخو الام!
1714
02:08:47,041 --> 02:08:47,875
-مهلا!
-أجل يا رئيس؟
1715
02:08:47,958 --> 02:08:49,208
-هل وجدته؟
ليس بعد يا رئيس.
1716
02:08:49,291 --> 02:08:50,666
-اقتحم المدينة الدموية!
-أجل يا رئيس.
1717
02:08:50,750 --> 02:08:53,000
-كن حذرا جدا ، حسنا؟
-أجل يا رئيس.
1718
02:09:17,875 --> 02:09:18,750
أهلا!
1719
02:09:18,833 --> 02:09:19,958
يا أرجون!
1720
02:09:20,250 --> 02:09:22,375
كنت تبحث عن
العم تشونتشو طوال الليل.
1721
02:09:22,458 --> 02:09:23,666
يجب أن تكون متعبًا ، أليس كذلك؟
1722
02:09:25,166 --> 02:09:28,083
لن تجده أبدًا!
1723
02:09:29,916 --> 02:09:30,791
مرحبًا ، فيجاي!
1724
02:09:30,875 --> 02:09:32,250
اصمت!
1725
02:09:32,458 --> 02:09:33,458
مهلا!
1726
02:09:35,541 --> 02:09:36,958
فيجاي! استمع لي!
لا تفعل هذا!
1727
02:09:37,083 --> 02:09:38,250
إذا كنت يائسًا جدًا ...
1728
02:09:39,125 --> 02:09:42,708
للعثور على رجل عجوز خرف ...
1729
02:09:42,958 --> 02:09:44,000
فتاة فقيرة!
1730
02:09:45,041 --> 02:09:46,375
فتاة فقيرة!
1731
02:09:47,875 --> 02:09:51,708
ماذا ستفعل لو أخبرتك
أنني خطفت ابنتك؟
1732
02:09:52,000 --> 02:09:55,041
مرحبًا ، فيجاي!
ماذا بحق الجحيم تفعلون؟
1733
02:09:55,333 --> 02:09:57,000
فقط أسأل ، هذا كل شيء.
1734
02:09:57,208 --> 02:09:58,291
مرحبًا فيجاي--
1735
02:10:04,250 --> 02:10:06,625
الرقم الذي طلبته غير متوفر--
1736
02:10:07,000 --> 02:10:07,833
عليك اللعنة!
1737
02:10:47,166 --> 02:10:48,250
ما الأمر يا عمي؟
1738
02:10:50,708 --> 02:10:51,833
هل تؤلم؟
1739
02:11:08,125 --> 02:11:09,416
كنت قد بدأت للتو.
1740
02:11:14,416 --> 02:11:17,583
لقد وصفت والدي الميت
بالغشاش أمامي مباشرة
1741
02:11:19,750 --> 02:11:24,791
فقط لأن الرجل الذي
عمل من أجلك قد أزعجك.
1742
02:11:26,250 --> 02:11:27,166
و أنا؟
1743
02:11:29,333 --> 02:11:31,375
هل تتذكر كيف عاملتني؟
1744
02:11:38,333 --> 02:11:39,875
يا أولاد الحرام!
1745
02:11:40,541 --> 02:11:44,000
يمكنك قتل الناس في الأماكن العامة
لتصبح أفضل المهربين.
1746
02:11:45,625 --> 02:11:50,625
يمكنك النوم
مع صديقة صديقك!
1747
02:11:53,208 --> 02:11:54,833
إنه أمر صالح عندما تفعلون ذلك يا رفاق.
1748
02:11:56,458 --> 02:11:58,333
لكنها مقززة عندما أفعل ذلك ، أليس كذلك؟
1749
02:12:00,291 --> 02:12:01,541
أخبرتك!
1750
02:12:02,583 --> 02:12:05,291
لقد عدت إلى هنا لأقتلك يا رفاق.
1751
02:12:05,833 --> 02:12:07,166
أرجون المسكين!
1752
02:12:08,583 --> 02:12:10,958
كان يبحث عنك طوال الليل.
1753
02:12:12,291 --> 02:12:14,333
سيكون هنا قريبا.
1754
02:12:14,750 --> 02:12:15,833
فليأت.
1755
02:12:16,333 --> 02:12:21,125
لن تعيشوا يا رفاق
لتروا شروق الشمس غدًا!
1756
02:12:27,375 --> 02:12:28,208
حقا؟
1757
02:12:28,291 --> 02:12:29,500
ستقتلنا؟
1758
02:12:30,125 --> 02:12:31,791
ستقتل أرجون؟
1759
02:12:32,625 --> 02:12:34,666
هل تعتقد حقًا أنه يمكنك فعل ذلك؟
1760
02:12:37,875 --> 02:12:41,083
يمكنه قطع رقبتك النحيفة
مثل غصين إذا أراد ذلك.
1761
02:12:43,833 --> 02:12:45,708
هل تعرف ما قال؟
1762
02:12:46,583 --> 02:12:49,416
إنه أفعى سامة.
1763
02:12:49,750 --> 02:12:53,791
الطريقة الوحيدة لوقف ثعبان
يسعى للانتقام هو بقتله.
1764
02:12:54,083 --> 02:12:55,083
دعونا قتله!
1765
02:12:56,541 --> 02:12:57,500
لماذا ا؟
1766
02:12:57,583 --> 02:13:00,916
دعونا نقتله قبل
أن يحاول مهاجمتنا.
1767
02:13:01,250 --> 02:13:02,250
مهلا!
1768
02:13:02,541 --> 02:13:04,125
وقف هذا الهراء!
1769
02:13:04,958 --> 02:13:06,000
ماذا اصابك بحق الجحيم!
1770
02:13:07,291 --> 02:13:09,083
نشأنا معا.
1771
02:13:11,375 --> 02:13:12,541
إنه صديقي يا عمي!
1772
02:13:13,458 --> 02:13:14,458
إنه صديق عزيز.
1773
02:13:15,125 --> 02:13:17,000
لا يفهم
قيمة الصداقة.
1774
02:13:17,625 --> 02:13:19,666
لا يجب أن تدع الأمر يوقفك يا أرجون You shouldn't let it stop you، Arjun.
1775
02:13:20,041 --> 02:13:21,291
لا يهمني.
1776
02:13:23,000 --> 02:13:25,000
سوف أتحمل
كل ما يرميه في وجهي ...
1777
02:13:25,708 --> 02:13:27,541
حتى يدرك خطأه.
1778
02:13:29,000 --> 02:13:30,958
لكنني لن أؤذيه.
1779
02:13:31,916 --> 02:13:33,333
لن أسمح لأي شخص أن يؤذيه أيضًا.
1780
02:13:33,875 --> 02:13:35,833
وتريد حقا أن
تعرف عن التهريب؟
1781
02:13:37,291 --> 02:13:40,708
دفعته ليكون مهربًا
لأنني كنت أنانيًا!
1782
02:13:42,166 --> 02:13:44,208
كنت أنانية.
1783
02:13:45,166 --> 02:13:47,375
لدي حلم واحد فقط يا أرجون.
1784
02:13:47,541 --> 02:13:48,583
ما الأمر يا عمي؟
1785
02:13:48,750 --> 02:13:52,583
أريد أن أكون ملك
ميناء فيساكاباتنام يومًا ما.
1786
02:13:57,208 --> 02:14:02,041
لقد استفدت من
شيء فعله في نوبة من الغضب.
1787
02:14:03,083 --> 02:14:06,708
لقد زرعت أفيونًا في منزله.
1788
02:14:13,125 --> 02:14:15,375
اتصلت بالشرطة!
1789
02:14:16,875 --> 02:14:19,500
مرحبا ، مركز شرطة الميناء؟
1790
02:14:21,708 --> 02:14:26,708
لقد أطلقت سراحه بكفالة وحثته
على الانضمام إلي.
1791
02:14:27,125 --> 02:14:28,375
أبحر في هذه المياه العميقة!
1792
02:14:28,916 --> 02:14:30,000
ابدأ التهريب!
1793
02:14:30,541 --> 02:14:31,833
سأقف معك!
1794
02:14:33,125 --> 02:14:38,916
لقد خدعته لأنني
أردت أن أكون ملك فيزاك!
1795
02:14:39,416 --> 02:14:40,416
لقد كان أنا!
1796
02:14:42,333 --> 02:14:43,958
والفتاة ...
1797
02:14:45,375 --> 02:14:49,208
لم يلمس أرجون مها أبدًا.
1798
02:14:52,083 --> 02:14:53,416
الفتاة الصغيرة…
1799
02:14:54,500 --> 02:14:56,083
هي ابنتك.
1800
02:15:05,750 --> 02:15:06,625
حقا؟
1801
02:15:07,041 --> 02:15:10,291
هل تعتقد حقًا أنه يمكنك إنقاذ نفسك من
خلال طهي هذه القصص السخيفة؟
1802
02:15:10,375 --> 02:15:11,416
الحثالة الدموية!
1803
02:15:15,958 --> 02:15:18,166
هل تعتقد أنني خائف من الموت؟
1804
02:15:19,208 --> 02:15:24,750
توقفت عن الخوف من الموت في اليوم
الذي دخلت فيه المحيط كمهرب.
1805
02:15:26,625 --> 02:15:28,250
أنا أقول لك الحقيقة.
1806
02:15:29,416 --> 02:15:30,666
الفتاة الصغيرة…
1807
02:15:31,250 --> 02:15:32,291
هي ابنتك.
1808
02:15:32,916 --> 02:15:34,500
إنها دمك.
1809
02:15:59,416 --> 02:16:03,416
إنه يتحمل عبء
كل خطأ ارتكبته على الإطلاق.
1810
02:16:04,958 --> 02:16:06,541
إنه صديق حقيقي.
1811
02:16:09,041 --> 02:16:10,666
انت حقا تريد قتله؟
1812
02:17:11,833 --> 02:17:12,833
ما هو اسمك؟
1813
02:17:12,958 --> 02:17:14,875
اسمي بوجا.
1814
02:17:15,625 --> 02:17:16,750
ما هو اسم أمك؟
1815
02:17:17,250 --> 02:17:18,166
مها.
1816
02:17:19,791 --> 02:17:20,958
ما هو اسم والدك؟
1817
02:17:21,458 --> 02:17:22,541
انا لا اعرف.
1818
02:17:23,833 --> 02:17:25,500
مها لا تخبرني.
1819
02:17:26,125 --> 02:17:27,208
بدلا من ذلك تضربني.
1820
02:17:37,250 --> 02:17:38,708
هل تريد معرفة اسم والدك؟
1821
02:17:38,916 --> 02:17:40,250
هل تعرفه؟
1822
02:17:43,500 --> 02:17:44,750
اسم والدك ...
1823
02:17:47,416 --> 02:17:48,250
أرجون.
1824
02:17:55,875 --> 02:17:56,833
أرجون.
1825
02:18:09,958 --> 02:18:10,875
مرحبًا ، فيجاي!
1826
02:18:11,041 --> 02:18:12,708
يجب أن تكون متعبًا.
1827
02:18:12,875 --> 02:18:13,875
مهلا! مهلا!
1828
02:18:14,125 --> 02:18:15,916
إذا آذيتها ، فسوف--
1829
02:18:16,291 --> 02:18:17,416
يا صديقي!
1830
02:18:18,500 --> 02:18:19,458
توقف عن ذلك!
1831
02:18:21,166 --> 02:18:22,791
تريد أن تعود فتاتك ، أليس كذلك؟
1832
02:18:25,625 --> 02:18:27,125
فتاتك الصغيرة.
1833
02:18:29,833 --> 02:18:30,833
يمكنك اصطحابها إلى المنزل.
1834
02:18:32,041 --> 02:18:33,041
يا أرجون!
1835
02:18:33,250 --> 02:18:35,000
اريد ان اراك مرة
1836
02:18:36,541 --> 02:18:38,375
ليس مثل هذا فيجاي ،
1837
02:18:40,791 --> 02:18:42,125
كصديقك فيجاي.
1838
02:18:43,208 --> 02:18:44,500
مهلا!
1839
02:18:44,791 --> 02:18:46,083
قابلني في طريق ميناء جانجافارام.
1840
02:18:46,416 --> 02:18:47,916
مهلا! مرحبا ، استمع إلي!
1841
02:18:48,333 --> 02:18:49,416
فيجاي!
1842
02:18:50,500 --> 02:18:51,500
عليك اللعنة!
1843
02:19:24,083 --> 02:19:26,333
سنرى أرجون ، صحيح؟
1844
02:19:29,041 --> 02:19:30,041
نعم فعلا.
1845
02:19:31,791 --> 02:19:33,333
هل ستبقى معنا؟
1846
02:19:40,291 --> 02:19:41,208
نعم عزيزي.
1847
02:19:47,916 --> 02:19:48,958
مهلا!
1848
02:20:11,875 --> 02:20:12,875
بوجا!
1849
02:20:40,333 --> 02:20:41,291
على ما يرام!
1850
02:20:44,375 --> 02:20:46,666
إذا اكتشفتم يا رفاق هذه اللعبة الصغيرة ،
1851
02:20:47,125 --> 02:20:51,000
تلعب القط والفأر ،
وإصلاح الأشياء بنفسك ،
1852
02:20:51,083 --> 02:20:52,166
ماذا علي أن أفعل؟
1853
02:20:52,291 --> 02:20:53,583
ماذا علي أن أفعل بحق الجحيم؟
1854
02:20:59,125 --> 02:21:00,625
جابري ..
بوس؟
1855
02:21:00,750 --> 02:21:01,791
احصل على الطفل.
1856
02:22:31,291 --> 02:22:33,166
جانغافارام
12 كم
1857
02:23:08,083 --> 02:23:08,916
مهلا!
1858
02:23:09,083 --> 02:23:10,000
فيجاي!
1859
02:23:10,166 --> 02:23:11,125
فيجاي!
1860
02:23:11,833 --> 02:23:12,791
مهلا!
1861
02:23:16,833 --> 02:23:18,000
فيجاي!
1862
02:23:51,708 --> 02:23:52,708
بوجا؟
1863
02:24:40,291 --> 02:24:41,291
مرحباً بابجي.
1864
02:25:03,000 --> 02:25:04,291
اللعنة عليك! اخرس.
1865
02:26:21,458 --> 02:26:22,458
بوجا!
1866
02:26:23,041 --> 02:26:24,000
بوجا!
1867
02:26:24,375 --> 02:26:25,333
بوجا!
1868
02:26:28,291 --> 02:26:29,291
بوجا!
1869
02:26:30,000 --> 02:26:31,000
بوجا!
1870
02:26:37,041 --> 02:26:38,041
بوجا!
1871
02:26:38,250 --> 02:26:39,291
هل انت بخير؟
1872
02:26:45,583 --> 02:26:48,291
أرجون الرجل الذي أغمي عليه في السيارة
1873
02:26:48,416 --> 02:26:50,000
هل هو صديقك؟
1874
02:26:51,083 --> 02:26:52,083
نعم عزيزي.
1875
02:26:55,458 --> 02:26:56,500
لنذهب!
1876
02:27:03,416 --> 02:27:05,291
أرجون! أنت مدهش!
1877
02:27:05,541 --> 02:27:06,833
أنت لا تهزم!
1878
02:27:06,958 --> 02:27:08,666
نحن ملوك فيساخاباتنام!
1879
02:27:09,500 --> 02:27:14,208
لكني أتمنى أن تكون قد
قتلت همب بابجي أيضًا.
1880
02:27:15,708 --> 02:27:16,541
اللعنة!
1881
02:27:16,625 --> 02:27:18,208
لماذا أنقذت عدوك أرجون؟
1882
02:27:19,750 --> 02:27:21,416
المحيط رائع يا عم.
1883
02:27:22,541 --> 02:27:24,500
يخفي الكثير من الأسرار.
1884
02:27:27,333 --> 02:27:28,375
لما؟
1885
02:27:29,291 --> 02:27:30,291
يا بابجي!
1886
02:27:30,750 --> 02:27:31,833
يا بابجي!
1887
02:27:32,041 --> 02:27:33,250
هل انت على قيد الحياة؟
1888
02:27:33,541 --> 02:27:34,916
مات بابجي!
1889
02:27:35,083 --> 02:27:36,541
Vizag لنا!
1890
02:27:36,666 --> 02:27:37,500
نعم!
1891
02:28:01,958 --> 02:28:03,791
أمي ، أرجون هنا.
1892
02:28:06,000 --> 02:28:07,375
هل تتزوجيني يا مها؟
1893
02:28:18,916 --> 02:28:21,250
أنا متأكد من أنني أستطيع منحك
الحب الذي تستحقه.
1894
02:28:23,500 --> 02:28:24,541
هل ستتزوجني؟