1 00:00:12,121 --> 00:01:52,221 Subtitle Created By Anysubtitle.com 2 00:03:01,145 --> 00:03:03,857 'Om Namo Narayanaya' 3 00:03:05,212 --> 00:03:09,887 'God created all beings in this universe.' 4 00:03:09,967 --> 00:03:13,536 'He gave the power of intellect only to humans,' 5 00:03:14,144 --> 00:03:19,592 'which is not there in other animals or birds.' 6 00:03:19,820 --> 00:03:22,658 'With that intelligence,' 7 00:03:22,738 --> 00:03:25,647 'mankind discovered many parts in this earth.' 8 00:03:25,727 --> 00:03:27,869 'Went around the globe.' 9 00:03:28,059 --> 00:03:30,358 'He was proud that he could touch' 10 00:03:30,438 --> 00:03:33,101 'every part of this earth with satellite.' 11 00:03:33,442 --> 00:03:37,496 'But there are many secrets that are beyond his knowledge.' 12 00:03:37,576 --> 00:03:41,344 'There are many stories that the modern man does not know about.' 13 00:03:41,597 --> 00:03:48,201 'There are still many unknown people and places on this earth.' 14 00:04:07,697 --> 00:04:10,024 We have walked so far. Still could not find any town. 15 00:04:10,104 --> 00:04:12,242 Have we lost our way in the dark? 16 00:04:12,322 --> 00:04:14,142 I cannot walk anymore. 17 00:04:14,222 --> 00:04:15,124 Even I cannot walk. 18 00:04:15,204 --> 00:04:16,660 Chant Lord Rama's name and walk. 19 00:04:16,740 --> 00:04:18,703 His devotee Hanuman will help us. 20 00:04:22,801 --> 00:04:24,764 Can see light there. 21 00:04:24,844 --> 00:04:26,443 Let us go and see. - Come. 22 00:04:37,006 --> 00:04:40,157 Sir, can we take rest here and then go? 23 00:04:40,237 --> 00:04:41,520 Sage, is sleeping. 24 00:04:41,600 --> 00:04:42,803 Do not disturb. 25 00:04:42,883 --> 00:04:44,307 Which place is this? 26 00:04:51,228 --> 00:04:52,795 The place where God lives. 27 00:05:04,613 --> 00:05:06,292 He must be God. 28 00:05:19,532 --> 00:05:21,670 Mother, he is not God. 29 00:05:21,929 --> 00:05:23,640 Then why did he say that it is God? 30 00:05:23,941 --> 00:05:25,002 No problem. 31 00:05:25,082 --> 00:05:27,139 We got a place to stay in an old man's ashram. 32 00:05:37,846 --> 00:05:39,509 Who is this sage? 33 00:05:43,214 --> 00:05:46,872 Who told you that he is not God? 34 00:05:46,952 --> 00:05:48,931 Is he God? 35 00:05:49,249 --> 00:05:52,131 Have you seen God? 36 00:05:52,353 --> 00:05:53,683 Have you seen? 37 00:06:02,309 --> 00:06:04,589 Whether God or humans. 38 00:06:05,545 --> 00:06:09,403 Those who are alive because of their principles. 39 00:06:10,084 --> 00:06:12,254 Their thoughts make them immortal. 40 00:06:13,204 --> 00:06:14,661 Is he alive? 41 00:06:14,741 --> 00:06:16,862 His ideals are alive. 42 00:06:17,449 --> 00:06:21,266 People who believed in those ideals have survived. 43 00:06:21,346 --> 00:06:22,707 What is that ideal? 44 00:06:22,787 --> 00:06:24,861 Life is God's creation. 45 00:06:25,668 --> 00:06:27,806 We do not have the right to take it. 46 00:06:28,614 --> 00:06:30,593 It is the dharma of humans to protect others. 47 00:06:30,673 --> 00:06:32,495 That is the greatest principle. 48 00:06:32,859 --> 00:06:34,189 Who is he, sage? 49 00:06:38,307 --> 00:06:43,818 You should first understand about waves to cross the ocean. 50 00:06:53,085 --> 00:06:57,820 He is the God who loves everyone. 51 00:06:58,486 --> 00:07:03,095 He is the God of peace. 52 00:07:03,428 --> 00:07:07,434 He believed that helping the poor is the greatest service. 53 00:07:07,514 --> 00:07:09,952 He taught love amidst human struggles. 54 00:07:10,032 --> 00:07:12,217 He is the messenger of peace. 55 00:07:42,437 --> 00:07:43,862 Hello, sir. 56 00:07:43,942 --> 00:07:46,206 Muthu. I am Manimuthu. 57 00:07:46,465 --> 00:07:47,859 I will carry your luggage if you pay ten rupees. 58 00:07:47,939 --> 00:07:49,664 If you give fifteen rupees, I will carry you. 59 00:07:50,208 --> 00:07:51,248 I like your approach. 60 00:07:51,465 --> 00:07:53,192 I will give you fifty rupees. Carry my luggage. 61 00:07:53,354 --> 00:07:54,416 I can carry myself. - Okay sir. 62 00:08:05,673 --> 00:08:06,508 Which place is this? 63 00:08:06,588 --> 00:08:08,065 This is a stone, our place of worship. 64 00:08:10,334 --> 00:08:11,282 What is happening? 65 00:08:23,812 --> 00:08:25,442 My sister is possessed by spirit. 66 00:08:25,636 --> 00:08:26,869 Please save them. 67 00:08:53,100 --> 00:08:54,924 "Pray to God" 68 00:08:55,070 --> 00:08:57,851 "Pray to God" 69 00:08:57,931 --> 00:09:00,608 "Pray to God" 70 00:09:08,326 --> 00:09:09,283 My God! 71 00:09:27,552 --> 00:09:29,409 Didn't the boy say that his sister is possessed by spirit? 72 00:09:29,489 --> 00:09:32,076 Guru knows who has been possessed by spirit. 73 00:09:32,156 --> 00:09:32,992 Is it? - Yes. 74 00:09:48,560 --> 00:09:49,533 Excuse me. 75 00:09:50,131 --> 00:09:51,469 Is this an illusion or reality? 76 00:09:52,665 --> 00:09:54,986 Do these spells and magic black really exist? 77 00:09:55,066 --> 00:09:58,827 Evil power is as true as divine power. 78 00:09:58,907 --> 00:10:01,720 Did that sorcerer capture the spirit on the boy in that vessel? 79 00:10:02,542 --> 00:10:05,603 You should not say 'sorcerer' Say 'Guru'. 80 00:10:05,683 --> 00:10:06,900 Both are same. 81 00:10:08,785 --> 00:10:10,466 A wizard uses his magical powers 82 00:10:10,546 --> 00:10:13,098 to destroy someone for his selfish needs. 83 00:10:13,635 --> 00:10:15,054 Uses them for money. 84 00:10:15,897 --> 00:10:21,948 But our Guru keeps the spirits that he has captured safely, 85 00:10:22,028 --> 00:10:23,904 with his power. 86 00:10:23,984 --> 00:10:25,950 At the right time, 87 00:10:26,264 --> 00:10:29,812 he frees them from this earth. 88 00:10:29,892 --> 00:10:31,829 Will those spirits not harm Guruji? 89 00:10:32,275 --> 00:10:35,528 If anyone helps you, will you harm him? 90 00:10:35,761 --> 00:10:37,657 No. - Even spirits are like that. 91 00:10:37,737 --> 00:10:39,943 In that case a sorcerer can take money 92 00:10:40,023 --> 00:10:42,329 and give life to a dead body with the spirit. 93 00:10:42,409 --> 00:10:43,341 It is impossible. 94 00:10:43,421 --> 00:10:44,943 Can Guru do it? - No. 95 00:10:45,997 --> 00:10:49,047 Spirits can be used only on a living person. 96 00:10:49,443 --> 00:10:50,608 Not on a dead person. 97 00:10:50,688 --> 00:10:52,037 Then no one can do it. 98 00:10:52,117 --> 00:10:53,241 It is possible. 99 00:10:54,264 --> 00:10:59,250 Only one person can inject spirit into a dead body. 100 00:10:59,708 --> 00:11:00,894 Who is he? 101 00:11:05,300 --> 00:11:06,213 Bless you. 102 00:11:06,293 --> 00:11:07,185 Thank you. 103 00:11:07,874 --> 00:11:09,981 Sir, you have not revealed the identity of the person. 104 00:11:10,368 --> 00:11:11,720 Do you know? 105 00:11:13,074 --> 00:11:14,407 Okay. Come along. 106 00:11:44,790 --> 00:11:47,739 Sir, this is Alamelamma's house. 107 00:12:07,119 --> 00:12:11,779 You rascals! 108 00:12:13,017 --> 00:12:15,369 I will thrash you. 109 00:12:18,044 --> 00:12:22,210 You dogs! I curse your family. 110 00:12:22,290 --> 00:12:25,949 You will fall ill and die. 111 00:12:27,439 --> 00:12:28,716 Rogues! 112 00:12:29,800 --> 00:12:32,354 Are you playing tricks with me? 113 00:12:33,773 --> 00:12:35,334 In this town, 114 00:12:35,881 --> 00:12:40,584 who has the courage to oppose me? 115 00:12:44,445 --> 00:12:45,935 I make laws here. 116 00:12:46,197 --> 00:12:47,403 I rule. 117 00:12:51,153 --> 00:12:52,694 Tell me, you rascals. 118 00:12:54,822 --> 00:12:56,413 When will you return the interest money? 119 00:12:56,493 --> 00:12:57,748 Madam, we will return after the harvest. 120 00:12:57,828 --> 00:12:59,287 Shut up. 121 00:13:00,525 --> 00:13:03,718 Should I wait till the harvest is over? 122 00:13:05,542 --> 00:13:09,119 Stay and work here till you repay the loan. 123 00:13:11,054 --> 00:13:13,340 Otherwise you know the consequences. 124 00:13:13,938 --> 00:13:15,681 You will suffer. 125 00:13:20,832 --> 00:13:21,755 Sister! 126 00:13:24,674 --> 00:13:25,849 Sister! 127 00:13:28,383 --> 00:13:29,386 Child! 128 00:13:47,539 --> 00:13:48,410 Child! 129 00:13:48,490 --> 00:13:50,224 Sister, do not call me 'child'. 130 00:13:50,304 --> 00:13:51,348 Call me Anji. 131 00:13:54,743 --> 00:13:57,996 You have come to see me after such a long time. 132 00:14:02,334 --> 00:14:03,642 Has mother not come? 133 00:14:03,986 --> 00:14:04,858 No. 134 00:14:04,938 --> 00:14:05,906 She is 135 00:14:07,787 --> 00:14:09,253 still angry with me. 136 00:14:09,638 --> 00:14:11,250 Never mind. - Brother-in-law! 137 00:14:12,699 --> 00:14:15,284 We are happy that you have come to our house. 138 00:14:15,492 --> 00:14:17,144 I always think of you. 139 00:14:17,224 --> 00:14:18,218 Oh I see! 140 00:14:18,298 --> 00:14:21,096 That is why I was getting hiccups at night. I mean. hiccups. 141 00:14:21,176 --> 00:14:22,951 How come you have come here all of a sudden? 142 00:14:23,031 --> 00:14:24,096 What to do, brother-in-law? 143 00:14:24,176 --> 00:14:25,799 A crucial situation came up. 144 00:14:25,879 --> 00:14:27,066 Is mother fine? 145 00:14:27,146 --> 00:14:28,928 Mother is good. 146 00:14:29,151 --> 00:14:30,448 Then? - For me. 147 00:14:31,238 --> 00:14:32,171 You? 148 00:14:32,333 --> 00:14:33,235 What happened? 149 00:14:33,315 --> 00:14:34,451 Nothing happened. 150 00:14:34,623 --> 00:14:36,093 What do you mean? - Marriage. 151 00:14:36,173 --> 00:14:39,416 Ah! Are you still not married? 152 00:14:39,496 --> 00:14:42,127 Sister, stop screaming. Be cool. 153 00:14:42,705 --> 00:14:44,033 A person should get married in time. 154 00:14:44,113 --> 00:14:46,921 Only then it will look good. 155 00:14:48,036 --> 00:14:51,291 Brother-in-law, you should not say this now. 156 00:14:51,371 --> 00:14:52,949 Hey! Go. 157 00:14:55,695 --> 00:14:57,053 You say. - That... 158 00:14:57,610 --> 00:14:59,353 Mother told me to come to you. 159 00:14:59,688 --> 00:15:01,400 She asked you to find a good bride for me. 160 00:15:01,480 --> 00:15:02,789 So I have come. 161 00:15:02,951 --> 00:15:03,955 What? 162 00:15:04,522 --> 00:15:05,759 Did my mother say that? 163 00:15:06,219 --> 00:15:07,354 Did she say that? - Yes. 164 00:15:07,434 --> 00:15:09,371 This will do. Wait and see. 165 00:15:09,736 --> 00:15:12,117 Not only in this surrounding villages. 166 00:15:12,310 --> 00:15:16,709 In any village or town, on earth or sky. 167 00:15:16,982 --> 00:15:21,351 Everyone will be surprised to see her beauty. 168 00:15:21,431 --> 00:15:23,880 I will get such a beautiful girl for you. 169 00:15:24,042 --> 00:15:24,894 Hey! 170 00:15:24,974 --> 00:15:26,201 Yes madam. 171 00:15:26,819 --> 00:15:28,532 He will choose his own wife! - Yeah. 172 00:15:43,140 --> 00:15:44,073 Decoction? 173 00:15:44,336 --> 00:15:45,786 We showed him to many doctors. 174 00:15:45,866 --> 00:15:46,951 But his cough did not stop. 175 00:15:47,134 --> 00:15:49,718 Do you think this decoction made of herbs and roots will help him? 176 00:15:49,910 --> 00:15:52,525 Doctor is God. 177 00:15:53,792 --> 00:15:58,100 'When the Devas and Demons churned the ocean,' 178 00:15:59,210 --> 00:16:01,267 'at first poison came out.' 179 00:16:01,790 --> 00:16:03,684 'Then came Kamadhenu, the divine cow.' 180 00:16:04,322 --> 00:16:06,187 'Then came the Ucchaisharavas, seven headed horse.' 181 00:16:06,458 --> 00:16:07,968 'Then Airavata, elephant.' 182 00:16:08,048 --> 00:16:10,724 'Kaustubha... Kalpa tree...' 183 00:16:10,804 --> 00:16:12,833 'Then Mahalaxmi was born.' 184 00:16:12,913 --> 00:16:16,021 'Finally Mahavishnu came with couch' 185 00:16:16,101 --> 00:16:19,309 'and nectar in the form of Dhanvantri.' 186 00:16:19,684 --> 00:16:26,515 'Devas became immortal after drinking nectar.' 187 00:16:30,361 --> 00:16:33,594 When humans were affected by diseases, 188 00:16:34,091 --> 00:16:39,899 God created people from the family of Dhanvantris, 189 00:16:39,979 --> 00:16:41,742 on earth, to treat them. 190 00:16:42,554 --> 00:16:43,770 Are they still there? 191 00:16:47,162 --> 00:16:48,469 What happened to them, sage? 192 00:16:52,098 --> 00:16:53,527 They went missing. 193 00:18:29,637 --> 00:18:35,196 Thrash and kill him. 194 00:18:55,490 --> 00:18:59,737 Offering of blood to a deserving man. 195 00:19:01,851 --> 00:19:03,447 I like it. 196 00:19:03,883 --> 00:19:05,079 Like it. 197 00:19:11,720 --> 00:19:14,026 Well done, Araka. 198 00:19:14,583 --> 00:19:16,479 There is no one equal to you. 199 00:19:16,956 --> 00:19:18,811 Nobody has your strength. 200 00:19:19,581 --> 00:19:24,000 Even a tiger's roar is inferior to your courage. 201 00:19:24,080 --> 00:19:29,963 No man, who can fight and defeat you, has ever born on this earth. 202 00:19:32,786 --> 00:19:34,073 Isn't it? Isn't it? 203 00:19:34,153 --> 00:19:35,020 Isn't it? 204 00:19:39,429 --> 00:19:40,666 Come. 205 00:20:13,823 --> 00:20:16,397 This is not the one. 206 00:20:17,059 --> 00:20:20,089 I want a more stronger drug. 207 00:20:20,169 --> 00:20:23,038 I tried a lot but could not get. 208 00:20:23,118 --> 00:20:24,173 Have you not got? 209 00:20:24,253 --> 00:20:25,957 You have not got. Right? 210 00:20:26,037 --> 00:20:27,315 You were doing before. 211 00:20:27,395 --> 00:20:28,592 Why are you not able to do now? 212 00:20:28,672 --> 00:20:30,842 Go and search everywhere. 213 00:20:30,922 --> 00:20:31,957 Bring. 214 00:20:32,037 --> 00:20:33,780 They are not available. 215 00:20:34,074 --> 00:20:38,250 I searched but could not get the herbs that you want. 216 00:21:25,146 --> 00:21:28,602 The time has come for them to meet. 217 00:21:29,018 --> 00:21:31,846 This is the result of our effort. 218 00:22:27,002 --> 00:22:28,167 Who is he, sage? 219 00:22:28,532 --> 00:22:30,002 He drank the hot fire. 220 00:22:31,451 --> 00:22:32,708 Who is Araka? 221 00:22:33,934 --> 00:22:35,150 What is he searching for? 222 00:22:39,316 --> 00:22:41,181 Down! Down! 223 00:22:41,261 --> 00:22:43,360 Down! Down! 224 00:22:43,440 --> 00:22:45,409 Down! Down! 225 00:22:45,489 --> 00:22:47,547 Down! Down! 226 00:22:47,627 --> 00:22:49,422 Down! Down! 227 00:22:49,502 --> 00:22:50,983 Down with atrocities! 228 00:22:51,063 --> 00:22:52,564 Down! Down! 229 00:22:52,644 --> 00:22:53,892 Down! Down! 230 00:22:54,560 --> 00:22:55,786 Down with atrocities! 231 00:22:55,949 --> 00:22:57,337 Down! Down! 232 00:22:57,519 --> 00:22:58,928 Down with atrocities! 233 00:22:59,008 --> 00:23:00,408 Down! Down! 234 00:23:00,488 --> 00:23:02,070 Down with atrocities! 235 00:23:02,150 --> 00:23:03,388 Alamelamma! 236 00:23:03,468 --> 00:23:05,030 Down! Down! 237 00:23:10,360 --> 00:23:11,728 Down! Down! 238 00:23:14,607 --> 00:23:15,823 They are running away. 239 00:23:17,749 --> 00:23:19,107 Cowards. 240 00:23:20,972 --> 00:23:22,118 Oh God. 241 00:23:22,361 --> 00:23:23,162 Come here. 242 00:23:23,242 --> 00:23:24,185 Madam, let us not go. 243 00:23:24,265 --> 00:23:25,381 Come here, I say. 244 00:23:27,824 --> 00:23:28,716 Rama! 245 00:23:28,898 --> 00:23:30,135 Yes madam. 246 00:23:30,485 --> 00:23:33,049 A dog has come in front of our house. 247 00:23:33,129 --> 00:23:34,662 Hit it with a stone and drive it away. 248 00:23:34,742 --> 00:23:35,857 Okay sister. 249 00:23:37,701 --> 00:23:40,032 Hay! Alamelamma! 250 00:23:40,316 --> 00:23:41,897 Hit me if you have the courage. 251 00:23:41,977 --> 00:23:46,538 People who came with you have run away. 252 00:23:46,618 --> 00:23:50,156 But I am not coward like them. 253 00:23:50,236 --> 00:23:52,027 Hay! Look. 254 00:23:52,107 --> 00:23:53,752 I am Chinminiki. 255 00:23:53,832 --> 00:23:57,678 You were born yesterday. 256 00:23:59,300 --> 00:24:00,835 I will crush you. 257 00:24:00,915 --> 00:24:01,824 Hey! 258 00:24:01,904 --> 00:24:04,803 Hey! Amma. - Tell me, sister. 259 00:24:05,568 --> 00:24:08,193 She is acting smart. 260 00:24:08,690 --> 00:24:11,568 Beat her into a pulp. 261 00:24:11,648 --> 00:24:12,845 Alright sister. 262 00:24:14,738 --> 00:24:16,874 You swindle people by charging high interest. 263 00:24:16,954 --> 00:24:19,403 I will put an end to it. It is a challenge. 264 00:24:19,483 --> 00:24:22,084 Otherwise will change my name Chinminiki. 265 00:24:23,043 --> 00:24:24,634 Come on. Run. 266 00:24:24,714 --> 00:24:26,783 Sister, she ran away. 267 00:24:37,830 --> 00:24:38,965 Boss. 268 00:25:27,391 --> 00:25:29,772 I have got whatever I needed. I got it. 269 00:25:29,852 --> 00:25:31,363 I got my treasure. 270 00:25:54,582 --> 00:25:57,126 Araka, We are dealing in drug business 271 00:25:57,206 --> 00:26:00,379 since generations from this forest. 272 00:26:00,754 --> 00:26:02,680 This forest has been protecting us. 273 00:26:02,994 --> 00:26:04,129 Not the city. 274 00:26:04,393 --> 00:26:07,089 You should never get out of this forest for any reason. 275 00:26:07,474 --> 00:26:10,352 It is my responsibility to sell the drugs. 276 00:26:31,741 --> 00:26:33,301 Hey, shame on you. 277 00:26:33,514 --> 00:26:35,805 You are giving a cheap item. 278 00:26:35,885 --> 00:26:37,649 Sage, listen to us. 279 00:26:37,729 --> 00:26:39,083 We want a drug that will give us 'kick'. 280 00:26:39,163 --> 00:26:41,140 An item that will give us 'kick'. 281 00:26:41,220 --> 00:26:44,383 The smell must make us intoxicated. 282 00:26:44,737 --> 00:26:46,409 This is the item that will intoxicate us. 283 00:26:46,489 --> 00:26:47,727 This piece of wood? 284 00:26:47,807 --> 00:26:48,902 It is a local drug. 285 00:26:48,982 --> 00:26:50,838 It has been there since the time of my forefathers. 286 00:26:50,918 --> 00:26:52,529 We will not get it anywhere else. 287 00:26:52,609 --> 00:26:55,134 If people use it once, they will fall for it. 288 00:26:55,793 --> 00:26:57,222 Is it so? - Yes. 289 00:26:57,413 --> 00:27:00,393 Come. Let us see how it works. 290 00:27:00,768 --> 00:27:01,589 Doddu! 291 00:27:01,669 --> 00:27:05,126 We trap people by giving drugs. 292 00:27:05,206 --> 00:27:07,751 But this sage is trying to outwit us. 293 00:27:08,540 --> 00:27:10,284 Many items like powder, ganja 294 00:27:10,364 --> 00:27:12,817 and opium are introduced to market daily. 295 00:27:13,000 --> 00:27:17,116 Let me see if your item can beat them or turn into a flop. 296 00:27:17,196 --> 00:27:18,108 Come on. 297 00:27:36,405 --> 00:27:38,929 No, Araka. Do not harm him. 298 00:27:39,182 --> 00:27:40,885 He will surely come in search of us. 299 00:27:49,585 --> 00:27:54,247 Bad habits are more on this earth than good ones. 300 00:27:55,119 --> 00:28:00,678 People who used their drugs were elated. 301 00:28:01,342 --> 00:28:05,893 They became slaves of that drug. 302 00:28:06,736 --> 00:28:08,996 Their intoxication increased. 303 00:28:21,586 --> 00:28:26,805 Alamelu, I am happy that you have agreed to our alliance. 304 00:28:26,968 --> 00:28:29,897 From now we will do this loan business in a large scale. 305 00:28:29,977 --> 00:28:35,374 Two wicked women have united. 306 00:28:36,897 --> 00:28:40,277 Alamelu, Is this fellow your brother? 307 00:28:40,809 --> 00:28:42,086 His face is scratched. 308 00:28:43,981 --> 00:28:46,576 He is Banta, my right hand. 309 00:28:47,133 --> 00:28:48,339 He collects interest. 310 00:28:49,302 --> 00:28:51,056 Wait. I will call my brother. 311 00:28:51,136 --> 00:28:52,292 Call him. 312 00:28:52,860 --> 00:28:53,701 Child. 313 00:28:53,781 --> 00:28:55,507 Child? - Child. 314 00:28:56,348 --> 00:28:58,932 If he is a child, who am I? 315 00:28:59,145 --> 00:29:00,756 Sister, why are you calling me 'child' again? 316 00:29:02,632 --> 00:29:04,415 Who are they? What is this? 317 00:29:04,604 --> 00:29:07,817 I told you yesterday that they are coming to see the groom. 318 00:29:23,497 --> 00:29:25,707 Has she come to do human parts business? 319 00:29:30,225 --> 00:29:31,421 You are fit. 320 00:29:32,495 --> 00:29:35,019 Thank God. She has spared him. 321 00:29:36,144 --> 00:29:37,279 Sister, who is the girl? 322 00:29:40,313 --> 00:29:43,394 Hoovamma, he wants to know who the girl is. 323 00:29:43,474 --> 00:29:47,012 Who? - My darling! My dear! 324 00:29:47,092 --> 00:29:49,424 Can't you make out by seeing my face? 325 00:29:49,627 --> 00:29:50,652 I am the girl. 326 00:29:50,732 --> 00:29:52,671 I am the bride. - What? 327 00:29:52,751 --> 00:29:55,243 I will bear 3-4 children for you. 328 00:29:55,323 --> 00:29:57,140 Play with them with toys and enjoy. 329 00:29:57,220 --> 00:29:58,212 What is the toy she is referring to? 330 00:29:58,292 --> 00:30:00,512 That toy makes sound when you move it. 331 00:30:00,592 --> 00:30:02,671 Be careful. She will sell you if she doesn't have money for mutton. 332 00:30:02,751 --> 00:30:03,715 Yes. 333 00:30:03,795 --> 00:30:05,792 Should I marry this bean bag? - Yes. 334 00:30:06,005 --> 00:30:08,133 Do not look at her physical appearance. 335 00:30:08,752 --> 00:30:10,535 Look at her wealth. 336 00:30:11,458 --> 00:30:13,545 What nonsense? Should I marry her for profit 337 00:30:13,625 --> 00:30:16,272 and get controlled by her like a remote in her hands? 338 00:30:16,464 --> 00:30:17,498 Even I have got a heart. 339 00:30:17,578 --> 00:30:18,592 Do not treat me like a toy. 340 00:30:18,672 --> 00:30:22,008 Alamelu, the child is speaking for long. What is he saying? 341 00:30:22,088 --> 00:30:23,619 Do not call me a child. 342 00:30:23,699 --> 00:30:24,603 Call me Anji. 343 00:30:24,683 --> 00:30:26,417 Anji. 344 00:30:27,521 --> 00:30:28,433 Shit! 345 00:30:30,186 --> 00:30:32,163 Hay! What are you doing? 346 00:30:32,243 --> 00:30:33,642 Keep quiet. 347 00:30:33,804 --> 00:30:35,243 Hey, get up. 348 00:30:35,456 --> 00:30:36,794 Take your things. 349 00:30:37,220 --> 00:30:39,125 She is like a pumpkin. 350 00:30:39,865 --> 00:30:41,253 Do you want to make her his wife? 351 00:30:41,862 --> 00:30:46,860 Alamelu, I thought your husband is a handicapped person. 352 00:30:47,294 --> 00:30:48,552 But he has become courageous. 353 00:30:48,632 --> 00:30:50,720 Shut up. I am keeping quiet because you are a woman. 354 00:30:51,277 --> 00:30:52,159 Otherwise. 355 00:30:52,553 --> 00:30:54,134 I do not deserve to be treated like this. 356 00:30:54,448 --> 00:30:57,630 I will not enter a place where I do not get respect. 357 00:30:58,015 --> 00:30:59,495 What are you staring at? 358 00:30:59,840 --> 00:31:00,975 Come. Let us go. 359 00:31:01,228 --> 00:31:02,687 Hey Hoovamma! 360 00:31:04,218 --> 00:31:05,120 Hay! 361 00:31:06,072 --> 00:31:07,887 Have you gone crazy? 362 00:31:08,211 --> 00:31:10,309 You have spoiled a good alliance. 363 00:31:10,471 --> 00:31:11,607 Keep quiet. 364 00:31:12,002 --> 00:31:14,120 He is your younger brother. 365 00:31:14,200 --> 00:31:17,516 You are spoiling his life due to your greed for money. 366 00:31:20,516 --> 00:31:21,955 You eloped from your house. 367 00:31:23,675 --> 00:31:27,952 Your mother is hurt that her daughter left the house. 368 00:31:29,492 --> 00:31:32,573 It is due to that curse the God has punished me. 369 00:31:33,556 --> 00:31:36,353 You are childless. 370 00:31:38,168 --> 00:31:40,038 It is due to the curse of your mother. 371 00:31:40,905 --> 00:31:44,766 If parents' cry, it is not good for the children. 372 00:31:47,002 --> 00:31:50,935 After all these years, she has forgiven you. 373 00:31:51,219 --> 00:31:55,850 She has given you the responsibility of getting your brother married. 374 00:31:57,922 --> 00:31:58,955 Do that properly. 375 00:32:00,283 --> 00:32:01,236 Son. 376 00:32:03,020 --> 00:32:04,702 you go away from here. 377 00:32:05,037 --> 00:32:09,567 Otherwise she will spoil your life. 378 00:32:10,632 --> 00:32:11,686 Go away. 379 00:32:16,730 --> 00:32:19,132 Sister, I am sorry. 380 00:32:20,348 --> 00:32:21,726 I will go back. 381 00:32:21,929 --> 00:32:22,811 Bye. 382 00:32:26,562 --> 00:32:27,504 No, dear. 383 00:32:29,511 --> 00:32:33,697 You marry the girl you like. 384 00:32:35,571 --> 00:32:40,983 It is my responsibility to get you married to the girl you like. 385 00:32:50,455 --> 00:32:51,478 See there. 386 00:32:51,671 --> 00:32:54,164 They are going to collect interest money. 387 00:32:54,326 --> 00:32:56,162 Who is the person sitting at the back? 388 00:32:56,242 --> 00:32:57,307 He is the younger brother of that moneylender. 389 00:32:57,387 --> 00:32:58,229 Has come from abroad. 390 00:32:58,309 --> 00:33:00,296 Hey, do not hide inside after taking money from us. 391 00:33:00,376 --> 00:33:03,296 Do you think we will spare you? Come out. 392 00:33:03,376 --> 00:33:04,705 Otherwise... 393 00:33:05,263 --> 00:33:07,715 What are you seeing? 394 00:33:08,316 --> 00:33:09,502 Girl? 395 00:33:10,850 --> 00:33:16,668 Have you never been in love? 396 00:33:16,748 --> 00:33:18,238 Shame on you. 397 00:33:18,684 --> 00:33:21,583 Come out. Otherwise I will come inside. 398 00:33:25,333 --> 00:33:26,520 What is the matter? 399 00:33:26,600 --> 00:33:27,887 Nothing. Bring betel leaves and nuts. 400 00:33:27,967 --> 00:33:29,954 We will sit and talk here. - Okay sir. 401 00:33:30,034 --> 00:33:32,306 Get up. Where is the interest money? 402 00:33:33,046 --> 00:33:34,272 I gave you last week. 403 00:33:34,860 --> 00:33:36,840 You gave last week. Will your grandfather give this week? 404 00:33:39,516 --> 00:33:41,452 I have no money to buy rice. 405 00:33:41,867 --> 00:33:44,057 My husband has gone to town to earn some money. 406 00:33:44,137 --> 00:33:45,293 He has still not come back. 407 00:33:45,861 --> 00:33:46,742 So sad. 408 00:33:46,822 --> 00:33:50,045 I will pay next week with dues. 409 00:33:50,125 --> 00:33:51,890 No problem. She says she will give next week. 410 00:33:51,970 --> 00:33:53,390 Let us go. What Let's go. 411 00:33:53,470 --> 00:33:55,244 Look at her. No tears in her eyes. 412 00:33:55,324 --> 00:33:56,886 She is shedding crocodile tears. 413 00:33:57,660 --> 00:33:59,252 Buddy, behave yourself. 414 00:33:59,332 --> 00:34:00,975 You should not speak cheaply with women. 415 00:34:02,008 --> 00:34:04,208 If we speak softly, they will dominate us. 416 00:34:04,288 --> 00:34:05,343 Okay. 417 00:34:06,153 --> 00:34:07,786 If you do not give the interest money, 418 00:34:07,866 --> 00:34:09,721 I will take anything that I lay my hands on. 419 00:34:11,191 --> 00:34:12,599 Did you think I will take you? 420 00:34:12,679 --> 00:34:13,633 Yes. 421 00:34:14,262 --> 00:34:17,444 Am I a fool to take you? 422 00:34:17,637 --> 00:34:20,039 I will take your household items. 423 00:34:20,119 --> 00:34:21,569 Stay back. Back. 424 00:34:22,086 --> 00:34:23,059 How much should you pay? 425 00:34:23,139 --> 00:34:24,407 Three hundred rupees. 426 00:34:24,659 --> 00:34:25,855 What nonsense is this? 427 00:34:25,935 --> 00:34:28,075 Are you harassing her for just three hundred rupees? 428 00:34:28,247 --> 00:34:29,534 It is not at all good, I say. 429 00:34:33,133 --> 00:34:34,582 Very good. You got the money. 430 00:34:34,744 --> 00:34:35,626 Next house. 431 00:34:35,706 --> 00:34:38,312 Will you give the money in the next house or shall I ask them? 432 00:34:38,392 --> 00:34:39,295 It depends. 433 00:34:39,629 --> 00:34:42,781 His sister is an insect that sucks the blood of the poor. 434 00:34:43,164 --> 00:34:46,590 But he is very kind and is considerate. 435 00:34:47,168 --> 00:34:49,408 Buddy, love is more important than money in life. 436 00:34:50,391 --> 00:34:52,489 Sister, what are you thinking? 437 00:34:54,900 --> 00:34:56,451 I have a good idea. 438 00:34:56,613 --> 00:34:58,011 When will you return? Tell me. 439 00:34:58,091 --> 00:35:00,059 You know to borrow but do not return back. 440 00:35:18,705 --> 00:35:19,759 Did he see me? 441 00:35:21,087 --> 00:35:22,148 Is it? 442 00:35:23,077 --> 00:35:24,253 Come on. 443 00:35:31,156 --> 00:35:31,998 Now? 444 00:35:32,078 --> 00:35:33,964 He did not turn this side. 445 00:35:35,403 --> 00:35:37,896 Then he is not a scooter that will start with a kick. 446 00:35:37,976 --> 00:35:39,315 I have to push him. 447 00:35:39,395 --> 00:35:40,555 Come. - Okay. Let us go. 448 00:35:41,755 --> 00:35:42,985 Will punch your face. 449 00:35:43,171 --> 00:35:44,089 Hey! 450 00:35:44,403 --> 00:35:45,437 What? 451 00:35:46,014 --> 00:35:46,957 What? 452 00:35:47,869 --> 00:35:49,197 What shall I talk? 453 00:35:50,960 --> 00:35:52,288 Bulbul, will you not speak to me? 454 00:35:54,017 --> 00:35:55,416 Boys say that. 455 00:35:59,642 --> 00:36:02,977 Hey Bullabulla! Will you not speak? 456 00:36:03,057 --> 00:36:04,000 Bullabulla? 457 00:36:04,080 --> 00:36:06,229 Buddy, when did you become Bullabulla? 458 00:36:06,309 --> 00:36:07,547 Keep quiet. 459 00:36:07,912 --> 00:36:10,558 Chinminiki, if you had got married at the right age, 460 00:36:10,638 --> 00:36:13,775 you would have got two daughters now. 461 00:36:13,855 --> 00:36:18,432 Instead you are trying to woo any person who you meet. 462 00:36:18,512 --> 00:36:20,701 Are you calling me Bullabulla? To hell with it. 463 00:36:20,894 --> 00:36:22,515 What do you think of my sister? - Your sister... 464 00:36:22,595 --> 00:36:24,259 Do you think she is like your sister? 465 00:36:24,339 --> 00:36:26,680 You say she is aged. 466 00:36:26,760 --> 00:36:27,998 But even now if she touches her nose ring, 467 00:36:28,078 --> 00:36:29,894 hundreds of men will stand in queue to talk to her. 468 00:36:29,974 --> 00:36:31,241 Where is the queue? 469 00:36:31,321 --> 00:36:32,548 My sister has not shown any interest. That's all. 470 00:36:32,628 --> 00:36:37,397 Hey! I will not look at the local boys. 471 00:36:37,664 --> 00:36:41,130 The boy I am going to marry must come by plane. 472 00:36:41,210 --> 00:36:44,353 In which mode should he come? - Should have come by plane. 473 00:36:44,850 --> 00:36:45,853 He has come. 474 00:36:45,933 --> 00:36:47,839 He must not be fat. 475 00:36:48,274 --> 00:36:50,453 He must be slim and fit. 476 00:36:50,980 --> 00:36:51,994 Yes. 477 00:36:52,074 --> 00:36:53,951 His complexion must not be white. 478 00:36:54,031 --> 00:36:55,115 Should he be of red color? 479 00:36:55,195 --> 00:36:56,866 I like black color. 480 00:36:58,033 --> 00:36:59,116 Precious black! 481 00:37:01,489 --> 00:37:03,824 My husband should not be only a man. 482 00:37:03,904 --> 00:37:05,885 He must occupy my father's place. 483 00:37:05,965 --> 00:37:07,207 Yes, he will be. 484 00:37:07,287 --> 00:37:12,021 Then... - Are you trying to woo my boss? 485 00:37:13,612 --> 00:37:14,484 What?! 486 00:37:16,906 --> 00:37:18,961 Were you talking about me till now? 487 00:37:20,109 --> 00:37:22,611 Could you not make out what she was saying? 488 00:37:22,691 --> 00:37:24,997 No. - You are so innocent. 489 00:37:30,616 --> 00:37:31,388 Miss... 490 00:37:31,468 --> 00:37:32,241 Yes. 491 00:37:32,321 --> 00:37:33,492 You are so beautiful. 492 00:37:35,967 --> 00:37:37,080 Do you love me? 493 00:37:38,242 --> 00:37:39,056 Yes. 494 00:37:42,793 --> 00:37:45,272 Boss, do you also agree? - Yes. 495 00:37:45,841 --> 00:37:47,224 Love at first sight. 496 00:37:49,624 --> 00:37:52,593 My grandmother used to say that if a banana is given to a hungry fellow 497 00:37:52,673 --> 00:37:53,698 he will eat it with skin. 498 00:37:53,778 --> 00:37:54,981 Today I have realized. 499 00:37:55,061 --> 00:37:55,970 Shut up. 500 00:37:56,050 --> 00:37:56,975 Go. 501 00:37:57,420 --> 00:37:59,559 If sister knows she is the girl he loves, she will kill. 502 00:38:10,294 --> 00:38:14,878 "Will wait till I get you..." 503 00:38:14,958 --> 00:38:20,963 "Till you smile at me..." 504 00:38:21,516 --> 00:38:28,561 "Come till my house" 505 00:38:28,745 --> 00:38:31,898 "Till the end..." 506 00:38:32,545 --> 00:38:35,110 "I will be there with you." 507 00:38:35,190 --> 00:38:37,912 "I was quiet till yesterday..." 508 00:38:37,992 --> 00:38:42,884 "I lost myself after seeing you" 509 00:38:43,446 --> 00:38:46,213 "It is the love since births" 510 00:38:46,293 --> 00:38:49,050 "We have fallen in love..." 511 00:38:49,130 --> 00:38:53,636 "This bondage is so good..." 512 00:39:17,759 --> 00:39:19,614 We have to go home. - Wait. 513 00:39:20,577 --> 00:39:21,596 Hi! - Hi! 514 00:39:21,676 --> 00:39:23,887 Your smile is so beautiful. 515 00:39:24,027 --> 00:39:25,679 Shall I ask you one thing? 516 00:39:25,861 --> 00:39:27,660 Have you never taken loan from my sister? 517 00:39:27,740 --> 00:39:29,766 No... not at all. 518 00:39:29,846 --> 00:39:32,492 But I feel I have given loan to you in my previous birth. 519 00:39:32,929 --> 00:39:33,742 Is it? 520 00:39:33,822 --> 00:39:36,560 That is why the interest for you increases day by day. 521 00:39:39,379 --> 00:39:41,978 "Fall in love..." 522 00:39:42,058 --> 00:39:44,723 "Like in previous births." 523 00:39:44,803 --> 00:39:48,487 "It is a new love..." 524 00:39:48,567 --> 00:39:52,687 "Stay with me..." 525 00:39:52,913 --> 00:39:59,672 "During light and darkness..." 526 00:40:00,034 --> 00:40:05,513 "My heart sings for it." 527 00:40:05,593 --> 00:40:11,809 "Stay and speak with me" 528 00:40:12,040 --> 00:40:17,486 "Forever. I was quiet till yesterday..." 529 00:40:17,714 --> 00:40:22,580 "I lost myself after seeing you" 530 00:40:23,021 --> 00:40:25,817 "It is the love since births" 531 00:40:25,897 --> 00:40:28,514 "We have fallen in love..." 532 00:40:28,594 --> 00:40:33,643 "This bondage is so good..." 533 00:40:34,235 --> 00:40:39,785 "Forever." "I was quiet till yesterday..." 534 00:40:39,865 --> 00:40:43,760 "I lost myself after seeing you" 535 00:40:45,274 --> 00:40:47,997 "It is the love since births" 536 00:40:48,077 --> 00:40:50,708 "We have fallen in love..." 537 00:40:50,788 --> 00:40:55,352 "This bondage is so good..." 538 00:40:57,817 --> 00:40:59,862 What is your age? - Why? 539 00:41:00,016 --> 00:41:02,559 He is trapped. Say. - Shut up! 540 00:41:02,840 --> 00:41:04,260 Do not be scared. 541 00:41:04,464 --> 00:41:05,792 In which year were you born? 542 00:41:05,872 --> 00:41:07,795 Why do you want to know? - Say now. 543 00:41:08,610 --> 00:41:09,573 Nothing. 544 00:41:09,952 --> 00:41:11,770 I wanted to know whether simplicity 545 00:41:11,850 --> 00:41:14,505 was born first or you were born first. 546 00:41:14,585 --> 00:41:15,840 So sweet. 547 00:41:16,916 --> 00:41:20,246 I cannot bear till I know when this uncle was born. 548 00:41:20,326 --> 00:41:22,256 If someone tells, I will be happy. 549 00:41:50,908 --> 00:41:52,861 Sir! Sage, please forgive me. 550 00:41:53,142 --> 00:41:55,868 Everyone like the drug. 551 00:41:56,768 --> 00:41:59,139 Sir, people will kill us if we do not take the drug. 552 00:41:59,296 --> 00:42:01,472 Come. Come. 553 00:42:12,681 --> 00:42:16,104 He has brought us to a place where humans are sacrificed. 554 00:42:16,609 --> 00:42:17,883 Sir. 555 00:42:34,475 --> 00:42:35,626 Come here. 556 00:42:56,971 --> 00:42:58,840 Money... Money... 557 00:43:07,764 --> 00:43:09,626 Has it stopped? 558 00:43:11,776 --> 00:43:15,324 If you supply drugs to us continuously 559 00:43:15,465 --> 00:43:20,356 we will give you money equal to your weight. 560 00:43:20,436 --> 00:43:23,373 This money-shower will never stop then. 561 00:43:23,453 --> 00:43:25,226 Is it? - Yes. 562 00:43:38,248 --> 00:43:41,445 Sir, why are you giving so less drugs? 563 00:43:41,656 --> 00:43:43,406 Why? 564 00:43:44,004 --> 00:43:47,088 I want a truck load of drugs. 565 00:43:47,168 --> 00:43:49,850 Customers are addicted to your drugs and want more. 566 00:43:49,930 --> 00:43:51,880 This will not be sufficient. 567 00:43:51,960 --> 00:43:54,214 Hey, do you know how special it is? 568 00:43:54,294 --> 00:43:56,525 We have to work hard to make a small quantity. 569 00:43:56,605 --> 00:43:58,307 We have used hundreds of bonded laborers 570 00:43:58,387 --> 00:44:00,973 day and night to prepare this quantity. 571 00:44:01,053 --> 00:44:02,962 Employ thousands of laborers. 572 00:44:03,042 --> 00:44:04,311 People will not know. 573 00:44:04,514 --> 00:44:07,901 Nobody will find out whatever is happening in this under world. 574 00:44:07,981 --> 00:44:10,543 Bring any amount of people and keep them as slaves here. 575 00:44:10,623 --> 00:44:13,501 There is a lot of demand for your product. 576 00:44:13,581 --> 00:44:16,769 Next time, do not give a small quantity. 577 00:44:16,849 --> 00:44:19,152 We will need more quantity. 578 00:44:20,226 --> 00:44:21,540 See you. 579 00:44:22,063 --> 00:44:23,100 Come. 580 00:44:23,180 --> 00:44:24,466 Sir, I will go now. 581 00:44:41,484 --> 00:44:43,153 Mind wavers. 582 00:44:45,146 --> 00:44:49,384 Do not go to the outside world of humans 583 00:44:50,684 --> 00:44:52,980 because of your greed for money. 584 00:44:53,060 --> 00:44:56,855 Do not enter into the Aravalli village. 585 00:45:08,335 --> 00:45:09,355 Hi! 586 00:45:09,560 --> 00:45:10,550 Perfume is good. 587 00:45:11,494 --> 00:45:12,433 I told you. 588 00:45:13,232 --> 00:45:14,782 Bro, stop ogling at her. 589 00:45:14,862 --> 00:45:16,834 Concentrate on the worship being done here. - What... 590 00:45:18,574 --> 00:45:20,054 What is this ritual? 591 00:45:20,248 --> 00:45:21,723 Any festival? - That... 592 00:45:21,803 --> 00:45:23,845 Tomorrow... - What can I say? 593 00:45:24,010 --> 00:45:27,311 There is a custom in this village to pray to moon on lunar eclipse day. 594 00:45:27,391 --> 00:45:30,266 They believe that it will safeguard the village from any harm. 595 00:45:30,346 --> 00:45:32,822 Oh! You mean lunar eclipse? - What did you say? 596 00:45:33,097 --> 00:45:34,524 Lunar eclipse. 597 00:45:38,293 --> 00:45:40,023 Can I come there? - Look there. 598 00:45:49,905 --> 00:45:51,214 Bring it here. 599 00:46:27,301 --> 00:46:29,284 Before the camphor stops burning 600 00:46:29,364 --> 00:46:31,938 the buffalo must be cut into two in one stroke. 601 00:46:37,199 --> 00:46:38,899 Anji! What are you doing? 602 00:46:38,979 --> 00:46:40,037 Get up. 603 00:46:41,566 --> 00:46:43,934 The lifted sword should not be put down. 604 00:46:47,473 --> 00:46:49,244 Do not hit him. 605 00:46:50,987 --> 00:46:51,928 Get up soon. 606 00:46:52,008 --> 00:46:52,972 Let it be. 607 00:46:53,992 --> 00:46:55,208 What did the innocent animal do? 608 00:46:55,288 --> 00:46:56,882 Anji, you will not understand it. 609 00:46:57,634 --> 00:46:59,172 This is our custom. 610 00:46:59,587 --> 00:47:01,434 You should not question it. 611 00:47:01,780 --> 00:47:03,269 Why shouldn't I question? 612 00:47:03,929 --> 00:47:07,126 You have fed and brought up this animal. 613 00:47:08,250 --> 00:47:11,144 You feel pity when I die. 614 00:47:12,311 --> 00:47:15,621 Don't you feel anything if it dies? 615 00:47:16,535 --> 00:47:17,521 Why? 616 00:47:17,861 --> 00:47:19,356 Is it because I am your brother? 617 00:47:20,031 --> 00:47:21,172 Is this humanity? 618 00:47:24,017 --> 00:47:26,007 No God asks for blood as offering. 619 00:47:26,658 --> 00:47:29,452 This custom has been made for your convenience. 620 00:47:30,008 --> 00:47:30,911 Okay. 621 00:47:30,991 --> 00:47:32,678 If you really want to sacrifice something 622 00:47:32,758 --> 00:47:35,039 why are you sacrificing this dumb animal? 623 00:47:36,259 --> 00:47:39,092 It will nod its head when you sprinkle water on it. 624 00:47:39,867 --> 00:47:42,925 Sprinkle water on me also. I will also nod. 625 00:47:45,242 --> 00:47:47,895 Sacrifice must happen before the eclipse is complete. 626 00:47:52,343 --> 00:47:54,443 Camphor is waning. 627 00:47:56,542 --> 00:47:59,545 Anji, do not take such things lightly. 628 00:47:59,625 --> 00:48:01,469 You want to sacrifice someone. 629 00:48:01,549 --> 00:48:02,645 Then kill me. 630 00:48:02,975 --> 00:48:05,482 Complete your ritual with my blood. 631 00:48:18,133 --> 00:48:19,899 O Mother God! 632 00:48:39,176 --> 00:48:40,223 Anji! 633 00:48:46,976 --> 00:48:48,297 Why did you do this? 634 00:48:48,501 --> 00:48:50,813 We cannot create a small being. 635 00:48:51,943 --> 00:48:53,798 What right do we have to take a life? 636 00:48:54,909 --> 00:48:56,406 God gives life. 637 00:48:57,228 --> 00:48:58,971 We do not have right to take it. 638 00:48:59,968 --> 00:49:02,708 As humans, it is our dharma to protect it. 639 00:49:02,788 --> 00:49:04,191 It is not that... 640 00:49:04,669 --> 00:49:06,855 Guru is here! 641 00:49:19,389 --> 00:49:22,621 Guru, will anything bad happen because we did not sacrifice? 642 00:49:22,701 --> 00:49:26,892 Nobody has control over the events. 643 00:49:28,171 --> 00:49:32,289 The discontinued chapter will begin again. 644 00:49:40,886 --> 00:49:43,718 Hey, this is Alamellamma's shop. 645 00:49:43,798 --> 00:49:45,495 You will get things only if you have money. 646 00:49:45,575 --> 00:49:49,053 Hey woman, how dare you beat me? 647 00:49:49,447 --> 00:49:51,063 You can enjoy only for a few more days. 648 00:49:51,143 --> 00:49:54,415 After that you and Alamellamma must bow to my sister. 649 00:49:55,407 --> 00:49:56,267 Get lost. 650 00:49:57,380 --> 00:49:59,504 Do you know the brilliant idea 651 00:49:59,584 --> 00:50:02,537 that my sister has made to trap your Alamelamma? 652 00:50:35,451 --> 00:50:38,694 Sister, Anji's sister is coming for ask for a girl's hand to him. 653 00:50:38,774 --> 00:50:41,184 What?! He likes me a lot. 654 00:50:41,264 --> 00:50:43,336 How did he agree to marry a girl of his sister's choice? 655 00:50:43,416 --> 00:50:47,121 This stupid fellow told everything when he was drunk yesterday. 656 00:50:48,026 --> 00:50:48,992 You...! 657 00:50:49,545 --> 00:50:50,879 Sit. 658 00:50:55,475 --> 00:50:58,115 Hey! How dare you perform your brother's 659 00:50:58,195 --> 00:51:00,246 marriage to someone else when I am here? 660 00:51:00,326 --> 00:51:02,537 Does he want to marry another girl? 661 00:51:02,783 --> 00:51:05,973 Are you taking revenge because I shouted at you? 662 00:51:07,245 --> 00:51:10,743 You threaten that you will cut my limbs. 663 00:51:10,823 --> 00:51:12,915 Do whatever you want. 664 00:51:13,631 --> 00:51:15,472 I love him wholeheartedly. 665 00:51:17,054 --> 00:51:19,520 Are you scared of your sister? 666 00:51:19,808 --> 00:51:23,849 If anyone comes between us, I will cut off their head. 667 00:51:24,333 --> 00:51:25,401 Come with me. 668 00:51:25,481 --> 00:51:27,403 I will take care of you till death. 669 00:51:27,636 --> 00:51:29,673 I will take care of you like a child. 670 00:51:31,269 --> 00:51:34,648 It is true that I wanted to deceive you. 671 00:51:35,049 --> 00:51:37,537 But I have no hatred towards you. 672 00:51:39,181 --> 00:51:42,264 Your sister is swindling other people's money. 673 00:51:42,535 --> 00:51:47,468 That is why I planned to use you and control your sister. 674 00:51:48,746 --> 00:51:53,016 But while trying to dupe you, I lost myself. 675 00:51:54,663 --> 00:51:55,720 Not only me. 676 00:51:55,917 --> 00:51:58,581 No one on this earth can cheat your brother. 677 00:51:59,930 --> 00:52:01,903 If they talk with him once 678 00:52:01,983 --> 00:52:04,129 they will fall for his innocent nature. 679 00:52:05,596 --> 00:52:11,153 A girl must do penance to God to get such a good person as husband. 680 00:52:13,261 --> 00:52:16,352 Hey! I have spoken a lot. 681 00:52:16,432 --> 00:52:18,952 Why are you sitting as if you do not care about it? 682 00:52:19,208 --> 00:52:20,936 Nothing is left. 683 00:52:21,108 --> 00:52:23,458 Everything is over between us. 684 00:52:23,538 --> 00:52:25,813 Hey! No, she is lying. 685 00:52:25,893 --> 00:52:27,606 You keep quiet. 686 00:52:28,489 --> 00:52:30,991 Why are still sitting after hear this? 687 00:52:31,143 --> 00:52:32,183 Get up. 688 00:52:34,995 --> 00:52:36,305 Old lady? 689 00:52:37,065 --> 00:52:41,060 You sinner, are you marrying this old man because you could not marry me? 690 00:52:41,140 --> 00:52:42,837 What has happened to you? 691 00:52:43,030 --> 00:52:44,289 Shut up and sit down. 692 00:52:46,285 --> 00:52:47,921 Young people are immature. 693 00:52:49,210 --> 00:52:50,766 You do not mistake. 694 00:52:52,063 --> 00:52:53,480 She is our girl. 695 00:52:54,666 --> 00:52:56,549 She is going to marry my brother. 696 00:52:57,772 --> 00:53:01,213 She behaves like this during new moon day and full moon days. 697 00:53:04,186 --> 00:53:06,497 We are not seeing any girl for him here. 698 00:53:07,603 --> 00:53:11,285 They both have come to ask for money for their daughter's marriage. 699 00:53:14,361 --> 00:53:15,244 Please take. 700 00:53:17,666 --> 00:53:18,588 Don't want. 701 00:53:20,106 --> 00:53:21,851 This is for an auspicious occasion. 702 00:53:22,111 --> 00:53:23,530 Do not pledge your house. 703 00:53:24,465 --> 00:53:27,648 Return only the principal whenever you can. 704 00:53:36,401 --> 00:53:37,716 He is unique. 705 00:53:38,672 --> 00:53:40,358 He is a rare jewel. 706 00:53:45,187 --> 00:53:47,047 If he has liked you 707 00:53:48,964 --> 00:53:51,629 you must be really of good nature. 708 00:53:53,261 --> 00:53:57,470 If you take my place, good things will happen. 709 00:53:57,550 --> 00:53:58,922 Hail Alamelamma! 710 00:53:59,002 --> 00:54:00,322 Hail Alamelamma! 711 00:56:20,694 --> 00:56:23,858 I made a mistake by not entering this village all these days. 712 00:56:23,938 --> 00:56:27,333 I have grown up in forest and have a strong body. 713 00:56:27,413 --> 00:56:31,930 Now I have found a matching one. 714 00:56:32,789 --> 00:56:34,876 What is happening here? 715 00:56:51,051 --> 00:56:53,871 You are very beautiful! 716 00:57:11,901 --> 00:57:14,789 Though married, you still look young. 717 00:57:15,527 --> 00:57:19,595 Though aged, you are still good looking. 718 00:57:27,481 --> 00:57:32,802 The fruit bitten by parrot is very tasty! 719 00:57:36,781 --> 00:57:38,098 Come. 720 00:57:39,283 --> 00:57:40,245 Come. 721 00:57:41,883 --> 00:57:42,824 Come. 722 00:58:01,561 --> 00:58:08,237 "I want to see him alive..." 723 00:58:08,317 --> 00:58:10,311 "Come to my life..." 724 00:58:24,996 --> 00:58:27,306 "Into the sky..." 725 00:58:27,991 --> 00:58:32,897 "So... I want to see him alive..." 726 00:59:03,695 --> 00:59:09,464 I will touch your body. 727 00:59:09,544 --> 00:59:11,780 I will touch and eat you up. 728 00:59:11,956 --> 00:59:13,326 Araka! 729 00:59:19,854 --> 00:59:21,488 What are you doing? 730 00:59:23,479 --> 00:59:25,109 What have you done? 731 00:59:25,531 --> 00:59:29,402 Didn't I tell you not to act smart and enter the village? 732 00:59:30,625 --> 00:59:32,136 Get out of here. 733 00:59:32,853 --> 00:59:33,907 Go. 734 00:59:43,199 --> 00:59:44,541 Forgive me. 735 00:59:50,773 --> 00:59:52,284 Forgive me. 736 01:00:19,724 --> 01:00:24,104 Mother, forgive me. 737 01:00:51,328 --> 01:00:52,321 Hey! 738 01:00:53,962 --> 01:00:56,601 How dare you fight with me? 739 01:00:56,759 --> 01:00:57,708 Anji! 740 01:01:00,839 --> 01:01:04,057 He is going to die. Feed him to the vultures. 741 01:01:04,137 --> 01:01:05,168 Throw him. 742 01:02:51,996 --> 01:02:54,456 Why have I not got married still? 743 01:02:55,853 --> 01:02:58,698 Now I realized why I am not yet married. 744 01:03:05,166 --> 01:03:08,124 A man must protect women. 745 01:03:09,525 --> 01:03:14,395 He kidnapped my sister 746 01:03:15,097 --> 01:03:16,863 and the girl I love. 747 01:03:18,350 --> 01:03:20,518 But I was helpless. 748 01:03:22,365 --> 01:03:23,761 I am a coward. 749 01:03:27,733 --> 01:03:31,506 I am a weakling without any power. 750 01:03:32,937 --> 01:03:34,904 Men like me should not be alive. 751 01:03:35,909 --> 01:03:37,118 Should not be alive. 752 01:04:15,214 --> 01:04:17,019 Sage, what happened to Anji? 753 01:04:17,558 --> 01:04:18,784 What happened? Tell us. 754 01:04:18,969 --> 01:04:20,808 Have you stopped coughing? 755 01:04:22,380 --> 01:04:23,274 Coughing... 756 01:04:23,681 --> 01:04:25,969 Yes... I am not coughing now. 757 01:04:26,049 --> 01:04:27,116 I have recovered. 758 01:04:27,196 --> 01:04:28,594 Keep quiet. 759 01:04:29,589 --> 01:04:32,990 Sage, what happened to Anji? 760 01:04:33,873 --> 01:04:35,003 Tell us. 761 01:04:35,453 --> 01:04:37,005 Is he dead? 762 01:05:23,770 --> 01:05:25,906 You may be a strong or a weak person. 763 01:05:26,257 --> 01:05:31,386 But you are a great man who lived as per your conscience. 764 01:05:32,678 --> 01:05:35,475 You will be preserved. 765 01:05:36,002 --> 01:05:40,502 Your death will be used for the destruction of the wicked. 766 01:06:16,167 --> 01:06:21,205 There is a noble reason for the death of your body. 767 01:06:22,343 --> 01:06:23,721 Noble reason? 768 01:06:24,149 --> 01:06:25,562 What is it? 769 01:06:27,880 --> 01:06:29,938 Sage, tell us. What is the reason? 770 01:06:33,693 --> 01:06:35,696 Many years ago... 771 01:06:43,298 --> 01:06:45,076 "Powerful weapon." 772 01:06:47,359 --> 01:06:49,580 He has to die. He has sacrificed his life. 773 01:06:53,795 --> 01:06:55,383 Why are you still worried? 774 01:06:55,463 --> 01:06:58,439 No. There is one more person who is a threat to my life. 775 01:07:01,459 --> 01:07:06,391 "Bhuvana size flame ophthalmic, The letter of Ghana..." 776 01:07:09,345 --> 01:07:13,905 "He is a warrior..." 777 01:07:17,063 --> 01:07:20,588 "He is a fighter..." 778 01:07:20,668 --> 01:07:24,584 "If you come, near him," 779 01:07:24,664 --> 01:07:32,222 "The sky torn by him" 780 01:07:36,541 --> 01:07:40,308 "Sing in praise of Bajrangi..." 781 01:07:44,411 --> 01:07:48,024 "Sing in praise of Bajrangi..." 782 01:08:38,231 --> 01:08:39,820 "He fights..." 783 01:08:39,900 --> 01:08:41,688 "He pushes..." 784 01:08:41,768 --> 01:08:43,642 "He kills..." 785 01:08:43,722 --> 01:08:45,605 "He is a real monkey..." 786 01:08:49,538 --> 01:08:53,097 "Move fearlessly. You are brave.!" 787 01:08:53,177 --> 01:08:57,066 "Take a walk. The terrible that moved." 788 01:08:57,362 --> 01:09:04,477 "Don't go ahead of me! Don't bother me." 789 01:09:04,741 --> 01:09:08,390 "That diamond fist is ego," 790 01:09:08,470 --> 01:09:13,509 "He won't tolerated." 791 01:09:16,350 --> 01:09:20,193 "Sing in praise of Bajrangi..." 792 01:09:23,976 --> 01:09:27,974 "Sing in praise of Bajrangi..." 793 01:09:35,017 --> 01:09:37,300 "Bajrangi..." 794 01:09:42,816 --> 01:09:45,440 "Bajrangi..." 795 01:09:48,000 --> 01:09:50,155 "Bajrangi..." 796 01:09:50,683 --> 01:09:53,073 "Bajrangi..." 797 01:10:13,571 --> 01:10:15,995 Leave us, please... 798 01:10:24,809 --> 01:10:28,217 Get well soon. Okay? 799 01:10:28,384 --> 01:10:29,642 We will meet tomorrow. 800 01:10:31,229 --> 01:10:34,370 Doctor, they have been shot at. 801 01:10:36,008 --> 01:10:38,025 Why are you going without treating him? 802 01:10:38,278 --> 01:10:41,742 If I treat them, it is a shame on my doctor profession. 803 01:10:44,468 --> 01:10:48,031 As a doctor, you are not saying the right thing. 804 01:10:48,111 --> 01:10:49,106 Excuse me. 805 01:10:49,186 --> 01:10:51,236 You will realize it one day. 806 01:11:05,455 --> 01:11:06,931 Sir, come fast. 807 01:11:54,553 --> 01:11:57,152 Look there. Come. 808 01:12:00,007 --> 01:12:01,670 The bullet has fallen from their body. 809 01:12:01,750 --> 01:12:03,927 They have done self treatment. 810 01:12:16,662 --> 01:12:21,105 Sir, they have made medicines from this plant. 811 01:12:27,682 --> 01:12:29,214 Good morning officer. 812 01:12:29,705 --> 01:12:32,558 I think those were shot are now fine. 813 01:12:32,895 --> 01:12:34,598 Will you not give me my fees? 814 01:12:36,392 --> 01:12:37,638 How is it possible, doctor? 815 01:12:37,718 --> 01:12:39,504 You are new to this forest. 816 01:12:40,162 --> 01:12:41,770 You do not know about them. 817 01:12:42,371 --> 01:12:43,473 Who are they? 818 01:12:44,407 --> 01:12:47,279 Do you know them or the skill of these forest dwellers? 819 01:12:47,993 --> 01:12:50,343 Look at the tattoo of conch on the body of men. 820 01:12:51,383 --> 01:12:54,446 Look at the nectar vessel tattoo on the forehead of women. 821 01:12:55,477 --> 01:12:57,377 Ayurveda's first God. 822 01:12:57,745 --> 01:12:59,445 The God of medicines... 823 01:12:59,734 --> 01:13:01,413 They belong to the family of Dhanvantri. 824 01:13:05,516 --> 01:13:07,462 Their observation is so good 825 01:13:07,542 --> 01:13:11,818 that they have the ability to find out the disease within a human body. 826 01:13:12,391 --> 01:13:14,241 To say in short... 827 01:13:14,321 --> 01:13:16,692 Their observation is like X ray machine. 828 01:13:18,603 --> 01:13:23,148 Many rulers have acquired the knowledge of Ayurveda from them. 829 01:13:23,228 --> 01:13:26,887 But it is a tragedy that God gave them knowledge. 830 01:13:26,967 --> 01:13:28,910 But has snatched sanity. 831 01:13:32,359 --> 01:13:35,479 The wicked forest king who rules them now is... 832 01:13:49,203 --> 01:13:50,380 Hey! 833 01:13:52,225 --> 01:13:54,728 Jai Maakali! - Jai Maakaali! 834 01:13:54,808 --> 01:13:56,282 Jai Maakaali! 835 01:13:57,843 --> 01:14:01,302 He uses their phenomenal knowledge of Ayurveda for wrong deeds. 836 01:14:01,465 --> 01:14:06,418 He makes drugs and spoils the health of people. 837 01:14:06,904 --> 01:14:10,993 Now he is selling those drugs to foreign countries. 838 01:14:14,058 --> 01:14:20,064 He has killed all those who tried to stop this heinous crime. 839 01:14:20,673 --> 01:14:26,807 Till today no one from the outside world, know about his misdeeds. 840 01:14:27,539 --> 01:14:29,478 If their generation comes to an end, 841 01:14:29,558 --> 01:14:31,406 we will have to pay a big price for it. 842 01:14:33,268 --> 01:14:35,793 Our people are getting addicted to medicines. 843 01:14:36,243 --> 01:14:38,111 Because it is not a life savior. 844 01:14:38,277 --> 01:14:39,211 It is a drug. 845 01:14:40,124 --> 01:14:41,425 This must not happen. 846 01:14:41,618 --> 01:14:44,247 Their Ayurveda knowledge must not get eradicated. 847 01:14:44,413 --> 01:14:47,354 It must be preserved for future generations. 848 01:14:47,554 --> 01:14:53,493 Otherwise the money that man spends now for building house 849 01:14:53,573 --> 01:15:00,281 and other needs will be spent on his health. 850 01:15:01,253 --> 01:15:02,076 Remember this. 851 01:15:02,637 --> 01:15:05,412 In future, health will become a business. 852 01:15:05,492 --> 01:15:09,396 Hospitals will become a revenue collecting industry in our country. 853 01:15:21,158 --> 01:15:24,812 Leave us! Leave us! 854 01:15:26,369 --> 01:15:29,725 Leave us! Leave us! 855 01:15:49,609 --> 01:15:51,363 Get up. Get up. 856 01:15:52,756 --> 01:15:53,984 Do not eat. 857 01:17:37,552 --> 01:17:40,554 Sudheedhandra, when you pray to God, 858 01:17:40,634 --> 01:17:42,333 will you pray to our God also? 859 01:17:42,644 --> 01:17:44,630 My life was saved by him. 860 01:17:45,431 --> 01:17:47,070 How can I forget him? 861 01:18:06,202 --> 01:18:07,924 Sir, just a minute. 862 01:18:10,108 --> 01:18:12,485 That boy drank fire. Right? 863 01:18:13,470 --> 01:18:16,005 Even I wanted to ask the same thing. 864 01:18:17,156 --> 01:18:19,260 Why is he with them? 865 01:18:19,340 --> 01:18:21,917 Why is he calling that man as 'God'? 866 01:18:24,097 --> 01:18:25,979 Some years back... 867 01:18:26,251 --> 01:18:31,960 A river in the west of Kannada land was flowing to the brim. 868 01:18:32,040 --> 01:18:36,648 At that time a woman on boat went into labor. 869 01:18:36,728 --> 01:18:38,806 If she was not taken to the other side 870 01:18:38,886 --> 01:18:42,037 the life of both mother and child will be in danger. 871 01:18:42,203 --> 01:18:46,133 At that time Bajrangi came as their savior. 872 01:18:46,853 --> 01:18:49,434 He believed that God creates man 873 01:18:49,514 --> 01:18:53,441 and it is my duty to protect. 874 01:18:53,642 --> 01:18:55,579 He staked his life. 875 01:19:27,505 --> 01:19:32,534 He took her safely to the other bank. 876 01:19:32,614 --> 01:19:35,485 She delivered a male child. 877 01:19:35,565 --> 01:19:39,292 As he saved their life 878 01:19:39,617 --> 01:19:42,877 both mother and child considered him 879 01:19:42,957 --> 01:19:48,824 their God and served him. 880 01:19:48,904 --> 01:19:51,256 They adored him. 881 01:19:51,807 --> 01:19:52,767 Give me offering. 882 01:19:52,847 --> 01:19:55,907 It is 'God's offering' for us. We must offer to you. 883 01:19:57,804 --> 01:19:59,678 Both of you will not change. 884 01:20:02,092 --> 01:20:04,653 Where have you taken our children? 885 01:20:04,992 --> 01:20:07,753 I will hit back. You wicked people... 886 01:20:08,134 --> 01:20:09,497 Show me my child. 887 01:20:09,577 --> 01:20:12,624 If you exploit children, you will be in trouble. 888 01:20:12,963 --> 01:20:13,973 Wicked people. 889 01:20:14,201 --> 01:20:16,789 You will be ruined. 890 01:20:23,258 --> 01:20:26,448 Where is he? Where is my child? 891 01:20:26,528 --> 01:20:28,204 Where is he? 892 01:21:07,110 --> 01:21:08,660 Repeat what I say. 893 01:21:08,805 --> 01:21:10,057 Aa... 894 01:21:10,334 --> 01:21:13,219 Aa means... (M) - Aa means... 895 01:21:13,299 --> 01:21:15,916 Mother. - Mother. 896 01:21:17,116 --> 01:21:18,431 Mother! 897 01:22:00,111 --> 01:22:01,295 God, eat fruit. 898 01:22:01,375 --> 01:22:03,022 God, did you eat this? 899 01:22:04,001 --> 01:22:05,280 Will you eat this, God? 900 01:22:06,036 --> 01:22:07,358 Please eat this. 901 01:22:07,524 --> 01:22:08,603 I don't want. 902 01:22:08,942 --> 01:22:09,841 What else do you want? 903 01:22:09,921 --> 01:22:11,267 Will you give me anything that I want? 904 01:22:11,347 --> 01:22:14,941 We were uncivilized. You have refined our nature. 905 01:22:15,376 --> 01:22:18,213 You have given knowledge and education to our children. 906 01:22:18,293 --> 01:22:20,974 You have improved our living. - Come and see this. 907 01:22:31,750 --> 01:22:36,441 She had some problem during delivery. 908 01:22:37,144 --> 01:22:42,495 The mother is not able to hear her child call her. 909 01:22:44,722 --> 01:22:47,468 Can you treat her and make her like before? 910 01:22:51,146 --> 01:22:55,183 We do not know what you are asking for. 911 01:22:57,355 --> 01:23:01,834 Please forgive us if you are unhappy about us. 912 01:23:26,897 --> 01:23:33,498 I was doing worship to lord Anjaneya every new moon day. 913 01:23:33,775 --> 01:23:35,013 At that time... 914 01:24:22,659 --> 01:24:25,697 "Pray to God Narayana..." 915 01:24:25,777 --> 01:24:28,653 "Pray to God Narayana..." 916 01:24:28,814 --> 01:24:33,347 "Pray to God Narayana..." 917 01:24:34,943 --> 01:24:39,455 "Pray to God Narayana..." 918 01:24:41,111 --> 01:24:45,636 "Pray to God Narayana..." 919 01:24:47,256 --> 01:24:51,728 "Pray to God Narayana..." 920 01:24:53,323 --> 01:24:57,414 "Pray to God Narayana..." 921 01:25:00,666 --> 01:25:04,558 "Pray to God Narayana..." 922 01:25:16,109 --> 01:25:27,800 "O Lord Vasudeva" 923 01:25:30,173 --> 01:25:36,260 "O Lord Dhanavantri" 924 01:25:36,801 --> 01:25:44,383 "With the nectar..." 925 01:25:48,715 --> 01:25:57,855 "Destroy the poison..." 926 01:25:59,668 --> 01:26:05,039 "O Lord" 927 01:26:06,542 --> 01:26:11,287 "Save him..." 928 01:26:40,045 --> 01:26:42,164 You have eaten some poisonous plant. 929 01:26:42,244 --> 01:26:43,859 Tell me where it is. 930 01:26:43,939 --> 01:26:45,762 It must not be there where humans live. 931 01:26:46,792 --> 01:26:47,951 Is this the one? 932 01:26:50,104 --> 01:26:52,041 God, did you eat it purposely? 933 01:26:52,121 --> 01:26:53,051 Yes. 934 01:26:53,231 --> 01:26:54,331 Why? 935 01:26:55,784 --> 01:26:57,742 To know if you have the power to treat it. 936 01:26:57,822 --> 01:27:00,019 We do not know anything. 937 01:27:00,969 --> 01:27:03,947 When you vomited blood, we realized there is poison in your body. 938 01:27:04,710 --> 01:27:07,750 Your life would have been in danger if it remained. 939 01:27:07,830 --> 01:27:09,167 So we took it out. 940 01:27:09,247 --> 01:27:11,031 That's all. - Why did you try to take it out? 941 01:27:11,850 --> 01:27:12,998 You must have left it as it is. 942 01:27:13,078 --> 01:27:15,842 We cannot bear to see you in pain. 943 01:27:16,008 --> 01:27:18,319 You belong to us. You are our God. 944 01:27:18,518 --> 01:27:20,819 What did you say? - God, you are one of us. 945 01:27:21,288 --> 01:27:27,137 Didn't you get the same feeling when you saw that unconscious mother? 946 01:27:27,985 --> 01:27:31,392 Didn't you feel that her pain is more? 947 01:27:32,681 --> 01:27:35,207 We must live and let others live. 948 01:27:35,287 --> 01:27:37,300 That is the dharma of all creations. 949 01:27:38,148 --> 01:27:39,869 Let our heart be magnanimous like the sky. 950 01:27:40,345 --> 01:27:43,018 Let humanity be like ocean. 951 01:27:43,929 --> 01:27:45,452 You know Ayurveda. 952 01:27:46,271 --> 01:27:48,173 You belong to the family of Dhanvantri. 953 01:27:48,779 --> 01:27:50,865 Do not hide the nectar vessel that 954 01:27:50,945 --> 01:27:52,636 you hold in your hand, with your fist. 955 01:27:53,384 --> 01:27:56,650 You have the knowledge to save millions of people. 956 01:27:57,729 --> 01:27:58,884 Do not discriminate. 957 01:27:59,725 --> 01:28:02,762 Did you want to sacrifice your life for that? 958 01:28:03,654 --> 01:28:05,442 If things had turned bad... 959 01:28:07,208 --> 01:28:10,273 Only my life would have been lost. 960 01:28:11,795 --> 01:28:13,954 But if they decide 961 01:28:15,373 --> 01:28:17,220 they can save millions of people. 962 01:28:17,440 --> 01:28:22,272 "Lord Govinda! Lord Govinda!" 963 01:28:22,352 --> 01:28:27,383 "Lord Govinda! Lord Govinda!" 964 01:28:27,463 --> 01:28:32,484 "Lord Govinda! Lord Govinda!" 965 01:28:51,883 --> 01:28:56,313 "Life is precious" 966 01:28:56,393 --> 01:29:00,702 "Life is precious" 967 01:29:00,782 --> 01:29:04,226 "Life is precious" 968 01:29:33,949 --> 01:29:35,034 Mother! 969 01:29:40,935 --> 01:29:42,302 Mother! 970 01:29:44,612 --> 01:29:46,771 "O mother!" 971 01:29:47,094 --> 01:29:49,375 "O mother!" 972 01:29:49,536 --> 01:29:54,293 "O mother!" 973 01:29:56,782 --> 01:30:04,100 "O mother! O mother!" 974 01:30:11,582 --> 01:30:16,633 The mother and child saluted us with folded hands. 975 01:30:16,713 --> 01:30:19,380 Then we felt that Bajrangi was right. 976 01:30:41,828 --> 01:30:46,415 Till now we have captured and bound people like you 977 01:30:47,681 --> 01:30:49,358 and sacrificed them. 978 01:30:50,410 --> 01:30:53,862 But today you have come to the demon's den voluntarily. 979 01:30:55,448 --> 01:30:56,623 Demon? 980 01:30:57,446 --> 01:30:59,447 But I see them as Gods and angels. 981 01:31:03,285 --> 01:31:08,059 Are these human demons who eat human flesh, the celestial beings? 982 01:31:08,139 --> 01:31:09,104 Yes. 983 01:31:09,657 --> 01:31:11,054 They are Gods and angels. 984 01:31:11,981 --> 01:31:13,406 You are the demon. 985 01:31:14,381 --> 01:31:17,308 They belong to the Dhanvantri family and were born to save people. 986 01:31:17,475 --> 01:31:20,927 But you made them your slaves and are using them to kill people. 987 01:31:22,220 --> 01:31:27,735 They have been our slaves since generations. 988 01:31:28,338 --> 01:31:30,053 You cannot reform them. 989 01:31:30,133 --> 01:31:32,129 I have not come to reform anyone. 990 01:31:33,132 --> 01:31:35,436 I have come to remind them of their duties. 991 01:31:36,916 --> 01:31:39,073 I have come to reveal their power. 992 01:31:39,826 --> 01:31:42,456 They have to follow my orders. That is their power. 993 01:31:42,536 --> 01:31:44,902 Their duty is to be my slaves. 994 01:31:44,982 --> 01:31:49,412 They are like crows that eat the leftovers of my food. 995 01:31:50,731 --> 01:31:51,644 Crows?! 996 01:31:53,002 --> 01:31:55,700 Isn't there any value for their life? 997 01:32:01,823 --> 01:32:08,202 Though your family had immense knowledge of Ayurveda 998 01:32:08,282 --> 01:32:09,856 they lived here as non- entities. 999 01:32:10,187 --> 01:32:11,696 Even you all are living the same way here. 1000 01:32:11,776 --> 01:32:14,636 Do you want your future generation also to live here? 1001 01:32:16,969 --> 01:32:18,515 In this world 1002 01:32:19,083 --> 01:32:22,738 millions of people are suffering and dying of diseases. 1003 01:32:22,880 --> 01:32:24,578 Come. Save them. 1004 01:32:24,902 --> 01:32:26,302 That is your dharma. 1005 01:32:28,210 --> 01:32:31,606 You believed him all these years. 1006 01:32:32,737 --> 01:32:33,633 For once 1007 01:32:34,795 --> 01:32:35,993 believe me and come with me. 1008 01:32:37,409 --> 01:32:41,802 Even if I die, I will protect you. 1009 01:32:46,076 --> 01:32:46,931 Okay sir. 1010 01:32:47,011 --> 01:32:48,849 We served him all these years. 1011 01:32:49,004 --> 01:32:51,553 But he called us 'crows' and 'demons'. 1012 01:32:52,232 --> 01:32:57,294 But this man looks upon us not as humans but as God. 1013 01:32:58,127 --> 01:32:59,597 Let us believe him. 1014 01:33:00,010 --> 01:33:01,459 We will believe him. 1015 01:33:01,539 --> 01:33:02,881 We believe in him. 1016 01:33:03,063 --> 01:33:07,769 Hey! You are like insects under my feet. 1017 01:33:07,849 --> 01:33:11,949 Now you believe him and are acting against me. 1018 01:33:12,029 --> 01:33:13,533 Hey outsider! 1019 01:33:13,613 --> 01:33:15,258 Are you under an illusion that 1020 01:33:15,338 --> 01:33:18,180 all of them will follow you because one person is with you? 1021 01:33:19,521 --> 01:33:21,285 No. No. 1022 01:33:21,495 --> 01:33:23,819 None of them will follow you. 1023 01:33:41,962 --> 01:33:43,222 Hey old woman! 1024 01:33:43,302 --> 01:33:44,434 Stop it, boss. 1025 01:33:45,491 --> 01:33:49,804 All these years we were eating leftovers, like the crows. 1026 01:33:49,884 --> 01:33:53,298 We do not know whether we will be Gods in our old age. 1027 01:33:53,378 --> 01:33:56,463 At least we want to live as humans. 1028 01:33:56,981 --> 01:33:59,018 I do not care if others come or not. 1029 01:33:59,098 --> 01:34:01,847 I will come with you. 1030 01:34:02,017 --> 01:34:03,540 Let us go. Come. 1031 01:34:05,482 --> 01:34:06,804 Even I will come. 1032 01:34:07,768 --> 01:34:09,350 I will also come. 1033 01:34:10,394 --> 01:34:11,913 I will also come. 1034 01:34:12,061 --> 01:34:13,573 I will also come. 1035 01:34:13,756 --> 01:34:16,073 We will also come. 1036 01:34:16,153 --> 01:34:18,574 We will also come. 1037 01:34:21,126 --> 01:34:27,069 If I am alive, these people belong to me. 1038 01:34:27,149 --> 01:34:33,487 If you are alive, these people belong to you. 1039 01:36:52,835 --> 01:36:54,734 Life is created by God. 1040 01:36:55,524 --> 01:36:57,641 No one has the right to take it. 1041 01:36:58,014 --> 01:36:59,393 If I had wanted to kill you 1042 01:36:59,473 --> 01:37:01,543 I would have cut off your head as soon as I came. 1043 01:37:02,516 --> 01:37:04,456 But bloodshed is not my way. 1044 01:37:05,499 --> 01:37:10,015 I have never desired to be a king or wanted power. 1045 01:37:10,413 --> 01:37:11,539 You be the king. 1046 01:37:11,836 --> 01:37:13,007 You take care of them. 1047 01:37:14,457 --> 01:37:16,098 But take care of them in a proper way. 1048 01:37:16,513 --> 01:37:19,039 Wild animals and plants are a treasure of forest. 1049 01:37:19,201 --> 01:37:21,805 But you use them in a wrong way and destroy them. 1050 01:37:22,954 --> 01:37:25,568 You will get only that you give. 1051 01:37:26,079 --> 01:37:27,526 Remember it. 1052 01:37:28,363 --> 01:37:33,006 You have shown pity on a wicked person and forgiven him. 1053 01:37:33,628 --> 01:37:36,866 Nobody will be so magnanimous. 1054 01:37:37,994 --> 01:37:40,081 You are a real God. 1055 01:37:40,669 --> 01:37:42,081 You are God. 1056 01:37:45,304 --> 01:37:47,657 Hail Bajrangi! - Hail Bajrangi! 1057 01:37:47,737 --> 01:37:49,944 Hail Bajrangi! 1058 01:37:50,111 --> 01:37:52,202 Hail Bajrangi! 1059 01:37:52,902 --> 01:37:55,055 Hail Bajrangi! 1060 01:37:55,352 --> 01:37:57,953 Hail Bajrangi! 1061 01:38:03,513 --> 01:38:04,511 Wait. 1062 01:38:30,204 --> 01:38:31,618 Let us go. 1063 01:38:49,326 --> 01:38:53,305 "He handles the problem of this earth" 1064 01:38:53,385 --> 01:38:57,041 "He is like a boat in water..." 1065 01:39:05,338 --> 01:39:09,000 "He is spread everywhere like the stars in galaxy..." 1066 01:39:09,385 --> 01:39:13,033 "He defeated the enemy..." 1067 01:39:21,319 --> 01:39:25,100 "He handles the problems of this earth" 1068 01:39:25,380 --> 01:39:29,073 "He is like a boat in water..." 1069 01:39:29,338 --> 01:39:33,105 "He is scattered in the galaxy..." 1070 01:39:33,322 --> 01:39:36,375 "He defeated the enemy..." 1071 01:39:36,641 --> 01:39:39,821 "He is the knight..." 1072 01:39:40,598 --> 01:39:43,588 "He is the knight" 1073 01:39:44,687 --> 01:39:48,888 "He is born to script history..." 1074 01:39:57,198 --> 01:39:59,130 "He is Bajrangi..." 1075 01:40:05,229 --> 01:40:07,141 "He is Bajrangi..." 1076 01:40:33,494 --> 01:40:37,465 "It was these people who gave the nectar" 1077 01:40:41,472 --> 01:40:46,255 "They possess knowledge to treat diseases..." 1078 01:40:49,239 --> 01:40:53,207 "He was like a relative..." 1079 01:40:53,287 --> 01:40:57,209 "People did not fear if he was there..." 1080 01:40:57,289 --> 01:41:01,215 "People believed him like God" 1081 01:41:01,474 --> 01:41:05,261 "Such a life is indeed great..." 1082 01:41:05,341 --> 01:41:09,021 "He is a great son!" 1083 01:41:17,303 --> 01:41:18,895 "He is Bajrangi..." 1084 01:41:25,932 --> 01:41:27,473 "He is Bajrangi..." 1085 01:41:29,564 --> 01:41:32,932 You have saved my daughter and given her a new life. 1086 01:41:33,155 --> 01:41:35,140 He lives in a forest. 1087 01:41:35,220 --> 01:41:38,155 He doesn't expect money, fame or recognition in return. 1088 01:41:38,235 --> 01:41:40,212 And sends these medicines to us. 1089 01:41:40,905 --> 01:41:45,793 He is a noble man who considers this world as his family. 1090 01:41:45,873 --> 01:41:48,567 You must be grateful to him. May he live for hundred years! 1091 01:41:48,647 --> 01:41:49,854 May he lead a healthy life! 1092 01:42:22,358 --> 01:42:26,629 "He handles the problems of this earth" 1093 01:42:26,709 --> 01:42:30,641 "He is like a boat in water..." 1094 01:42:36,319 --> 01:42:40,597 'They were doing a great service of saving many lives.' 1095 01:42:40,737 --> 01:42:44,827 'So the doctors wanted to give them something in return.' 1096 01:42:44,988 --> 01:42:48,027 'Doctors started giving them eatables and gifts...' 1097 01:42:52,877 --> 01:42:56,740 'The doctors gave more and more gifts.' 1098 01:42:56,907 --> 01:42:59,204 'And their desires increased.' 1099 01:42:59,284 --> 01:43:05,953 'They started forgetting their duty as they received more gifts.' 1100 01:43:09,476 --> 01:43:13,705 'Their desire turned to expectation...' 1101 01:43:13,785 --> 01:43:16,155 'Expectation turned to greed.' 1102 01:43:16,235 --> 01:43:17,649 What have you brought for us to eat? 1103 01:43:17,729 --> 01:43:19,533 Sweets... Savory? 1104 01:43:19,799 --> 01:43:21,150 Have you not brought anything? 1105 01:43:21,230 --> 01:43:23,104 We did not know what to bring. 1106 01:43:23,454 --> 01:43:24,476 So... 1107 01:43:24,637 --> 01:43:26,303 Alright. Let us go. 1108 01:43:28,082 --> 01:43:29,181 Sister! 1109 01:43:32,080 --> 01:43:33,896 Do you like it? - Yes. 1110 01:43:38,438 --> 01:43:41,736 Give it to me. - Give me. 1111 01:43:42,165 --> 01:43:44,129 'They became greedy.' 1112 01:43:44,272 --> 01:43:47,430 'Their love and affection towards each other was lost.' 1113 01:43:47,510 --> 01:43:49,609 'They fought amongst themselves.' 1114 01:43:49,689 --> 01:43:51,360 'They lost their unity.' 1115 01:43:51,440 --> 01:43:56,609 'Bajrangi started worrying after seeing the change in their behavior.' 1116 01:43:58,847 --> 01:44:01,779 Grandma, this great medicine of Ayurveda 1117 01:44:01,859 --> 01:44:03,504 should be available to future generations. 1118 01:44:03,584 --> 01:44:04,484 Please write it down. 1119 01:44:04,564 --> 01:44:07,502 We are illiterate. 1120 01:44:07,958 --> 01:44:09,407 Sudheedhandra! - Yes, my God. 1121 01:44:09,666 --> 01:44:10,675 You write is down. 1122 01:44:11,500 --> 01:44:12,411 Me? 1123 01:44:12,703 --> 01:44:15,490 It is dangerous if the wicked acquire knowledge. 1124 01:44:16,106 --> 01:44:18,592 But it is a treasure if it is with a noble man. 1125 01:44:18,672 --> 01:44:20,671 Write it down in an excellent manner. 1126 01:44:21,042 --> 01:44:22,246 It must be permanent. 1127 01:44:22,326 --> 01:44:23,681 As you say, my lord. 1128 01:44:37,404 --> 01:44:44,383 "Salutations to Lord Vishnu..." 1129 01:44:45,347 --> 01:44:52,033 "Let us pray to his form of Dhanvantri..." 1130 01:44:52,821 --> 01:44:56,750 "Pray to the supreme power..." 1131 01:44:56,830 --> 01:45:00,767 "Pray to the creator of life..." 1132 01:45:02,714 --> 01:45:06,451 "Pray to Lord Narayana..." 1133 01:45:06,531 --> 01:45:10,372 "Pray to Lord Narayana..." 1134 01:45:10,452 --> 01:45:14,125 "Pray to Lord Narayana..." 1135 01:45:14,205 --> 01:45:17,801 "Pray to Lord Narayana..." 1136 01:45:17,881 --> 01:45:24,326 "Salutations to Lord Vishnu..." 1137 01:45:25,729 --> 01:45:31,348 "Let us pray to his form of Dhanvantri..." 1138 01:45:36,070 --> 01:45:38,114 Sudheedhandra! - Yes, grandma. 1139 01:45:38,194 --> 01:45:41,840 What are you doing during this night time? 1140 01:45:43,560 --> 01:45:46,218 Grandma, you belong to the clan of Dhanvantri 1141 01:45:46,298 --> 01:45:48,763 who was born with the vessel of nectar. 1142 01:45:49,612 --> 01:45:53,189 God has given you the knowledge of Ayurveda as a boon. 1143 01:45:54,045 --> 01:45:55,921 But I am not so virtuous. 1144 01:45:56,812 --> 01:46:01,833 I am just trying to acquire a little knowledge of what you have. 1145 01:46:01,913 --> 01:46:05,789 You all call us God. 1146 01:46:06,064 --> 01:46:09,547 If it is really true 1147 01:46:10,339 --> 01:46:18,527 I pray to God that let him give you the power that we have. 1148 01:46:18,607 --> 01:46:19,664 Grandma... 1149 01:46:41,959 --> 01:46:45,789 "We pray to you, lord Krishna" 1150 01:46:45,869 --> 01:46:49,570 "We pray to you, lord Krishna" 1151 01:46:49,650 --> 01:46:53,407 "We pray to you, lord Krishna" 1152 01:46:53,487 --> 01:46:57,223 "We pray to you, lord Krishna" 1153 01:46:57,303 --> 01:47:03,834 "Salutations to Lord Vishnu..." 1154 01:47:04,958 --> 01:47:10,753 "Let us pray to his form of Dhanvantri..." 1155 01:47:47,370 --> 01:47:50,652 [Sanskrit chants] 1156 01:47:54,461 --> 01:47:58,250 I am troubling you because I want to cure diseases in humans. 1157 01:47:58,330 --> 01:47:59,493 Forgive me. 1158 01:48:17,889 --> 01:48:19,325 Sudheedhandra! 1159 01:48:23,282 --> 01:48:23,924 Yes guru. 1160 01:48:24,004 --> 01:48:27,296 You have achieved your desire to interact with nature. 1161 01:48:27,376 --> 01:48:31,059 If divine power also supports your mental strength 1162 01:48:31,139 --> 01:48:34,664 you will get supreme knowledge of God and achieve more. 1163 01:48:35,020 --> 01:48:37,485 Your brilliance will shine more. 1164 01:48:37,646 --> 01:48:38,738 Come with me. 1165 01:48:38,920 --> 01:48:39,886 Guru! - Come. 1166 01:48:44,772 --> 01:48:50,077 "Lord Narayana! Lord Narayana!" 1167 01:48:50,275 --> 01:48:55,755 "Lord Narayana! Lord Narayana!" 1168 01:48:55,835 --> 01:49:01,333 "Lord Narayana! Lord Narayana!" 1169 01:49:01,413 --> 01:49:06,695 "Lord Narayana! Lord Narayana!" 1170 01:49:15,343 --> 01:49:20,720 "Lord Narayana! Lord Narayana!" 1171 01:49:20,800 --> 01:49:24,352 "Lord Narayana! Lord Narayana!" 1172 01:49:32,953 --> 01:49:41,053 "Lord Narayana! Lord Narayana!" 1173 01:49:41,530 --> 01:49:43,423 Have you brought money?! 1174 01:49:43,598 --> 01:49:44,949 Come and take. 1175 01:49:45,029 --> 01:49:45,915 Give more. 1176 01:49:46,255 --> 01:49:48,461 What are you doing? 1177 01:49:51,964 --> 01:49:52,797 Why? 1178 01:49:52,877 --> 01:49:54,590 Why are you giving this? 1179 01:49:55,962 --> 01:49:59,058 They asked for it. 1180 01:49:59,792 --> 01:50:01,927 It is our fees. You keep quiet. 1181 01:50:02,453 --> 01:50:04,742 We were like a savage. 1182 01:50:04,822 --> 01:50:08,024 That noble man has reformed us. 1183 01:50:08,104 --> 01:50:11,644 Do not fall for money and become greedy. 1184 01:50:11,724 --> 01:50:13,392 Lord will feel bad. 1185 01:50:13,472 --> 01:50:16,096 Why should we not take money for his sake? 1186 01:50:16,997 --> 01:50:18,205 Hey! 1187 01:50:18,660 --> 01:50:20,961 Why should he control us? 1188 01:50:21,273 --> 01:50:24,682 Should we beg for food from others till we die? 1189 01:50:24,762 --> 01:50:26,230 Are we also not doctors? 1190 01:50:26,468 --> 01:50:30,823 It is not enough if he uses our sweat and reputation and acts like a king. 1191 01:50:32,021 --> 01:50:35,207 He must also involve in our hardship. 1192 01:50:35,627 --> 01:50:37,909 Take it. Let us go. 1193 01:50:50,895 --> 01:50:55,389 They have become greedy. 1194 01:50:55,469 --> 01:50:57,970 There is a cure for all diseases. 1195 01:50:58,696 --> 01:51:01,954 But I never expected this disease. 1196 01:51:11,108 --> 01:51:16,455 'Bajrangi decided to punish their arrogance.' 1197 01:51:17,119 --> 01:51:20,751 'He cut off their contact with the doctors.' 1198 01:51:20,831 --> 01:51:26,654 'But these fools prepared medicines and were waiting for the doctors.' 1199 01:51:27,306 --> 01:51:30,072 'But the doctors did not come.' 1200 01:51:32,734 --> 01:51:38,478 'Ayurvedis medicines must be used' 1201 01:51:38,558 --> 01:51:42,469 'within a prescribed time of preparing it.' 1202 01:51:42,807 --> 01:51:47,865 'Otherwise it will lose its medicinal property.' 1203 01:51:48,763 --> 01:51:50,436 'Cannot be put to use.' 1204 01:52:32,785 --> 01:52:34,150 Forgive us, God. 1205 01:52:35,129 --> 01:52:36,182 We made a mistake. 1206 01:52:36,262 --> 01:52:37,963 Do not believe him. Do not believe. 1207 01:52:38,664 --> 01:52:40,361 They are lying. 1208 01:52:40,798 --> 01:52:42,904 They have a wavering mind. 1209 01:52:43,087 --> 01:52:45,496 No grandma, we have really changed. 1210 01:52:46,977 --> 01:52:48,943 We do not want money. 1211 01:52:49,330 --> 01:52:50,870 We will do as you say. 1212 01:52:50,950 --> 01:52:51,945 I believe you. 1213 01:52:53,508 --> 01:52:54,930 It is common to all. 1214 01:52:55,976 --> 01:52:57,880 You have realized your mistake. 1215 01:52:57,960 --> 01:52:59,197 That is enough for me. 1216 01:52:59,757 --> 01:53:04,084 God, everyone change their face. 1217 01:53:04,164 --> 01:53:06,870 But they change their word. 1218 01:53:07,158 --> 01:53:08,285 No grandma. 1219 01:53:09,700 --> 01:53:14,419 If we do not believe them after this, we will become inferior. 1220 01:53:15,580 --> 01:53:17,983 Let us not scratch a wound. 1221 01:53:19,270 --> 01:53:20,326 I believe... 1222 01:53:22,384 --> 01:53:23,236 them. 1223 01:53:24,478 --> 01:53:26,012 Sir. - Yes. 1224 01:53:26,215 --> 01:53:27,877 Call all doctors tomorrow. 1225 01:53:28,038 --> 01:53:28,994 Why? 1226 01:53:29,326 --> 01:53:32,652 We have never seen the things given by them earlier. 1227 01:53:33,005 --> 01:53:35,211 We became greedy because they gave us. 1228 01:53:35,396 --> 01:53:38,086 We will plead with them tomorrow not to give us any gifts. 1229 01:53:38,166 --> 01:53:40,226 We will tell them to take the medicines prepared by us. 1230 01:53:40,306 --> 01:53:45,205 And ask them to forgive us if we had hurt their feelings. 1231 01:53:47,834 --> 01:53:48,870 Alright. 1232 01:53:59,863 --> 01:54:01,515 All of you eat contently. 1233 01:54:02,228 --> 01:54:04,118 Serve some more curry to him. 1234 01:54:06,135 --> 01:54:08,334 God, you also eat with them. 1235 01:54:08,414 --> 01:54:11,331 No. First guests should eat. Then we should eat. 1236 01:54:11,718 --> 01:54:13,034 Doctor! - Want some more. 1237 01:54:47,912 --> 01:54:49,718 Hey! Hey! 1238 01:54:50,272 --> 01:54:51,147 Come here. 1239 01:55:03,988 --> 01:55:06,236 Alas! You have mixed poison in food. 1240 01:55:06,316 --> 01:55:08,850 You have shown your true color. 1241 01:55:09,481 --> 01:55:14,412 Why did you do this? What harm did they do to you? 1242 01:55:52,196 --> 01:55:53,131 Araka! 1243 01:55:53,439 --> 01:55:54,666 Jagrava's son. 1244 01:56:03,262 --> 01:56:05,687 My father Jagrava 1245 01:56:05,895 --> 01:56:10,278 was a strong man who killed 10 elephants with his hand. 1246 01:56:11,049 --> 01:56:13,223 He was a powerful man who instilled fear 1247 01:56:13,303 --> 01:56:15,481 in the minds of enemies like you. 1248 01:56:16,690 --> 01:56:23,336 Such a strong man could not withstand this man's blow. 1249 01:56:24,184 --> 01:56:29,264 He suffered agony in the hands of this man. 1250 01:56:30,823 --> 01:56:36,012 My father shivered when this man fought with him. 1251 01:56:37,116 --> 01:56:42,508 My father fell on the ground after being beaten by him. 1252 01:56:46,457 --> 01:56:53,698 This man showed mercy on my father's life and did not kill him. 1253 01:56:53,778 --> 01:56:57,325 Have you come to take revenge against him for that? 1254 01:57:00,491 --> 01:57:04,306 Revenge... It will be a crematorium. 1255 01:57:04,386 --> 01:57:07,326 What more do you want? 1256 01:57:07,523 --> 01:57:15,745 After hearing about him, I have come to see his valor. 1257 01:57:15,902 --> 01:57:17,134 What do you mean? 1258 01:57:17,214 --> 01:57:20,390 That is the nectar of life. 1259 01:57:20,723 --> 01:57:24,042 It has been prepared by those people who mixed the poison. 1260 01:57:24,679 --> 01:57:27,627 Fight with my men and show your courage. 1261 01:57:28,649 --> 01:57:32,241 Fulfill my wish and take it. 1262 01:57:32,836 --> 01:57:35,175 Is this the time for such pranks? 1263 01:57:35,255 --> 01:57:37,142 Do not play with lives. 1264 01:57:37,222 --> 01:57:38,115 Hey! 1265 01:57:39,446 --> 01:57:40,888 Give it. 1266 01:57:41,203 --> 01:57:42,331 Keep quiet. 1267 01:57:42,723 --> 01:57:46,567 Humans must protect lives. Not kill. 1268 01:58:34,117 --> 01:58:35,728 No! 1269 01:58:57,293 --> 01:58:59,144 Come and take. 1270 01:59:29,469 --> 01:59:31,072 Bajrangi! 1271 01:59:36,114 --> 01:59:37,208 Blood... 1272 01:59:37,288 --> 01:59:38,556 Blood. 1273 01:59:39,028 --> 01:59:40,743 Red blood. 1274 01:59:44,207 --> 01:59:48,639 Are you surprised how you were poisoned? 1275 02:00:02,821 --> 02:00:04,740 I will distribute to all. Give. 1276 02:00:04,907 --> 02:00:09,236 Madam, I am happy about your service. 1277 02:00:11,083 --> 02:00:13,744 How to save them? Say. 1278 02:00:31,973 --> 02:00:33,743 What a great scene! 1279 02:00:34,186 --> 02:00:36,244 Hanumantha, the great savior 1280 02:00:36,324 --> 02:00:40,553 brought the Sanjeevini to bring back Lakshmana's life. 1281 02:00:40,633 --> 02:00:43,844 He was healthy and powerful at that time. 1282 02:00:46,766 --> 02:00:50,141 But this man is fighting for his life. 1283 02:00:50,221 --> 02:00:52,624 Still he is taking the nectar to others. 1284 02:00:52,704 --> 02:00:54,900 May your glory spread in all directions! 1285 02:00:54,980 --> 02:00:56,111 Bajrangi! 1286 02:00:57,974 --> 02:01:03,961 If I were you, I would have eaten that nectar first. 1287 02:02:11,575 --> 02:02:13,815 Hey fool! 1288 02:02:14,012 --> 02:02:17,673 It is not nectar. It is also poison. 1289 02:02:29,942 --> 02:02:31,111 Sudheendra! 1290 02:02:35,166 --> 02:02:41,378 The world calls you a kind man who saves lives. 1291 02:02:42,120 --> 02:02:45,292 But today you have taken lives with your hands. 1292 02:03:08,391 --> 02:03:09,742 I am Araka. 1293 02:03:10,087 --> 02:03:13,814 I am a wicked man who takes revenge. 1294 02:03:15,153 --> 02:03:19,012 I brought them under my net and used them at the right time. 1295 02:03:25,455 --> 02:03:31,134 I am a demon who can kill a roaring lion. 1296 02:03:33,997 --> 02:03:38,753 You will be burnt to ashes if you are attacked by my revengeful act. 1297 02:03:44,895 --> 02:03:47,150 Well done. Well done. 1298 02:03:48,445 --> 02:03:50,769 I have got whatever I wanted. 1299 02:03:53,970 --> 02:03:57,583 Now I want to know who that person was. 1300 02:03:57,807 --> 02:03:59,697 Who mixed poison? 1301 02:04:04,382 --> 02:04:05,802 Well done. 1302 02:04:06,076 --> 02:04:12,681 I have to reward you for your treachery. 1303 02:04:18,514 --> 02:04:20,643 It is cheating. Cheating. 1304 02:04:23,394 --> 02:04:25,892 What is betrayal? Which is betrayal? 1305 02:04:26,150 --> 02:04:28,423 You were with my father all these years. 1306 02:04:28,552 --> 02:04:30,176 But later you took his side. 1307 02:04:30,256 --> 02:04:31,403 Is it not betrayal? 1308 02:04:31,483 --> 02:04:36,080 You were calling him God but gave him poison in the end. 1309 02:04:36,160 --> 02:04:37,340 Is it not betrayal? 1310 02:04:41,676 --> 02:04:44,211 You are like worms that cannot withstand anything. 1311 02:04:44,291 --> 02:04:45,576 Kill them. 1312 02:04:59,418 --> 02:05:02,884 You always wanted to protect them. 1313 02:05:02,964 --> 02:05:07,239 Your idea must remain immortal. 1314 02:05:08,814 --> 02:05:14,336 Defeat the demon and save them. 1315 02:05:15,945 --> 02:05:17,923 "Bajrangi!" 1316 02:05:19,269 --> 02:05:21,257 Your idea must not die. 1317 02:05:21,447 --> 02:05:24,184 God, your idea must not die. 1318 02:05:25,933 --> 02:05:26,976 Get up. 1319 02:05:27,172 --> 02:05:28,411 Get up. 1320 02:05:28,491 --> 02:05:29,433 Get up. 1321 02:05:29,513 --> 02:05:31,087 "Bajrangi!" 1322 02:05:32,060 --> 02:05:33,229 Get up. 1323 02:05:34,384 --> 02:05:36,231 "Powerful weapon." 1324 02:05:36,565 --> 02:05:38,201 "Bajrangi!" 1325 02:05:44,280 --> 02:05:45,750 "Bajrangi!" 1326 02:05:53,955 --> 02:05:56,154 "Bajrangi!" 1327 02:06:01,635 --> 02:06:03,196 "Bajrangi!" 1328 02:06:40,905 --> 02:06:46,580 Demons, you invited them and then killed them. 1329 02:06:48,447 --> 02:06:50,835 What is left for us now? 1330 02:06:52,660 --> 02:06:58,066 Are we the wicked people who went against a noble person who helped us? 1331 02:07:01,638 --> 02:07:05,320 Our act will be a curse on us. 1332 02:07:07,211 --> 02:07:10,793 The blood that we shed here will be a lesson 1333 02:07:10,873 --> 02:07:14,875 for the humankind in the next generation. 1334 02:07:16,298 --> 02:07:18,350 Our people should not live. 1335 02:07:18,854 --> 02:07:21,311 This will be our last generation. 1336 02:08:24,939 --> 02:08:26,573 Grandma! 1337 02:09:46,752 --> 02:09:48,640 Hey kind man! 1338 02:09:49,667 --> 02:09:52,073 This is just a beginning. 1339 02:09:53,473 --> 02:09:56,666 I will take the lives of many more people. 1340 02:09:57,017 --> 02:10:05,713 "It is a funeral pyre... It is a crematorium..." 1341 02:10:44,149 --> 02:10:45,366 Sudheendra! 1342 02:11:06,617 --> 02:11:10,440 We are sinners. 1343 02:11:15,513 --> 02:11:18,951 I gave poison to our God. 1344 02:11:22,349 --> 02:11:24,702 I should not be alive. 1345 02:12:20,656 --> 02:12:23,165 I am seeing God. I am seeing my God. 1346 02:12:26,394 --> 02:12:28,044 He is my God. 1347 02:12:28,415 --> 02:12:30,507 Bring him back to life. 1348 02:12:30,781 --> 02:12:35,078 He is my God. Bring him back to life. 1349 02:12:36,150 --> 02:12:37,659 What nonsense are you talking? 1350 02:12:37,840 --> 02:12:41,138 Creation, status and rhythm are beyond our control. 1351 02:12:41,887 --> 02:12:44,709 It is impossible for us to change it. 1352 02:12:45,206 --> 02:12:48,343 Take my life. Take my son's life. 1353 02:12:48,423 --> 02:12:52,593 But save that God. Save our God. 1354 02:12:53,391 --> 02:12:55,399 It is not possible for me to make a soul 1355 02:12:55,479 --> 02:12:57,557 enter this dead body and bring it back to life. 1356 02:12:57,753 --> 02:12:59,559 Only he can do it. 1357 02:12:59,729 --> 02:13:02,164 Who is he? Who is he, guru? 1358 02:13:02,244 --> 02:13:04,258 The all powerful supreme God. 1359 02:13:06,393 --> 02:13:12,418 Only the Omnipotent, omniscient, 1360 02:13:12,498 --> 02:13:15,858 omnipresent God can do it. 1361 02:13:15,938 --> 02:13:17,556 Nobody else can do it. 1362 02:13:17,924 --> 02:13:19,770 You save our God. 1363 02:13:21,266 --> 02:13:23,270 I will call the mighty God. 1364 02:13:26,331 --> 02:13:32,009 I will call the omnipotent, omniscient, omnipresent God. 1365 02:13:34,208 --> 02:13:39,047 "I will pray to the supreme God." 1366 02:14:28,670 --> 02:14:30,753 May you be victorious, Sudheendra! 1367 02:14:30,833 --> 02:14:33,369 May you be victorious, Sudheendra! 1368 02:14:59,710 --> 02:15:05,325 Does it mean that both the souls of Anji and Bajrangi were with you? 1369 02:15:06,270 --> 02:15:07,250 Yes. 1370 02:15:13,918 --> 02:15:21,625 [Sanskrit chants] 1371 02:15:21,871 --> 02:15:29,233 [Sanskrit chants] 1372 02:15:32,699 --> 02:15:38,168 "Pray to Lord Narayana..." 1373 02:15:43,642 --> 02:15:48,401 "Pray to Lord Narayana..." 1374 02:16:07,800 --> 02:16:15,098 [Sanskrit chants] 1375 02:16:23,456 --> 02:16:30,891 [Sanskrit chants] 1376 02:17:56,465 --> 02:17:57,649 "Bajrangi!" 1377 02:18:06,483 --> 02:18:07,654 Bajrangi! 1378 02:18:08,988 --> 02:18:10,366 Bajrangi?! 1379 02:19:36,051 --> 02:19:37,792 Araka! 1380 02:19:40,754 --> 02:19:42,155 Blood. 1381 02:19:43,475 --> 02:19:44,709 Blood. 1382 02:19:46,144 --> 02:19:48,306 Red blood. 1383 02:19:51,221 --> 02:19:54,091 Are you wondering how it came? 1384 02:19:54,512 --> 02:19:57,426 Like you, I did not poison you by cheating. 1385 02:19:57,724 --> 02:19:59,728 I hit you with my hand. 1386 02:20:03,195 --> 02:20:05,505 I attacked your outrage. 1387 02:20:06,118 --> 02:20:09,793 I cut down your anger that was burning like a volcano. 1388 02:20:10,030 --> 02:20:12,427 You are a betrayer. 1389 02:20:13,162 --> 02:20:14,859 You are an opportunist who brought others 1390 02:20:14,939 --> 02:20:16,662 in your net and used them to your advantage. 1391 02:20:16,742 --> 02:20:18,771 You are a killer, a murderer, a demon. 1392 02:20:18,947 --> 02:20:20,137 Araka!, 1393 02:20:20,967 --> 02:20:24,474 Now you have fallen down like a helpless man. 1394 02:20:33,588 --> 02:20:35,487 I am Bajrangi. 1395 02:20:35,890 --> 02:20:39,705 I am a messenger of Lord Rama if you pray to me with devotion. 1396 02:20:39,785 --> 02:20:43,549 Though I have the power or a ocean, I will surrender to love. 1397 02:20:44,214 --> 02:20:46,417 I am the strong person who burnt Ravana's land Lanka 1398 02:20:46,497 --> 02:20:47,736 because he crossed his limit. 1399 02:20:47,925 --> 02:20:49,941 Son of Anjana. Brave monkey. 1400 02:20:50,242 --> 02:20:52,147 The brave Hanumantha. 1401 02:20:52,497 --> 02:20:55,479 If I hit you with my fist, the mighty Araka will die. 1402 02:21:01,271 --> 02:21:04,569 Araka! Araka, get up. 1403 02:21:05,248 --> 02:21:06,459 Come. 1404 02:21:06,781 --> 02:21:07,684 Come. 1405 02:21:44,825 --> 02:21:47,061 "Go, Bajrangi" 1406 02:21:47,236 --> 02:21:51,267 "You are a brave man... Kill the wicked demon..." 1407 02:21:51,347 --> 02:21:54,395 "Go, Bajrangi..." 1408 02:21:55,931 --> 02:22:04,462 [Sanskrit shlok] 1409 02:22:09,010 --> 02:22:14,597 [Sanskrit shlok] 1410 02:22:18,046 --> 02:22:20,568 "Hail Bajrangi!" 1411 02:22:22,492 --> 02:22:24,901 "Hail Bajrangi!" 1412 02:22:55,708 --> 02:22:58,689 My life will be to serve you. 1413 02:23:00,111 --> 02:23:02,555 It is not possible for humans to be immortal. 1414 02:23:03,584 --> 02:23:08,205 Then will my penance of all these years not bear fruit? 1415 02:23:08,285 --> 02:23:10,011 An individual is not permanent. 1416 02:23:10,165 --> 02:23:11,643 But individuality is permanent. 1417 02:23:12,931 --> 02:23:16,313 Life is not permanent. But thought is permanent. 1418 02:23:16,999 --> 02:23:19,821 I or You will not live forever. 1419 02:23:20,878 --> 02:23:22,390 Thoughts must live. 1420 02:23:23,385 --> 02:23:24,785 Not the individual. 1421 02:23:25,927 --> 02:23:29,666 Our future generations will suffer from many diseases. 1422 02:23:29,890 --> 02:23:31,731 Many people will be affected. 1423 02:23:32,200 --> 02:23:33,796 For their cure, 1424 02:23:34,150 --> 02:23:36,048 I have given you the responsibility of writing Ayurveda 1425 02:23:36,128 --> 02:23:37,917 the medical knowledge of Dhanvantri clan. 1426 02:23:38,890 --> 02:23:43,603 But you spent your entire life for my sake because of your devotion to me. 1427 02:23:43,683 --> 02:23:47,573 It is true that because of your prayers and divine power 1428 02:23:48,252 --> 02:23:49,989 the demon Araka was destroyed. 1429 02:23:50,322 --> 02:23:51,907 My responsibility is over. 1430 02:23:53,525 --> 02:23:55,530 You know the future course of action. 1431 02:23:56,925 --> 02:23:58,549 Let our thoughts be taken forward. 1432 02:24:00,164 --> 02:24:01,870 Bid me farewell, Sudheendra. 1433 02:24:35,240 --> 02:24:37,516 "Bajrangi..." 1434 02:24:49,256 --> 02:24:51,616 It is my last wish to my God. 1435 02:25:39,882 --> 02:25:43,111 The supreme God was in your body. 1436 02:25:43,713 --> 02:25:46,668 Mighty Bajrangi is in your body. 1437 02:25:47,285 --> 02:25:50,898 Sudheendra has donated his knowledge to you. 1438 02:25:51,584 --> 02:25:54,049 Anji, now you are not an ordinary man. 1439 02:25:55,933 --> 02:25:57,294 What happened to Anji? 1440 02:25:57,479 --> 02:25:58,571 Where is he? 1441 02:26:10,121 --> 02:26:11,024 Sage!