1 00:00:05,366 --> 00:01:17,366 Translated by anysubtitle.com 2 00:01:27,390 --> 00:01:28,906 'There are so many things in the universe' 3 00:01:28,986 --> 00:01:31,158 'that is beyond our understanding.' 4 00:01:31,345 --> 00:01:34,661 'Life and death are for bodies, but not for souls.' 5 00:01:35,828 --> 00:01:39,484 'Every soul that comes to earth has to go back from where it came' 6 00:01:39,564 --> 00:01:41,497 'after performing its karma.' 7 00:01:42,299 --> 00:01:44,467 'In the same way, our Bangar Raju's soul too' 8 00:01:44,973 --> 00:01:48,411 'who came to earth fulfilled his karma,' 9 00:01:48,491 --> 00:01:51,500 'gave up all the relationships and is returning.' 10 00:02:08,763 --> 00:02:10,715 Hello, how is your Yama? 11 00:02:10,795 --> 00:02:12,750 Do you know him? - I know him very well. 12 00:02:12,830 --> 00:02:15,425 This is not the first time that I am coming, it's the second time. 13 00:02:15,505 --> 00:02:16,966 Second time? How come? 14 00:02:17,046 --> 00:02:18,393 That's a long story. 15 00:02:25,565 --> 00:02:27,464 What is this, hell has changed so much? 16 00:02:27,544 --> 00:02:28,491 This is heaven. 17 00:02:28,571 --> 00:02:32,082 Our Yama Dharmaraja ordered us to send you to heaven. 18 00:02:32,247 --> 00:02:34,364 Heaven means Ramba, Urvasi and Menaka will be there. 19 00:02:34,444 --> 00:02:35,464 Am I right? - Yes. 20 00:02:35,544 --> 00:02:37,323 You leave. I will go inside. 21 00:02:53,699 --> 00:02:57,688 Bangar Raju 22 00:03:06,519 --> 00:03:08,666 A few years back, Siripura Village 23 00:03:56,936 --> 00:04:02,873 "Nama Shivaya, Nama Shivaya, Shiva, Shiva." 24 00:04:02,953 --> 00:04:09,235 "Nama Shivaya, Nama Shivaya, Shiva, Shiva." 25 00:04:42,392 --> 00:04:45,905 "Om Namashivaya, Namashivaya, Namashivaya..." 26 00:04:45,985 --> 00:04:49,221 "Namashivaya, Namashivaya, Namashivaya..." 27 00:04:49,301 --> 00:04:55,772 "Namashivaya! Namashivaya!" 28 00:05:13,051 --> 00:05:19,275 "Om Namashivaya, Namashivaya, Namashivaya..." 29 00:05:21,207 --> 00:05:28,001 "Om Namashivaya, Namashivaya, Namashivaya..." 30 00:05:40,992 --> 00:05:44,407 "Rudra, Namashivaya, Namashivaya." 31 00:05:44,487 --> 00:05:48,867 "Rudra, Namashivaya, Namashivaya." 32 00:05:48,947 --> 00:05:51,350 "Nagabhooshana, Nandivahana." 33 00:05:51,430 --> 00:05:53,693 "Nagasarpame..." 34 00:05:53,773 --> 00:05:55,807 "Show us that you are there everywhere" 35 00:05:55,887 --> 00:05:58,448 "who is omnipotent and omnipresent." 36 00:05:58,528 --> 00:06:02,870 "Do prove all of us that you are always present amongst us." 37 00:06:02,950 --> 00:06:08,911 "Namashivaya, Namashivaya, Namashivaya, Namashivaya." 38 00:06:31,424 --> 00:06:33,742 There is a disturbance in Lord Shiva's temple. 39 00:06:33,822 --> 00:06:35,566 It will not end there. 40 00:06:36,187 --> 00:06:37,612 All evil things won't go unnoticed 41 00:06:37,692 --> 00:06:41,204 by Rudra without being burnt by the flames of his third eye. 42 00:06:41,284 --> 00:06:44,042 Lord. - History will repeat itself. 43 00:06:44,122 --> 00:06:45,289 God of preaching. 44 00:06:45,369 --> 00:06:46,646 A problem has taken birth. 45 00:06:46,726 --> 00:06:48,592 What is the solution for that, Lord? 46 00:06:57,704 --> 00:06:59,281 The solution is born. 47 00:06:59,361 --> 00:07:01,810 What is the connection between that mishap and this birth? 48 00:07:01,890 --> 00:07:02,770 It's there. 49 00:07:03,146 --> 00:07:08,433 These births and deaths, love and mishaps are all His games. 50 00:07:10,976 --> 00:07:12,583 'Ramu who took care of his son and Satyamma' 51 00:07:12,663 --> 00:07:14,775 'who took care of her grandson were very happy...' 52 00:07:14,855 --> 00:07:17,128 Sita madam's condition is not good, ma'am. - What happened? 53 00:07:17,208 --> 00:07:21,356 'but their happiness did not last long. Ramu's wife, Sita died.' 54 00:07:21,559 --> 00:07:24,116 'After three months, they named Ramu and Sita's child's' 55 00:07:24,196 --> 00:07:25,745 'name after their grandfather.' 56 00:07:25,825 --> 00:07:27,411 Bangar Raju. 57 00:07:27,581 --> 00:07:28,990 Bangar Raju. 58 00:07:29,254 --> 00:07:31,611 'On the same day, Ramu's brother-in-law' 59 00:07:31,691 --> 00:07:33,679 'Ramesh's daughter was named Nagalakshmi.' 60 00:07:33,759 --> 00:07:35,056 Nagalakshmi. 61 00:07:35,887 --> 00:07:38,151 Both these children have the horoscope of Shiva and Parvathi. 62 00:07:38,339 --> 00:07:41,847 If they both get married, it is as good as Shiva and Parvathi's 63 00:07:41,927 --> 00:07:43,995 divine dance, madam. 64 00:07:44,839 --> 00:07:46,416 Is it? - Yes, madam. 65 00:07:47,654 --> 00:07:48,616 Ramesh. - Sister. 66 00:07:48,696 --> 00:07:50,202 Bangar Raju and Nagalakshmi's horoscope is that of 67 00:07:50,282 --> 00:07:51,612 Shiva and Parvati's horoscope, it seems. 68 00:07:51,692 --> 00:07:52,729 We will get them married. 69 00:07:52,809 --> 00:07:55,378 Let us do it, sister. But we have named them just now, right? 70 00:07:56,257 --> 00:07:57,935 Priest. 71 00:07:58,015 --> 00:08:01,456 You spoke about their marriage, but you didn't tell about the dangers. 72 00:08:01,536 --> 00:08:04,841 Don't you know how many obstacles they have to overcome to get married? 73 00:08:04,921 --> 00:08:06,312 It's not in the horoscope, swami. 74 00:08:06,392 --> 00:08:08,065 Horoscope is Naruda's writing. 75 00:08:08,145 --> 00:08:09,919 Fate is God's writing. 76 00:08:10,555 --> 00:08:12,666 There are dangers, priest. 77 00:08:15,835 --> 00:08:17,466 Satyamma. - Ramu. 78 00:08:17,546 --> 00:08:19,372 I don't feel like staying here. 79 00:08:20,000 --> 00:08:22,970 If I do some work, I will get diverted. 80 00:08:23,142 --> 00:08:26,233 I will go back to US. It's better if he is with you. 81 00:08:26,841 --> 00:08:28,747 I will come and see him whenever possible. 82 00:08:28,827 --> 00:08:29,801 Okay, dear. 83 00:08:29,993 --> 00:08:32,659 I will get you married very soon. 84 00:08:33,926 --> 00:08:36,318 Sita's memories are enough to accompany me. 85 00:08:36,530 --> 00:08:38,952 Speaking about a mother for him, you are there. 86 00:08:39,156 --> 00:08:40,797 Don't repeat this topic again. 87 00:08:49,878 --> 00:08:52,199 'From then, he was the apple of her eye.' 88 00:08:52,827 --> 00:08:55,382 'Satyamma was very upset to even send Bangar Raju to school.' 89 00:08:55,462 --> 00:08:56,654 Why are there tears, sister? 90 00:08:56,734 --> 00:08:59,386 Look at my bad luck, why should I send him to school? 91 00:08:59,466 --> 00:09:03,214 Look at my daughter, see how she is jumping and going to school? 92 00:09:03,752 --> 00:09:06,354 She is a girl, she will somehow manage. 93 00:09:08,455 --> 00:09:10,018 Come, Bangar Raju, go and sit there. 94 00:09:10,098 --> 00:09:11,030 I will remove this, wait, dear. 95 00:09:11,110 --> 00:09:12,989 Go, dear, go there. 96 00:09:13,287 --> 00:09:15,376 Hi. - Hi. 97 00:09:17,613 --> 00:09:21,505 "Little, little hero, mischievous, mischievous hero." 98 00:09:23,062 --> 00:09:24,865 I feel like seeing our Bangar Raju. 99 00:09:24,945 --> 00:09:25,838 I mean that is... 100 00:09:25,918 --> 00:09:29,419 "Cute, cute hero, he will tell many cute things." 101 00:09:29,499 --> 00:09:33,210 Hey Adhi, we have joined Bangar Raju in school. - Okay, uncle. 102 00:09:33,290 --> 00:09:35,033 Take care of him carefully, Adhi. - Okay. 103 00:09:36,499 --> 00:09:38,240 'Every year on Bangar Raju's birthday' 104 00:09:38,320 --> 00:09:40,870 'Satyamma used to give him head bath with soap nut.' 105 00:09:41,009 --> 00:09:42,404 'She used to celebrate it like a festival.' 106 00:09:42,484 --> 00:09:43,467 Eat, sweetheart. 107 00:09:45,133 --> 00:09:48,552 'Along with age, Bangar Raju's mischiefs also grew up.' 108 00:09:48,632 --> 00:09:49,437 Yes, right? 109 00:09:49,517 --> 00:09:51,758 Children, we are choosing our class leader tomorrow. 110 00:09:51,838 --> 00:09:53,228 Those who are interested can give your names. 111 00:09:53,308 --> 00:09:57,311 With these words, the intelligent girl, Nagalakshmi got an idea. 112 00:10:01,657 --> 00:10:02,985 What are all these, Nagalakshmi? 113 00:10:03,065 --> 00:10:06,795 Cheese, milk, vegetables, soap nuts, these are all for you, master. 114 00:10:07,607 --> 00:10:10,919 Master, we need to fix the class leader today, right? 115 00:10:10,999 --> 00:10:13,343 Yes, dear. - Okay, master. 116 00:10:14,326 --> 00:10:16,993 So, our village head's daughter Nagalakshmi 117 00:10:17,073 --> 00:10:19,830 alone has the potential to become the class leader. 118 00:10:19,910 --> 00:10:21,666 Nagalakshmi is the class leader. 119 00:10:21,746 --> 00:10:22,658 Thank you, master. 120 00:10:22,738 --> 00:10:24,067 Thank you, thank you. 121 00:10:24,147 --> 00:10:25,522 Hey, Bangar Raju. 122 00:10:25,602 --> 00:10:28,029 Why are you sitting among the girls? Go and sit there. 123 00:10:28,109 --> 00:10:29,590 Who are you to tell me? 124 00:10:29,670 --> 00:10:31,090 I am the class leader. 125 00:10:31,170 --> 00:10:32,631 Get away, cheese leader. 126 00:10:34,374 --> 00:10:36,442 Do you call me cheese leader? 127 00:10:37,313 --> 00:10:38,621 You dare hit me? 128 00:10:38,975 --> 00:10:40,212 You call me cheese? 129 00:10:41,388 --> 00:10:44,744 'In the school, Bangar Raju and Nagalakshmi used to fight daily.' 130 00:10:45,048 --> 00:10:48,129 'Satyamma and Ramesh used to have a tough time with both of them.' 131 00:10:48,209 --> 00:10:49,798 Leave me. - We thought of getting them married, 132 00:10:49,878 --> 00:10:51,020 but why are they fighting like this? 133 00:10:51,100 --> 00:10:52,566 Maybe, they are practicing for marriage. 134 00:10:53,329 --> 00:10:55,005 Adhi, where is Bangar Raju? 135 00:10:55,085 --> 00:10:56,245 He went there with Geetha. 136 00:11:07,865 --> 00:11:10,833 'One day, Satyamma saw something that she was not supposed to see.' 137 00:11:15,410 --> 00:11:16,572 Bangar Raju. 138 00:11:51,773 --> 00:11:52,604 "Hey, Tabla." 139 00:11:53,881 --> 00:11:55,051 "Hey, Harmony." 140 00:11:59,323 --> 00:12:02,575 Sir, what is the meaning of... 141 00:12:04,463 --> 00:12:07,714 Hey you, what have you been doing without knowing for such a long time? 142 00:12:07,794 --> 00:12:08,882 You should ask, right? 143 00:12:09,025 --> 00:12:10,359 We will teach, right? 144 00:12:14,762 --> 00:12:16,075 Golden girls. 145 00:12:22,206 --> 00:12:24,756 Girls, shall we start kabaddi? 146 00:12:24,836 --> 00:12:25,984 We are ready. 147 00:12:33,866 --> 00:12:36,103 "Rice in the sugarcane field." 148 00:12:36,183 --> 00:12:38,430 "Sister-in-law in the brinjal garden." 149 00:12:38,510 --> 00:12:41,738 "When I hit her with a stick, is laddu there, is laddu there?" 150 00:12:51,155 --> 00:12:53,409 "Jasmine bouquet in your song." 151 00:12:53,489 --> 00:12:55,704 "Mischievousness in your look." 152 00:12:55,784 --> 00:12:59,245 "We will show this to Bangar Raju, show this to Bangar Raju." 153 00:13:03,789 --> 00:13:08,603 "We will show it, we will show it..." 154 00:13:12,720 --> 00:13:15,299 "Here at your shoulders." 155 00:13:15,379 --> 00:13:17,583 "When the eyes meet." 156 00:13:17,795 --> 00:13:19,727 "Near the pump shed." 157 00:13:20,040 --> 00:13:22,125 "When the sari touches." 158 00:13:22,205 --> 00:13:24,289 "Is laddu there, is laddu there?" 159 00:13:24,369 --> 00:13:26,664 "We will show it, we will show it." 160 00:13:26,858 --> 00:13:29,160 "Don't twirl your moustache." 161 00:13:29,315 --> 00:13:31,326 "Enough of your nonsense." 162 00:13:31,479 --> 00:13:35,793 "Your smile is attractive, your look is alluring, don't kill us with it." 163 00:13:38,376 --> 00:13:42,947 "Reelu reelu reelu reelu, I know you are lying too much." 164 00:13:43,027 --> 00:13:47,430 "There seems to be golden sparks, they all look very sweet." 165 00:13:47,510 --> 00:13:48,702 "Is laddu there?" 166 00:13:48,782 --> 00:13:49,879 "Show it to us." 167 00:13:49,959 --> 00:13:50,873 "Is laddu there?" 168 00:13:50,953 --> 00:13:52,137 "Show it to us." 169 00:13:52,430 --> 00:13:54,601 "On the grass fields." 170 00:13:54,681 --> 00:13:56,769 "In the fire stick." 171 00:13:56,849 --> 00:13:58,931 "In the brinjal garden." 172 00:13:59,084 --> 00:14:01,546 "Without anyone's notice." 173 00:14:03,711 --> 00:14:05,941 "When I see the eyes, there are beautiful flowers." 174 00:14:06,021 --> 00:14:08,256 "When I see the beauty, there are attractive mountains." 175 00:14:08,336 --> 00:14:11,832 "When I see the girl, is there laddu, is there laddu?" 176 00:14:12,882 --> 00:14:14,068 "Show it to us." 177 00:14:14,148 --> 00:14:15,193 "Is laddu there?" 178 00:14:15,273 --> 00:14:16,328 "Show it to us." 179 00:14:16,408 --> 00:14:17,464 "Is laddu there?" 180 00:14:17,544 --> 00:14:18,669 "Show it to us." 181 00:14:18,749 --> 00:14:19,804 "Is laddu there?" 182 00:14:19,884 --> 00:14:20,716 "Show it to us." 183 00:14:20,796 --> 00:14:22,368 "Is laddu there?" 184 00:14:25,398 --> 00:14:28,439 Get up, get up, get up. 185 00:14:28,519 --> 00:14:29,745 Why this sudden change? 186 00:14:29,825 --> 00:14:31,377 My wife has come, get up. 187 00:14:33,587 --> 00:14:35,209 Satya, why are you here? 188 00:14:35,289 --> 00:14:36,689 First of all, how did you die? 189 00:14:36,769 --> 00:14:39,030 Are you sad that I have died or because I have come? 190 00:14:39,242 --> 00:14:40,235 What is this? 191 00:14:40,315 --> 00:14:42,192 You seem to be playing with them in different positions. 192 00:14:42,272 --> 00:14:44,792 As far as these positions, there's no mistake from his end. 193 00:14:44,872 --> 00:14:48,051 Greatness lies in bringing out the best notes that is within. 194 00:14:48,131 --> 00:14:49,884 Thanks a lot. You said a good thing. 195 00:14:50,565 --> 00:14:52,431 Is this what you desired? - God, I am caught. 196 00:14:53,273 --> 00:14:54,450 You like chairs, right? 197 00:14:54,530 --> 00:14:57,511 If you wish it in your heart, without your knowledge, it will appear. 198 00:14:57,591 --> 00:14:58,727 You will have nothing to do with it. 199 00:14:58,807 --> 00:15:01,458 Is it? - Okay, fine. Who are they? 200 00:15:01,538 --> 00:15:03,762 They are our Ramba, Urvasi and Menaka. 201 00:15:05,765 --> 00:15:07,249 She is my beautiful wife, Satyamma. 202 00:15:07,329 --> 00:15:08,732 She is like your elder sister. 203 00:15:09,373 --> 00:15:10,451 Is it? 204 00:15:10,531 --> 00:15:13,241 Hello to Satyamma sister. 205 00:15:13,321 --> 00:15:17,197 Until now, they were hugging and holding him and now hello, it seems. 206 00:15:17,277 --> 00:15:18,579 Whatever said and done, 207 00:15:18,659 --> 00:15:21,989 Bangar Raju mesmerizes everyone with his looks, sister. 208 00:15:22,069 --> 00:15:24,291 If you call me sister and visitor, I will kill you all. 209 00:15:25,313 --> 00:15:26,334 What is this, dear? 210 00:15:26,480 --> 00:15:28,394 You have forgotten me after seeing them. 211 00:15:28,678 --> 00:15:29,699 I am upset. 212 00:15:31,605 --> 00:15:34,605 When you are upset, you look double beautiful, fatsy. 213 00:15:34,880 --> 00:15:36,412 What does fatsy mean? 214 00:15:37,231 --> 00:15:39,290 My wife is a little stout, right? 215 00:15:39,370 --> 00:15:41,156 That's why I call her fatsy with love. 216 00:15:41,236 --> 00:15:43,110 She loves it when I call her so. 217 00:15:43,263 --> 00:15:44,413 You say she loves it, 218 00:15:44,493 --> 00:15:47,488 but there is no smile or happiness in sister's face. 219 00:15:47,568 --> 00:15:48,607 She is upset, right? 220 00:15:48,785 --> 00:15:50,139 She won't show it outside. 221 00:15:50,390 --> 00:15:52,830 Even in anger, a small smile is seen. 222 00:15:52,910 --> 00:15:55,977 Look, she is trying hard to cover it up. 223 00:15:56,057 --> 00:16:00,111 My Satyamma's smile is seen in her eyes, that's her beauty. 224 00:16:01,855 --> 00:16:05,009 In some time, smile and shyness will get mixed up. 225 00:16:05,089 --> 00:16:09,525 After it's mixed, my Satyamma becomes happier and more beautiful. 226 00:16:11,417 --> 00:16:14,222 Go, Bangaram, you are mischievous, Bangaram. 227 00:16:14,302 --> 00:16:16,914 However angry I am, you turn my heart into ice cubes. 228 00:16:19,200 --> 00:16:20,133 Come. 229 00:16:22,500 --> 00:16:24,518 Okay, how did you die? 230 00:16:26,611 --> 00:16:28,734 Due to my ill fate, a grandson was born. 231 00:16:28,921 --> 00:16:30,948 Does our Appachi have a son? 232 00:16:31,028 --> 00:16:32,794 Did you make him Appachi too? 233 00:16:32,874 --> 00:16:34,829 No, he is exactly like you. 234 00:16:34,909 --> 00:16:37,058 He has started romancing at a very young age. 235 00:16:37,138 --> 00:16:38,746 Seeing his activities, my heart stopped and I died. 236 00:16:38,826 --> 00:16:41,925 Wow, my dear grandson, he has kept up my prestige. 237 00:16:42,305 --> 00:16:43,895 We should see him now, how? 238 00:16:43,975 --> 00:16:47,243 Go to the right place and see, you can see the one who you want to see. 239 00:16:47,323 --> 00:16:48,977 Why didn't you tell this earlier, sir? 240 00:16:49,057 --> 00:16:50,307 You wouldn't have asked. 241 00:16:50,470 --> 00:16:52,108 You come, come, come... 242 00:17:11,364 --> 00:17:12,240 There. 243 00:17:23,647 --> 00:17:25,261 He looks just like me. 244 00:17:25,341 --> 00:17:26,818 He is the exact carbon copy. 245 00:17:27,085 --> 00:17:28,715 I came just now, right? 246 00:17:28,795 --> 00:17:29,980 How come he has become so big? 247 00:17:30,060 --> 00:17:31,691 It's minutes here and there it's years. 248 00:17:31,771 --> 00:17:33,013 Let me see him, dear. 249 00:17:33,093 --> 00:17:34,335 What's up? - Raju. 250 00:17:34,554 --> 00:17:36,581 Bangar Raju, how is the flower decoration? 251 00:17:36,661 --> 00:17:37,667 Contract is ours. 252 00:17:37,814 --> 00:17:39,200 It's beautiful, come. 253 00:17:40,612 --> 00:17:42,712 We got two deals and we got our 25000, that's it. 254 00:18:02,536 --> 00:18:03,687 Hey, watch out. 255 00:18:08,592 --> 00:18:09,646 Let me see. 256 00:18:10,254 --> 00:18:11,162 What happened? 257 00:18:13,092 --> 00:18:14,292 Nothing happened, right? 258 00:18:14,648 --> 00:18:15,702 It's twisted. 259 00:18:15,782 --> 00:18:18,435 If you are beautiful like this, your leg will get hurt and twisted. 260 00:18:18,605 --> 00:18:20,129 Ask you grandma to ward off the evil eyes. 261 00:18:20,275 --> 00:18:21,086 Okay. 262 00:18:21,166 --> 00:18:22,627 Otherwise, shall I do it? 263 00:18:23,089 --> 00:18:24,005 How? 264 00:18:33,096 --> 00:18:34,617 Dear Bangar Raju. - Yes. 265 00:18:34,788 --> 00:18:36,846 Do you floor all the girls like this? 266 00:18:36,926 --> 00:18:39,142 Oh God, don't ever think so. - Why? 267 00:18:39,222 --> 00:18:41,697 Nobody is born until now to floor the girls. 268 00:18:42,649 --> 00:18:44,767 If a girl's heart likes us, they will like us. 269 00:18:45,172 --> 00:18:48,070 So, you should not say flooring, but liking, okay? 270 00:18:49,215 --> 00:18:51,525 The same goes with you. - Over action. 271 00:18:51,605 --> 00:18:52,885 Okay, we will have a bet. 272 00:18:52,965 --> 00:18:54,515 I will pull the rope, you should hit it. 273 00:18:54,847 --> 00:18:57,683 If you hit it, I won't be floored, but will like you. 274 00:19:01,274 --> 00:19:02,880 Okay, come, let's try. 275 00:19:03,455 --> 00:19:05,134 The girl herself has come, we cannot do anything. 276 00:19:05,214 --> 00:19:06,991 Come, let's do the arrangements. 277 00:19:27,163 --> 00:19:28,518 Come on. 278 00:19:32,580 --> 00:19:34,769 Why have you stopped? Can't you hit it? 279 00:19:34,849 --> 00:19:37,759 I won't hit it, I will make that girl hit it. 280 00:19:38,167 --> 00:19:39,017 Me? 281 00:19:40,237 --> 00:19:41,234 Let's see. 282 00:20:28,454 --> 00:20:32,929 "Colours, it's the colours that brings in joy to celebration." 283 00:20:33,009 --> 00:20:38,047 "Colours, it's the colours..." 284 00:20:42,236 --> 00:20:46,797 "Lord Krishna dances his favourite dance with these sticks." 285 00:20:46,877 --> 00:20:51,442 "Our mischievous Krishna floors all the girls with his mischief." 286 00:20:51,522 --> 00:20:53,510 "Colours, it's the colours..." 287 00:20:53,786 --> 00:20:56,153 "Colours, it's the colours..." 288 00:20:57,263 --> 00:21:00,664 "Colours, it's the colours..." 289 00:21:04,944 --> 00:21:07,560 "Hey, be it the fair skin or the bangles," 290 00:21:07,640 --> 00:21:09,931 "seeing the girl feels like laddu." 291 00:21:10,011 --> 00:21:14,227 "How beautiful she looks, how very beautiful she looks." 292 00:21:14,307 --> 00:21:16,761 "Mischievous look, when I see her beautiful waist" 293 00:21:16,841 --> 00:21:19,071 "it feels like laddu." 294 00:21:19,151 --> 00:21:23,500 "How beautiful she looks, how very beautiful she looks." 295 00:21:23,580 --> 00:21:28,363 "When I see the pretty anklets, my heart races along with it." 296 00:21:28,443 --> 00:21:32,935 "While she walks around, she looks attractive." 297 00:21:35,264 --> 00:21:39,838 "How beautiful she looks, how very beautiful she looks." 298 00:21:39,918 --> 00:21:44,956 "Is laddu there, is laddu there, is laddu there, is laddu there?" 299 00:21:46,507 --> 00:21:49,021 "Hey, be it the fair skin or the bangles" 300 00:21:49,101 --> 00:21:51,352 "seeing the girl feels like laddu." 301 00:21:51,432 --> 00:21:56,125 "How well, he has said it, how very well, he has said it." 302 00:22:18,724 --> 00:22:23,588 "We should live like qawwali, like the new beginning Ugadi every day." 303 00:22:23,668 --> 00:22:27,764 "Like Diwali in the eyes, like celebration every moment." 304 00:22:27,936 --> 00:22:32,831 "If you are near us, everything will be joyful and gleeful." 305 00:22:32,911 --> 00:22:37,068 "If you want us to appreciate, we can do it more and more." 306 00:22:37,240 --> 00:22:39,724 "Like the cloth for a particular bird," 307 00:22:39,804 --> 00:22:42,025 "like the rhythm of the mountain." 308 00:22:42,105 --> 00:22:46,726 "Like the earring for the moon, my heart flutters." 309 00:22:49,037 --> 00:22:53,518 "How beautiful she looks, how very beautiful she looks." 310 00:22:53,598 --> 00:22:58,144 "How beautiful she looks, how very beautiful she looks." 311 00:22:58,224 --> 00:23:01,426 "She looks beautiful, she looks beautiful..." 312 00:23:05,334 --> 00:23:07,006 What a style and grace? 313 00:23:07,168 --> 00:23:09,256 He seems to be in great speed. 314 00:23:09,336 --> 00:23:13,260 Dear parents, the reason for all the girls' parents meeting is because 315 00:23:13,340 --> 00:23:15,298 our common enemy is Bangar Raju. 316 00:23:15,378 --> 00:23:16,493 Yes, yes, yes. 317 00:23:16,573 --> 00:23:19,583 When he comes for vacation, it's terrifying like Tsunami. - Yes, yes. 318 00:23:19,663 --> 00:23:21,056 If he is coming here once 319 00:23:21,136 --> 00:23:23,860 and for all with all his things packed, we are all in great danger. 320 00:23:23,940 --> 00:23:25,311 We should be careful and keep our daughters within our control. 321 00:23:25,391 --> 00:23:26,218 Yes, yes. 322 00:23:26,298 --> 00:23:30,780 We should take care of our girls very carefully especially 323 00:23:30,860 --> 00:23:33,680 in places like temples, schools and marriage halls. - Yes. 324 00:23:33,760 --> 00:23:35,448 This is not enough, we should complain 325 00:23:35,528 --> 00:23:36,992 about him to Bangar Raju's uncles. 326 00:23:43,603 --> 00:23:45,052 Hey, look there. 327 00:23:45,132 --> 00:23:47,769 He has roamed all around and come. 328 00:23:51,031 --> 00:23:53,513 We feel very happy to see you. - Why, uncle? 329 00:23:53,593 --> 00:23:57,649 All the girls' parents are conducting a meeting on account of you. 330 00:23:58,044 --> 00:23:59,128 Well, don't joke, uncle. 331 00:23:59,208 --> 00:24:01,052 You are happy for everything. - Happy? 332 00:24:01,132 --> 00:24:02,967 I will tell him. - Bangar Raju. 333 00:24:03,047 --> 00:24:05,632 You are calling yourself playboy stylishly for what you are doing. 334 00:24:05,712 --> 00:24:07,334 But the village thinks otherwise, do you know? 335 00:24:07,414 --> 00:24:09,027 Is it? Come on, let's talk. 336 00:24:09,107 --> 00:24:11,621 Think once and get married, Bangar Raju. 337 00:24:11,701 --> 00:24:13,891 I will get you married, Bangar Raju. - No, aunt. 338 00:24:13,971 --> 00:24:16,404 I don't have the thought of marrying at all. 339 00:24:16,707 --> 00:24:18,775 Anyways, for whose happiness should I get married, uncle? 340 00:24:18,855 --> 00:24:20,569 That is... - Okay, you tell me. 341 00:24:20,649 --> 00:24:22,495 It's not like that, dear. - At least, if grandma was there, 342 00:24:22,575 --> 00:24:24,106 she would have felt happy seeing my marriage. 343 00:24:24,186 --> 00:24:26,366 Because grandma is not there, there is no such thought. 344 00:24:26,446 --> 00:24:27,714 But once... 345 00:24:27,794 --> 00:24:29,266 Bangar Raju, leave the argument. 346 00:24:29,346 --> 00:24:30,817 You first have your food. 347 00:24:30,897 --> 00:24:32,854 Latha dear, your share is over. 348 00:24:33,047 --> 00:24:35,701 This week, it is our share. - Bangar Raju, you come, dear. 349 00:24:35,781 --> 00:24:36,765 Go, go. 350 00:24:37,363 --> 00:24:39,542 You know what all I have done for you? 351 00:24:39,622 --> 00:24:44,571 Raw mango fish curry, fresh prawns, and other favourites too. 352 00:24:44,651 --> 00:24:46,556 You go quickly and change your dress and come. 353 00:24:46,636 --> 00:24:49,019 It's been a week since I prepared food for you, dear. 354 00:24:49,099 --> 00:24:50,873 You mean you need to cook so many varieties. 355 00:24:51,106 --> 00:24:52,933 I mean, unnecessary expense, right? 356 00:24:53,013 --> 00:24:55,901 How many times should I tell you? Do you think I am a mad woman? 357 00:24:55,981 --> 00:24:58,827 If we cook and give him good food this week, tomorrow, 358 00:24:58,907 --> 00:25:00,708 he will be under our control. 359 00:25:00,788 --> 00:25:03,058 You mean, he will get married to the girl we suggest? 360 00:25:03,138 --> 00:25:05,095 Then, we will get grip over the house. 361 00:25:05,175 --> 00:25:06,812 We will have control over the property. 362 00:25:15,948 --> 00:25:18,634 It's so sad to see him suffering, Bangaram. 363 00:25:19,075 --> 00:25:21,092 We should somehow get him married. 364 00:25:21,774 --> 00:25:23,466 You saw grandson in him. 365 00:25:23,609 --> 00:25:25,465 The village is seeing a playboy in him. 366 00:25:25,545 --> 00:25:27,262 It is quite difficult to get him married. 367 00:25:27,404 --> 00:25:29,226 I will kill you if you talk negatively. 368 00:25:30,101 --> 00:25:31,178 It's not like that. 369 00:25:31,587 --> 00:25:34,566 For me, I got you who is like a beautiful moon. 370 00:25:34,646 --> 00:25:37,255 Enough of this buttering, tell me the truth now. 371 00:25:37,335 --> 00:25:39,249 I got you to control me. 372 00:25:39,544 --> 00:25:41,867 Where will we get a girl to control his speed? 373 00:25:41,947 --> 00:25:42,844 She's there. 374 00:25:42,924 --> 00:25:44,798 I spoke when she was young. - Who? 375 00:25:44,878 --> 00:25:46,954 Remember president Surya Rao's son, Ramesh? 376 00:25:47,480 --> 00:25:49,547 His daughter, Nagalakshmi. 377 00:25:51,340 --> 00:25:54,007 Long live Nagalakshmi, long live Nagalakshmi. 378 00:25:54,087 --> 00:25:57,524 Long live village head, Nagalakshmi. 379 00:25:57,604 --> 00:26:00,626 Long live Nagalakshmi, long live Nagalakshmi. 380 00:26:00,819 --> 00:26:01,782 Photo. 381 00:26:05,472 --> 00:26:07,540 "Nagalakshmi." 382 00:26:09,292 --> 00:26:10,285 Okay? 383 00:26:11,035 --> 00:26:12,677 Long live Nagalakshmi. 384 00:26:13,084 --> 00:26:15,597 Long live village head, Nagalakshmi. 385 00:26:15,677 --> 00:26:16,935 "Hey, Nagalakshmi." 386 00:26:17,015 --> 00:26:19,027 For this village, my grandfather served for 25 years, 387 00:26:19,107 --> 00:26:21,827 my father for 25 years and I was the village head for 25 years. 388 00:26:21,993 --> 00:26:23,345 Now the elections are coming again. 389 00:26:23,425 --> 00:26:24,900 So... - Long live Nagalakshmi. 390 00:26:24,980 --> 00:26:26,667 Long live village head, Nagalakshmi. 391 00:26:26,747 --> 00:26:28,483 Long live village head, Nagalakshmi. - Stop, stop, stop. 392 00:26:28,563 --> 00:26:29,977 What and why is this commotion? - Nobody needs to get up, 393 00:26:30,057 --> 00:26:30,950 don't get up, don't get up. 394 00:26:31,030 --> 00:26:33,007 I will become the village head, dad. - What, what is all this? 395 00:26:33,087 --> 00:26:34,659 You becoming village head? 396 00:26:35,966 --> 00:26:37,061 I don't know, grandpa. 397 00:26:37,266 --> 00:26:39,834 There's no girl in this village who is educated than me, it seems. 398 00:26:40,226 --> 00:26:42,188 There's no intelligent girl than me, it seems. - Yeah. 399 00:26:42,268 --> 00:26:44,132 There's no smart girl than me, it seems. 400 00:26:44,212 --> 00:26:46,151 They are all saying this. - No, no, no, it's all lies 401 00:26:46,231 --> 00:26:48,113 Don't believe them. Hey, why are you all spoiling her? 402 00:26:48,193 --> 00:26:49,702 Nagalakshmi is really intelligent, uncle. 403 00:26:49,782 --> 00:26:50,853 Really, I never knew that. - Stop it, dad. 404 00:26:50,933 --> 00:26:52,174 What, Nagalakshmi? 405 00:26:53,593 --> 00:26:54,606 Why did he come? 406 00:26:54,686 --> 00:26:55,685 Unexpected. 407 00:26:55,765 --> 00:26:56,990 What, Bangar Raju? 408 00:26:57,070 --> 00:26:58,524 I heard there's no one stupid, 409 00:26:58,604 --> 00:27:00,373 idiotic and dimwitted in this village than you. 410 00:27:00,453 --> 00:27:02,012 What, uncle, am I right? 411 00:27:02,092 --> 00:27:03,104 Tell, dad. 412 00:27:03,184 --> 00:27:05,411 What he says seems to be quite true, better think, dear. 413 00:27:05,491 --> 00:27:06,405 That's correct. 414 00:27:07,005 --> 00:27:08,735 Actually, you are yourself a useless batch. 415 00:27:08,815 --> 00:27:10,181 You want to be a village head? 416 00:27:10,261 --> 00:27:13,139 Hey, I studied B.Tech in Bhimavaram. 417 00:27:13,219 --> 00:27:14,998 Even I have a lot of exposure. 418 00:27:15,400 --> 00:27:17,076 Don't talk about exposing. It won't be nice. 419 00:27:17,156 --> 00:27:18,927 Hey, pathetic, not that. - Exposing? 420 00:27:19,222 --> 00:27:20,748 Hey, exposure means general knowledge. 421 00:27:20,828 --> 00:27:22,007 He doesn't even know that. 422 00:27:22,087 --> 00:27:24,033 What knowledge? - General knowledge. 423 00:27:25,736 --> 00:27:31,817 [Sanskrit chants] 424 00:27:32,190 --> 00:27:33,070 Hello, tell me. 425 00:27:33,150 --> 00:27:35,164 Adhi, Nagalakshmi and Bangar Raju are fighting again. 426 00:27:35,244 --> 00:27:36,590 Come to the panchayat office urgently. 427 00:27:36,670 --> 00:27:38,586 Have they started again? I am coming. 428 00:27:38,666 --> 00:27:40,155 I will leave, priest. - Namashivaya. 429 00:27:40,235 --> 00:27:42,410 Actually, what are you thinking about me? - Yes, tell me. 430 00:27:42,490 --> 00:27:44,281 I will post all the problems in twitter. 431 00:27:44,361 --> 00:27:46,106 I will find the solutions in insta. 432 00:27:46,326 --> 00:27:48,237 I will show the development in facebook. That's me. 433 00:27:48,317 --> 00:27:50,628 All the rooms in google map too? 434 00:27:50,708 --> 00:27:51,683 You and your buildup. 435 00:27:51,763 --> 00:27:53,402 Come, come. - What? 436 00:27:53,482 --> 00:27:54,533 Stop, stop. - What is it? 437 00:27:54,613 --> 00:27:56,939 What is your problem? - I won't agree her to become the village head. 438 00:27:57,019 --> 00:27:58,130 I will myself stand. 439 00:27:58,210 --> 00:27:59,859 Long live Bangar Raju. 440 00:27:59,939 --> 00:28:01,354 Long live Bangar Raju. 441 00:28:01,434 --> 00:28:04,188 Hey, that is ladies reservation. If you want, compete for it. 442 00:28:04,268 --> 00:28:07,634 Dear, don't say like that. He will bring someone and make her stand 443 00:28:07,714 --> 00:28:08,699 That is also correct. 444 00:28:08,779 --> 00:28:10,432 Don't give him a hint, dad. 445 00:28:10,512 --> 00:28:12,882 Long live Mukta. 446 00:28:13,137 --> 00:28:14,396 I got it in a flow, don't mistake me. - Dear. 447 00:28:14,476 --> 00:28:15,500 What is it, dear? 448 00:28:15,805 --> 00:28:17,488 Dear, what is it? - Tell me. 449 00:28:17,568 --> 00:28:18,597 Listen to my words. - Go. 450 00:28:18,677 --> 00:28:20,296 There hasn't been elections in our village. 451 00:28:20,530 --> 00:28:21,892 If elections come, groups will come. 452 00:28:21,972 --> 00:28:23,404 If groups come, problems will come. 453 00:28:23,806 --> 00:28:24,688 Is it necessary? 454 00:28:25,499 --> 00:28:27,315 It's our Nagalakshmi, right? - Stop it. 455 00:28:27,395 --> 00:28:30,933 If you or I have a problem, let's tell uncle. - Well said. 456 00:28:31,142 --> 00:28:31,972 Listen to my words. 457 00:28:32,052 --> 00:28:34,032 What Adhi is telling is good, Bangar Raju. 458 00:28:34,526 --> 00:28:36,173 Accept for the sake of the village, dear. 459 00:28:36,871 --> 00:28:37,795 Okay. 460 00:28:38,277 --> 00:28:40,088 I am accepting because Adhi said. - Yes. 461 00:28:40,168 --> 00:28:43,430 Look, if you overact after becoming president, I will break your teeth. 462 00:28:43,510 --> 00:28:45,436 Hey, go, go. 463 00:28:46,753 --> 00:28:48,679 Why are they like enemies? 464 00:28:48,759 --> 00:28:50,490 They are fighting without swords. 465 00:28:50,570 --> 00:28:52,009 What marriage for them? Come, come, come. 466 00:28:52,089 --> 00:28:54,580 It's not that, Bangaram. - Hey, come, let's talk. 467 00:29:06,418 --> 00:29:07,508 It will be over. 468 00:29:09,632 --> 00:29:10,484 Sir. 469 00:29:13,542 --> 00:29:14,612 I got it in the sand. 470 00:29:42,584 --> 00:29:43,539 Siddhant sir. 471 00:29:44,146 --> 00:29:45,729 Give me the value of it. 472 00:29:58,068 --> 00:29:59,059 Sir. 473 00:29:59,363 --> 00:30:02,210 It's not an ordinary gem as you think. 474 00:30:02,378 --> 00:30:04,405 It's an invaluable expensive diamond. 475 00:30:06,066 --> 00:30:08,438 We should immediately inform the Archaeology Department. 476 00:30:10,039 --> 00:30:11,387 I will talk immediately. 477 00:30:11,467 --> 00:30:13,647 Hello sir, unbelievable sir. 478 00:30:57,049 --> 00:31:01,154 Om Shuklam Baradaram Vishnum Shashivarnam Chathurbhujam. 479 00:31:01,449 --> 00:31:04,246 Hey Adhi, started the prayer in the morning itself? 480 00:31:04,854 --> 00:31:06,891 Bought a new tractor, that's why prayer. 481 00:31:08,453 --> 00:31:09,477 It's nice. 482 00:31:09,557 --> 00:31:11,422 Hey, did God give loan. 483 00:31:12,313 --> 00:31:13,317 You won't change. 484 00:31:13,702 --> 00:31:14,898 Anyways, why did you come to temple? 485 00:31:15,161 --> 00:31:16,601 Have you developed devotion? 486 00:31:16,681 --> 00:31:19,266 Don't imagine, I am going to play cards. 487 00:31:19,346 --> 00:31:21,344 That Ram Babu is praying God 488 00:31:21,424 --> 00:31:24,151 to get more jokers in his game, so I came to take him. 489 00:31:24,231 --> 00:31:25,966 [Sanskrit chant] 490 00:31:26,046 --> 00:31:28,077 Hey, enough of it, come. 491 00:31:28,469 --> 00:31:30,483 You have somehow come, right? Pray once and go. 492 00:31:30,711 --> 00:31:32,847 Impossible, you know very well that it's not possible. 493 00:31:33,284 --> 00:31:39,119 I lost my mother, grandmother died and father went far away. 494 00:31:39,332 --> 00:31:41,410 I definitely don't want that helpful God. 495 00:31:41,663 --> 00:31:43,335 I won't step the temple entrance too. 496 00:31:43,415 --> 00:31:45,119 You need not have any doubt. Okay? 497 00:31:45,199 --> 00:31:48,088 "It's saying he won't come, Shankara." 498 00:31:48,168 --> 00:31:51,393 "The bird won't be without coming, Shankara." 499 00:31:51,473 --> 00:31:57,122 "Nandhi though it's outside, it is always with you, right Shankara?" 500 00:31:58,090 --> 00:32:00,266 Swami, your voice culture is excellent. 501 00:32:00,346 --> 00:32:01,856 Shall we try a private album? 502 00:32:01,936 --> 00:32:03,205 It will definitely work out. 503 00:32:03,285 --> 00:32:04,655 What Adhi? What do you say? 504 00:32:05,090 --> 00:32:06,854 Hey, what happened? 505 00:32:10,395 --> 00:32:12,030 Why is uncle dull? 506 00:32:12,110 --> 00:32:13,138 Come. 507 00:32:14,121 --> 00:32:16,272 Uncle, what happened? 508 00:32:16,635 --> 00:32:17,556 Nothing. 509 00:32:18,379 --> 00:32:19,294 Nothing. 510 00:32:22,387 --> 00:32:24,580 He was badly insulted because of me. 511 00:32:24,814 --> 00:32:27,305 My aunt's village is the next village. 512 00:32:27,385 --> 00:32:29,160 I have two acres of farm there. 513 00:32:29,240 --> 00:32:30,977 Somebody has forged and created new papers. 514 00:32:31,057 --> 00:32:32,481 Ramesh sir came to speak for me and solve the issue. 515 00:32:32,638 --> 00:32:33,630 But they said 516 00:32:33,825 --> 00:32:35,840 things like send your daughter, if not send a man who has guts, 517 00:32:35,920 --> 00:32:38,235 not an old man like you, they insulted him. 518 00:32:38,890 --> 00:32:39,772 Uncle. 519 00:32:40,946 --> 00:32:41,808 Come. 520 00:32:45,694 --> 00:32:46,719 I don't want fights. 521 00:32:46,799 --> 00:32:48,464 God will take care of everything, leave. 522 00:32:48,544 --> 00:32:51,711 What? If you break the coconuts, will God break them all? 523 00:32:51,791 --> 00:32:53,434 Come, tell me where he will be? 524 00:32:53,514 --> 00:32:54,751 Come, I will also come. 525 00:32:55,116 --> 00:32:57,204 No need, you are also uncle's type. 526 00:32:57,437 --> 00:33:00,498 If I go there and help him, you will put the credit in God's account. 527 00:33:01,318 --> 00:33:03,751 You are in the midst of prayer, go and continue it. 528 00:33:05,038 --> 00:33:06,001 Uncle, come. 529 00:33:11,962 --> 00:33:15,074 "When he begins to go to solve a problem." 530 00:33:15,154 --> 00:33:18,044 "When he begins to go to solve a problem." 531 00:33:18,124 --> 00:33:21,206 "Nobody can win this Bangar Raju." - You stay here, uncle. 532 00:33:21,286 --> 00:33:24,327 "He will win everyone single handedly." - Hey, don't fight. 533 00:33:24,407 --> 00:33:27,114 Take it. - What card did you put? 534 00:33:27,194 --> 00:33:28,461 Put cards for me too. 535 00:33:28,989 --> 00:33:30,316 We are in the midst of the game. 536 00:33:30,813 --> 00:33:31,887 First of all, who are you? 537 00:33:31,967 --> 00:33:33,670 I am a lover of cards. 538 00:33:33,750 --> 00:33:35,009 When I am asking you to put the cards, 539 00:33:35,089 --> 00:33:36,611 why are you unnecessarily discussing? 540 00:33:36,691 --> 00:33:39,081 Just now, I got a joker and got a hope that I would win. 541 00:33:39,161 --> 00:33:40,963 You yourself look like a joker. 542 00:33:41,043 --> 00:33:43,258 Why another joker? Put it from the beginning. 543 00:33:43,338 --> 00:33:45,229 Hey, I don't like your attitude. 544 00:34:00,852 --> 00:34:02,433 I don't like you all. 545 00:34:12,939 --> 00:34:14,323 Hey, why are you fighting? 546 00:34:14,403 --> 00:34:16,396 We don't know who he is, brother. He came in the midst to play cards. 547 00:34:16,476 --> 00:34:17,946 He is a lover of cards, it seems. 548 00:34:18,026 --> 00:34:20,728 Why such a big fight for cards? 549 00:34:25,265 --> 00:34:26,745 This problem? 550 00:34:28,742 --> 00:34:29,867 Yes, that problem. 551 00:34:30,920 --> 00:34:35,522 It seems you gave an offer to either play with a girl or fight with a boy. 552 00:34:35,948 --> 00:34:36,911 That's why, I came. 553 00:34:36,991 --> 00:34:38,979 Hey, play with him. 554 00:34:51,857 --> 00:34:53,793 He is hitting here and there, let's hide. 555 00:35:15,081 --> 00:35:17,408 We did a wise thing by hiding under the cot. 556 00:35:18,365 --> 00:35:19,281 Say sorry. 557 00:35:21,121 --> 00:35:25,126 Hey, do you think it's enough if you hold his hands now? 558 00:35:25,206 --> 00:35:26,318 Hold his legs. 559 00:35:29,188 --> 00:35:30,048 Come, start the vehicle. 560 00:35:30,283 --> 00:35:31,783 It's done, start the vehicle. 561 00:35:36,605 --> 00:35:41,737 Only those who have will power and determination become village head. 562 00:35:41,817 --> 00:35:42,961 Clap, clap. 563 00:35:44,593 --> 00:35:46,020 "Village head." 564 00:35:46,474 --> 00:35:48,192 "Village head." 565 00:35:48,272 --> 00:35:51,574 Daring, dashing, dynamic village head, Nagalakshmi? 566 00:35:51,776 --> 00:35:53,844 Bangar Raju, what nonsense is this? 567 00:35:54,014 --> 00:35:56,017 It's not nonsense, it's all money. 568 00:35:56,097 --> 00:35:58,701 I request such a great woman like Nagalakshmi madam 569 00:35:58,781 --> 00:36:00,168 to come to the dais. 570 00:36:00,248 --> 00:36:01,109 Clap, clap. 571 00:36:01,189 --> 00:36:02,956 Nagalakshmi, dear, come. 572 00:36:04,968 --> 00:36:07,262 Hey, why are you settled here in the front seat? 573 00:36:07,342 --> 00:36:08,333 Why did you come? 574 00:36:08,413 --> 00:36:09,679 Master called me. 575 00:36:09,759 --> 00:36:11,009 It won't be nice if I don't come. 576 00:36:17,187 --> 00:36:19,019 Hey, stop it. You and your noise pollution. 577 00:36:20,178 --> 00:36:21,354 I don't like all these. 578 00:36:21,711 --> 00:36:23,170 I became a village head. 579 00:36:23,317 --> 00:36:25,117 I am in a great position. 580 00:36:25,726 --> 00:36:27,436 But I don't have that arrogance. 581 00:36:27,630 --> 00:36:29,729 Did you see this dress? - Is it fancy dress? 582 00:36:29,809 --> 00:36:32,073 Hey, stop it. - I am always a student. 583 00:36:32,153 --> 00:36:34,262 Really? - Though I have become the village head, 584 00:36:34,342 --> 00:36:37,253 to prove that there is a lot to learn, this dress. 585 00:36:37,333 --> 00:36:38,866 Wow. - It's my simplicity. 586 00:36:38,946 --> 00:36:41,671 Hey, it's not simplicity, it's publicity. - Correct. 587 00:36:41,751 --> 00:36:43,064 Certificate of Honour. You read it master. 588 00:36:43,144 --> 00:36:44,686 Oh, is that also there? 589 00:36:44,766 --> 00:36:46,283 Lakshmi, oh Lakshmi. 590 00:36:47,556 --> 00:36:49,685 Though there are already eight lakshmis, 591 00:36:49,765 --> 00:36:52,623 ninth lakshmi is the village head Nagalakshmi. 592 00:36:53,522 --> 00:36:54,650 Wow. 593 00:36:54,730 --> 00:36:56,742 What is this master? You have given so much of buildup? 594 00:36:56,822 --> 00:36:58,121 She wrote it and gave. 595 00:36:58,201 --> 00:37:00,222 Along with it, she gave cheese, milk, 596 00:37:00,302 --> 00:37:02,037 vegetables and soap nut for all of us. 597 00:37:17,090 --> 00:37:20,799 The new rays of hope to our village is our Nagalakshmi. 598 00:37:20,879 --> 00:37:22,958 Oh God, my daughter is not to be seen, my God. 599 00:37:23,038 --> 00:37:24,185 I don't know what happened to her. 600 00:37:24,265 --> 00:37:26,110 She should be somewhere here, search for her. 601 00:37:26,190 --> 00:37:28,024 Oh God, Bangar Raju is also not to be found. 602 00:37:28,104 --> 00:37:29,486 Please see. 603 00:37:29,769 --> 00:37:31,301 After putting the leaf, 604 00:37:31,381 --> 00:37:34,037 dal, vegetable and ghee, the thief came, 605 00:37:34,117 --> 00:37:37,032 the thief came, the thief came. 606 00:37:41,515 --> 00:37:44,946 It's my duty to take care of you all as a village head. 607 00:37:45,026 --> 00:37:47,149 Yes, dear, we are coming because we trust you. 608 00:37:49,532 --> 00:37:51,750 The thief came, the thief came, the thief came. 609 00:37:52,016 --> 00:37:54,296 That fellow is a good for nothing, useless guy. 610 00:37:54,376 --> 00:37:56,602 There is no contribution from our part, all credit goes to Satyamma. 611 00:37:56,682 --> 00:37:59,034 Move aside. - Whatever it is, that Bangaru is a rogue. 612 00:37:59,288 --> 00:38:01,505 It was Satyamma who spoilt him by showering too much of love. 613 00:38:03,959 --> 00:38:06,962 The thief came, the thief came, the thief came... 614 00:38:08,127 --> 00:38:09,115 Oh! you thief. 615 00:38:09,195 --> 00:38:10,914 I will catch that Bangar Raju red-handed... 616 00:38:10,994 --> 00:38:12,469 I think he will be caught. - ...prove him to be guilty 617 00:38:12,549 --> 00:38:14,259 and show who this village head Nagalakshmi is. 618 00:38:14,339 --> 00:38:15,512 Bangar Raju. 619 00:38:15,592 --> 00:38:16,809 What happened, sweetheart? 620 00:38:16,889 --> 00:38:18,238 You called me so sweetly. - Look there. 621 00:38:20,603 --> 00:38:24,100 The thief came... 622 00:38:24,180 --> 00:38:26,046 Thief. 623 00:38:28,123 --> 00:38:30,677 It looks so sweet to see his actions. 624 00:38:31,943 --> 00:38:33,970 The thief came... 625 00:38:34,050 --> 00:38:35,389 They are coming. 626 00:38:35,673 --> 00:38:38,227 If my grandson gets caught, our prestige will be gone, Bangaram. 627 00:38:39,203 --> 00:38:40,298 He won't be caught. 628 00:38:43,429 --> 00:38:44,787 Maybe, he will be caught. 629 00:38:45,051 --> 00:38:46,206 He won't be caught. 630 00:38:47,808 --> 00:38:49,875 The thief came, the thief came... 631 00:38:50,332 --> 00:38:51,284 My father. 632 00:38:52,379 --> 00:38:53,818 Maybe, he will be caught, Bangaram. 633 00:38:53,898 --> 00:38:55,278 He won't be caught, fatsy. 634 00:38:55,358 --> 00:38:56,423 Oh! My father. 635 00:38:56,503 --> 00:38:57,761 Bangaru, what shall we do now? - Wait, I will tell. 636 00:39:00,753 --> 00:39:02,486 Go inside. - Okay. 637 00:39:07,239 --> 00:39:08,182 My God. 638 00:39:09,905 --> 00:39:12,205 How were you so sure that he won't be caught, Bangaram? 639 00:39:12,285 --> 00:39:13,898 How many times I would have done this? 640 00:39:14,131 --> 00:39:15,013 What? 641 00:39:15,093 --> 00:39:16,725 I meant seen. 642 00:39:21,134 --> 00:39:22,319 Hey, put this. 643 00:39:22,399 --> 00:39:23,272 Bangar Raju. 644 00:39:23,352 --> 00:39:24,590 Joker has come. 645 00:39:25,176 --> 00:39:26,189 Hey, Bangar Raju. 646 00:39:26,269 --> 00:39:28,176 Yes, what? 647 00:39:28,256 --> 00:39:29,990 It seems you brought Subba Rao's daughter. 648 00:39:30,070 --> 00:39:31,389 Where is she? - Where is she? 649 00:39:32,169 --> 00:39:33,284 I didn't bring her. 650 00:39:33,364 --> 00:39:35,139 Hey, say respectfully, 651 00:39:35,219 --> 00:39:37,246 otherwise, I will show the power of a village head. 652 00:39:38,269 --> 00:39:40,560 If you have the patience, search for her, if not, leave. 653 00:39:40,640 --> 00:39:44,035 Other than that, don't give this social media buildup, go. 654 00:39:44,115 --> 00:39:45,251 You say this to the village head? 655 00:39:45,434 --> 00:39:46,843 He said, right? Then, why are you asking? 656 00:39:46,923 --> 00:39:48,768 Did he say? - It's like he said. 657 00:39:48,848 --> 00:39:50,451 I will see you once you are caught. 658 00:39:50,682 --> 00:39:53,186 Go, go, go. - Joker. 659 00:39:53,266 --> 00:39:54,272 You are done. 660 00:39:54,352 --> 00:39:55,448 You search. 661 00:39:59,816 --> 00:40:01,255 Where would he have hidden her? 662 00:40:01,335 --> 00:40:03,302 That's it. - What? 663 00:40:03,382 --> 00:40:04,974 See if she has climbed the coconut tree? 664 00:40:06,900 --> 00:40:08,207 Shut up. - She won't get her. 665 00:40:15,103 --> 00:40:16,643 Let us give the finishing touch. 666 00:40:17,069 --> 00:40:19,562 Hey, Nagalakshmi, didn't you get her? 667 00:40:22,696 --> 00:40:23,588 Hey. - Yes. 668 00:40:23,668 --> 00:40:25,970 Say long live to our village head, Nagalakshmi. 669 00:40:26,172 --> 00:40:27,116 Keeping aside the eight Lakshmis, 670 00:40:27,196 --> 00:40:28,748 our ninth Lakshmi, our trump Lakshmi, 671 00:40:28,828 --> 00:40:31,473 long live Nagalakshmi, long live, long live. 672 00:40:31,553 --> 00:40:32,993 Hey, Bangar Raju. - Oh God. 673 00:40:33,422 --> 00:40:35,571 You insulted me in front of so many, right? - Okay. 674 00:40:35,651 --> 00:40:37,738 I am challenging you as a village head in front of everyone. 675 00:40:37,818 --> 00:40:38,692 Challenge? 676 00:40:38,772 --> 00:40:40,354 Hey, Bangar Raju. - Yes. 677 00:40:40,434 --> 00:40:42,108 I will make you stand in the middle of the road. 678 00:40:42,188 --> 00:40:44,469 I am scared. Tell her not to do that. - No, dear, please. 679 00:40:45,219 --> 00:40:48,788 If not, I will give up my post as village head that has been 680 00:40:48,868 --> 00:40:51,928 our family prestige for generations. - Oh, please, please, no. 681 00:40:52,008 --> 00:40:54,332 This is this village head Nagalakshmi's challenge. - That's it. 682 00:40:54,412 --> 00:40:55,648 Come. You and your challenge. 683 00:40:55,728 --> 00:40:57,525 The village head Nagalakshmi has challenged. - Go. 684 00:40:57,605 --> 00:40:58,841 Go, go. 685 00:40:59,753 --> 00:41:00,706 Satyamma. 686 00:41:02,946 --> 00:41:05,368 We should somehow get them married, Bangaram. 687 00:41:05,448 --> 00:41:08,712 Hey, how should husband and wife matching be? 688 00:41:09,077 --> 00:41:10,973 Like a canopy bed and a glass of milk. 689 00:41:11,053 --> 00:41:12,269 They are not meant to be. 690 00:41:12,349 --> 00:41:13,384 Listen to my words... 691 00:41:13,464 --> 00:41:14,489 You say whatever you want to. 692 00:41:14,569 --> 00:41:16,516 Their horoscope is that of Shiva and Parvathi's. 693 00:41:16,596 --> 00:41:18,544 The priest said that if they get married, 694 00:41:18,624 --> 00:41:19,678 they will be very happy for years. 695 00:41:19,758 --> 00:41:22,383 I spoke with Ramesh about their marriage while they were young. 696 00:41:22,463 --> 00:41:24,269 Only if I had been alive... - Yes. 697 00:41:24,349 --> 00:41:26,427 I would have spoken to him and said, Ramesh... 698 00:41:26,507 --> 00:41:27,826 Yes, aunt. 699 00:41:32,105 --> 00:41:33,392 What, aunt? 700 00:41:34,538 --> 00:41:36,109 Why is he talking while sleeping? 701 00:41:36,332 --> 00:41:37,446 What is it, Ramesh? 702 00:41:37,649 --> 00:41:39,271 You came in my dream after such a long time, aunt. 703 00:41:39,351 --> 00:41:40,294 Came in your dreams? 704 00:41:40,374 --> 00:41:41,220 Then? 705 00:41:41,300 --> 00:41:43,308 Will you have coffee or tea, aunt? 706 00:41:43,388 --> 00:41:45,264 What is this, he and his courtesy? 707 00:41:45,344 --> 00:41:47,727 For a dream, he is overacting as if you have gone home. 708 00:41:48,234 --> 00:41:51,972 Hey, Ramesh, you should give your daughter in marriage to my grandson. 709 00:41:52,052 --> 00:41:54,315 Will I say no if you ask, aunt? 710 00:41:55,338 --> 00:41:57,436 But, aunt... - What is it? 711 00:41:57,516 --> 00:42:00,395 He is just like uncle who is after girls, aunt. 712 00:42:02,391 --> 00:42:04,428 Idiotic fellow, why are you dragging me into this? 713 00:42:04,508 --> 00:42:07,114 Uncle seems to be next to you, ask him not to feel, aunt. 714 00:42:07,194 --> 00:42:08,147 You... 715 00:42:08,420 --> 00:42:09,941 Ignore him. 716 00:42:10,164 --> 00:42:12,393 Hey, Ramesh, please. 717 00:42:12,626 --> 00:42:14,714 Give your daughter in marriage to my grandson. 718 00:42:14,794 --> 00:42:16,255 You know, right aunt? 719 00:42:16,539 --> 00:42:19,300 From childhood, they are like salt and fire. 720 00:42:19,380 --> 00:42:20,811 Now it has increased 721 00:42:20,891 --> 00:42:23,334 and they have come to the extent of burning everything. 722 00:42:23,587 --> 00:42:27,246 If she changes her mind and accepts, I have no problem. 723 00:42:27,326 --> 00:42:28,591 Okay. 724 00:42:28,956 --> 00:42:32,270 Anyhow, I will definitely try to tell her, aunt. 725 00:42:34,783 --> 00:42:37,499 I will sleep, aunt. I should go to the fields in the morning. 726 00:42:37,579 --> 00:42:38,695 Okay. 727 00:42:39,047 --> 00:42:40,142 Ramesh. 728 00:42:40,446 --> 00:42:41,915 What are you dreaming? 729 00:42:42,260 --> 00:42:43,861 Satyamma aunt came in my dream. 730 00:42:43,941 --> 00:42:46,355 Did Satyamma come in your dream? What did she say? 731 00:42:46,435 --> 00:42:48,392 She asked me to get Bangar Raju and Nagalakshmi married. 732 00:42:48,472 --> 00:42:51,156 Enough, you and your bad dreams. 733 00:42:52,351 --> 00:42:53,588 Drink water and sleep. 734 00:42:54,064 --> 00:42:56,354 He said he will get her married if she changes her mind, right? - Yes. 735 00:42:56,434 --> 00:42:57,747 You go to earth immediately, 736 00:42:57,827 --> 00:43:00,236 change her mind and get her married to our grandson. 737 00:43:01,648 --> 00:43:04,906 This is not Palakollu Narasapuram to go whenever you want to. 738 00:43:04,986 --> 00:43:06,974 If you don't go, it's like I am dead. 739 00:43:08,111 --> 00:43:09,114 Like dead? 740 00:43:09,287 --> 00:43:10,371 'She's already gone, right?' 741 00:43:10,706 --> 00:43:12,591 It's just for joke, my fatsy. 742 00:43:13,250 --> 00:43:15,145 You cannot see Indra always. 743 00:43:15,307 --> 00:43:16,361 He will come on full moon day. 744 00:43:16,441 --> 00:43:17,476 Let us ask him when he comes. 745 00:43:17,556 --> 00:43:19,645 Come, come. 746 00:43:30,252 --> 00:43:32,380 Greetings to Dharmaraja. 747 00:43:33,272 --> 00:43:35,573 What is the reason for you to come here? 748 00:43:38,289 --> 00:43:41,118 In Sivapuram village, there seems to be an obstacle appearing 749 00:43:41,198 --> 00:43:44,938 before the Maha Rudraabishekam is done to the rivers. 750 00:43:45,338 --> 00:43:46,991 To stop it, it becomes a necessity 751 00:43:47,071 --> 00:43:51,014 to send a soul down who has the blessings of Lord Shiva. 752 00:43:52,514 --> 00:43:54,095 It is God's work. 753 00:43:54,460 --> 00:43:57,227 It's time to send Bangar Raju's soul to the earth. 754 00:43:57,307 --> 00:43:59,082 Sending soul to the earth? 755 00:43:59,740 --> 00:44:01,230 What duty? - Shiva's order. 756 00:44:03,333 --> 00:44:04,408 Shiva's order. 757 00:44:06,049 --> 00:44:07,266 We will definitely do it. 758 00:44:07,549 --> 00:44:09,678 Bangaram, you should somehow convince Indra. 759 00:44:10,458 --> 00:44:13,519 Hello, Yama, why have you come here? 760 00:44:13,759 --> 00:44:15,218 It's been a long time since I saw you. 761 00:44:15,522 --> 00:44:17,296 How are our babies in the hell? 762 00:44:19,120 --> 00:44:21,223 You are talking as if you are talking with friends. 763 00:44:22,161 --> 00:44:25,617 Lord, please send him to earth. 764 00:44:27,127 --> 00:44:29,722 Yes, I have been telling her 765 00:44:29,802 --> 00:44:32,661 that it's not possible to go whenever we feel like going there. 766 00:44:32,741 --> 00:44:33,846 Why should he go? 767 00:44:33,926 --> 00:44:35,751 To set my grandson's life. 768 00:44:36,157 --> 00:44:37,576 Please send him. 769 00:44:38,103 --> 00:44:40,495 She is not listening when I say it's not Palakollu Narasapuram. 770 00:44:40,575 --> 00:44:42,694 I am not new to your tricky talks, Bangar Raju. 771 00:44:43,171 --> 00:44:46,576 Listen to her words, go down, set your grandson's life and come. 772 00:44:47,012 --> 00:44:48,674 Think again once more. 773 00:44:48,754 --> 00:44:50,468 We are saying after thinking everything. 774 00:44:50,661 --> 00:44:52,982 Go, set your grandson's life and come. 775 00:44:53,062 --> 00:44:55,708 Your grandson's happiness is world's happiness. - Okay, Lord. 776 00:44:56,528 --> 00:44:57,562 Come. 777 00:44:58,312 --> 00:45:00,268 You can convince anyone, fatsy. 778 00:45:01,930 --> 00:45:03,126 Well, you go, Bangaram. 779 00:45:03,206 --> 00:45:04,585 Go and unite them together and come. 780 00:45:04,665 --> 00:45:06,288 Okay, I will go. - What? 781 00:45:06,540 --> 00:45:07,533 What, what? 782 00:45:07,613 --> 00:45:09,388 I don't know when I will come if I go. 783 00:45:11,679 --> 00:45:13,199 Let's dance before I go. 784 00:45:23,133 --> 00:45:26,083 God, what a beautiful smile? 785 00:45:26,336 --> 00:45:29,337 You know how I feel when you smile mixed with blushing? 786 00:45:29,417 --> 00:45:30,785 How do you feel? 787 00:45:30,865 --> 00:45:33,206 I feel a sort of tickling with peacock feather. 788 00:45:33,500 --> 00:45:35,365 I feel like current passing. 789 00:46:01,542 --> 00:46:05,333 "When you blush, when you blush." 790 00:46:05,413 --> 00:46:08,313 "You look beautiful when you blush." 791 00:46:08,393 --> 00:46:13,045 "Oh, Satyabama, it has a beauty with it." 792 00:46:13,125 --> 00:46:17,240 "Even if you say no, you look so cute." 793 00:46:17,320 --> 00:46:21,790 "My moon, you play with me with your stern looks." 794 00:46:24,567 --> 00:46:27,475 "You bowl me with your words." 795 00:46:27,555 --> 00:46:32,066 "Oh, Bangar Raju, you floor me with your smile." 796 00:46:32,320 --> 00:46:35,158 "You conquer me with your looks." 797 00:46:35,238 --> 00:46:40,184 "My colourful king, you make me surrender with your charming looks." 798 00:46:40,620 --> 00:46:44,461 "I feel as if I have born again." 799 00:46:44,541 --> 00:46:47,882 "Whenever you are along with me." 800 00:46:47,962 --> 00:46:53,111 "Oh! I will be the same wherever I am." 801 00:46:53,191 --> 00:46:57,093 "You will be mine forever even in my dream." 802 00:46:57,173 --> 00:47:01,108 "Oh! I will be the same wherever I am." 803 00:47:01,188 --> 00:47:05,151 "You will be mine forever even in my dream." 804 00:47:46,940 --> 00:47:49,342 "Oh handsome, handsome." 805 00:47:49,422 --> 00:47:51,278 "My handsome with a moustache." 806 00:47:51,521 --> 00:47:55,109 "You are someone to be desired for." 807 00:47:55,189 --> 00:47:59,016 "Am I the lucky one to be along with you?" 808 00:47:59,096 --> 00:48:01,937 "I will be waiting for you here." 809 00:48:02,017 --> 00:48:07,000 "You are mine, he is mine, he is always mine." 810 00:48:07,080 --> 00:48:09,961 "You showed your charm with your words." 811 00:48:10,041 --> 00:48:14,364 "Oh beauty queen, attractive girl, I am so lucky I am here." 812 00:48:14,444 --> 00:48:17,533 "Let us dance and sing and enjoy together." 813 00:48:17,613 --> 00:48:21,413 "When the morning is good, there's nothing more we need." 814 00:48:21,493 --> 00:48:27,214 "We always want to sing and dance like this with you." 815 00:48:29,318 --> 00:48:33,205 "I will be the same wherever I am." 816 00:48:33,285 --> 00:48:36,863 "You will be mine forever even in my dream." 817 00:48:36,943 --> 00:48:40,623 "I will be the same wherever I am." 818 00:48:40,703 --> 00:48:44,972 "You will be mine forever even in my dream." 819 00:49:35,046 --> 00:49:36,766 Stop, stop, stop. - Listen, stop, stop. 820 00:49:36,846 --> 00:49:38,423 Hey, eat something or the other. 821 00:49:38,780 --> 00:49:40,819 You never listen to anything. 822 00:49:40,899 --> 00:49:42,486 Eat a little. 823 00:50:01,489 --> 00:50:02,744 Come, Bangar Raju, come. 824 00:50:02,824 --> 00:50:04,440 We don't have time to explain about the accounts. 825 00:50:04,520 --> 00:50:06,972 Hey, Bangar Raju, since grandma left, 826 00:50:07,052 --> 00:50:09,577 we are taking care of you and your property. 827 00:50:09,657 --> 00:50:11,584 We are suffering, but explaining the accounts to you. 828 00:50:11,664 --> 00:50:13,934 What to do, we should say, that's our responsibility. 829 00:50:15,353 --> 00:50:17,603 Why do I need these accounts, uncle? You take care of it. 830 00:50:17,683 --> 00:50:19,366 Hey, don't say such things. 831 00:50:19,446 --> 00:50:20,471 Even if life goes, it's okay, 832 00:50:20,551 --> 00:50:22,710 but your grandpa said there shouldn't be any mistake in accounts. 833 00:50:23,146 --> 00:50:23,987 To whom did he say? 834 00:50:24,067 --> 00:50:25,061 To him. - To me? 835 00:50:25,141 --> 00:50:27,159 It's for you. You should listen to the accounts now. 836 00:50:27,352 --> 00:50:28,629 No other go. 837 00:50:28,709 --> 00:50:30,748 Okay, come, let's see. - Come. 838 00:50:30,828 --> 00:50:32,683 We have 50 acres of coconut garden. 839 00:50:33,007 --> 00:50:34,578 2000 coconuts for each acre. 840 00:50:34,882 --> 00:50:36,067 '6000 for each acre, right?' 841 00:50:36,147 --> 00:50:37,345 So totally one lakh bunches. 842 00:50:37,425 --> 00:50:39,486 So, two rupees for one bunch. 843 00:50:39,566 --> 00:50:41,310 That means two lakhs. 844 00:50:41,604 --> 00:50:43,894 Here, two lakhs. 845 00:50:44,178 --> 00:50:46,640 In this, one lakh is for pesticides. 846 00:50:46,720 --> 00:50:49,377 One lakh means big insects. - Okay. 847 00:50:49,559 --> 00:50:51,171 Yes. - You start. 848 00:50:51,251 --> 00:50:53,137 Prawns pond is 50 acres. 849 00:50:53,217 --> 00:50:56,316 I tried for a count of 100, but it's very difficult. 850 00:50:56,396 --> 00:50:59,439 But still I tried for a count of 12, but the rate has decreased. 851 00:50:59,519 --> 00:51:01,708 One kg is twenty rupees. - Only twenty rupees? 852 00:51:01,788 --> 00:51:02,762 It is a good rate in a way. 853 00:51:02,842 --> 00:51:03,763 'Cheater cock.' 854 00:51:03,843 --> 00:51:04,867 Here, this is the total. 855 00:51:05,111 --> 00:51:06,023 This is the expenditure. 856 00:51:06,529 --> 00:51:10,117 So, what is left is 100 acres of sugarcane field. 857 00:51:10,197 --> 00:51:13,381 If we sell the jaggery from the sugarcane, kilo is five rupees. 858 00:51:14,474 --> 00:51:15,812 Five? - Yes. 859 00:51:15,974 --> 00:51:17,961 You have increased compared to last year, of course, it has increased. 860 00:51:18,041 --> 00:51:18,944 Okay, you start. 861 00:51:19,024 --> 00:51:20,098 'What acting?' 862 00:51:20,178 --> 00:51:21,852 Both of you are criminals. 863 00:51:21,932 --> 00:51:23,737 Fish 50 acres. 864 00:51:24,862 --> 00:51:26,706 Katrana 50 rupees. 865 00:51:27,142 --> 00:51:28,652 Indian eel 20 rupees. 866 00:51:29,007 --> 00:51:30,659 20 rupees? - Each one is this much. 867 00:51:30,739 --> 00:51:33,517 Oh God. - They are cheating our fellow. 868 00:51:33,831 --> 00:51:35,199 If you count everything, 869 00:51:36,081 --> 00:51:38,371 it is two lakhs and this is expenditure. 870 00:51:39,853 --> 00:51:40,790 Grandpa. 871 00:51:42,113 --> 00:51:43,583 Can we eat mango? 872 00:51:43,663 --> 00:51:45,154 Hey, are you mad? 873 00:51:45,234 --> 00:51:46,897 You should ask permission from Bangaram for everything. 874 00:51:46,977 --> 00:51:48,792 Give me, give me. - My God. 875 00:51:48,872 --> 00:51:50,479 If you want, eat the leaves, go. 876 00:51:50,833 --> 00:51:52,729 Go, grandpa, you are always like this. 877 00:51:52,809 --> 00:51:55,040 So, this year's accounts are done, right? - Yes, it's done. 878 00:51:56,003 --> 00:51:58,405 Okay, have this 50,000 for your expenses. 879 00:51:58,485 --> 00:52:00,199 I will put the balance amount in the fixed deposit. - Okay. 880 00:52:00,483 --> 00:52:02,479 These fruits, will you eat the mangoes? 881 00:52:02,559 --> 00:52:03,969 No need, it is hot, I will keep it in the fridge. 882 00:52:04,049 --> 00:52:04,890 Okay, fine. 883 00:52:04,970 --> 00:52:08,356 My God, these responsibilities are killing us. - Let's go. 884 00:52:09,735 --> 00:52:10,920 Where? 885 00:52:22,782 --> 00:52:24,819 Come, let me look into everything. 886 00:52:26,076 --> 00:52:27,049 What is he saying? 887 00:52:27,129 --> 00:52:28,326 What happened to him? 888 00:52:28,610 --> 00:52:29,573 Come, Pramo. 889 00:52:29,653 --> 00:52:31,488 Pramo? - What is going on? 890 00:52:31,568 --> 00:52:33,068 First, let me check your accounts, come. 891 00:52:33,148 --> 00:52:34,609 Why has the language changed? 892 00:52:35,663 --> 00:52:37,274 Okay, how many bunches for 50 acres? 893 00:52:37,354 --> 00:52:38,369 One lakh. 894 00:52:39,504 --> 00:52:40,892 Don't give me false stories. 895 00:52:41,156 --> 00:52:43,275 For one acre, 6000 bunches come. 896 00:52:43,355 --> 00:52:44,795 For 100 acres, six lakhs. 897 00:52:44,875 --> 00:52:47,724 Ten rupees for one bunch, so six million. 898 00:52:48,251 --> 00:52:49,406 Where is it? 899 00:52:49,486 --> 00:52:50,785 He is asking, right? Tell him. 900 00:52:52,348 --> 00:52:54,852 Hundred acres for the sugarcane. 40 tonnes for one acre. 901 00:52:54,932 --> 00:52:55,946 One ton is 10,000. 902 00:52:56,026 --> 00:52:57,021 That is 4 million. 903 00:52:57,821 --> 00:52:58,997 Where is it? 904 00:52:59,077 --> 00:53:00,548 To get pesticides, Bangar Raju. 905 00:53:00,628 --> 00:53:02,301 You wait, I will come to you. 906 00:53:03,170 --> 00:53:05,704 What fish pond calculations are those? - Nothing, nothing. 907 00:53:05,784 --> 00:53:08,400 Katrana and eel, you are giving some new calculations. 908 00:53:08,480 --> 00:53:09,657 It's because the katrana are very... 909 00:53:09,737 --> 00:53:12,900 I will take away the thorns, you rascal. 910 00:53:16,769 --> 00:53:19,789 After stealing everything, why are you taking permission for mangoes? 911 00:53:20,012 --> 00:53:21,542 For ethics sake, we should ask something, right? 912 00:53:21,622 --> 00:53:24,267 Hey, hereafter, don't do such cheap things. 913 00:53:25,615 --> 00:53:27,237 If you want money, ask and take. 914 00:53:27,317 --> 00:53:29,051 It's okay even if you don't give the accounts, 915 00:53:29,538 --> 00:53:31,129 but don't cheat people. 916 00:53:31,570 --> 00:53:32,654 Go. - Okay. 917 00:53:32,867 --> 00:53:33,708 Hey, stop. 918 00:53:33,788 --> 00:53:35,228 Do you want the fruit? 919 00:53:35,603 --> 00:53:37,053 Where is my bullet? - It's there. 920 00:54:02,846 --> 00:54:06,383 "He has come, he has come, our hero has at last come." 921 00:54:06,463 --> 00:54:09,748 "He has come to play his come, all alone, he has come." 922 00:54:20,547 --> 00:54:22,645 "Bangar Raju." 923 00:54:24,186 --> 00:54:26,005 "Bangar Raju." 924 00:54:32,954 --> 00:54:34,799 "Bangar Raju." 925 00:54:36,512 --> 00:54:38,073 "Bangar Raju." 926 00:54:40,424 --> 00:54:41,525 Our young heroine, 927 00:54:41,605 --> 00:54:45,121 president Nagalakshmi who is bringing prosperity 928 00:54:45,339 --> 00:54:48,352 to this village will now talk about the farmers. - Father. 929 00:54:49,682 --> 00:54:53,265 "Village head..." 930 00:54:53,862 --> 00:54:55,190 Thank you, thank you. 931 00:54:56,133 --> 00:54:57,764 Are you thinking why this getup? 932 00:54:57,844 --> 00:55:00,053 To tell you that I am one among you farmers. 933 00:55:00,133 --> 00:55:01,138 Oh God. 934 00:55:02,162 --> 00:55:04,472 Because of the incapability of our earlier village heads, 935 00:55:04,949 --> 00:55:06,337 our village had to face many losses. 936 00:55:06,417 --> 00:55:07,513 Here, dear, dear. 937 00:55:08,004 --> 00:55:10,549 The village heads of this village before you were your father, 938 00:55:10,629 --> 00:55:11,754 my father and my father's father. 939 00:55:11,834 --> 00:55:13,954 For the sake of your publicity stunt, don't spoil our names. 940 00:55:14,034 --> 00:55:15,596 If you want, you praise yourself. 941 00:55:16,498 --> 00:55:19,561 Loss means actually a very little. - Thank you. 942 00:55:20,280 --> 00:55:21,274 Okay. 943 00:55:22,784 --> 00:55:25,638 Because I am educated, I will change your lives. 944 00:55:26,483 --> 00:55:27,785 You will change, Nagalakshmi. 945 00:55:27,865 --> 00:55:29,371 I know, you will change. 946 00:55:29,451 --> 00:55:30,957 Come on, clap. 947 00:55:34,657 --> 00:55:37,506 If you tell about your problems to our agriculture officer 948 00:55:37,586 --> 00:55:39,931 and veterinary doctor, they will give you solutions. 949 00:55:40,596 --> 00:55:42,593 Sir, crops are infested with pests, 950 00:55:42,673 --> 00:55:45,302 whatever medicines we put, it's not dying, what to do? 951 00:55:45,382 --> 00:55:46,590 Pesticides... 952 00:55:46,670 --> 00:55:49,863 Wait, why should you answer for such a simple one, officer? You sit. 953 00:55:50,228 --> 00:55:51,069 I am here, right? 954 00:55:51,149 --> 00:55:53,856 Look, it's common for pests to infest the crops. 955 00:55:53,936 --> 00:55:56,450 It comes for its food and eats the crops. 956 00:55:56,530 --> 00:55:59,135 Only during such times, we should use our brains. 957 00:55:59,814 --> 00:56:02,004 Because I am intelligent, I will give you an idea. 958 00:56:02,084 --> 00:56:04,799 What is it, dear? - Stop harvesting for four years. 959 00:56:04,879 --> 00:56:06,958 What she means is crop holiday. 960 00:56:08,022 --> 00:56:09,512 Oh! Stupid girl. 961 00:56:09,592 --> 00:56:11,529 Half of the pests will die without food. 962 00:56:11,609 --> 00:56:13,354 The rest will go to the next village. 963 00:56:13,434 --> 00:56:16,846 After it goes, you can start again calmly, simple. 964 00:56:17,363 --> 00:56:18,457 How is the plan? 965 00:56:18,822 --> 00:56:21,559 Pests will not go, our lives will go without food. 966 00:56:24,874 --> 00:56:27,083 Excellent, Nagalakshmi, excellent, that's it. 967 00:56:27,286 --> 00:56:29,972 You are a Goddess who has come to save our village farmers. 968 00:56:30,306 --> 00:56:31,299 Come on, clap. 969 00:56:36,555 --> 00:56:38,319 Next. Who is next? 970 00:56:38,531 --> 00:56:40,974 Our female buffalo is not allowing the male buffalo to come near it. 971 00:56:42,302 --> 00:56:43,954 Actually, that is... 972 00:56:46,893 --> 00:56:48,221 You know everything. 973 00:56:48,301 --> 00:56:50,136 Will you give the mic? - Doctor, why should you answer? 974 00:56:50,216 --> 00:56:51,880 I am here, right? Sit, sit. 975 00:56:53,522 --> 00:56:55,134 Those are all family issues. 976 00:56:55,214 --> 00:56:57,201 It is common to fight between husband and wife. 977 00:56:59,776 --> 00:57:00,688 'What is she saying?' 978 00:57:00,768 --> 00:57:02,624 We don't know what misunderstanding is between them. 979 00:57:02,704 --> 00:57:04,408 Sit with them once and talk. 980 00:57:05,795 --> 00:57:07,143 Everything will be solved. 981 00:57:07,223 --> 00:57:09,272 How can you make the buffaloes sit and talk? 982 00:57:09,352 --> 00:57:12,211 What are you talking? Ramesh sir, what is this? 983 00:57:12,401 --> 00:57:14,854 Have you made her the president out of any enmity towards us? 984 00:57:14,934 --> 00:57:16,253 Hey, get up. 985 00:57:16,333 --> 00:57:17,418 We unnecessarily came. 986 00:57:17,498 --> 00:57:18,715 Waste of time. 987 00:57:18,795 --> 00:57:20,033 Hey, you... 988 00:57:20,732 --> 00:57:22,435 Why is everyone leaving like that, father? 989 00:57:22,515 --> 00:57:23,692 What happened now? 990 00:57:23,772 --> 00:57:24,944 Oh God. 991 00:57:27,113 --> 00:57:28,998 Did I say something wrong now? 992 00:57:29,170 --> 00:57:31,045 Not now, dear. From the beginning, you have been doing that. 993 00:57:31,512 --> 00:57:32,343 Officer, come, 994 00:57:32,423 --> 00:57:34,036 let's plan something, come. - Bangar Raju clapped his hands. 995 00:57:34,116 --> 00:57:35,738 I don't know why? 996 00:57:36,144 --> 00:57:38,353 Wow, super, 997 00:57:38,586 --> 00:57:40,806 you said excellently, Nagalakshmi, you said excellently. 998 00:57:42,785 --> 00:57:45,927 Nagalakshmi, I didn't understand you for such a long time. 999 00:57:46,474 --> 00:57:48,207 Forgive me, please. - What? 1000 00:57:48,287 --> 00:57:49,839 You are a great leader, Nagalakshmi. 1001 00:57:49,919 --> 00:57:53,841 Yes, I saw Indra Gandhi then, now it's you. 1002 00:57:53,921 --> 00:57:55,645 Really? - Yes, isn't it? 1003 00:57:56,061 --> 00:57:57,083 Yes, yes, yes. 1004 00:57:57,163 --> 00:57:59,497 Nagalakshmi, you are not just a head to this village, 1005 00:57:59,577 --> 00:58:01,049 you should be the head to this state. 1006 00:58:01,129 --> 00:58:02,732 You should be the head to this nation. 1007 00:58:03,015 --> 00:58:04,718 For me, Nagalakshmi, for me. 1008 00:58:04,901 --> 00:58:06,988 Please, give me a word. Give, Nagalakshmi, give. 1009 00:58:07,068 --> 00:58:08,651 Don't say no, Nagalakshmi, please. Give a word. - Okay, okay. 1010 00:58:08,731 --> 00:58:09,826 Don't give a word. - It's like given, right? 1011 00:58:09,906 --> 00:58:11,487 Yes, okay, okay. - Okay. 1012 00:58:11,690 --> 00:58:13,048 Okay, say victory to Nagalakshmi. 1013 00:58:13,128 --> 00:58:14,913 Victory to Nagalakshmi. You say. 1014 00:58:14,993 --> 00:58:17,903 Victory to Nagalakshmi. - Victory to Nagalakshmi. 1015 00:58:17,983 --> 00:58:19,818 He seems to be a good man. 1016 00:58:20,041 --> 00:58:22,058 What does he mean by head of the nation? He is an idiot. 1017 00:58:22,322 --> 00:58:23,751 He seems to be in some plan. 1018 00:58:23,831 --> 00:58:26,305 Head of the nation means president of India. - Yes. 1019 00:58:26,385 --> 00:58:27,825 You mean you alone understood. 1020 00:58:29,158 --> 00:58:31,432 You should understand the feeling, not the wording. 1021 00:58:35,344 --> 00:58:38,683 Bangar Raju, you supported Nagalakshmi, it seems. 1022 00:58:39,423 --> 00:58:41,187 She is very good, marry her. 1023 00:58:41,491 --> 00:58:44,775 What? - My niece, Nagalakshmi, president. 1024 00:58:45,552 --> 00:58:47,237 She looks nice too, marry her. 1025 00:58:47,317 --> 00:58:49,070 Does she look nice? Do you want me to marry her? 1026 00:58:49,293 --> 00:58:51,594 You... Where is the stick? 1027 00:58:51,674 --> 00:58:53,824 Sorry, it seems you praised her, that's why I... 1028 00:58:53,904 --> 00:58:57,006 Bangar Raju, you have got a call from America. 1029 00:58:57,462 --> 00:58:58,829 You got a call, it seems. - What is it? 1030 00:58:58,909 --> 00:59:00,208 Ramu grandpa has called. 1031 00:59:00,288 --> 00:59:02,681 He is on line, come quickly. - My God. 1032 00:59:07,600 --> 00:59:09,019 Hi dear. - Hi dad. 1033 00:59:09,099 --> 00:59:10,802 Did you eat? - I ate. 1034 00:59:10,882 --> 00:59:11,735 Good. 1035 00:59:11,815 --> 00:59:12,992 I am taking care of my health. 1036 00:59:13,184 --> 00:59:15,343 I am eating on time. I sleep on time. - Good. Good. 1037 00:59:15,708 --> 00:59:16,740 Now your phone duty is over. 1038 00:59:16,820 --> 00:59:18,210 Go and do your hospital duty. - Yes, right? 1039 00:59:18,290 --> 00:59:20,399 I am in the hospital from early morning. 1040 00:59:20,479 --> 00:59:21,747 Oh, super. 1041 00:59:22,041 --> 00:59:23,318 Okay, I will see you. 1042 00:59:23,622 --> 00:59:24,950 Okay, bye. 1043 00:59:25,030 --> 00:59:28,488 Okay, bye. - Dad, dad, stop, stop, one minute. 1044 00:59:28,680 --> 00:59:30,890 What? - It's been a long time since I saw you, right? 1045 00:59:30,970 --> 00:59:32,572 How are you? - I am okay. 1046 00:59:32,652 --> 00:59:34,031 We are talking daily, right? 1047 00:59:34,111 --> 00:59:36,207 Yes, but it's been a long time since we met directly, right? 1048 00:59:36,287 --> 00:59:38,153 Oh yes. - Is your health fine, dad? 1049 00:59:38,710 --> 00:59:39,724 I am fine, dear. 1050 00:59:39,804 --> 00:59:40,859 That's enough. 1051 00:59:40,939 --> 00:59:43,474 What else is happening? Talk something, dad. 1052 00:59:44,122 --> 00:59:46,422 Actually, the patients are waiting, dear. I have to go. 1053 00:59:46,625 --> 00:59:48,084 Okay fine. 1054 00:59:48,310 --> 00:59:50,459 Eat food at the right time, okay? 1055 00:59:50,621 --> 00:59:52,628 As it is, I don't know how you are without Sitamma. 1056 00:59:52,708 --> 00:59:53,631 What? 1057 00:59:53,854 --> 00:59:56,560 I mean, I asked you to eat food at the right time. That's it. 1058 00:59:57,827 --> 00:59:59,811 Generally, I tell all these things. 1059 01:00:00,105 --> 01:00:01,331 Now, you are telling me. 1060 01:00:01,411 --> 01:00:02,507 I felt like telling, dad. 1061 01:00:02,587 --> 01:00:03,439 Really? 1062 01:00:03,885 --> 01:00:05,132 Okay, dear. Bye. 1063 01:00:05,760 --> 01:00:06,601 Bye, dad. 1064 01:00:17,833 --> 01:00:20,143 "Bangar Raju." 1065 01:00:21,339 --> 01:00:23,599 "Bangar Raju." 1066 01:00:24,491 --> 01:00:27,958 You should all vacate this place, give it to him and go away. 1067 01:00:28,583 --> 01:00:29,546 What are you saying? 1068 01:00:29,626 --> 01:00:31,492 We have been here from our ancestors' time. 1069 01:00:31,572 --> 01:00:33,215 What will we do if you ask us to vacate? 1070 01:00:33,295 --> 01:00:34,310 You should do. 1071 01:00:34,390 --> 01:00:36,985 He came with the documents and asked for my help. 1072 01:00:38,116 --> 01:00:39,970 I felt he is right from his end. 1073 01:00:40,050 --> 01:00:41,318 It seems she has come up with some problem. 1074 01:00:41,398 --> 01:00:44,622 So it's my duty as a village head to give back his place. 1075 01:00:45,940 --> 01:00:47,562 If you want, I will give you another place. 1076 01:00:47,642 --> 01:00:48,747 That is also my responsibility. 1077 01:00:48,827 --> 01:00:50,560 We have been here since our birth. 1078 01:00:50,640 --> 01:00:52,111 How is it possible if you ask us to go? - President. 1079 01:00:52,191 --> 01:00:54,310 Our family will come to roads if you don't help us. 1080 01:00:54,390 --> 01:00:55,344 I am there, right? 1081 01:00:55,424 --> 01:00:56,949 It will come to roads? 1082 01:00:57,376 --> 01:01:00,558 Wait, I will show him. 1083 01:01:05,849 --> 01:01:06,882 Move, move. 1084 01:01:07,155 --> 01:01:08,300 I will solve, right? 1085 01:01:08,380 --> 01:01:09,374 Move. 1086 01:01:10,408 --> 01:01:11,330 What, dear? 1087 01:01:11,918 --> 01:01:13,601 To whom will you give this place? 1088 01:01:13,874 --> 01:01:14,979 Yesterday, he praised so much. 1089 01:01:15,059 --> 01:01:16,368 Why is he talking so differently today? 1090 01:01:16,448 --> 01:01:17,594 He is always different. 1091 01:01:18,742 --> 01:01:20,292 Hey, how are you related? 1092 01:01:21,316 --> 01:01:23,698 This is the place given by our grandfathers to their grandfathers. 1093 01:01:23,911 --> 01:01:27,377 The land from the temple to Godavari which is 500 acres is only ours. 1094 01:01:27,667 --> 01:01:30,759 From that, we gave 50 acres to them. - Please tell her that way, son. 1095 01:01:31,630 --> 01:01:33,282 You wait, elderly man. What is the evidence? 1096 01:01:33,556 --> 01:01:34,772 Do you want evidence? 1097 01:01:35,025 --> 01:01:35,967 Yes. 1098 01:01:36,261 --> 01:01:37,133 Hey, you. - Yes. 1099 01:01:37,213 --> 01:01:39,099 Take the motorcycle, ask Brahmam, 1100 01:01:39,282 --> 01:01:40,580 ask him to check the iron suitcase 1101 01:01:40,660 --> 01:01:42,322 and bring the documents of this land, get it. 1102 01:01:43,316 --> 01:01:45,069 Why are you still seeing, go? - Okay. 1103 01:01:45,859 --> 01:01:48,647 Wait, girl, evidence will come. 1104 01:01:50,887 --> 01:01:54,799 If somebody says the place is his, you cannot give away. 1105 01:01:54,879 --> 01:01:56,917 Here the documents are coming. 1106 01:01:56,997 --> 01:01:58,301 Yes, you come. 1107 01:02:02,670 --> 01:02:03,744 Read it. 1108 01:02:03,957 --> 01:02:06,896 You always say you are intelligent and educated, right? 1109 01:02:16,598 --> 01:02:17,915 Because Bangar Raju is here, everything is fine. 1110 01:02:17,995 --> 01:02:19,152 If not, what would have happened to our lives? 1111 01:02:19,232 --> 01:02:21,128 You were about to kill our lives, you mad president. 1112 01:02:21,208 --> 01:02:23,286 What do you mean by mad president? I will kill you. I will kill you. 1113 01:02:23,366 --> 01:02:25,628 Hey. Hey. - Hey, stop, stop. 1114 01:02:25,911 --> 01:02:26,996 What killing? 1115 01:02:27,168 --> 01:02:28,202 Won't you see first? 1116 01:02:30,539 --> 01:02:33,500 If you listen to the words of everyone who comes and goes, 1117 01:02:33,580 --> 01:02:35,020 people will start questioning you. 1118 01:02:35,100 --> 01:02:36,417 Bangaru, don't say anything to her. 1119 01:02:37,512 --> 01:02:39,559 You should be careful with the public, remember that. 1120 01:02:40,826 --> 01:02:42,002 What happened to you, Bangaram? 1121 01:02:42,082 --> 01:02:44,698 It's not enough if you say I am intelligent and smart here. 1122 01:02:46,208 --> 01:02:48,144 Bangaram. - Go, go, go away. 1123 01:02:48,224 --> 01:02:49,816 Hereafter, start working properly. 1124 01:02:49,896 --> 01:02:51,063 Bangar Raju. 1125 01:02:53,921 --> 01:02:56,222 Bangar Raju. - Hey, how did you come here? 1126 01:02:56,302 --> 01:02:57,228 Do you have any brains? 1127 01:02:57,308 --> 01:02:58,830 What are you doing? She is crying. 1128 01:02:58,910 --> 01:03:00,289 Why are you insulting her in front of everyone? 1129 01:03:00,461 --> 01:03:01,343 It's not like that. 1130 01:03:01,423 --> 01:03:02,696 I was angry that she is doing injustice to the poor, 1131 01:03:02,776 --> 01:03:03,724 that's why I said like that. 1132 01:03:03,804 --> 01:03:05,260 Because of your anger, my grandson 1133 01:03:05,340 --> 01:03:06,593 and his future wife seem to get separated. 1134 01:03:06,673 --> 01:03:07,739 Go and do something. 1135 01:03:08,063 --> 01:03:08,970 See. 1136 01:03:09,502 --> 01:03:10,414 Wait. 1137 01:03:11,448 --> 01:03:13,059 Nagalakshmi, one minute. 1138 01:03:15,789 --> 01:03:16,823 It is our village head, 1139 01:03:16,903 --> 01:03:19,519 Nagalakshmi who planned everything purposely and did this. 1140 01:03:19,599 --> 01:03:21,724 It's wrong on his part to bring false documents 1141 01:03:21,804 --> 01:03:23,583 and it's our mistake to keep the documents at home. 1142 01:03:24,426 --> 01:03:28,156 Just with one intelligent move, she highlighted both our mistakes 1143 01:03:28,693 --> 01:03:33,507 and came to do justice for you all, our village head, Nagalakshmi. 1144 01:03:33,923 --> 01:03:35,068 Did you plan? 1145 01:03:36,614 --> 01:03:37,668 Really? 1146 01:03:40,212 --> 01:03:42,644 Yes, it's me, it's me. 1147 01:03:44,428 --> 01:03:45,523 Good, good. 1148 01:03:45,603 --> 01:03:49,524 Whatever you said, she didn't open her mouth and defend. 1149 01:03:50,933 --> 01:03:52,250 Understand her. 1150 01:03:55,198 --> 01:03:57,083 I know your heart, Nagalakshmi. 1151 01:03:58,938 --> 01:04:00,692 I have understood my mistake 1152 01:04:00,772 --> 01:04:05,201 and I am requesting Nagalakshmi to give the documents to everyone. 1153 01:04:06,468 --> 01:04:07,685 Go, go, we will take photos. 1154 01:04:07,765 --> 01:04:09,022 Distribute, Nagalakshmi. 1155 01:04:10,461 --> 01:04:12,630 "Village head..." - Go and take it. 1156 01:04:14,343 --> 01:04:15,792 "Village head..." 1157 01:04:16,208 --> 01:04:17,951 Take care of it. - Okay, dear. 1158 01:04:18,031 --> 01:04:18,865 "Village head..." 1159 01:04:18,945 --> 01:04:21,470 Everyone say long live village head Nagalakshmi. 1160 01:04:21,550 --> 01:04:23,213 Long live Nagalakshmi. 1161 01:04:23,293 --> 01:04:25,403 Long live Nagalakshmi. 1162 01:04:25,483 --> 01:04:27,672 Long live Nagalakshmi. 1163 01:04:27,752 --> 01:04:30,044 Long live Nagalakshmi. 1164 01:04:30,124 --> 01:04:30,995 Go, go, go... 1165 01:04:31,075 --> 01:04:33,429 Go and do your work, go, go. 1166 01:04:33,509 --> 01:04:35,162 Long live Nagalakshmi. 1167 01:04:35,242 --> 01:04:36,113 I will leave. 1168 01:04:36,276 --> 01:04:38,252 Long live Nagalakshmi. 1169 01:04:41,577 --> 01:04:43,421 We will also give. 1170 01:04:43,938 --> 01:04:45,864 Though his words are harsh, 1171 01:04:46,310 --> 01:04:47,415 Bangar Raju is good. 1172 01:04:47,495 --> 01:04:49,519 I like him. - You like him? 1173 01:04:49,965 --> 01:04:51,455 We are done, I think. 1174 01:04:51,637 --> 01:04:53,157 Madam, madam, president madam. 1175 01:04:53,237 --> 01:04:55,103 What will happen if you too believe his words? 1176 01:04:55,183 --> 01:04:56,380 Who is left in the village now? 1177 01:04:56,460 --> 01:04:58,063 That too you are the village head, madam. 1178 01:04:58,143 --> 01:04:59,951 Above all, you are educated and intelligent 1179 01:05:00,114 --> 01:05:02,820 and smart and have a unique style. 1180 01:05:02,900 --> 01:05:04,289 Stop. - Yes. 1181 01:05:05,272 --> 01:05:07,502 I am sure Bangar Raju is a good man. 1182 01:05:07,664 --> 01:05:09,093 Good man means good man. 1183 01:05:09,395 --> 01:05:11,067 Nagalakshmi likes him. 1184 01:05:12,577 --> 01:05:13,885 Hey, how did you come down? 1185 01:05:13,965 --> 01:05:15,071 That... 1186 01:05:15,284 --> 01:05:16,257 Lord! 1187 01:05:17,463 --> 01:05:18,334 What Satyamma? 1188 01:05:18,414 --> 01:05:19,692 Lord, what is this? 1189 01:05:19,904 --> 01:05:22,306 I sent him to unite them, but he seems to separate them. 1190 01:05:22,386 --> 01:05:23,897 Call him immediately. 1191 01:05:24,282 --> 01:05:26,826 It's impossible to call back those who have been sent. 1192 01:05:26,906 --> 01:05:28,336 In that case, send me. 1193 01:05:28,416 --> 01:05:29,565 It is not at all possible. 1194 01:05:29,645 --> 01:05:32,119 Either call him back or send me there. 1195 01:05:32,199 --> 01:05:33,112 Do something. 1196 01:05:34,805 --> 01:05:35,697 My fate. 1197 01:05:38,407 --> 01:05:40,707 So even Indra had to agree. 1198 01:05:40,890 --> 01:05:43,472 You are a fighter cock, fatsy. 1199 01:05:46,231 --> 01:05:51,400 [Sanskrit chants] 1200 01:05:55,160 --> 01:05:58,119 Madam, tomorrow is your father's 60th birthday. 1201 01:05:58,199 --> 01:05:59,893 It is good to do Mrityunjaya Homam as per his horoscope. - Okay. 1202 01:05:59,973 --> 01:06:02,021 No need, we can do it sometime later. 1203 01:06:02,184 --> 01:06:04,586 Listen to my words, it's very important to do. 1204 01:06:04,666 --> 01:06:06,014 Priest, we are doing it tomorrow. 1205 01:06:06,176 --> 01:06:07,544 I will do all the arrangements. 1206 01:06:07,624 --> 01:06:08,507 What grandma? 1207 01:06:09,997 --> 01:06:12,156 I wanted to tell you something for a long time. 1208 01:06:12,450 --> 01:06:14,781 There's a good alliance for Nagalakshmi. 1209 01:06:14,861 --> 01:06:15,773 No, Sharma sir. 1210 01:06:15,853 --> 01:06:17,608 I have someone in my heart from our side. 1211 01:06:17,800 --> 01:06:19,584 I am waiting for the right time, that's it. 1212 01:06:20,192 --> 01:06:22,827 After the homam is done tomorrow, I am planning to talk to him. 1213 01:06:23,020 --> 01:06:24,287 Okay. - Okay. Good. 1214 01:06:24,477 --> 01:06:26,635 Ramesh seems to have taken the dream seriously. 1215 01:06:26,715 --> 01:06:29,220 Yes, he respects me a lot. 1216 01:06:29,605 --> 01:06:33,558 Hey, fatsy, as you said, this girl is a good match for our boy. 1217 01:06:33,638 --> 01:06:36,030 How will they be if they are together without fighting? 1218 01:06:36,334 --> 01:06:37,479 How will they be? 1219 01:06:38,067 --> 01:06:39,101 They will be like us. 1220 01:06:57,271 --> 01:06:59,552 "Applying kajal to the eyes." 1221 01:07:01,082 --> 01:07:02,988 "Wearing anklets to the legs." 1222 01:07:04,863 --> 01:07:06,718 "Wearing earrings to the ears." 1223 01:07:06,798 --> 01:07:08,543 "Wearing bangles to the hands." 1224 01:07:08,623 --> 01:07:10,459 "Wearing a silk sari." 1225 01:07:10,539 --> 01:07:12,638 "Applying scent to my body." 1226 01:07:12,718 --> 01:07:14,400 "Here is the new fellow." 1227 01:07:14,480 --> 01:07:16,492 "When will you come here?" 1228 01:07:16,572 --> 01:07:20,474 "My heart is pounding without seeing you." 1229 01:07:23,869 --> 01:07:27,720 "Bangara, Bangara, get on the bullet and come." 1230 01:07:27,800 --> 01:07:31,450 "Bangara, Bangara, everyone seems to fall for you." 1231 01:07:31,530 --> 01:07:35,312 "Bangara, Bangara, get on the bullet and come." 1232 01:07:35,392 --> 01:07:39,246 "Bangara, Bangara, everyone seems to fall for you." 1233 01:08:03,884 --> 01:08:05,789 "Like the pleats of the sari." 1234 01:08:05,869 --> 01:08:07,583 "Like the ribbon for the hair." 1235 01:08:07,663 --> 01:08:09,630 "Will you be like that, will you be like that?" 1236 01:08:09,710 --> 01:08:11,221 "Will you be supportive?" 1237 01:08:11,301 --> 01:08:13,400 "Like the cheeks in the face." 1238 01:08:13,480 --> 01:08:15,305 "Like the fold in the waist." 1239 01:08:15,385 --> 01:08:19,024 "I will be with you, I won't leave you." 1240 01:08:19,104 --> 01:08:22,287 "I will stick to you forever, come close to my body." 1241 01:08:22,367 --> 01:08:26,239 "Will you come and keep your cheeks next to mine?" 1242 01:08:26,319 --> 01:08:30,780 "Tell me what more, what more, what more is that you want?" 1243 01:08:30,860 --> 01:08:34,943 "We should be born like husband and wife again and again." 1244 01:08:38,127 --> 01:08:41,918 "Bangara, Bangara, get on the bullet and come." 1245 01:08:41,998 --> 01:08:45,769 "Bangara, Bangara, everyone seems to fall for you." 1246 01:08:45,849 --> 01:08:49,521 "Bangara, Bangara, get on the bullet and come." 1247 01:08:49,601 --> 01:08:53,396 "Bangara, Bangara, everyone seems to fall for you." 1248 01:09:08,945 --> 01:09:12,148 [Sanskrit chants] 1249 01:09:20,221 --> 01:09:23,241 Dear, the girl looks very beautiful. 1250 01:09:23,321 --> 01:09:25,430 A girl should be like a rose. 1251 01:09:25,510 --> 01:09:27,103 Her heart should be like champak flower. 1252 01:09:27,316 --> 01:09:28,664 Both are there in this girl. 1253 01:09:28,744 --> 01:09:30,389 Your selection is superb. 1254 01:09:30,612 --> 01:09:31,757 Yes, Bangaram. 1255 01:09:31,970 --> 01:09:33,875 The girl is like gold. - Very true. 1256 01:09:33,955 --> 01:09:36,612 If she comes to our house, our boy's life will change entirely. 1257 01:09:36,803 --> 01:09:39,053 Go, you go immediately and bring him wherever he is. 1258 01:09:39,133 --> 01:09:40,452 I will bring him, wait. 1259 01:09:41,343 --> 01:09:42,833 Sit, dear. 1260 01:09:47,779 --> 01:09:49,695 Tails! First cash. 1261 01:09:49,775 --> 01:09:50,850 Head, head. 1262 01:09:51,059 --> 01:09:53,471 Tails. - I got it. 1263 01:09:54,840 --> 01:09:56,684 Hello. - Hello, Bangar Raju. 1264 01:09:56,764 --> 01:09:59,745 Yes, Padma. - I should talk to you once, won't you come? 1265 01:09:59,917 --> 01:10:00,931 Where are you? 1266 01:10:01,011 --> 01:10:02,390 Mutyalu's coconut farm. 1267 01:10:02,470 --> 01:10:03,636 Okay, I am coming. 1268 01:10:10,035 --> 01:10:11,379 Bangar Raju. 1269 01:10:18,366 --> 01:10:19,360 Hi. - Hi. 1270 01:10:19,440 --> 01:10:20,474 What? You said you need to talk something. 1271 01:10:22,265 --> 01:10:23,856 Hey, tell me what is it? - That is... 1272 01:10:25,052 --> 01:10:27,687 That is... - Hey, what is it? Tell me. 1273 01:10:47,899 --> 01:10:49,105 Hey, come. 1274 01:10:50,442 --> 01:10:52,246 Hey, this side. 1275 01:11:02,791 --> 01:11:05,572 Hey, karate is okay, but what is this? 1276 01:11:22,048 --> 01:11:23,842 Come, you useless fellows. 1277 01:13:23,579 --> 01:13:26,032 Bangar Raju, hey, stop. 1278 01:13:26,112 --> 01:13:27,856 You leave me, uncle. - What is this? 1279 01:13:27,936 --> 01:13:28,849 What is all this? - You leave me, uncle. 1280 01:13:28,929 --> 01:13:30,430 This is a bad sign, dear. 1281 01:13:31,028 --> 01:13:32,752 There seems to be danger for your father 1282 01:13:32,832 --> 01:13:35,578 as this is happening during the Mrityunjaya 'Homam' (fire ritual). 1283 01:13:35,963 --> 01:13:38,416 You leave me, uncle. - What is this? 1284 01:13:39,885 --> 01:13:41,213 Bangaram. 1285 01:13:47,268 --> 01:13:48,637 Hey. - You are disturbing the holy fire. 1286 01:13:48,717 --> 01:13:50,238 Don't you have sense? - It is you who doesn't have sense. 1287 01:13:50,318 --> 01:13:52,640 Do you know it is bad luck? - You did a mistake. 1288 01:13:52,883 --> 01:13:55,174 Listen, take her, go, take her. 1289 01:13:55,528 --> 01:13:58,021 You won't change. Don't come before me. 1290 01:13:58,994 --> 01:14:00,819 Hey, go. 1291 01:14:01,609 --> 01:14:03,312 No shame to get beaten up again, go. 1292 01:14:05,184 --> 01:14:06,491 Don't mind, dear. 1293 01:14:07,211 --> 01:14:08,599 There was a fight between him and me. 1294 01:14:08,802 --> 01:14:10,454 Knowing that, Bangar Raju hit him. 1295 01:14:10,534 --> 01:14:12,369 Keeping that in mind, he is doing all this. 1296 01:14:13,636 --> 01:14:14,477 You don't mind. 1297 01:14:14,557 --> 01:14:16,088 Because the homam is stopped, 1298 01:14:16,168 --> 01:14:18,368 she is worried and due to that she did such a thing. 1299 01:14:33,740 --> 01:14:35,868 Because you are my friend, I am keeping quiet. 1300 01:14:36,061 --> 01:14:38,980 Otherwise, I would have killed you. 1301 01:14:39,234 --> 01:14:41,879 I asked you to kill one with the help of 20 people. 1302 01:14:41,959 --> 01:14:44,464 But you are having running race with him and will you get caught 1303 01:14:44,544 --> 01:14:46,095 in front of everyone in the village? 1304 01:14:47,696 --> 01:14:49,277 If I hadn't gone at the right time, 1305 01:14:49,357 --> 01:14:52,500 all the efforts that we had taken for years would have been wasted. 1306 01:14:52,967 --> 01:14:56,626 Why did I kill that gemologist, tell me? 1307 01:14:56,706 --> 01:14:58,349 For the money that is under the temple. 1308 01:14:58,429 --> 01:15:02,494 Then, did I ask you to kill that Bangar Raju for time pass? 1309 01:15:02,574 --> 01:15:04,330 Did I ask you to kill him for time pass? 1310 01:15:04,796 --> 01:15:06,915 Do you remember what he said on that day? 1311 01:15:18,034 --> 01:15:19,866 'We should immediately inform the Archaeology Department.' 1312 01:15:19,946 --> 01:15:21,457 'Unbelievable sir. Hey.' 1313 01:15:33,224 --> 01:15:35,129 What that gemologist said is true. 1314 01:15:35,542 --> 01:15:37,269 They are not ordinary coloured gems. 1315 01:15:37,479 --> 01:15:39,977 Like in Kerala's Anantha Padmanabhaswamy's temple, 1316 01:15:40,128 --> 01:15:42,631 even beneath our temple, there are some precious stones. 1317 01:15:42,711 --> 01:15:45,577 There is some power that keeps working as a protection to it. 1318 01:15:45,657 --> 01:15:47,372 If we have to go to the temple to get it, 1319 01:15:47,452 --> 01:15:48,924 we need to get rid of that power. 1320 01:15:49,004 --> 01:15:50,973 What is it? - Little Bangar Raju. 1321 01:15:51,265 --> 01:15:52,751 Bangar Raju? - Yes. 1322 01:15:52,831 --> 01:15:54,905 Their generation is there to protect the temple. 1323 01:15:54,985 --> 01:15:57,733 You first kill that Bangar Raju and then go to the temple. 1324 01:15:57,813 --> 01:16:00,549 Otherwise, you will also die by vomiting blood. 1325 01:16:00,712 --> 01:16:05,414 Tell me now, what should I do to get the temple money? 1326 01:16:05,494 --> 01:16:07,509 You should kill Bangar Raju. 1327 01:16:10,064 --> 01:16:13,373 Yes, we should kill that Bangar Raju. 1328 01:16:14,261 --> 01:16:16,395 We should kill that Bangar Raju. 1329 01:16:21,247 --> 01:16:22,110 Because of me, 1330 01:16:22,190 --> 01:16:24,144 those who were supposed to unite got separated, Satyamma. 1331 01:16:24,581 --> 01:16:26,481 My grandson was insulted because of me. 1332 01:16:26,714 --> 01:16:27,661 Everything is because of me. 1333 01:16:27,960 --> 01:16:29,737 What's your mistake in this, Bangaram? 1334 01:16:30,691 --> 01:16:31,619 Don't feel sad. 1335 01:16:32,611 --> 01:16:34,336 When there are tears in your eyes, 1336 01:16:35,089 --> 01:16:36,769 I can't see, Bangaram. 1337 01:16:38,922 --> 01:16:40,803 "Yama, yama..." 1338 01:16:42,568 --> 01:16:43,858 "Yama, yama..." 1339 01:16:43,938 --> 01:16:46,505 Poor souls, why this difficulty for these souls, Prabhu? 1340 01:16:46,674 --> 01:16:50,008 Very soon, these two souls will be united into one. 1341 01:16:50,721 --> 01:16:53,056 After that, there will not be any disturbance. 1342 01:16:54,016 --> 01:16:55,859 For them to become the eternal souls, 1343 01:16:55,939 --> 01:16:58,635 they need to suffer certain karmas. 1344 01:16:59,121 --> 01:17:01,187 They need to experience certain joys and sorrows, 1345 01:17:01,267 --> 01:17:03,454 happiness and difficulties. 1346 01:17:03,850 --> 01:17:04,933 Keep seeing. 1347 01:17:08,656 --> 01:17:09,570 Show. 1348 01:17:09,650 --> 01:17:11,064 He won again. 1349 01:17:11,144 --> 01:17:12,511 Destiny writing 1350 01:17:14,762 --> 01:17:16,165 Interval 1351 01:17:16,603 --> 01:17:18,114 You are a waste batch. 1352 01:17:18,194 --> 01:17:20,010 You always keep losing. 1353 01:17:20,542 --> 01:17:22,046 It's been a long time since we partied. 1354 01:17:22,126 --> 01:17:23,723 Yes. - We need to plan a good party. 1355 01:17:23,803 --> 01:17:24,953 Not like this. - What is this? 1356 01:17:25,033 --> 01:17:26,901 He is also talking like Nagalakshmi about party. 1357 01:17:26,981 --> 01:17:27,833 Yes. 1358 01:17:27,913 --> 01:17:29,296 This time, I think you will give in. 1359 01:17:34,285 --> 01:17:35,122 Play. 1360 01:17:39,241 --> 01:17:40,538 Why are you drinking so fast? - Oh God. 1361 01:17:47,173 --> 01:17:49,014 Did you see how he is drinking 1362 01:17:49,094 --> 01:17:50,514 because of the frustration caused by Nagalakshmi? 1363 01:17:50,594 --> 01:17:51,609 He is done. 1364 01:17:51,689 --> 01:17:53,846 Hey, don't drink this much. 1365 01:17:56,278 --> 01:17:57,543 This is the counting. 1366 01:18:00,080 --> 01:18:01,588 Hey, how much is it? 1367 01:18:04,271 --> 01:18:05,982 Have you lost your mind? 1368 01:18:06,062 --> 01:18:07,523 Why are you going inside him and drinking? 1369 01:18:07,603 --> 01:18:08,934 My mind is not okay. 1370 01:18:09,219 --> 01:18:11,237 God, I have headache. 1371 01:18:11,317 --> 01:18:13,046 Hey, just because Nagalakshmi hit you, 1372 01:18:13,126 --> 01:18:15,251 what will happen to your health if you drink raw like this? 1373 01:18:15,680 --> 01:18:17,861 What do you mean by Nagalakshmi hitting me? 1374 01:18:17,941 --> 01:18:20,643 You idiot, did you see? Who told you? 1375 01:18:20,797 --> 01:18:21,737 She hit you in the temple, right? 1376 01:18:22,191 --> 01:18:23,813 When did I come to the temple? 1377 01:18:23,893 --> 01:18:25,099 You are also blabbering the same thing. I will kill you. 1378 01:18:25,179 --> 01:18:26,468 If you drink, it has gotten over him. 1379 01:18:26,780 --> 01:18:29,640 Hey, keep quiet, fatsy. I feel a tickling sensation. 1380 01:18:30,768 --> 01:18:32,565 Hey, leave, leave. 1381 01:18:32,740 --> 01:18:35,159 What is it? - It seems Nagalakshmi hit you? 1382 01:18:35,239 --> 01:18:37,453 Hey, stop. - I will not spare you. 1383 01:18:37,533 --> 01:18:38,805 Will he understand anything? 1384 01:18:39,121 --> 01:18:41,087 She got angry, hit him and went away. 1385 01:18:41,248 --> 01:18:44,501 Listening to these idiots' words, he is getting frustrated and fighting. 1386 01:18:44,581 --> 01:18:47,640 Leave me, leave me. - Hold him tight. 1387 01:18:47,720 --> 01:18:49,383 You first unite all of them, hubby. 1388 01:18:49,463 --> 01:18:52,617 Who said that? - What happened? 1389 01:18:56,721 --> 01:18:58,224 You idiotic fellows. 1390 01:18:58,304 --> 01:18:59,221 You idiotic fellows? 1391 01:18:59,301 --> 01:19:00,932 You all do what I say for the next one hour. Come. 1392 01:19:01,337 --> 01:19:02,213 You come. 1393 01:19:02,293 --> 01:19:04,577 There will be a long list if you have to do baby shower. - Tell me. 1394 01:19:04,657 --> 01:19:06,414 Turmeric 4 kg. - Won't 2 be enough? 1395 01:19:06,494 --> 01:19:08,370 Kumkum 4 kg. - Won't 2 be enough? 1396 01:19:08,450 --> 01:19:09,702 Science won't accept it. 1397 01:19:09,782 --> 01:19:12,302 Is it science or someone else? - You are too much, sir. 1398 01:19:12,382 --> 01:19:13,496 Uncle. - Yes. 1399 01:19:13,576 --> 01:19:15,391 When everyone in the village is talking cheaply about you, 1400 01:19:15,471 --> 01:19:16,987 you are sitting here and calculating about baby shower. 1401 01:19:17,415 --> 01:19:19,549 My blood is boiling. - It is boiling. 1402 01:19:19,629 --> 01:19:21,093 Cheaply? What is it? 1403 01:19:21,173 --> 01:19:23,286 You tell. I cannot tell it with my mouth. Tell. 1404 01:19:23,824 --> 01:19:25,349 You are a dumma bus, it seems. 1405 01:19:25,429 --> 01:19:26,400 Dumma bus? 1406 01:19:26,536 --> 01:19:27,755 What does it mean? - It's something. 1407 01:19:27,835 --> 01:19:29,093 It seems you are worth nothing 1408 01:19:29,173 --> 01:19:30,856 if you hadn't been sitting in your mother-in-law's house. 1409 01:19:31,109 --> 01:19:32,491 Worth nothing? - Who said that? 1410 01:19:32,571 --> 01:19:34,826 Someone. - It seems you are a stingy fellow. 1411 01:19:34,906 --> 01:19:35,715 Stingy fellow? - Yes. 1412 01:19:35,795 --> 01:19:37,520 It seems you don't have any self-respect 1413 01:19:37,600 --> 01:19:39,345 and even if your relatives or neighbours beat you with broomstick, 1414 01:19:39,425 --> 01:19:40,561 you would stay where you are. 1415 01:19:40,641 --> 01:19:42,451 They spat. - Why did he say so? 1416 01:19:42,531 --> 01:19:44,443 Nagalakshmi is village head, right? 1417 01:19:44,664 --> 01:19:46,117 Has she come to our house even once? 1418 01:19:46,197 --> 01:19:47,174 Did she come? - She didn't come, right? 1419 01:19:47,254 --> 01:19:48,594 No. - Why? 1420 01:19:48,763 --> 01:19:50,391 Busy. - Not busy, 1421 01:19:50,471 --> 01:19:52,753 she felt why she should visit the waste fellow Brahmam. 1422 01:19:53,122 --> 01:19:54,906 Waste fellow, Brahmam? - Yes, waste fellow, Brahmam. 1423 01:19:54,986 --> 01:19:56,324 It seems uncle and sister look at you as 1424 01:19:56,404 --> 01:19:57,539 if you are a slave and a stupid fellow. 1425 01:19:57,619 --> 01:19:58,778 Slave? - Yes. 1426 01:19:59,607 --> 01:20:03,078 Hey, Bangar Raju, you know, right? They all take care of me so well. 1427 01:20:03,158 --> 01:20:05,582 You can tell them, right? - I know uncle, I know. 1428 01:20:05,662 --> 01:20:08,164 But you should shut the mouths of the villagers, right? 1429 01:20:08,244 --> 01:20:09,584 You should shut their mouths, right? - How? 1430 01:20:10,109 --> 01:20:10,959 I will tell. 1431 01:20:11,096 --> 01:20:12,653 For the baby shower that is happening in our house, 1432 01:20:12,733 --> 01:20:14,851 all the members of that family should come before a week. 1433 01:20:14,931 --> 01:20:16,077 You mean everyone should come? 1434 01:20:16,157 --> 01:20:17,939 At least, bring that village head Nagalakshmi. 1435 01:20:18,019 --> 01:20:19,349 Otherwise, whatever they said will become true 1436 01:20:19,429 --> 01:20:20,838 and you will become a fool. Take care. 1437 01:20:21,216 --> 01:20:23,812 I won't become a fool. I will bring her. You see. 1438 01:20:23,946 --> 01:20:25,029 That's it. 1439 01:20:25,109 --> 01:20:26,502 Go, go. 1440 01:20:26,582 --> 01:20:28,797 Uncle, you go boldly and come with Nagalakshmi. 1441 01:20:28,877 --> 01:20:30,459 Create history, uncle. 1442 01:20:31,813 --> 01:20:34,035 What nonsense are you talking? 1443 01:20:34,115 --> 01:20:35,624 You foolish fellow. 1444 01:20:35,704 --> 01:20:37,036 Everyone in the village feel that my sister and brother-in-law 1445 01:20:37,116 --> 01:20:38,245 don't care for me and that despite her being the village head, 1446 01:20:38,325 --> 01:20:39,402 she hasn't stepped into our house. 1447 01:20:40,525 --> 01:20:43,062 Because I am the village head, I am busy, uncle. 1448 01:20:43,142 --> 01:20:44,668 Keep quiet. Busy? 1449 01:20:44,748 --> 01:20:47,457 You have time to roam with this buffoon batch, 1450 01:20:47,537 --> 01:20:49,037 but have no time to come to this uncle's house. 1451 01:20:49,117 --> 01:20:51,397 What are you saying? Am I a buffoon? - Not you, aunty. 1452 01:20:51,477 --> 01:20:53,003 Here, this friends batch. 1453 01:20:53,635 --> 01:20:55,557 Not me, you people, it seems, come. 1454 01:20:56,603 --> 01:20:58,119 I have become no one for my people. 1455 01:20:58,199 --> 01:20:59,587 I have no respect in the village. 1456 01:20:59,814 --> 01:21:02,812 When I think of that, my heart is broken into pieces, brother-in-law. 1457 01:21:03,445 --> 01:21:04,671 Waste life, waste life. 1458 01:21:04,751 --> 01:21:06,131 Why are you talking such big words? 1459 01:21:06,211 --> 01:21:07,752 We will come before two days. 1460 01:21:07,832 --> 01:21:09,973 If you want, Nagalakshmi will come, take her. 1461 01:21:10,053 --> 01:21:12,309 Mom, I won't go. - Why? 1462 01:21:12,389 --> 01:21:14,197 That Bangar Raju is not a good guy. 1463 01:21:14,277 --> 01:21:15,494 He disturbed the homam. 1464 01:21:15,574 --> 01:21:16,897 I won't step into his house. 1465 01:21:16,977 --> 01:21:18,429 Is that your problem? 1466 01:21:18,509 --> 01:21:20,026 Brother-in-law, you said in the temple 1467 01:21:20,106 --> 01:21:21,502 that there is no connection between him and the fight, right? 1468 01:21:21,582 --> 01:21:23,082 Tell that to Nagalakshmi so that she understands. 1469 01:21:23,162 --> 01:21:24,844 That Bangar Raju hit them because 1470 01:21:24,924 --> 01:21:26,974 he came to help me in some other thing. 1471 01:21:27,054 --> 01:21:27,865 Only because of that fight, 1472 01:21:27,945 --> 01:21:29,366 they wanted to avenge him and so attacked him. 1473 01:21:29,446 --> 01:21:31,335 Only because of that, the homam got stopped. 1474 01:21:31,522 --> 01:21:33,443 Actually, there is no connection between them and him, dear. 1475 01:21:33,523 --> 01:21:34,781 Everything happened because of me. 1476 01:21:35,065 --> 01:21:36,841 Is it true, dad? - Yes, dear. 1477 01:21:36,921 --> 01:21:38,136 Poor thing, he is a very good fellow. 1478 01:21:39,284 --> 01:21:40,133 Okay, dad. 1479 01:21:41,107 --> 01:21:43,072 Since you are saying, I believe you. 1480 01:21:44,583 --> 01:21:45,612 She has come. 1481 01:21:59,295 --> 01:22:01,474 You do a lot of mischiefs, Bangaram. 1482 01:22:08,548 --> 01:22:10,575 Come, come, village head. - Why all these? 1483 01:22:10,655 --> 01:22:11,984 Just for the sake of our happiness. 1484 01:22:12,064 --> 01:22:14,163 What is this uncle? So what if I am a village head? 1485 01:22:15,014 --> 01:22:17,163 Too much of attitude for your granddaughter. 1486 01:22:17,243 --> 01:22:18,217 Obviously, then. 1487 01:22:22,770 --> 01:22:24,189 Come inside. - Come. 1488 01:22:24,269 --> 01:22:27,780 She came to fight there in the grass fields and now she has come home. 1489 01:22:28,435 --> 01:22:29,752 I wonder what fights she will do. 1490 01:22:34,597 --> 01:22:37,198 He remembers the fight that happened in the grass fields 1491 01:22:37,278 --> 01:22:38,943 and now he is talking about her coming home matter. 1492 01:22:39,144 --> 01:22:42,089 But he is forgetting the temple matter where he was hit by her. 1493 01:22:42,231 --> 01:22:43,477 What's the calculation? 1494 01:22:52,821 --> 01:22:53,658 Sorry. 1495 01:22:56,182 --> 01:22:57,927 Actually, I need to say thanks. 1496 01:22:58,439 --> 01:23:00,152 Thanks? For what? 1497 01:23:00,288 --> 01:23:02,604 It seems you helped my father. For that. 1498 01:23:02,864 --> 01:23:04,544 Thank you. - When was it? 1499 01:23:05,134 --> 01:23:07,929 That one when I went out of the village for uncle and fought. 1500 01:23:08,111 --> 01:23:09,195 She is thanking me now. 1501 01:23:12,320 --> 01:23:14,208 Nagalakshmi, come. 1502 01:23:14,519 --> 01:23:16,478 Bangar Raju, shall I go inside? 1503 01:23:16,558 --> 01:23:17,970 Okay. - Why did she smile? 1504 01:23:18,859 --> 01:23:20,889 Will she fall for him? - I won't allow that to happen. Come. 1505 01:23:33,583 --> 01:23:35,912 Why are you staring at her? You don't like her, right? 1506 01:23:37,169 --> 01:23:38,343 She smiled, right? 1507 01:23:38,550 --> 01:23:39,920 Yes. - Okay. 1508 01:23:42,002 --> 01:23:45,310 Thank God, it looks like they are united a little, Bangaram. 1509 01:23:45,572 --> 01:23:47,335 They will get united completely. 1510 01:23:47,660 --> 01:23:48,766 Grandpa, I will kill you. - One minute, stop. 1511 01:23:48,846 --> 01:23:50,503 Listen to my words once. - Grandpa, I will kill you. 1512 01:23:50,583 --> 01:23:52,038 Grandpa, I will kill you. 1513 01:23:52,118 --> 01:23:53,304 Is it a house or hostel? 1514 01:23:53,384 --> 01:23:55,685 If you want to kill, kill your grandpa Brahmam. Go, go. 1515 01:23:56,389 --> 01:23:58,166 Because you are a girl, I am warning you. 1516 01:23:58,246 --> 01:24:00,508 He won't be caught or leave anyone who comes his way. 1517 01:24:00,734 --> 01:24:04,516 When he was young, while he was playing, we thought it's just a game. 1518 01:24:04,718 --> 01:24:07,980 Elders like me say that such people cannot be changed. 1519 01:24:09,855 --> 01:24:12,126 Tell me what you want to say directly. 1520 01:24:12,369 --> 01:24:13,625 Don't waste the village head's time. 1521 01:24:13,705 --> 01:24:15,328 If she asks me to say suddenly, how to say? 1522 01:24:15,595 --> 01:24:19,811 Let me tell. Look, he will catch all the girls just like that. 1523 01:24:19,981 --> 01:24:23,070 If he gets her single, that's all, very dangerous. 1524 01:24:23,150 --> 01:24:25,202 Look, he will take you to some room and close it. 1525 01:24:25,282 --> 01:24:27,035 After that, anything can happen, understand? 1526 01:24:28,203 --> 01:24:31,762 Oh God, bank uncle. You don't know about me. 1527 01:24:31,842 --> 01:24:34,528 Only till you are good, I am village head, Nagalakshmi. 1528 01:24:34,608 --> 01:24:37,690 If there is any difference, I am a different Nagalakshmi. 1529 01:24:37,770 --> 01:24:40,163 I will ruin his life. 1530 01:24:40,243 --> 01:24:42,117 Remember this always, okay? All the best. 1531 01:24:42,197 --> 01:24:43,414 Do you want my blessings? 1532 01:24:43,494 --> 01:24:45,368 It's okay, I am not so old. 1533 01:24:46,009 --> 01:24:52,057 [Devotional song] 1534 01:24:52,569 --> 01:24:57,509 [Devotional song] 1535 01:24:58,436 --> 01:25:00,358 Where is Nagalakshmi? 1536 01:25:00,763 --> 01:25:02,961 He is searching for her in the morning. 1537 01:25:18,724 --> 01:25:19,755 Looks beautiful. 1538 01:25:20,800 --> 01:25:23,329 Because of fighting always, I think I missed this angle. 1539 01:25:29,357 --> 01:25:31,193 Hi Bangar Raju. - Hi. 1540 01:25:32,353 --> 01:25:33,650 The sari is beautiful. 1541 01:25:34,521 --> 01:25:35,372 Thank you. 1542 01:25:35,452 --> 01:25:36,964 You look beautiful in sari too, Nagalakshmi. 1543 01:25:37,044 --> 01:25:38,301 Yes, right? Thank you. 1544 01:25:39,204 --> 01:25:40,542 What, are you free today? 1545 01:25:40,622 --> 01:25:42,897 Bangar Raju is always free, he doesn't have any work. 1546 01:25:42,977 --> 01:25:45,410 You imp, I have a lot of work to do. 1547 01:25:45,490 --> 01:25:47,905 Oh! okay, okay. - I will leave, bye. 1548 01:25:47,985 --> 01:25:48,799 Bye, bye. 1549 01:25:53,627 --> 01:25:55,826 Hey, why are you always with the phone? Come here. 1550 01:25:55,906 --> 01:25:57,318 What sister? - Come. 1551 01:25:57,545 --> 01:25:58,991 Shall we play a game? 1552 01:26:00,600 --> 01:26:01,767 What game, sister? 1553 01:26:01,847 --> 01:26:03,422 Different, different pumpkin. 1554 01:26:03,843 --> 01:26:05,776 Different, different pumpkin? 1555 01:26:06,795 --> 01:26:11,965 Meaning we need to hold hands or something like that. 1556 01:26:13,716 --> 01:26:17,161 Hey, Nagalakshmi, different, different pumpkin? 1557 01:26:17,241 --> 01:26:18,749 You know how much I like it. I will also play. 1558 01:26:18,957 --> 01:26:21,259 Didn't I say? He won't go anywhere. 1559 01:26:21,421 --> 01:26:23,127 Okay, you also play Bangar Raju. 1560 01:26:23,207 --> 01:26:24,580 You don't play, right? 1561 01:26:26,052 --> 01:26:27,946 She said different, different pumpkin. 1562 01:26:28,206 --> 01:26:29,529 I like that, yes. 1563 01:26:29,815 --> 01:26:32,507 I know your overaction. You are trying to woo her, right? 1564 01:26:38,616 --> 01:26:41,003 One, two, three. 1565 01:26:41,295 --> 01:26:43,222 You are gone, you are also gone. 1566 01:26:43,302 --> 01:26:44,590 He has some plan. 1567 01:26:44,670 --> 01:26:46,614 One, two, three. 1568 01:26:46,945 --> 01:26:48,048 You are gone. 1569 01:26:53,855 --> 01:26:56,995 It's his age, that's why he is like this. 1570 01:27:04,830 --> 01:27:06,017 You are the thief. 1571 01:27:07,781 --> 01:27:08,838 Yes, come, come. 1572 01:27:10,681 --> 01:27:12,938 Come, all come. - Hello, come here. 1573 01:27:15,124 --> 01:27:16,908 What is it? - How did you put it? 1574 01:27:17,530 --> 01:27:18,430 Like this. 1575 01:27:18,510 --> 01:27:19,412 Me? 1576 01:27:19,736 --> 01:27:20,612 Like this. 1577 01:27:20,692 --> 01:27:22,687 Then, who is the thief? - God, he caught me. 1578 01:27:22,767 --> 01:27:24,633 Hey, Bangar Raju, he is the thief. 1579 01:27:24,713 --> 01:27:25,963 Is it? - Why are you getting confused? 1580 01:27:26,043 --> 01:27:28,728 Oh, I did a mistake. You come, come. 1581 01:27:29,538 --> 01:27:30,778 He is fully focused. 1582 01:27:30,858 --> 01:27:32,157 Isn't it? - Look there. 1583 01:27:32,237 --> 01:27:33,673 Latha. You start. 1584 01:27:33,753 --> 01:27:37,581 Separate, separate pumpkin, what is it's name? 1585 01:27:37,661 --> 01:27:38,522 Roshan. 1586 01:27:38,602 --> 01:27:39,714 Roshan, go and hide. 1587 01:27:41,878 --> 01:27:43,361 He is clearing the field. 1588 01:27:43,441 --> 01:27:44,813 Hope he is not caught out. 1589 01:27:45,534 --> 01:27:49,386 Separate, separate pumpkin, what is it's name? 1590 01:27:49,466 --> 01:27:50,327 Bangar Raju. 1591 01:27:50,407 --> 01:27:52,645 Bangar Raju, go and hide. - Bangar Raju is going. 1592 01:27:59,967 --> 01:28:02,248 Oh, I am feeling shy. - Look there. 1593 01:28:02,328 --> 01:28:03,728 Separate, separate pumpkin, what is it's name? 1594 01:28:03,808 --> 01:28:06,120 Nagalakshmi. - Nagalakshmi, go and hide. 1595 01:28:07,174 --> 01:28:10,326 One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten. 1596 01:28:10,406 --> 01:28:11,622 Eleven, twelve, thirteen, fourteen, 1597 01:28:12,293 --> 01:28:13,924 He has a good plan. 1598 01:28:14,004 --> 01:28:15,037 Come. 1599 01:28:15,117 --> 01:28:16,328 Let's go and see. 1600 01:28:21,121 --> 01:28:24,324 Hey, Nagalakshmi, not there, come here, come here, come here. 1601 01:28:30,194 --> 01:28:32,010 Ninety-eight, ninety-nine, hundred. 1602 01:28:32,090 --> 01:28:34,508 Wherever the thieves are, stay there, keep quiet. 1603 01:28:45,440 --> 01:28:46,778 See if he is coming. 1604 01:28:50,540 --> 01:28:51,699 See if he is coming. 1605 01:28:54,197 --> 01:28:55,787 Move back, he is coming. 1606 01:29:06,675 --> 01:29:07,952 Is he coming? 1607 01:29:10,100 --> 01:29:11,296 Is he coming? 1608 01:29:13,689 --> 01:29:15,341 See if he is coming. 1609 01:29:15,594 --> 01:29:17,337 Yes, he is here, don't move. 1610 01:29:20,175 --> 01:29:21,483 Ravi out. 1611 01:29:22,476 --> 01:29:23,672 You said he is there? 1612 01:29:23,834 --> 01:29:25,111 He is very fast. 1613 01:29:25,486 --> 01:29:27,219 Okay, we will go there, come. - Okay, okay, come. 1614 01:29:27,827 --> 01:29:29,074 Little imp. 1615 01:29:29,327 --> 01:29:30,857 Move, move, move. 1616 01:29:32,782 --> 01:29:34,282 Where? - There. 1617 01:29:34,362 --> 01:29:36,076 Go and see there, go. - Okay, okay. 1618 01:29:42,392 --> 01:29:43,831 Hari, out. 1619 01:29:45,898 --> 01:29:48,604 Bangar Raju, you will be out if you are there. 1620 01:29:48,684 --> 01:29:49,831 Come near me. 1621 01:29:50,692 --> 01:29:51,695 Near you? 1622 01:29:51,775 --> 01:29:53,428 There is place near me. Come here. 1623 01:29:53,508 --> 01:29:55,577 You will be caught if you are there, come. 1624 01:29:55,657 --> 01:29:57,035 There is little place near you, right? 1625 01:29:57,115 --> 01:29:58,627 It's okay, go. - Uncle. 1626 01:29:58,809 --> 01:29:59,750 Yes, it's me. 1627 01:29:59,977 --> 01:30:01,728 Bangar Raju. - Go. 1628 01:30:01,875 --> 01:30:03,853 Is it okay? - When that girl is asking to come... 1629 01:30:04,428 --> 01:30:05,247 Raju... 1630 01:30:05,327 --> 01:30:07,858 If you keep the hand near the belly button for such a long time, 1631 01:30:07,938 --> 01:30:09,366 reaction will be like that only. 1632 01:30:09,877 --> 01:30:11,475 Did you see? - I saw everything. 1633 01:30:11,555 --> 01:30:12,756 Thief. - Bangar Raju. 1634 01:30:12,836 --> 01:30:14,264 Yes. - Why are you not coming? 1635 01:30:14,344 --> 01:30:16,916 Go. A girl is calling you showing her beautiful waist 1636 01:30:16,996 --> 01:30:20,086 and calling you again and again, it's that. 1637 01:30:20,166 --> 01:30:24,188 Really? - Don't think, go, all the best. 1638 01:30:24,481 --> 01:30:26,508 Hey, close the door before going there. 1639 01:30:29,833 --> 01:30:30,806 Yes. 1640 01:30:37,747 --> 01:30:39,871 'Look, he will take you to a room and close the door.' 1641 01:30:39,951 --> 01:30:42,101 'After that, anything can happen, understood.' 1642 01:30:42,433 --> 01:30:43,982 Why did he close the door? 1643 01:30:44,517 --> 01:30:46,309 Were bank bomb's words true? 1644 01:30:46,903 --> 01:30:50,065 If that happens, I will show who Nagalakshmi is. 1645 01:30:52,021 --> 01:30:54,586 What happened? - See, he will go now. 1646 01:30:54,666 --> 01:30:56,197 He will pinch her waist. 1647 01:30:56,277 --> 01:30:59,288 Then, Nagalakshmi will become very angry. 1648 01:30:59,663 --> 01:31:03,970 She will shout, scold, cry and go away to her parents' house. 1649 01:31:04,050 --> 01:31:05,431 Firecrackers before marriage. 1650 01:31:12,991 --> 01:31:14,846 He is holding, he is holding. 1651 01:31:16,003 --> 01:31:17,334 He is coming. 1652 01:31:17,802 --> 01:31:20,767 Thank God. - I will show who Nagalakshmi is. 1653 01:31:27,840 --> 01:31:30,648 Nagalakshmi, you are our guest. 1654 01:31:31,287 --> 01:31:33,040 Guests are equivalent to God. 1655 01:31:34,409 --> 01:31:36,892 If he says Nagalakshmi is a thief, 1656 01:31:37,864 --> 01:31:39,455 my heart will be broken. 1657 01:31:39,535 --> 01:31:41,503 I will be out for your sake, okay? 1658 01:31:41,583 --> 01:31:42,729 Hari out. 1659 01:31:42,962 --> 01:31:44,270 He is coming. 1660 01:31:49,437 --> 01:31:51,464 Bangar Raju out, Bangar Raju out... 1661 01:31:51,627 --> 01:31:54,921 Bangar Raju out, Bangar Raju out... 1662 01:31:55,286 --> 01:31:57,110 Bangar Raju. 1663 01:31:59,188 --> 01:32:03,232 He is a good guy, but I thought ill of him. 1664 01:32:03,606 --> 01:32:05,370 Is he a small boy or a big one? 1665 01:32:05,643 --> 01:32:06,819 He is so innocent. 1666 01:32:07,153 --> 01:32:08,613 I wonder how he will live. 1667 01:32:08,876 --> 01:32:10,508 What did you say and what is happening? 1668 01:32:10,812 --> 01:32:12,849 That was an unexpected twist. - Keep quiet. 1669 01:32:15,721 --> 01:32:20,628 [Sanskrit chants] 1670 01:32:20,931 --> 01:32:24,586 [Sanskrit chants] 1671 01:32:24,666 --> 01:32:26,804 This is a prayer for the death of Bangar Raju. 1672 01:32:26,991 --> 01:32:32,049 [Sanskrit chants] 1673 01:32:32,813 --> 01:32:35,764 [Sanskrit chants] 1674 01:32:41,949 --> 01:32:44,008 Anger destroys self. 1675 01:32:44,851 --> 01:32:47,924 Don't show your intelligence by saying these quotations. 1676 01:32:48,857 --> 01:32:50,171 Do whatever is told. 1677 01:32:50,251 --> 01:32:52,530 I am very much into fixing the date to kill him, 1678 01:32:52,610 --> 01:32:54,598 but the stars are not cooperating. 1679 01:32:56,365 --> 01:32:58,295 We don't need to see the auspicious time as 1680 01:32:58,765 --> 01:33:01,124 we are not doing something good. 1681 01:33:02,033 --> 01:33:03,468 We are killing him. 1682 01:33:04,854 --> 01:33:11,503 Bangar Raju should be killed within the next four days. 1683 01:33:12,954 --> 01:33:16,886 Hey, Adhi, why should you kill Bangar Raju? 1684 01:33:20,681 --> 01:33:21,589 Did you hear? 1685 01:33:21,889 --> 01:33:23,883 I heard. - Did you hear everything? 1686 01:33:24,046 --> 01:33:25,237 Yes, what happened? 1687 01:34:04,317 --> 01:34:10,790 "The enemy has come now, the enemy is here now, here now." 1688 01:34:15,128 --> 01:34:20,043 "The enemy has come now, the enemy is here now, here now." 1689 01:34:21,746 --> 01:34:26,854 Adhi, this is an enmity that has been burning for the last 24 years. 1690 01:34:27,647 --> 01:34:31,450 If possible, pour ghee, it should burn. 1691 01:34:31,530 --> 01:34:35,747 The time is nearing, no more mistakes should happen. 1692 01:34:51,756 --> 01:34:53,368 Come, brother-in-law. 1693 01:34:58,163 --> 01:34:59,006 How are you? 1694 01:34:59,152 --> 01:35:00,060 How are you, son? 1695 01:35:00,525 --> 01:35:01,395 Are you fine? 1696 01:35:01,475 --> 01:35:02,336 We are fine. - Come, sister-in-law. 1697 01:35:02,745 --> 01:35:04,535 Are you fine? - We are fine. 1698 01:35:04,756 --> 01:35:05,729 Who are they? 1699 01:35:06,773 --> 01:35:08,778 Brahmam's relatives. 1700 01:35:09,622 --> 01:35:11,350 Is everyone fine? - Latha, come, 1701 01:35:11,430 --> 01:35:12,647 your mother-in-law has come. 1702 01:35:15,698 --> 01:35:16,570 Are you fine? 1703 01:35:16,650 --> 01:35:17,551 How are you, dear? 1704 01:35:18,423 --> 01:35:19,425 Go inside. 1705 01:35:25,414 --> 01:35:26,737 Come, come, come inside. 1706 01:35:26,893 --> 01:35:28,610 Why are you talking like that? Isn't it wrong? 1707 01:35:28,739 --> 01:35:30,234 How do you want me to talk with them? 1708 01:35:31,293 --> 01:35:33,441 What happened to you? What are you talking? 1709 01:35:33,521 --> 01:35:34,899 Only because I didn't want to see their dirty faces, 1710 01:35:34,979 --> 01:35:37,525 I came here before four months in the name of baby shower. 1711 01:35:38,463 --> 01:35:39,517 Nothing, you come. - One minute, wait. 1712 01:35:40,144 --> 01:35:41,602 What is this? Why is she talking like this? 1713 01:35:41,682 --> 01:35:43,148 That's what, even I don't understand. 1714 01:35:44,144 --> 01:35:45,312 Tell me what actually happened? 1715 01:35:45,477 --> 01:35:46,728 First of all, why did I get married? 1716 01:35:46,808 --> 01:35:49,463 To be happy or to be a slave to them? 1717 01:35:53,539 --> 01:35:54,505 What did they do, dear? 1718 01:35:54,585 --> 01:35:55,744 Whatever I do is wrong. 1719 01:35:55,824 --> 01:35:56,935 If I don't get up in the morning, it's wrong. 1720 01:35:57,015 --> 01:35:58,543 If I call my husband by his name, it's wrong. 1721 01:35:58,623 --> 01:36:00,859 Wearing T-shirt is wrong. Wearing nightie is wrong. 1722 01:36:00,939 --> 01:36:01,903 If cooking is delayed, it's wrong. 1723 01:36:01,983 --> 01:36:03,278 If there is more salt in the food, it's wrong. 1724 01:36:03,358 --> 01:36:05,504 At last, if water is not kept in the fridge, it's wrong. 1725 01:36:05,584 --> 01:36:07,313 Whatever I do is wrong and only wrong. 1726 01:36:07,393 --> 01:36:09,162 I have completely lost my freedom. 1727 01:36:09,388 --> 01:36:11,146 I feel like I have gone to jail after marriage. 1728 01:36:11,226 --> 01:36:13,825 Hey, they will hear, stop it. - Let them hear. 1729 01:36:14,176 --> 01:36:16,517 That's why, we shouldn't have any such tensions. 1730 01:36:16,667 --> 01:36:18,178 We should be happy and single like me. 1731 01:36:21,996 --> 01:36:22,986 Right. 1732 01:36:26,465 --> 01:36:30,006 Hey, you always stay here, don't you have any other work? 1733 01:36:31,095 --> 01:36:31,925 What is this? 1734 01:36:32,005 --> 01:36:33,040 Why are you talking stupidly? 1735 01:36:33,120 --> 01:36:33,961 Isn't there difference between elders and youngsters? 1736 01:36:34,041 --> 01:36:35,207 Tell me one thing, Latha. 1737 01:36:36,206 --> 01:36:38,580 Your mom and dad would have asked you to get up early in the morning, 1738 01:36:38,660 --> 01:36:42,954 study properly, dress properly, not call elders by their name, 1739 01:36:43,188 --> 01:36:46,282 learn cooking and other things, right? 1740 01:36:48,395 --> 01:36:50,068 Have you ever complained about them? 1741 01:36:50,561 --> 01:36:52,974 Everything depends on how we take it. 1742 01:36:53,677 --> 01:36:54,967 They would have considered 1743 01:36:55,047 --> 01:36:57,188 daughter-in-law as daughter and taken advantage. 1744 01:36:57,674 --> 01:37:01,007 Maybe, they were scared that their son would go away from them. 1745 01:37:03,023 --> 01:37:05,070 You should earn their love 1746 01:37:05,150 --> 01:37:07,440 instead of spoiling your family life with anger. 1747 01:37:09,862 --> 01:37:11,459 Uncle, aunty, come here. 1748 01:37:13,462 --> 01:37:16,478 Days are changing, you should also change. 1749 01:37:18,229 --> 01:37:19,897 If a girl is leaving her parents' house 1750 01:37:19,977 --> 01:37:23,686 and entering her in-law's house, she will come with thousand dreams. 1751 01:37:24,561 --> 01:37:26,839 You should not order with the name of authority 1752 01:37:27,252 --> 01:37:29,474 and try to keep your daughter-in-law under your control. 1753 01:37:32,376 --> 01:37:35,101 Just because she is married, 1754 01:37:35,523 --> 01:37:37,980 she doesn't change all of a sudden. 1755 01:37:39,310 --> 01:37:41,831 For everything, it will take time. 1756 01:37:43,957 --> 01:37:47,978 What you all need to understand is that after everything is over 1757 01:37:48,229 --> 01:37:50,296 and getting stuck to the bed, 1758 01:37:50,376 --> 01:37:53,596 there is no use thinking I could have taken care of my daughter-in-law. 1759 01:37:53,815 --> 01:37:56,052 In the same way, after your in-laws are gone, 1760 01:37:56,132 --> 01:37:57,909 if you think you could have taken good care of them, 1761 01:37:58,097 --> 01:37:59,410 there is no use. 1762 01:38:00,854 --> 01:38:02,230 You should be together while alive. 1763 01:38:02,463 --> 01:38:03,799 Marriage is not a game. 1764 01:38:04,507 --> 01:38:06,498 It is a bond. It is like a bond. 1765 01:38:06,784 --> 01:38:08,639 Then, you need to respect it, right? 1766 01:38:24,188 --> 01:38:25,206 Jerk again. 1767 01:38:27,139 --> 01:38:28,579 Come, dear. - Sorry, father-in-law. 1768 01:38:28,659 --> 01:38:31,173 Hey, isn't that argument over? 1769 01:38:33,013 --> 01:38:36,516 That's why we should live peacefully without marrying. 1770 01:38:37,301 --> 01:38:39,306 He is giving so many variations one after another. 1771 01:38:52,417 --> 01:38:53,559 What Bangaram? 1772 01:38:54,441 --> 01:38:55,310 Why are you like this? 1773 01:38:55,390 --> 01:38:56,718 Look at these people. 1774 01:38:57,529 --> 01:38:59,818 They don't know the value of life while alive. 1775 01:39:00,461 --> 01:39:01,758 Will they know only if it goes? 1776 01:39:03,554 --> 01:39:05,604 I know its value. 1777 01:39:07,310 --> 01:39:09,645 I loved you and married but could not live. 1778 01:39:10,838 --> 01:39:12,317 I could not live with my son. 1779 01:39:12,984 --> 01:39:14,671 I could not live with my grandson. 1780 01:39:15,800 --> 01:39:17,966 I could not live in the house which I built with love. 1781 01:39:19,276 --> 01:39:22,747 Why do they fight and die for some small things? 1782 01:39:23,072 --> 01:39:24,590 This love is only while alive, right? 1783 01:39:25,070 --> 01:39:27,872 What is left after death except photos? 1784 01:39:34,762 --> 01:39:36,708 I thought Bangar Raju is like a kite. 1785 01:39:36,941 --> 01:39:39,218 But if he has such a good opinion about marriage, 1786 01:39:39,298 --> 01:39:40,645 my respect for him has increased. 1787 01:39:40,806 --> 01:39:42,947 Even for me. Even I felt so. 1788 01:39:43,180 --> 01:39:45,269 I myself feel ashamed of my behaviour. 1789 01:39:45,892 --> 01:39:46,910 He has changed my life. 1790 01:39:46,990 --> 01:39:48,227 What did he change? 1791 01:39:48,389 --> 01:39:51,432 Here, he says marriage is waste and there, he says marriage is super. 1792 01:39:51,512 --> 01:39:52,645 He is playful. 1793 01:39:52,795 --> 01:39:55,284 No, my father said, he is good. 1794 01:39:55,364 --> 01:39:56,776 First of all, your father is a foolish man. 1795 01:39:56,856 --> 01:39:57,853 Hey! 1796 01:39:58,138 --> 01:40:00,019 Don't talk about my father like that. I will scold you. 1797 01:40:00,099 --> 01:40:01,200 I am telling you the truth. 1798 01:40:01,433 --> 01:40:02,887 If your father thinks that he is a good guy, 1799 01:40:02,967 --> 01:40:04,774 your father is not a normal man, but a fool. 1800 01:40:04,854 --> 01:40:05,864 Hey. - Hey, stop. 1801 01:40:06,648 --> 01:40:10,508 On that day, when he closed the door, I thought he would put a tick. 1802 01:40:11,377 --> 01:40:14,049 I still don't understand why he stopped in the middle. 1803 01:40:15,308 --> 01:40:16,554 Don't talk stupid things. 1804 01:40:16,634 --> 01:40:18,454 Will you stab me with it? 1805 01:40:19,868 --> 01:40:20,744 Okay, I am sorry. 1806 01:40:21,619 --> 01:40:22,488 Okay, do one thing. 1807 01:40:22,903 --> 01:40:27,645 Tomorrow go to him and ask him to come to the mango groove for talking. 1808 01:40:28,041 --> 01:40:30,707 Say you will go single, just you and him, 1809 01:40:31,069 --> 01:40:32,652 he will come like a duck behind you. 1810 01:40:32,732 --> 01:40:35,947 After going there, if he doesn't do anything with you, 1811 01:40:36,219 --> 01:40:38,320 I just won't accept that you are right, 1812 01:40:38,400 --> 01:40:42,569 but I will wash your husband's feet with santoor soap during kanyadhan. 1813 01:40:42,731 --> 01:40:44,871 Okay, it's a bet for you and me. 1814 01:40:45,534 --> 01:40:48,218 If he misbehaves, I will agree that you are correct. 1815 01:40:48,298 --> 01:40:50,439 I will myself come and say sorry to you. 1816 01:40:51,007 --> 01:40:53,520 But if he behaves like a gentleman, 1817 01:40:53,600 --> 01:40:55,279 you should go to my father and say sorry. 1818 01:40:55,450 --> 01:40:56,406 To that foolish man? 1819 01:40:57,225 --> 01:40:58,709 I will tell. - Bet? 1820 01:40:59,195 --> 01:41:01,076 It's quite uncomfortable, but still, it's a bet. 1821 01:41:01,156 --> 01:41:02,017 But one condition. 1822 01:41:02,583 --> 01:41:04,391 You should not behave like a fool 1823 01:41:04,471 --> 01:41:05,843 and should act that he doesn't doubt you. 1824 01:41:06,483 --> 01:41:08,931 I got many awards in school for acting. 1825 01:41:09,815 --> 01:41:10,861 Just see. 1826 01:41:10,941 --> 01:41:11,891 I will see. 1827 01:41:12,070 --> 01:41:13,408 Bangar Raju. 1828 01:41:18,135 --> 01:41:20,405 What is this, she is connecting a lot day after day? 1829 01:41:24,500 --> 01:41:25,603 What did you do? 1830 01:41:25,781 --> 01:41:29,024 I poured petrol, see how it burns. 1831 01:41:29,171 --> 01:41:30,347 Hope it doesn't rain. 1832 01:41:35,689 --> 01:41:40,148 Shall we both go to the mango groove and talk for some time? 1833 01:41:41,315 --> 01:41:42,839 Mango groove? 1834 01:41:44,227 --> 01:41:45,370 Okay. 1835 01:41:45,946 --> 01:41:46,797 Who all? 1836 01:41:46,992 --> 01:41:50,608 No need for anyone, just you and me. 1837 01:41:50,688 --> 01:41:53,146 You and me alone? 1838 01:41:54,125 --> 01:41:55,001 Will you come? 1839 01:41:56,291 --> 01:41:58,477 Then, tomorrow morning at 9.30. 1840 01:41:58,557 --> 01:41:59,528 Sharp. 1841 01:41:59,608 --> 01:42:01,448 Mango groove. - Fixed. 1842 01:42:02,129 --> 01:42:03,115 Okay. 1843 01:42:08,233 --> 01:42:09,193 Plan is working out. 1844 01:42:10,854 --> 01:42:11,944 Oh God. 1845 01:42:12,398 --> 01:42:14,499 Okay, mango groove, it seems. 1846 01:42:16,911 --> 01:42:18,144 Mango groove, it seems. 1847 01:42:18,572 --> 01:42:20,797 She is going alone, I don't know what he will do. 1848 01:42:21,453 --> 01:42:22,451 Grandpa. - What is it? 1849 01:42:22,531 --> 01:42:25,377 I can understand your tension. I will take care, leave it to me. 1850 01:42:25,457 --> 01:42:26,927 You are super. 1851 01:42:27,142 --> 01:42:28,576 You are super. 1852 01:42:35,725 --> 01:42:37,431 Hey, Bangar Raju. 1853 01:42:37,711 --> 01:42:39,566 Why are you here? - Why, shouldn't I come? 1854 01:42:39,646 --> 01:42:41,019 Why did you both come? 1855 01:42:41,156 --> 01:42:43,257 We came just like that as we had nothing to do. 1856 01:42:43,337 --> 01:42:46,047 Yes, yes. - Even I had nothing to do, that's why I came. 1857 01:42:49,460 --> 01:42:50,355 Come here. 1858 01:42:50,920 --> 01:42:52,101 Shall we play a game? 1859 01:42:52,256 --> 01:42:53,255 What game? 1860 01:42:53,548 --> 01:42:54,657 Running race. 1861 01:42:54,819 --> 01:42:56,518 You can see the tree, right? 1862 01:42:57,912 --> 01:43:01,271 Whoever touches it among three of us, they win. Okay? 1863 01:43:01,401 --> 01:43:02,387 Okay. - Come on, let's play. 1864 01:43:02,988 --> 01:43:04,825 I will be the winner, see. 1865 01:43:04,905 --> 01:43:08,323 One, two, three. 1866 01:43:08,403 --> 01:43:09,242 Go. 1867 01:43:52,693 --> 01:43:53,848 Chinna. 1868 01:43:54,602 --> 01:43:56,053 Bangar Raju. 1869 01:43:57,294 --> 01:43:58,762 Chinna. 1870 01:44:08,283 --> 01:44:09,734 Chinna. 1871 01:44:21,285 --> 01:44:23,304 Chinna. 1872 01:44:27,438 --> 01:44:29,011 Chinna. 1873 01:45:07,348 --> 01:45:09,010 Basava. 1874 01:45:17,077 --> 01:45:18,821 Basava, he is our man. 1875 01:45:29,982 --> 01:45:30,906 Bangar Raju. 1876 01:45:30,986 --> 01:45:32,033 Chinna, nothing happened to you, right? 1877 01:45:32,113 --> 01:45:33,193 Nothing happened to me. 1878 01:45:36,583 --> 01:45:37,621 Don't be scared. 1879 01:45:39,243 --> 01:45:40,945 Nothing happened, don't be scared. 1880 01:45:51,118 --> 01:45:52,716 How long will he sleep? 1881 01:45:52,870 --> 01:45:53,899 Wake him up. 1882 01:45:53,979 --> 01:45:55,529 Let him sleep for some time. 1883 01:46:02,518 --> 01:46:04,221 Hasn't he got up yet? 1884 01:46:23,161 --> 01:46:24,840 Hi dear, happy birthday. 1885 01:46:25,010 --> 01:46:26,794 Hi dad. - Ramu. 1886 01:46:27,450 --> 01:46:28,683 Thanks, dad. 1887 01:46:30,410 --> 01:46:31,820 You said birthday wishes. 1888 01:46:32,428 --> 01:46:34,196 You sent the gift through courier. - Yeah, yeah. 1889 01:46:34,366 --> 01:46:36,093 I will wear the new clothes. - Of course. 1890 01:46:36,173 --> 01:46:37,455 As grandma said, I will take my head bath. 1891 01:46:37,535 --> 01:46:38,850 You know everything, dear. - Okay? 1892 01:46:38,930 --> 01:46:40,626 You said perfectly. Nice. 1893 01:46:45,685 --> 01:46:47,448 Have a nice birthday, okay? 1894 01:46:47,620 --> 01:46:48,614 Bye. 1895 01:47:28,734 --> 01:47:31,718 Slowly. Hey, did you get up? It's your birthday, right? 1896 01:47:31,798 --> 01:47:33,186 Go and take your head bath, 1897 01:47:33,266 --> 01:47:35,293 if not, your grandma will come in the dreams and give us lecture. 1898 01:47:35,373 --> 01:47:37,255 Why did she tell and go away? Won't she do it? 1899 01:48:10,858 --> 01:48:12,226 Do slowly, Seenu. 1900 01:48:12,874 --> 01:48:14,425 Okay, sir, I will do, sir. 1901 01:48:16,442 --> 01:48:18,409 I will shampoo, you pour. 1902 01:48:38,440 --> 01:48:41,399 Did you see how cutely she is shampooing? 1903 01:48:46,255 --> 01:48:48,184 After bath, come to the prayer room. 1904 01:48:48,979 --> 01:48:50,081 Prayer room? - Yes. 1905 01:48:50,161 --> 01:48:52,684 Why? - I am telling you, right? Come. 1906 01:49:14,569 --> 01:49:15,591 Take it. 1907 01:49:17,488 --> 01:49:18,567 Take it. 1908 01:49:25,144 --> 01:49:26,806 I did sweet as it's your birthday. 1909 01:49:30,414 --> 01:49:31,476 Eat. 1910 01:49:42,410 --> 01:49:44,681 Come to the temple by 12. 1911 01:49:45,249 --> 01:49:46,192 Temple? 1912 01:49:46,272 --> 01:49:48,281 I am not used to it. - I am telling you, right? Come. 1913 01:49:50,705 --> 01:49:51,602 Okay. 1914 01:50:00,669 --> 01:50:02,051 Greetings. - Greetings, come. 1915 01:50:02,131 --> 01:50:03,136 Greetings. 1916 01:50:06,748 --> 01:50:08,454 Village head, greetings. 1917 01:50:09,647 --> 01:50:11,126 Village head, greetings. 1918 01:50:11,308 --> 01:50:13,143 Greetings, madam. - Greetings. 1919 01:50:13,223 --> 01:50:14,211 What is all this? 1920 01:50:14,596 --> 01:50:15,660 Come, I will tell you. 1921 01:50:26,350 --> 01:50:27,971 When you were young, on your birthday, 1922 01:50:28,051 --> 01:50:30,793 Satyamma used to feed everyone in the village and be happy. 1923 01:50:30,873 --> 01:50:32,763 Then, you used to serve very happily. 1924 01:50:34,028 --> 01:50:35,609 I remember that very well. 1925 01:50:35,982 --> 01:50:37,993 Come, let's serve food for everyone. 1926 01:50:40,621 --> 01:50:43,094 "Something new has happened to me." 1927 01:50:43,174 --> 01:50:45,381 "Something strange is happening to me." 1928 01:50:45,461 --> 01:50:48,065 "I don't understand that well." 1929 01:50:48,145 --> 01:50:49,273 Eat. 1930 01:50:49,922 --> 01:50:52,403 "Your look is like lightning." 1931 01:50:52,483 --> 01:50:54,374 "It fell on me like a drizzle." 1932 01:50:54,454 --> 01:50:58,582 "My heart has turned towards you." 1933 01:50:59,493 --> 01:51:04,045 "I don't have another or any other desire." 1934 01:51:04,125 --> 01:51:05,046 Bye, Nagalakshmi. 1935 01:51:05,126 --> 01:51:09,113 "You have pushed me to a magic world." 1936 01:51:09,424 --> 01:51:10,507 Bangar Raju. - Yes. 1937 01:51:10,884 --> 01:51:13,433 I didn't get my bike, will you give me lift? 1938 01:51:13,513 --> 01:51:17,215 "Did you change for me?" 1939 01:51:17,487 --> 01:51:21,139 "Or did you change me?" 1940 01:51:22,845 --> 01:51:26,737 "Did you change for me?" 1941 01:51:26,886 --> 01:51:31,414 "Or did you change me?" 1942 01:51:49,170 --> 01:51:51,472 "Oh, your smile is so cool." 1943 01:51:51,552 --> 01:51:53,735 "You asked me to share it." 1944 01:51:53,897 --> 01:51:57,205 "You are my last hope." 1945 01:51:58,592 --> 01:52:00,822 "I got you by chance." 1946 01:52:00,902 --> 01:52:03,206 "You sparked like a colour." 1947 01:52:03,286 --> 01:52:06,173 "I see you everywhere around me." 1948 01:52:07,431 --> 01:52:11,964 "I am not there in yesterday and day before." 1949 01:52:12,044 --> 01:52:16,690 "I will be happy if I am with you." 1950 01:52:16,770 --> 01:52:22,261 "You changed me and my way of talking." 1951 01:52:23,988 --> 01:52:27,864 "I should change for you." 1952 01:52:28,042 --> 01:52:32,526 "I should live with you for hundred years." 1953 01:52:33,393 --> 01:52:37,455 "I should change for you." 1954 01:52:37,535 --> 01:52:41,411 "I should live with you for hundred years." 1955 01:53:10,990 --> 01:53:16,017 "Oh forgetting all the words, silence is what is left." 1956 01:53:16,097 --> 01:53:19,412 "Did you call me with your heart?" 1957 01:53:20,900 --> 01:53:25,529 "Oh, the eyes asked even the looks have become tired." 1958 01:53:25,609 --> 01:53:28,591 "As I keep watching you." 1959 01:53:29,868 --> 01:53:34,303 "I keep smiling outside and you are my world." 1960 01:53:34,509 --> 01:53:38,987 "I have started liking myself at this time because of you." 1961 01:53:39,067 --> 01:53:44,597 "If we don't talk, it keeps distance between us." 1962 01:53:46,374 --> 01:53:50,312 "I am always with you." 1963 01:53:50,392 --> 01:53:54,440 "Will I be without you?" 1964 01:53:55,727 --> 01:53:59,682 "I am always with you." 1965 01:53:59,762 --> 01:54:04,246 "Will I be without you?" 1966 01:54:20,240 --> 01:54:21,320 This is the first time, Nagalakshmi. 1967 01:54:21,400 --> 01:54:23,027 You came only because I insisted you. 1968 01:54:23,325 --> 01:54:24,516 It's because of you. 1969 01:54:27,488 --> 01:54:29,094 Hello. - Hello, dear. 1970 01:54:29,376 --> 01:54:30,932 Hi, dad. - Did you eat? 1971 01:54:31,012 --> 01:54:34,106 I will eat on time, sleep and be careful. Okay? 1972 01:54:34,406 --> 01:54:37,270 Good. Now your phone duty is over. 1973 01:54:37,538 --> 01:54:39,661 Okay, thanks for calling. 1974 01:54:39,741 --> 01:54:41,203 Welcome, dear. - Bye. 1975 01:54:41,283 --> 01:54:42,244 Bye. 1976 01:54:43,917 --> 01:54:46,008 Will anybody talk like this with the father? 1977 01:54:54,437 --> 01:54:56,957 'Dad, I feel like seeing you, dad.' 1978 01:54:57,762 --> 01:55:00,110 'Dad, I feel like talking to you.' 1979 01:55:01,065 --> 01:55:02,909 These are the letters written to my father. 1980 01:55:04,807 --> 01:55:06,641 It's because he didn't have time to read. 1981 01:55:08,228 --> 01:55:10,298 His world is a different one, Nagalakshmi. 1982 01:55:11,907 --> 01:55:14,298 Even if I go to America, he cannot spend time with me. 1983 01:55:14,759 --> 01:55:16,389 So, he can't even come to India. 1984 01:55:18,362 --> 01:55:20,133 He has love for me, 1985 01:55:21,237 --> 01:55:22,995 but he doesn't know how to show it. 1986 01:55:24,938 --> 01:55:27,426 But the love that he is showing me is not enough for me. 1987 01:55:27,673 --> 01:55:31,202 If I expect love from him, I will only be disappointed. 1988 01:55:31,282 --> 01:55:33,239 He won't come and he won't take care of me 1989 01:55:34,247 --> 01:55:36,775 and to get that thought fixed, I speak harshly. 1990 01:55:40,970 --> 01:55:43,662 Everyone think that I keep laughing outside, 1991 01:55:45,238 --> 01:55:48,519 but I do that to cover up the loneliness that is within. 1992 01:55:52,948 --> 01:55:55,147 But there is a lot of loneliness within, Nagalakshmi. 1993 01:56:01,570 --> 01:56:03,339 What dear, is the baby shower celebration over? 1994 01:56:03,419 --> 01:56:05,012 It's over, dad. - Come, eat first. 1995 01:56:05,092 --> 01:56:06,900 Come, come. - I will come, one minute. 1996 01:56:09,509 --> 01:56:10,613 Look at the phone. 1997 01:56:13,997 --> 01:56:15,122 Bangar Raju. 1998 01:56:17,709 --> 01:56:18,764 Switch it on. 1999 01:56:19,044 --> 01:56:19,939 Hello, uncle. 2000 01:56:20,019 --> 01:56:21,307 Yes, what is it? Tell me. 2001 01:56:21,492 --> 01:56:22,662 I should tell you one thing. 2002 01:56:22,742 --> 01:56:23,596 What is it? 2003 01:56:23,676 --> 01:56:25,694 I haven't told this to Nagalakshmi too. 2004 01:56:25,825 --> 01:56:27,335 I am first telling you, uncle. 2005 01:56:27,415 --> 01:56:28,685 I love her. 2006 01:56:32,967 --> 01:56:35,789 If you are okay, I am thinking of marrying her. 2007 01:56:40,489 --> 01:56:42,900 Until now, you might have thought anything about me. 2008 01:56:42,980 --> 01:56:44,444 But I give you a word, uncle. 2009 01:56:44,524 --> 01:56:46,160 If my mom and grandma were alive, 2010 01:56:46,240 --> 01:56:48,240 the way I would have taken care of them, 2011 01:56:48,320 --> 01:56:51,077 I will take better care of your daughter. 2012 01:56:51,957 --> 01:56:53,587 Give your daughter to me, uncle. 2013 01:56:59,131 --> 01:57:00,822 I will talk with you again, dear. 2014 01:57:02,480 --> 01:57:03,523 Okay, uncle. 2015 01:57:03,732 --> 01:57:04,753 Cut it. 2016 01:57:07,036 --> 01:57:08,125 What do you say, dear? 2017 01:57:08,205 --> 01:57:11,633 Can you get someone who loves me more than this, dad? 2018 01:57:13,409 --> 01:57:15,125 Go, go, come soon, let's eat. 2019 01:57:15,205 --> 01:57:16,368 Go. - Okay. 2020 01:57:18,737 --> 01:57:20,976 First of all, how did you both love? 2021 01:57:23,364 --> 01:57:24,917 I am unable to believe. 2022 01:57:25,105 --> 01:57:26,795 I will talk to your father right away. 2023 01:57:26,933 --> 01:57:28,440 Hello brother-in-law. 2024 01:57:28,520 --> 01:57:29,410 Yeah. 2025 01:57:30,104 --> 01:57:32,345 These two are giving shocks as love and marriage. 2026 01:57:33,224 --> 01:57:34,458 You mean love? 2027 01:57:34,801 --> 01:57:37,213 We should get them married, then. When is the marriage? 2028 01:57:37,293 --> 01:57:39,112 We should do it by the 15th of coming month. 2029 01:57:39,883 --> 01:57:41,738 It's because both of them should do the prayer together, right? 2030 01:57:41,818 --> 01:57:44,236 What? Next month 15th? 2031 01:57:44,316 --> 01:57:45,222 Yes. 2032 01:57:45,458 --> 01:57:47,431 Maybe, they fell in love for that, I don't know. 2033 01:57:47,511 --> 01:57:49,008 Then, when are you coming to India? 2034 01:57:49,088 --> 01:57:51,443 I can't come. Too many surgeries. 2035 01:57:52,611 --> 01:57:53,829 Do one thing, Ramesh. 2036 01:57:53,909 --> 01:57:56,397 Get them married and send them to US for honeymoon. 2037 01:57:56,477 --> 01:57:58,174 They will be with me for three months. 2038 01:57:58,445 --> 01:58:00,890 Okay, I have to do a procedure now, okay, bye. 2039 01:58:03,302 --> 01:58:05,114 God, what sort of a person is your father? 2040 01:58:06,286 --> 01:58:08,107 I asked him to come for marriage, he says he has appointments. 2041 01:58:08,187 --> 01:58:10,506 He asked me to send you both to America for honeymoon. 2042 01:58:18,531 --> 01:58:19,625 It's okay, uncle. 2043 01:58:19,915 --> 01:58:21,630 We know about father, right? 2044 01:58:22,509 --> 01:58:25,415 He is a cardiologist there, right? He will be busy with surgeries. 2045 01:58:25,495 --> 01:58:28,354 You fix the date. We will both go later and meet him. 2046 01:58:28,434 --> 01:58:29,437 That's better. 2047 01:58:30,135 --> 01:58:31,121 Are you sure? 2048 01:58:32,004 --> 01:58:32,888 Yes. 2049 01:58:32,968 --> 01:58:33,823 Correct. 2050 01:58:52,826 --> 01:58:55,768 If I had been alive, I would have done this marriage grandly, Bangaram. 2051 01:58:55,848 --> 01:58:57,258 So what? 2052 01:58:57,338 --> 01:58:59,733 You go along with the women. I will go along with the men. 2053 01:58:59,813 --> 01:59:01,469 All celebration is ours, come. 2054 01:59:03,254 --> 01:59:04,860 At last, the marriage will be performed. 2055 01:59:04,940 --> 01:59:06,480 We are happy and our children will also be happy. 2056 01:59:06,560 --> 01:59:07,688 Oh God, have they come? 2057 01:59:07,768 --> 01:59:08,643 Greeting. 2058 01:59:08,723 --> 01:59:10,001 Why are you in marriage getup? 2059 01:59:10,081 --> 01:59:11,758 Hey, move, move. 2060 01:59:12,875 --> 01:59:14,412 Why are you so happy for this marriage? 2061 01:59:14,492 --> 01:59:16,005 Who will be happier than us? 2062 01:59:16,085 --> 01:59:17,990 We were living in fear for such a long time. 2063 01:59:18,070 --> 01:59:19,705 With this day, we can all be quite relaxed. 2064 01:59:19,785 --> 01:59:21,016 We will do it like our marriage, sir. 2065 01:59:21,096 --> 01:59:22,692 Sir, whatever you want us to do, 2066 01:59:22,772 --> 01:59:25,237 we are here to help you with everything for this marriage... 2067 01:59:25,317 --> 01:59:27,014 Stop, stop. - Did you see? 2068 01:59:27,094 --> 01:59:29,127 How everyone wants this marriage to be done? 2069 01:59:29,207 --> 01:59:30,232 In the same way, 2070 01:59:30,312 --> 01:59:32,175 their daughters are wishing that this marriage should be stopped. 2071 01:59:32,255 --> 01:59:34,370 Until their bitchings are there, the marriage will not stop. 2072 01:59:34,679 --> 01:59:36,278 It's not bitchings, it's blessings. 2073 01:59:36,358 --> 01:59:37,648 Even I said the same thing. 2074 01:59:37,728 --> 01:59:38,860 Okay, then, bitchings. 2075 01:59:38,940 --> 01:59:40,048 Thank you. 2076 01:59:40,241 --> 01:59:41,263 Go. - Come, come. 2077 01:59:41,343 --> 01:59:42,493 We will take care of the food section. 2078 01:59:42,573 --> 01:59:43,643 Go and eat nicely. 2079 01:59:43,723 --> 01:59:46,395 You will not get an opportunity to eat like this in the future. 2080 02:00:07,914 --> 02:00:08,782 Come. 2081 02:00:25,889 --> 02:00:28,706 Come, come, come, bridegroom. - Are you fine? 2082 02:00:28,786 --> 02:00:29,648 I am fine. 2083 02:00:29,728 --> 02:00:30,676 Are you fine? 2084 02:00:31,121 --> 02:00:32,785 Aunt, you should definitely come for the marriage. 2085 02:00:32,865 --> 02:00:34,245 I will obviously come. 2086 02:00:34,448 --> 02:00:35,903 Hey, what's going on? 2087 02:00:36,128 --> 02:00:38,425 Hey, I have planned a great party for all of us. 2088 02:00:38,505 --> 02:00:39,605 You should definitely come. 2089 02:00:39,685 --> 02:00:42,321 Hey, you should be with me till my marriage is done, okay? 2090 02:00:42,401 --> 02:00:43,265 Definitely. 2091 02:00:44,050 --> 02:00:45,769 Okay, bye Adhi, bye. - Bye. 2092 02:00:53,483 --> 02:00:54,858 Why are you looking like that? 2093 02:00:54,938 --> 02:00:56,412 Look at the dogs. 2094 02:00:56,735 --> 02:00:58,497 Why is its behaviour like that? 2095 02:00:59,940 --> 02:01:02,705 When I am talking about his marriage, 2096 02:01:02,785 --> 02:01:05,505 why are you researching about the dogs' behaviour? 2097 02:01:06,216 --> 02:01:07,375 Don't you have brains? 2098 02:01:07,455 --> 02:01:09,274 There is something behind it. 2099 02:01:09,813 --> 02:01:11,589 Some power is helping them. 2100 02:01:11,669 --> 02:01:12,740 Nothing is there. 2101 02:01:13,425 --> 02:01:14,738 You and your stupid beliefs. 2102 02:01:14,818 --> 02:01:16,055 You don't believe, right? 2103 02:01:22,638 --> 02:01:28,428 [Devotional song] 2104 02:01:28,647 --> 02:01:30,483 He came. 2105 02:01:31,234 --> 02:01:34,137 Bangar Raju's soul came. 2106 02:01:34,217 --> 02:01:36,367 I can feel it. 2107 02:01:43,404 --> 02:01:49,323 The result of the 24 years wait has at last come today. 2108 02:01:49,605 --> 02:01:50,805 What are you saying dad? 2109 02:01:50,885 --> 02:01:51,896 Truth. 2110 02:01:52,643 --> 02:01:54,944 A truth which nobody can believe. 2111 02:01:56,442 --> 02:01:59,749 Will you believe if a soul comes once in 24 years 2112 02:01:59,829 --> 02:02:03,618 during the time of Rudraabishekam that takes place in our village? 2113 02:02:03,698 --> 02:02:08,036 Will you believe if there is a power for the soul to enter his son's body? 2114 02:02:08,116 --> 02:02:10,358 Will you believe if it was that soul, 2115 02:02:10,438 --> 02:02:12,110 which killed my father and grandfather? 2116 02:02:13,569 --> 02:02:16,966 Believe, I am the witness. 2117 02:02:17,712 --> 02:02:20,320 I saw that soul with my eyes. 2118 02:02:22,748 --> 02:02:26,455 I was the one who escaped death in his hands at the last moment. 2119 02:02:30,617 --> 02:02:33,151 I am the one who avenged that 2120 02:02:33,231 --> 02:02:36,776 I would kill the whole family mercilessly in front of his eyes. 2121 02:02:36,856 --> 02:02:41,246 I learnt tantra to take revenge on the soul. 2122 02:02:47,795 --> 02:02:49,631 I will show you the soul, come. 2123 02:02:49,711 --> 02:02:52,909 [Devotional song] 2124 02:03:20,637 --> 02:03:24,464 "Hey, here comes he in the form of soul." 2125 02:03:24,721 --> 02:03:31,009 "He has come to save something, he is the protector of the good..." 2126 02:03:31,089 --> 02:03:37,515 "He has the power to come again as a soul, it's him." 2127 02:03:38,467 --> 02:03:44,548 "Here is the witness of the presence of the soul." 2128 02:03:44,734 --> 02:03:51,546 "Here is the witness of the presence of the soul." 2129 02:03:53,218 --> 02:03:59,076 "Secrecy, hatred, resentment, all the negative things..." 2130 02:03:59,317 --> 02:04:00,507 Is it good, father? 2131 02:04:00,587 --> 02:04:03,657 When the soul is outside, we should kill his grandson. 2132 02:04:03,737 --> 02:04:07,846 When the soul is seeing, we should avenge the next generation. 2133 02:04:08,389 --> 02:04:09,959 See where he is? 2134 02:04:10,190 --> 02:04:12,103 We have marriage party at night. 2135 02:04:13,528 --> 02:04:16,189 Then, kill him there. 2136 02:04:23,770 --> 02:04:25,306 Hey, come Adhi, come. 2137 02:04:25,386 --> 02:04:26,670 Hey, take it, drink, drink. 2138 02:04:26,750 --> 02:04:28,461 No. - Hey, nothing will happen, drink. 2139 02:04:37,711 --> 02:04:39,101 "What happened to you, Bujji?" 2140 02:04:39,181 --> 02:04:40,516 "I don't have the mood, master." 2141 02:04:40,596 --> 02:04:41,915 "What happened to your mood?" 2142 02:04:41,995 --> 02:04:43,990 "What do you want me to say if you ask?" 2143 02:04:46,074 --> 02:04:47,876 Hey, Bangar Raju. 2144 02:04:48,673 --> 02:04:49,531 Yes. 2145 02:04:50,819 --> 02:04:51,686 What is it? 2146 02:04:51,766 --> 02:04:57,066 "If you get married and go, then who will get us sari and blouse?" 2147 02:05:09,625 --> 02:05:14,850 "If you get married and go, then who will get us sari and blouse?" 2148 02:05:17,303 --> 02:05:19,799 "If you become Sri Rama, Bangar Raju" 2149 02:05:19,879 --> 02:05:22,535 "then who will look into our likes?" 2150 02:05:22,654 --> 02:05:24,909 "If you leave us halfway, Bangar Raju" 2151 02:05:24,989 --> 02:05:27,506 "then what will happen to our dress and bangles?" 2152 02:05:27,586 --> 02:05:30,013 "When I was young, Bangar Raju" 2153 02:05:30,093 --> 02:05:33,357 "you used to kill me with your appreciation at that time." 2154 02:05:35,253 --> 02:05:37,727 "You are a real man, Bangar Raju" 2155 02:05:37,807 --> 02:05:40,562 "but you are becoming someone, Bangar Raju." 2156 02:05:40,642 --> 02:05:42,861 "You keep counting numbers, Bangar Raju" 2157 02:05:42,941 --> 02:05:45,763 "I fell for your charm then, Bangar Raju." 2158 02:05:45,843 --> 02:05:50,840 "Vasivaadi..." 2159 02:05:50,920 --> 02:05:53,444 "I got this girl's support." 2160 02:05:53,524 --> 02:05:56,022 "Vasivaadi..." 2161 02:05:56,102 --> 02:05:58,527 "Hats off to her speed." 2162 02:05:58,607 --> 02:06:03,778 "If you get married and go, then who will get us sari and blouse?" 2163 02:06:23,886 --> 02:06:29,306 "When you came, when you kissed, my heart rate was 100." 2164 02:06:29,460 --> 02:06:31,821 "When you wore sari, when I saw your waist" 2165 02:06:31,901 --> 02:06:35,032 "my heartbeat was faster, what to do?" 2166 02:06:36,901 --> 02:06:39,400 "There's only one man, when is your marriage," 2167 02:06:39,480 --> 02:06:42,040 "what will we do, do, do...?" 2168 02:06:42,120 --> 02:06:46,878 "Girl's name is Gilludu, house name is dookudu, what will I do, do..." 2169 02:06:49,467 --> 02:06:54,125 "I like this bridegroom, he plays very well, he is very sweet." 2170 02:06:55,119 --> 02:06:57,423 "Vasivaadi..." 2171 02:06:57,503 --> 02:06:59,987 "I like this girl's beauty." 2172 02:07:00,067 --> 02:07:02,474 "Vasivaadi..." 2173 02:07:02,554 --> 02:07:05,156 "Hats off to her speed." 2174 02:07:15,288 --> 02:07:18,050 "If you are there, it's celebration" 2175 02:07:18,130 --> 02:07:20,490 "yours words are interesting, I used to wait for you." 2176 02:07:20,570 --> 02:07:23,206 "You come, my beautiful, your beauty is attractive" 2177 02:07:23,286 --> 02:07:26,078 "you keep coming in my dreams." 2178 02:07:28,124 --> 02:07:30,678 "The love which you gave me, you are my hero" 2179 02:07:30,758 --> 02:07:33,047 "let's do tandoori with our eyes." 2180 02:07:33,307 --> 02:07:35,820 "You are no less, you are like a tasty sweet" 2181 02:07:35,900 --> 02:07:38,526 "my heart slips when I see you." 2182 02:07:40,664 --> 02:07:45,692 I like this boy, he is a mass hero, he is very sweet." 2183 02:07:46,324 --> 02:07:48,373 "Vasivaadi..." 2184 02:07:48,453 --> 02:07:51,182 "I like this girl's beauty." 2185 02:07:51,262 --> 02:07:53,696 "Vasivaadi..." 2186 02:07:53,776 --> 02:07:56,506 "Hats off to her speed." 2187 02:07:56,586 --> 02:07:58,834 "I like this girl's beauty." - Bangar Raju. 2188 02:07:58,914 --> 02:08:01,528 "Hats off to her speed." 2189 02:08:09,804 --> 02:08:12,981 "Even if you get married and go, Bangar Raju" 2190 02:08:13,061 --> 02:08:16,429 "you will remain in our heart, Bangar Raju." 2191 02:08:16,509 --> 02:08:20,053 "You stay wherever you want, Bangar Raju." 2192 02:08:20,472 --> 02:08:24,053 "You should be happy, Bangar Raju." 2193 02:08:25,865 --> 02:08:28,300 Vasivadithassa diyya. 2194 02:09:25,989 --> 02:09:27,795 Stop. 2195 02:09:34,725 --> 02:09:37,123 The one who is fighting now is not 2196 02:09:37,203 --> 02:09:39,599 the junior Bangar Raju that you can see. 2197 02:09:40,985 --> 02:09:44,499 It's the senior Bangar Raju who is inside him. 2198 02:09:55,502 --> 02:09:58,518 [Devotional song continues] 2199 02:10:12,049 --> 02:10:13,610 What shall we do now? 2200 02:10:16,347 --> 02:10:20,047 I will tell what to do. 2201 02:10:21,699 --> 02:10:23,802 Hey, hey, who are you? 2202 02:10:23,882 --> 02:10:25,067 Tell me, who are you? 2203 02:10:25,147 --> 02:10:26,740 Why did you try to kill me? - Why did you try to kill me? 2204 02:10:27,277 --> 02:10:28,473 Tell me, who is it? 2205 02:10:31,544 --> 02:10:33,784 Hey, hey, hey, get up. - Get up. 2206 02:10:34,044 --> 02:10:35,726 Get up. Get up. 2207 02:10:36,679 --> 02:10:38,189 'What is happening here?' 2208 02:10:38,827 --> 02:10:40,956 'Who is trying to kill my grandson?' 2209 02:10:41,158 --> 02:10:43,246 The last moment should go smoothly. 2210 02:10:46,390 --> 02:10:47,748 'Shivohavanam.' 2211 02:10:48,863 --> 02:10:50,647 They forced me to drink coffee. 2212 02:10:51,174 --> 02:10:53,576 Satyamma. - Bangaram, you also come with us. 2213 02:10:55,025 --> 02:10:56,312 You go, I will come. 2214 02:10:56,626 --> 02:10:57,563 Okay. 2215 02:10:59,393 --> 02:11:02,940 Should I tell this to Satyamma who is happy and make her unhappy? 2216 02:11:11,384 --> 02:11:13,188 [Mantras chants continues] 2217 02:11:17,426 --> 02:11:18,571 Hail Kaali. 2218 02:11:23,435 --> 02:11:25,634 Stop the soul from entering his body. 2219 02:11:26,343 --> 02:11:28,350 It's a chain which has tantra. 2220 02:11:28,933 --> 02:11:31,133 Put this on Bangar Raju's neck. 2221 02:11:31,832 --> 02:11:32,744 Go. 2222 02:11:34,548 --> 02:11:36,585 Your attitudes have become too much. 2223 02:11:36,758 --> 02:11:39,890 [Sanskrit chant] 2224 02:11:40,072 --> 02:11:41,319 The bride has come. 2225 02:11:42,920 --> 02:11:43,822 Hey. 2226 02:11:43,984 --> 02:11:44,876 Go and sit there. - Uncle. 2227 02:11:44,956 --> 02:11:47,216 You sit, you sit, son-in-law. Why are you standing? Sit. 2228 02:11:56,347 --> 02:11:58,131 Tomorrow, we are making Nagalakshmi the bride. 2229 02:11:58,211 --> 02:11:59,843 You should all come. - Definitely. 2230 02:12:00,654 --> 02:12:02,438 In our times, I have never seen bride coming when 2231 02:12:02,518 --> 02:12:04,201 the bridegroom is dressed as one. 2232 02:12:04,364 --> 02:12:05,205 Go, you oldie. 2233 02:12:05,285 --> 02:12:06,148 I will fall down. 2234 02:12:10,324 --> 02:12:11,317 Here, dear. 2235 02:12:20,825 --> 02:12:22,092 Hey why so late. 2236 02:12:32,396 --> 02:12:33,278 Hi Adhi. 2237 02:12:33,358 --> 02:12:35,538 Hey, bridegroom. 2238 02:12:36,963 --> 02:12:39,963 They are both good friends from childhood, Bangaram. 2239 02:12:45,952 --> 02:12:48,374 Hey, what is it, what is it? 2240 02:12:49,357 --> 02:12:50,492 Why so soon? 2241 02:12:51,259 --> 02:12:53,761 We can open it in the evening. 2242 02:12:57,906 --> 02:12:58,859 No. 2243 02:13:04,900 --> 02:13:07,860 Tomorrow is Bangar Raju's marriage. 2244 02:13:08,995 --> 02:13:12,417 No, death. 2245 02:13:13,011 --> 02:13:15,018 Is it? - He is there. 2246 02:13:16,437 --> 02:13:18,079 Hey, hey, Bangar Raju. 2247 02:13:18,159 --> 02:13:19,204 Yes. - We are going for Gowri prayer. 2248 02:13:19,284 --> 02:13:20,451 Come during the prayer, okay? 2249 02:13:20,531 --> 02:13:21,423 Should I come, father-in-law? 2250 02:13:21,503 --> 02:13:23,208 My God, how will it look if you don't come? 2251 02:13:23,288 --> 02:13:24,494 I don't know if he will come or not. 2252 02:13:24,574 --> 02:13:25,478 Hey, Adhi. - Yes. 2253 02:13:25,558 --> 02:13:27,615 Be beside him and bring him. - I will bring him, uncle. 2254 02:13:27,695 --> 02:13:29,967 You should come. - Don't worry, he will come. 2255 02:13:30,281 --> 02:13:32,379 Bangaram, I am going to the temple with them. 2256 02:13:32,459 --> 02:13:34,365 You also come. - I will be with grandson, you go. 2257 02:13:35,249 --> 02:13:36,121 Okay. 2258 02:13:36,201 --> 02:13:37,640 What did he tell. 2259 02:13:39,130 --> 02:13:42,657 [Sanskrit chant continues] 2260 02:14:16,049 --> 02:14:19,434 Ba, everything is going the way as we planned. 2261 02:14:25,328 --> 02:14:26,818 'Cover him up.' 2262 02:14:28,034 --> 02:14:30,710 'My daughter says that she loves that Bangar Raju.' 2263 02:14:30,923 --> 02:14:34,622 'I will kill that Bangar Raju without anyone's notice.' 2264 02:14:34,702 --> 02:14:36,782 'Brother-in-law, if you kill him immediately after knowing' 2265 02:14:36,862 --> 02:14:39,335 'that he loves your daughter, everyone will doubt you.' 2266 02:14:39,415 --> 02:14:40,947 'You first agree for the marriage.' 2267 02:14:41,286 --> 02:14:43,394 'After the marriage preparations are started, we will kill him.' 2268 02:14:43,474 --> 02:14:45,755 'Then, nobody will suspect us.' 2269 02:14:45,835 --> 02:14:47,936 If that junior Bangar Raju dies, 2270 02:14:48,016 --> 02:14:49,629 everything should happen as we planned. 2271 02:14:52,436 --> 02:14:53,632 Bangar Raju. 2272 02:14:55,858 --> 02:14:56,801 Bangar Raju. 2273 02:14:56,881 --> 02:14:58,828 What? What happened? - Look at him. 2274 02:14:59,659 --> 02:15:01,068 Don't spare him. 2275 02:15:01,250 --> 02:15:02,193 Leave him to me. 2276 02:15:02,385 --> 02:15:03,409 I will take care of him. 2277 02:15:03,662 --> 02:15:05,071 What will you do? 2278 02:15:05,598 --> 02:15:09,287 What did you do when I myself brought him to your place? 2279 02:15:14,010 --> 02:15:15,439 At last, I had to stop it. 2280 02:15:16,402 --> 02:15:19,047 When I sent him to the coconut garden with the help of a girl, 2281 02:15:19,127 --> 02:15:21,054 you came until the temple by being beaten up. 2282 02:15:21,134 --> 02:15:22,371 Even then, I had to save you. 2283 02:15:25,016 --> 02:15:26,425 Just do what I say. 2284 02:15:27,195 --> 02:15:28,127 Is it Ramesh? 2285 02:15:28,807 --> 02:15:30,307 I am unable to believe, Bangaram. 2286 02:15:31,340 --> 02:15:34,482 Brother-in-law, he should not escape. 2287 02:15:34,867 --> 02:15:36,479 Do exactly as we planned. 2288 02:15:37,431 --> 02:15:40,867 I told you that senior Bangar Raju's soul had come. 2289 02:15:41,161 --> 02:15:44,688 Whatever I suffered so long, that generation should also suffer. 2290 02:15:45,214 --> 02:15:47,179 We should kill his grandson mercilessly as 2291 02:15:47,259 --> 02:15:49,222 the soul keeps watching it. 2292 02:15:52,691 --> 02:15:55,278 I will be happy if I avenge him who is responsible for my father 2293 02:15:55,358 --> 02:15:56,889 and grandfather's death. 2294 02:15:57,984 --> 02:15:58,997 Bangaram. 2295 02:15:59,484 --> 02:16:02,554 The sufferings that I endured so long for destroying my generation, 2296 02:16:02,859 --> 02:16:06,992 he will understand the pain only if junior Bangar Raju dies. 2297 02:16:16,630 --> 02:16:19,245 My son should become your son-in-law. 2298 02:16:20,036 --> 02:16:22,823 The money in the temple is yours, enmity is mine. 2299 02:16:28,114 --> 02:16:30,942 I told Aadhi to bring the bridegroom at prayer time. 2300 02:16:31,753 --> 02:16:33,222 You somehow go and save him, Bangaram. 2301 02:16:42,756 --> 02:16:43,713 Adhi. 2302 02:17:03,771 --> 02:17:04,663 Hey. 2303 02:17:17,910 --> 02:17:22,158 If this is in junior Bangar Raju's finger, 2304 02:17:22,238 --> 02:17:24,184 soul cannot enter him. 2305 02:17:24,427 --> 02:17:26,545 There will be suspicion if someone gives. 2306 02:17:26,625 --> 02:17:30,086 Give it to your daughter and ask her to put it. 2307 02:17:34,368 --> 02:17:35,655 Bangaram. 2308 02:17:36,262 --> 02:17:37,199 Hey. 2309 02:17:37,448 --> 02:17:38,340 Oh God! 2310 02:17:41,107 --> 02:17:42,637 Hey, stop. 2311 02:17:42,850 --> 02:17:45,242 He will die, do something, Bangaram. 2312 02:17:47,277 --> 02:17:49,638 Hey, stop it. 2313 02:17:50,084 --> 02:17:51,169 Hey, no. 2314 02:17:51,685 --> 02:17:53,844 Do you see what is happening there? 2315 02:17:55,142 --> 02:17:57,726 Is it for this that we are serving you for generations? 2316 02:17:57,806 --> 02:17:59,941 Is it for this that we are guarding you? 2317 02:18:01,107 --> 02:18:03,995 While alive, you killed my husband and showed me hell. 2318 02:18:04,299 --> 02:18:06,788 After dying, you are showing hell before my eyes 2319 02:18:06,868 --> 02:18:08,120 by killing my grandson. 2320 02:18:09,538 --> 02:18:12,203 Does our tears sound like mantras to you, God? 2321 02:18:12,720 --> 02:18:14,362 Don't beat him, he will die. 2322 02:18:14,442 --> 02:18:16,369 Don't you think, this is unfair? 2323 02:18:17,686 --> 02:18:20,159 Are you inside the stone or are you just a stone? 2324 02:18:20,239 --> 02:18:21,811 Are you there at all? 2325 02:18:23,291 --> 02:18:24,517 Hey, hey, stop. 2326 02:19:05,942 --> 02:19:07,706 No, leave him. 2327 02:19:12,767 --> 02:19:14,581 I can see that you are somewhere here. 2328 02:19:15,291 --> 02:19:16,902 Hey, Bangar Raju, come outside. 2329 02:19:17,125 --> 02:19:19,507 Come outside, come outside. 2330 02:19:19,807 --> 02:19:22,148 Hey, Bangar Raju, you come, you come outside. 2331 02:19:22,402 --> 02:19:23,790 You come outside. 2332 02:19:25,027 --> 02:19:26,800 Bangar Raju, come. 2333 02:19:27,145 --> 02:19:31,584 Look, your grandson is under my feet, look. 2334 02:19:31,664 --> 02:19:33,479 Look. - Hey, don't harm him, leave him. 2335 02:19:33,743 --> 02:19:36,115 Your next generation is under my feet, see. - Leave him. 2336 02:19:36,195 --> 02:19:38,140 Hey, hey, Sampath, don't harm him. - Look. 2337 02:19:40,015 --> 02:19:41,961 You killed my grandfather, right? 2338 02:19:42,154 --> 02:19:44,383 Hey, he is a young boy, don't harm him. 2339 02:19:48,626 --> 02:19:50,572 Come, come, save him. - Hey. 2340 02:19:50,652 --> 02:19:52,863 Hey, hey, leave him. He will die. - Save him. 2341 02:20:06,056 --> 02:20:07,810 My son has come. 2342 02:20:08,940 --> 02:20:10,044 Ramu. 2343 02:20:18,105 --> 02:20:22,797 Hey, give me the knife, I will kill this fellow. 2344 02:21:15,918 --> 02:21:18,208 Hey. - Hey. 2345 02:21:18,288 --> 02:21:22,303 [Devotional song continues] 2346 02:21:37,101 --> 02:21:39,351 Hey, can you see me now? 2347 02:21:39,838 --> 02:21:41,186 Will you stamp my grandson? 2348 02:21:41,266 --> 02:21:42,706 Will you stamp my bloodline? 2349 02:21:43,722 --> 02:21:46,010 You rascal, look, look. 2350 02:21:46,213 --> 02:21:48,395 Bangar Raju, I am here. 2351 02:21:48,882 --> 02:21:50,676 He wanted to kill your grandson. 2352 02:21:50,949 --> 02:21:52,642 Kill Bangaram, you should kill him. 2353 02:21:59,598 --> 02:22:01,159 Bangar Raju. 2354 02:22:02,487 --> 02:22:04,230 Get up, come. 2355 02:22:05,994 --> 02:22:08,021 Get up, Bangar Raju. - Dad. 2356 02:22:17,030 --> 02:22:18,641 All of you come, rascals. 2357 02:22:26,811 --> 02:22:28,108 Come. 2358 02:22:55,362 --> 02:22:56,426 Bangar Raju. 2359 02:23:00,262 --> 02:23:01,215 Hey. 2360 02:23:04,975 --> 02:23:06,039 Give him nicely. 2361 02:23:23,754 --> 02:23:25,741 He hit you so many times, hit him. 2362 02:23:27,393 --> 02:23:29,379 Don't spare anyone, beat them. 2363 02:23:44,793 --> 02:23:48,098 Hey, he put his foot on your heart, stamp him. 2364 02:23:49,253 --> 02:23:50,489 Stamp him. 2365 02:23:57,678 --> 02:23:58,935 Stamp him. 2366 02:24:01,637 --> 02:24:02,843 Beat him, Bangaram. 2367 02:24:02,923 --> 02:24:03,937 Beat him. 2368 02:24:05,873 --> 02:24:07,586 He wanted to kill you. 2369 02:24:27,950 --> 02:24:30,362 Hey, hey, Bangar Raju. 2370 02:24:30,554 --> 02:24:31,598 What happened to your head? 2371 02:24:31,678 --> 02:24:33,190 Nothing, father-in-law. - What happened? 2372 02:24:33,270 --> 02:24:34,445 What is it? What is it? 2373 02:24:34,525 --> 02:24:36,097 Nothing happened. - Father-in-law. A small fight, that's all. 2374 02:24:36,289 --> 02:24:38,864 Bangaram, don't leave him. 2375 02:24:38,944 --> 02:24:40,617 Why are you still acting? 2376 02:24:48,511 --> 02:24:51,146 Are you trying to play with my grandson's life? 2377 02:24:51,318 --> 02:24:52,393 I will kill you. 2378 02:24:56,305 --> 02:24:58,079 I will kill you. I won't leave you. 2379 02:25:04,849 --> 02:25:06,562 Dad, dad, leave him, dad, leave. - I won't leave him. 2380 02:25:06,642 --> 02:25:07,707 You don't know about him. 2381 02:25:07,889 --> 02:25:10,160 Dad, dad, no. Please listen to my words. 2382 02:25:10,240 --> 02:25:11,457 Dad, please leave him. 2383 02:25:15,237 --> 02:25:16,666 Hey, you don't know about him. - Dad, dad, no, dad. 2384 02:25:16,746 --> 02:25:19,401 Dad, dad, no. Dad, Nagalakshmi, dad. - Leave me. 2385 02:25:19,624 --> 02:25:21,114 Nagalakshmi is coming. 2386 02:25:22,807 --> 02:25:24,246 She will feel bad if she gets to know, dad. 2387 02:25:29,285 --> 02:25:30,309 Bangar Raju. 2388 02:25:31,657 --> 02:25:33,035 Nagalakshmi. - Bangar Raju, what happened? 2389 02:25:33,115 --> 02:25:34,170 Nothing happened to me. - What's the problem? 2390 02:25:34,250 --> 02:25:35,660 It's a small problem, don't worry. 2391 02:25:36,096 --> 02:25:37,049 Nothing happened. 2392 02:25:38,227 --> 02:25:39,524 Don't worry. - Nothing happened, right? 2393 02:25:42,504 --> 02:25:43,527 Dad. 2394 02:25:45,555 --> 02:25:47,197 Dad, dad, what happened, dad? 2395 02:25:47,277 --> 02:25:50,785 Dad, Bangar Raju, nothing happened, right dad? 2396 02:26:04,365 --> 02:26:06,483 Hey, hey, what happened to you? 2397 02:26:06,563 --> 02:26:08,785 Nothing happened, dad, nothing happened, you don't worry. 2398 02:26:08,865 --> 02:26:09,848 I am okay. 2399 02:26:10,071 --> 02:26:11,561 Okay, how come you are here? 2400 02:26:12,858 --> 02:26:15,466 My daughter-in-law reminded me the duty of a father. 2401 02:26:15,674 --> 02:26:16,829 So, I came. 2402 02:26:17,417 --> 02:26:18,542 You are okay? 2403 02:26:19,171 --> 02:26:20,589 Everything okay? - Okay, dad. 2404 02:26:24,547 --> 02:26:27,061 [Sanskrit chant continues] 2405 02:26:50,172 --> 02:26:51,054 Satyamma. 2406 02:26:52,756 --> 02:26:53,932 Satyamma, is this true? 2407 02:26:54,813 --> 02:26:56,647 How could you leave me and go, Satyamma? 2408 02:26:58,117 --> 02:26:59,860 You know how much I cried? 2409 02:27:10,538 --> 02:27:11,734 Don't go, Satyamma. 2410 02:27:14,217 --> 02:27:15,220 You both stay here. 2411 02:27:18,160 --> 02:27:19,052 Hey! 2412 02:27:19,954 --> 02:27:22,985 He decides where one should be. 2413 02:27:24,495 --> 02:27:26,867 We should decide how we should be. 2414 02:27:27,059 --> 02:27:28,529 Dad. - What is it? 2415 02:27:28,609 --> 02:27:30,242 This is the first time I am seeing you in my life. 2416 02:27:31,367 --> 02:27:34,154 I feel very confident now when you are before me, dad. 2417 02:27:34,234 --> 02:27:37,063 Have you ever given this confidence to your son? 2418 02:27:40,143 --> 02:27:41,872 You are old, if you yourself feel so, 2419 02:27:41,952 --> 02:27:43,943 he is young, think of his situation. 2420 02:27:57,621 --> 02:27:59,749 We are going, Bangaram. 2421 02:28:04,432 --> 02:28:08,469 If we go now, you can never see us again. 2422 02:28:08,973 --> 02:28:10,777 We can never see you again. 2423 02:28:16,786 --> 02:28:18,357 Be careful, both of you. 2424 02:28:21,722 --> 02:28:22,890 Hey, grandson, 2425 02:28:23,548 --> 02:28:26,227 how should Bangar Raju's grandson, junior Bangar Raju be? 2426 02:28:26,612 --> 02:28:28,264 You should be like a saviour to the village. 2427 02:28:28,517 --> 02:28:29,814 If somebody is in trouble, 2428 02:28:30,848 --> 02:28:32,632 they should feel the need for Bangar Raju. 2429 02:28:32,946 --> 02:28:36,422 If anybody is happy, they should think that Bangar Raju should come. 2430 02:28:36,676 --> 02:28:38,308 The whole village should love you. 2431 02:28:38,484 --> 02:28:39,852 Promise me that you will be like that. 2432 02:28:46,561 --> 02:28:53,228 "It's like a dream, which should be there forever." 2433 02:28:53,505 --> 02:29:00,359 "Whoever goes away, they should live in the heart." 2434 02:29:03,774 --> 02:29:09,267 "We don't know what is written for one." 2435 02:29:09,743 --> 02:29:16,647 "One day you might meet who you want to see." 2436 02:29:29,583 --> 02:29:31,894 "Rice in the sugarcane field." 2437 02:29:31,974 --> 02:29:34,164 "Sister-in-law in the brinjal garden." 2438 02:29:34,244 --> 02:29:37,964 "When I hit her with a stick, is laddu there, is laddu there?" 2439 02:29:42,206 --> 02:29:44,496 "Jasmine boquet in your song." 2440 02:29:44,576 --> 02:29:46,858 "Mischievousness in your look." 2441 02:29:46,938 --> 02:29:50,760 "We will show this to Bangar Raju, show this to Bangar Raju." 2442 02:29:54,909 --> 02:29:59,125 "We will show it, we will show it..." 2443 02:30:03,808 --> 02:30:06,456 "Here at your shoulders." 2444 02:30:06,536 --> 02:30:08,798 "When the eyes meet." 2445 02:30:08,878 --> 02:30:10,997 "Near the pump shed." 2446 02:30:11,077 --> 02:30:13,369 "When the sari touches." 2447 02:30:13,449 --> 02:30:15,619 "Is laddu there, is laddu there?" 2448 02:30:15,699 --> 02:30:17,929 "We will show it, we will show it."