1 00:00:00,670 --> 00:02:25,670 ترجمه anysubtitle.com 2 00:02:25,991 --> 00:02:29,217 توقف ، ياش. قف. 3 00:02:50,859 --> 00:02:54,331 كلب براناب دا عض السيد فاجبايي. 4 00:02:55,471 --> 00:02:58,533 لدينا براناب دا؟ براناب موخيرجي؟ 5 00:02:58,721 --> 00:03:00,564 عضه كلب أثناء سيره. 6 00:03:00,801 --> 00:03:02,989 أوه لا! الآن هذا هو 14 حقنة. 7 00:03:03,109 --> 00:03:04,411 هذا غير مكتوب هنا. 8 00:03:04,617 --> 00:03:07,328 ليس لديه خيار. ما هذا؟ 9 00:03:07,448 --> 00:03:09,707 - هناك باذنجان على القلم. - وبالتالي؟ 10 00:03:09,879 --> 00:03:11,849 قلت لك لا تأتي في وقت الغداء. 11 00:03:11,969 --> 00:03:14,959 باذنجان! إنه ليس سمًا ، أليس كذلك؟ 12 00:03:15,867 --> 00:03:16,477 زميل غريب. 13 00:03:16,649 --> 00:03:19,420 - من يأكل الباذنجان كل يوم؟ - حسنا سافعل. 14 00:03:19,540 --> 00:03:21,001 كل يوم؟ 15 00:03:21,121 --> 00:03:22,400 احب ذلك. 16 00:03:22,520 --> 00:03:23,794 حذر. 17 00:03:24,946 --> 00:03:25,978 ما هذا؟ 18 00:03:28,243 --> 00:03:29,580 - نحن سوف؟ - دعوة. 19 00:03:29,700 --> 00:03:31,537 - الى ماذا؟ - كأس العالم. 20 00:03:31,870 --> 00:03:32,981 حقا؟ 21 00:03:33,699 --> 00:03:35,975 داكويت فولان ديفي يستسلم. 22 00:03:36,151 --> 00:03:38,878 - أسمع أنها جميلة. - ليس هناك صورة. 23 00:03:39,462 --> 00:03:42,301 نظرة! إطلاق سيارة ماروتي. 24 00:03:51,676 --> 00:03:53,899 كابيل ديف ، موهيندر أمارناث ، 25 00:03:54,300 --> 00:03:57,868 مادان لال ، كيرتي آزاد ، سونيل فالسون. 26 00:03:58,357 --> 00:04:00,770 لماذا تأخذ حقائبهم معك يا سيد سينغ؟ 27 00:04:01,198 --> 00:04:04,648 لأنهم موجودون بالفعل في إنجلترا ، يلعبون لعبة County Cricket. 28 00:04:04,768 --> 00:04:05,737 تهاني. 29 00:04:05,930 --> 00:04:07,855 تقصد أنهم استبدلوا جافاسكار بهذا الرجل كقائد؟ 30 00:04:08,246 --> 00:04:08,936 يا! 31 00:04:09,100 --> 00:04:10,370 - ايمكنه فعلها؟ - بالتأكيد ، يمكنه ذلك. 32 00:04:10,579 --> 00:04:11,828 هذا أيضا في إنجلترا؟ 33 00:04:12,129 --> 00:04:13,713 إنه لا يستطيع حتى التحدث باللغة الإنجليزية بشكل صحيح. 34 00:04:15,628 --> 00:04:17,067 لكنه يلعب لعبة الكريكيت بشكل جيد. 35 00:04:17,353 --> 00:04:18,249 وماذا في ذلك؟ 36 00:04:19,661 --> 00:04:21,410 متى ستعود يا سيد سينغ؟ 37 00:04:21,530 --> 00:04:23,580 عندما لا يكون هناك المزيد من المباريات التي نلعبها. 38 00:04:23,877 --> 00:04:26,675 شرق إفريقيا لا يلعبون. لذا ، من ستهزم؟ 39 00:04:27,417 --> 00:04:30,611 مجلس الكريكيت لا يستضيف حتى حفلة وداع. 40 00:04:31,185 --> 00:04:33,355 حظ سعيد! يعتني. أرك لاحقا. 41 00:04:33,586 --> 00:04:35,325 سنحتفل عندما نعود. 42 00:04:35,786 --> 00:04:36,991 احتفل بماذا؟ 43 00:04:40,210 --> 00:04:41,618 حظا سعيدا سيد سينغ. 44 00:04:42,088 --> 00:04:43,554 أتمنى لك كل خير. 45 00:05:18,645 --> 00:05:19,614 رمي جيدا ، Kaps! 46 00:05:19,734 --> 00:05:23,096 سيد ديف ، مكالمتك للهند متصلة ، سيدي. 47 00:05:25,752 --> 00:05:26,737 مرحبا رومي. 48 00:05:26,903 --> 00:05:31,296 رومي خارج الآن ، كوكو. تحدث معي بدلا من ذلك. 49 00:05:32,418 --> 00:05:33,781 ماذا سيحدث هنا؟ 50 00:05:33,961 --> 00:05:36,825 نصف الأطفال يشربون الحليب. يلعب الآخرون لعبة الكريكيت. 51 00:05:37,102 --> 00:05:40,600 يجب أن تلعب لعبة الكريكيت طوال اليوم وتشرب جالونًا من الحليب. 52 00:05:40,720 --> 00:05:42,756 مكالمة من لندن؟ وأنت لم تخبرني؟ 53 00:05:43,227 --> 00:05:46,556 بينكي ، هابي ، جودو! تعال ، مكالمة من لندن. 54 00:05:46,756 --> 00:05:48,969 وانت ... ميشى! اتصل بـ Kake أيضًا. 55 00:05:49,168 --> 00:05:50,344 تعال الى هنا! 56 00:05:50,464 --> 00:05:52,527 أعطني الهاتف. 57 00:05:53,753 --> 00:05:55,401 مرحبا كوكو! 58 00:05:55,675 --> 00:05:56,512 نعم ماما. 59 00:05:56,716 --> 00:05:59,377 - هل ترتدي سترتك؟ - نعم ، ماما. سأفعل. 60 00:05:59,712 --> 00:06:02,978 بني ، فز بالكأس وعد إلى المنزل. 61 00:06:05,195 --> 00:06:06,366 نعم ماما. 62 00:06:06,486 --> 00:06:07,862 أخبرني. 63 00:06:08,073 --> 00:06:09,075 أهلا. 64 00:06:09,195 --> 00:06:10,449 أهلا. 65 00:06:10,569 --> 00:06:11,357 أهلا. 66 00:06:11,477 --> 00:06:12,853 أهلا. 67 00:06:17,690 --> 00:06:19,436 قطع الخط. 68 00:06:19,730 --> 00:06:22,230 لم تتح لي الفرصة للتحدث. 69 00:06:26,182 --> 00:06:27,376 Kaps ، قبض! 70 00:06:27,958 --> 00:06:29,381 غير ممكن! 71 00:06:29,501 --> 00:06:32,837 إذا أدركها كابيل ، فسأفعل أي شيء يريدني أن أفعله. 72 00:06:35,239 --> 00:06:38,845 - آسف آسف. كان ذلك صعبا. - قال جيمي ، 73 00:06:38,965 --> 00:06:42,049 إذا قبضت عليه ، يمكنك أن تطلب أي شيء. 74 00:06:42,348 --> 00:06:45,646 سأطلب منه أن يعلمني اللغة الإنجليزية قبل بدء كأس العالم. 75 00:06:45,766 --> 00:06:49,191 طلب حياتي سيكون أسهل! 76 00:06:49,839 --> 00:06:52,316 هذا يذكرني. هل تحدثت إلى Lala-ji اليوم؟ 77 00:06:52,496 --> 00:06:55,755 - سأفعل ذلك الآن. امسك هذا. - أعطه تحياتي. 78 00:06:55,875 --> 00:06:58,078 إنه لا يخاف من أسرع لاعبي البولينج في العالم ، 79 00:06:58,331 --> 00:07:00,573 لكنه يرتجف عندما يسمع اسم لالا جي. 80 00:07:01,297 --> 00:07:05,041 Lala-ji ، هم لا يلعبون لعبة الكريكيت المناسبة. 81 00:07:05,161 --> 00:07:07,733 60 زائدة. ابدأ في نهاية الصباح في المساء. 82 00:07:07,926 --> 00:07:10,904 استمر على هذا النحو وسيتم تخفيض اللعبة إلى 10 أو 20 زيادة. 83 00:07:11,024 --> 00:07:13,185 شارما جي ، ما هذا الهراء! 84 00:07:13,305 --> 00:07:16,135 - السيد جيمي على المحك. - سيعيش مائة عام. 85 00:07:16,478 --> 00:07:19,710 مرحبا جيمي ابني. كيف حالك؟ 86 00:07:19,946 --> 00:07:23,614 سأرسل لك زجاجتين من المخلل مع ياش 87 00:07:24,721 --> 00:07:27,482 سيد سينغ ، لماذا لديك الكثير من زجاجات المخلل؟ 88 00:07:27,999 --> 00:07:29,919 افتتاح متجر في لندن؟ 89 00:07:30,039 --> 00:07:33,172 الطعام لطيف للغاية هناك. 90 00:07:33,379 --> 00:07:35,957 لا يمكن أن تأكل بدون مخللات. 91 00:07:36,077 --> 00:07:39,523 حسنًا ، سيدي ، عليك دفع الأمتعة الزائدة. 92 00:07:39,703 --> 00:07:41,764 أو اترك البعض وراءك. 93 00:07:43,053 --> 00:07:44,757 أعطني إيصالاً. 94 00:07:47,165 --> 00:07:48,547 معان ، نحن نباتيون. 95 00:07:48,958 --> 00:07:50,585 كيف سنأكل هناك؟ 96 00:07:50,705 --> 00:07:53,007 هذا هو 5800 روبية. 97 00:07:53,168 --> 00:07:55,387 لكن ، سيدي ، ليس لدي هذا القدر من علي. 98 00:07:55,869 --> 00:07:57,332 هنا. 99 00:07:57,452 --> 00:08:00,321 اطلب من مكتبك دفع المال غدا. 100 00:08:00,890 --> 00:08:02,033 نعم. 101 00:08:02,764 --> 00:08:05,434 سيد سينغ! هل تقدم لي معروفا؟ 102 00:08:05,630 --> 00:08:08,300 - هل يمكنك أن تحضر لي توقيعه؟ - يمكنك أن تسألهم الآن. 103 00:08:09,131 --> 00:08:10,104 فظة إهانة. 104 00:08:10,417 --> 00:08:11,664 أعني فيف ريتشاردز. 105 00:08:12,695 --> 00:08:13,983 أرجوك حاول. 106 00:08:14,691 --> 00:08:15,985 لا تنسى. 107 00:08:16,105 --> 00:08:17,735 شكرا جزيلا. 108 00:08:19,128 --> 00:08:23,004 سأحضر لك توقيع الملكة إليزابيث أيضًا. يالك من أحمق! 109 00:08:24,289 --> 00:08:25,720 سونيل جافاسكار. 110 00:08:28,305 --> 00:08:30,055 سيد الكرماني. 111 00:08:32,504 --> 00:08:33,885 ياشبال شارما. 112 00:08:36,626 --> 00:08:38,681 كريشنامشاري سريكانث. 113 00:08:39,623 --> 00:08:41,366 ديليب فينجاركار. 114 00:08:42,751 --> 00:08:44,358 روجر بيني. 115 00:08:45,298 --> 00:08:47,042 بالويندر سينغ ساندو. 116 00:08:48,550 --> 00:08:49,956 سانديب باتيل. 117 00:08:51,203 --> 00:08:52,877 رافي شاستري. 118 00:08:53,944 --> 00:08:56,186 بي آر مان سينغ. 119 00:09:32,875 --> 00:09:34,297 أين حافلة فريقنا؟ 120 00:09:34,508 --> 00:09:37,367 لا لا. لا توجد حافلة هنا للفريق الهندي. 121 00:09:43,826 --> 00:09:46,994 تقصد في رحلة فقط؟ متى؟ 122 00:09:48,337 --> 00:09:51,374 الوغد! لقد تمت خطبتك للتو. 123 00:09:51,836 --> 00:09:53,504 ليست لك. 124 00:09:53,712 --> 00:09:55,510 الحافلة هنا. 125 00:09:57,244 --> 00:09:59,423 - اخبرني المزيد. - دعنا نركب الحافلة. 126 00:10:00,489 --> 00:10:05,308 - هل حدث شئ؟ - هذا ليس من شأنك. 127 00:10:06,850 --> 00:10:08,433 أخبرني! 128 00:10:08,553 --> 00:10:10,051 قالت باتلا للمضيفة الجوية على متن رحلتنا: 129 00:10:10,300 --> 00:10:11,832 "مرحبًا ، أنا سانديب باتيل. 130 00:10:11,952 --> 00:10:13,055 ساندي لك ". 131 00:10:13,175 --> 00:10:15,282 ثم يقول ياشبال ، 132 00:10:15,477 --> 00:10:17,284 "مرحبًا ، أنا ياش لك." 133 00:10:17,936 --> 00:10:20,559 وأضاف الوغد إذا فازت الهند بكأس العالم ، 134 00:10:21,013 --> 00:10:22,669 سوف يأكل هذه الصحيفة. 135 00:10:23,532 --> 00:10:26,963 كان Ballu التالي. وهل تعلم ماذا قال؟ 136 00:10:27,277 --> 00:10:30,613 يقول لها: "مرحبًا ، أنا بالويندر سينغ ساندو". 137 00:10:31,153 --> 00:10:32,755 "كرات لك!" 138 00:10:33,778 --> 00:10:35,151 استمعوا جميعا. 139 00:10:35,947 --> 00:10:37,811 استمعوا جميعا. 140 00:10:38,895 --> 00:10:44,076 اليوم بالنسبة للنباتيين ، لا يوجد سوى الخبز والزبدة والسلطة. 141 00:10:45,004 --> 00:10:46,653 لماذا تنظر إلي يا (شيكا)؟ 142 00:10:46,773 --> 00:10:49,123 - سنقوم بتسويتها غدا. - اسمعوا أيها الجنود! 143 00:10:49,796 --> 00:10:52,414 اهلا في لندن! 144 00:10:54,848 --> 00:10:58,028 يجب أن نلعب أربع مباريات استعدادية قبل البطولة. 145 00:10:59,486 --> 00:11:00,424 دعنا نظهر لهم ما صنعناه. 146 00:11:02,635 --> 00:11:09,075 هذه اللحظة مجمدة بالزمن 147 00:11:16,850 --> 00:11:19,125 حلم مجيد على بعد خطوات قليلة 148 00:11:19,245 --> 00:11:21,454 - ماذا؟ - جنوب الهند. 149 00:11:30,864 --> 00:11:32,742 ما هذه القمامة التي تأكلها؟ خمسة ، عشرة ، خمسة عشر. 150 00:11:38,047 --> 00:11:43,945 اليوم ملكك 151 00:11:47,969 --> 00:11:49,678 اخرج. 152 00:11:51,767 --> 00:11:53,035 مرحبا ، سيمران. 153 00:11:53,155 --> 00:11:55,649 - هل وصلت هناك بأمان؟ - نعم ، أنا في لندن. 154 00:11:55,851 --> 00:11:58,533 - هل أكلت؟ - نعم لدي. 155 00:11:58,699 --> 00:12:00,344 قدمت لنا المضيفة الغداء. لطيف جدا. 156 00:12:00,464 --> 00:12:02,313 "لطيف - جيد؟" المضيف الجوي؟ 157 00:12:02,433 --> 00:12:03,912 لا ، كان الطعام لطيفًا. 158 00:12:04,704 --> 00:12:08,008 اعبر الطرق الوعرة أمامك 159 00:12:08,128 --> 00:12:09,705 كرة جيدة ، كابس. 160 00:12:11,300 --> 00:12:13,163 ما رصاصة واحدة! إنها حدود يا أخي. 161 00:12:14,411 --> 00:12:15,927 إنزوينجر. 162 00:12:19,071 --> 00:12:21,013 سهل يا تشيكا. إنها مجرد ممارسة صافية. 163 00:12:21,133 --> 00:12:22,516 عندما أضرب ، أضرب بقوة. 164 00:12:23,213 --> 00:12:25,219 لا أعرف كيف ألعب الدفاع. 165 00:12:25,339 --> 00:12:27,938 أنا أعرف الضرب فقط. اذهب ، اذهب وعاء. 166 00:12:28,878 --> 00:12:30,686 كابيل ، سأنتهي بضرب رأسه. 167 00:12:30,806 --> 00:12:33,595 لا يعرف الدفاع. 168 00:12:34,198 --> 00:12:36,494 سيد مان سينغ ، كيف لي أن أساعدك؟ 169 00:12:37,269 --> 00:12:41,211 هذا الممر يقول الدخول إلى جميع الملاعب باستثناء ملعب لورد. 170 00:12:41,528 --> 00:12:43,881 لكن الهند ليس لديها أي مباراة في لوردز. 171 00:12:44,001 --> 00:12:47,294 لكن النهائيات في لورد ، أليس كذلك؟ 172 00:12:48,409 --> 00:12:53,281 لذا سيد مان سينغ ، إذا وعندما تصل الهند إلى النهائي ، 173 00:12:53,648 --> 00:12:55,229 سنصدر لك بطاقة المرور لحسن الحظ. 174 00:12:55,465 --> 00:12:56,931 نعم. 175 00:13:08,564 --> 00:13:09,831 إنزوينجر. 176 00:13:11,488 --> 00:13:16,123 عندما تصطاد لاعبًا داخليًا ، هل يجب عليك إرسال برقية إلى رجل المضرب؟ 177 00:13:17,086 --> 00:13:20,280 إخفاء قبضتك. تعال! تكرارا. 178 00:13:35,501 --> 00:13:36,763 ذلك جيد. 179 00:13:37,794 --> 00:13:39,565 اين كنت يا اخي 180 00:13:40,938 --> 00:13:44,070 - تعلم الدرس. - ما الدرس؟ 181 00:13:44,928 --> 00:13:47,807 فقط لكي نكون قد حصلنا على استقلالنا قبل 35 عامًا ، 182 00:13:50,448 --> 00:13:53,014 لكننا لم نفز بالاحترام بعد ، كابتن. 183 00:14:07,535 --> 00:14:08,974 بالو. 184 00:14:17,742 --> 00:14:20,356 فتاة؟ في غرفة بالو؟ 185 00:14:20,476 --> 00:14:24,274 نعم! لابد أنها استحممت للتو لأن شعرها كان مبللًا. 186 00:14:24,394 --> 00:14:28,354 - و بالو؟ - هل يجب أن تكون في الحمام؟ 187 00:14:30,031 --> 00:14:30,837 لماذا لم يستحموا معًا؟ 188 00:14:30,957 --> 00:14:31,899 سأكتشف ذلك. 189 00:14:32,019 --> 00:14:33,550 هل تخطط لفرك ظهورهم بالصابون؟ 190 00:14:34,969 --> 00:14:37,381 رقم! لا يمكن أن يكون Ballu. 191 00:14:37,660 --> 00:14:39,226 فقط لا يمكن أن يكون هو. 192 00:14:39,392 --> 00:14:42,154 لقد تمت خطوبته للتو إلى سيمران. 193 00:14:42,348 --> 00:14:44,136 كانت هناك فتاة بالقرب من الشباك. 194 00:14:44,739 --> 00:14:46,499 ربما كانت هي. 195 00:14:50,020 --> 00:14:51,564 كابس ... 196 00:14:54,480 --> 00:14:56,024 شكرا لك كابس. 197 00:15:04,682 --> 00:15:06,171 ما هذا؟ 198 00:15:19,360 --> 00:15:20,485 قبض على! 199 00:15:43,602 --> 00:15:45,754 بوابة صغيرة أخرى للهند 200 00:15:45,874 --> 00:15:47,608 إنهم يبحثون في المشاكل هنا 201 00:15:47,728 --> 00:15:49,884 فقط 82 مقابل 5. 202 00:15:50,099 --> 00:15:52,929 ليست بداية جيدة لاستعداداتهم لكأس العالم. 203 00:15:53,049 --> 00:15:54,568 الفريق ميؤوس منه. 204 00:15:54,688 --> 00:15:56,887 لا تفقد ماء وجهك هنا. 205 00:15:57,007 --> 00:15:59,211 سنكون العار. 206 00:15:59,433 --> 00:16:02,421 اربح مباراة واحدة على الأقل. واحدة فقط. 207 00:16:04,191 --> 00:16:06,431 كابيل ديف! 208 00:16:06,656 --> 00:16:08,446 كابيل ديف! 209 00:16:08,566 --> 00:16:10,728 توقيعه من فضلك. 210 00:16:17,083 --> 00:16:19,719 أنا لاعب سريع جدا. 211 00:16:20,349 --> 00:16:22,591 - هل تشرب الحليب أيضا؟ - نعم. 212 00:16:22,711 --> 00:16:25,518 إذا أتيت لمشاهدة المباراة ، فابتهج بصوت عالٍ. 213 00:16:26,548 --> 00:16:28,606 لكن لا يمكنني المجيء. 214 00:16:28,831 --> 00:16:32,013 لأن بابا يقول إن الهند لا تفوز أبدًا ، 215 00:16:32,133 --> 00:16:34,871 فلماذا تضيع أموالاً ثمينة على التذاكر. 216 00:16:44,228 --> 00:16:46,573 كابيل ، في الفترة التي تسبق كأس العالم ، 217 00:16:46,693 --> 00:16:48,594 فريقك خسر 3 مباريات تدريبية. 218 00:16:48,714 --> 00:16:51,811 واحد ضد مقاطعة صغيرة. 219 00:16:53,056 --> 00:16:54,717 تكلم انت... 220 00:16:55,548 --> 00:16:58,101 أنت تتحدث مثل الرامي السريع. 221 00:16:59,263 --> 00:17:02,486 هل يمكنك التحدث ببطء مثل تدور الرامي؟ 222 00:17:03,163 --> 00:17:05,576 يدي مشدودة قليلاً باللغة الإنجليزية. 223 00:17:05,801 --> 00:17:10,731 ما هي فرص فريقك في المونديال برأيك ؟ 224 00:17:12,416 --> 00:17:14,786 نحن هنا للفوز! 225 00:17:16,446 --> 00:17:18,331 للفوز بكأس العالم؟ 226 00:17:20,104 --> 00:17:22,707 ماذا نحن هنا؟ 227 00:17:29,750 --> 00:17:32,060 في تاريخ كأس العالم ، 228 00:17:32,180 --> 00:17:34,318 جزر الهند الغربية لم يخسر أي مباراة. 229 00:17:34,979 --> 00:17:36,591 ليس واحد! 230 00:17:36,805 --> 00:17:38,148 مايكل القابضة. 231 00:17:38,268 --> 00:17:40,071 يُعرف باسم "همس الموت". 232 00:17:43,232 --> 00:17:46,367 إنها مثل رصاصة إذا أصابتك 233 00:17:46,651 --> 00:17:48,402 انت ميت. 234 00:17:50,160 --> 00:17:51,855 هذا هو آندي روبرتس. 235 00:17:52,312 --> 00:17:54,180 أطلق عليه اسم "قاتل محترف". 236 00:17:55,440 --> 00:17:57,654 يقتلهم واحدا تلو الآخر. 237 00:18:07,542 --> 00:18:10,950 كابيل ، ستلتقي غدًا بالملكة في قصر باكنغهام. 238 00:18:11,070 --> 00:18:12,413 ماذا ستقول لها؟ 239 00:18:13,062 --> 00:18:17,778 سأحظى ببركاتها ، لذا سنفوز بكأس العالم. 240 00:18:19,669 --> 00:18:21,419 وهذا مارشال. 241 00:18:22,513 --> 00:18:24,734 أقصر ولكن الأسرع. 242 00:18:30,258 --> 00:18:34,031 وهناك بيج بيرد. جويل غارنر. 243 00:18:36,499 --> 00:18:38,443 يبلغ طوله 6 أقدام و 8 ". 244 00:18:38,563 --> 00:18:42,655 يده الممدودة 3 أقدام ، ثم يقفز 2 قدم ، 245 00:18:42,880 --> 00:18:45,285 لذلك تأتي كرته نحوك من ارتفاع 12 قدمًا. 246 00:18:45,501 --> 00:18:49,021 وبسرعة 150 كم في الساعة. حان وقت الجري للغطاء! 247 00:18:49,141 --> 00:18:50,500 اسكت! 248 00:18:50,956 --> 00:18:53,109 هل هذا كريكيت أم فيلم رعب؟ 249 00:18:53,281 --> 00:18:54,781 لماذا تخيف الجميع؟ 250 00:18:57,094 --> 00:18:58,525 لا لا. سيدي لا! 251 00:18:58,645 --> 00:19:01,561 كان كابيل متحمسًا فقط. 252 00:19:01,737 --> 00:19:04,236 تم تأكيد عودتنا في 20 يونيو ، 253 00:19:04,356 --> 00:19:05,953 قبل الدور نصف النهائي. 254 00:19:06,139 --> 00:19:08,229 تحدث لاحقاً. أنا ذاهب إلى قصر باكنغهام. 255 00:19:08,415 --> 00:19:10,278 هناك اجتماع بروتوكول 256 00:19:10,660 --> 00:19:13,170 بمجرد اقتراب الملكة من اللاعبين ، 257 00:19:13,290 --> 00:19:15,524 سوف تمد يدها إليهم. 258 00:19:15,644 --> 00:19:20,784 يجب أن يمسكوا طرف أصابعها برفق ، 259 00:19:20,904 --> 00:19:23,035 وصنع قوسًا صغيرًا من الرقبة. 260 00:19:23,155 --> 00:19:25,089 مثله. 261 00:19:25,570 --> 00:19:27,762 ثم ينتقل الفريق إلى مطعم لورد 262 00:19:27,882 --> 00:19:30,658 لصور الفريق التقليدية. 263 00:19:31,260 --> 00:19:33,941 بمجرد أن تقول "جلالة الملك" 264 00:19:34,061 --> 00:19:38,489 تأكد من أنك تمسك فقط بأطراف أصابعها. بأناقة. 265 00:19:39,374 --> 00:19:41,789 لا تمسك يدها. فهمتك؟ 266 00:19:41,909 --> 00:19:44,056 الآن أين نجد الأناقة؟ 267 00:19:45,395 --> 00:19:48,245 يجب أن يكون لديك بعض! فقط ابحث عنها! 268 00:19:48,365 --> 00:19:50,764 معان ، نحن متوترين وتعتقد أنه مضحك؟ 269 00:19:50,962 --> 00:19:52,542 مضيعة للوقت. 270 00:19:52,662 --> 00:19:55,188 هل نحن هنا لنلعب الكريكيت ، أو لنمثل مسرحية لشكسبير؟ 271 00:19:55,369 --> 00:19:56,674 تحيا الملكة! 272 00:19:56,861 --> 00:20:00,508 يا رفاق ، هذا تقليد. سوف تتمنى لك الملكة التوفيق. 273 00:20:00,679 --> 00:20:02,209 - نعم. - البريطاني يتحدث! 274 00:20:02,329 --> 00:20:04,278 روجر ، عندما تقابل الملكة ، 275 00:20:04,398 --> 00:20:07,741 أخبرها أن جدك كان اسكتلندياً. ستكون سعيدة. 276 00:20:08,668 --> 00:20:10,638 - اخرس ، أيها الفتى. - أنت برجر! 277 00:20:11,772 --> 00:20:14,753 مرحبًا ، تشيكا. شاهد هذه! 278 00:20:14,873 --> 00:20:16,503 لا تغمز في الملكة. 279 00:20:16,623 --> 00:20:19,832 - أو ستهبط في السجن. - اسكت! 280 00:20:19,952 --> 00:20:22,264 أنا جادة. 281 00:20:24,911 --> 00:20:26,864 أنا أرتدي شعر مستعار جديد لها. 282 00:20:26,984 --> 00:20:28,454 تبدو ذكية ، كيري. 283 00:20:28,658 --> 00:20:30,925 هل هذا بخير يا جلالة الملك؟ 284 00:20:31,195 --> 00:20:32,349 نعم. 285 00:20:34,248 --> 00:20:36,545 فقط افعل ما يفعله كيري 286 00:20:38,043 --> 00:20:41,040 سونيل فالسون قلب فريقنا. 287 00:20:41,288 --> 00:20:42,704 حظا سعيدا. 288 00:20:43,041 --> 00:20:46,737 محيندر امارناث نائب النقيب هو. 289 00:20:47,981 --> 00:20:49,753 - جلالة الملك. - حظا سعيدا. 290 00:20:49,873 --> 00:20:51,102 شكرا لك. 291 00:20:51,222 --> 00:20:53,122 سونيل جافاسكار. 292 00:20:53,242 --> 00:20:55,546 لا يحتاج إلى مقدمة. 293 00:20:55,847 --> 00:20:57,295 لقد رأيتك تلعب من قبل. 294 00:20:57,415 --> 00:20:59,261 جلالة الملك ، شرف. 295 00:21:00,210 --> 00:21:02,540 حارس الويكيت ، سيد الكرماني. 296 00:21:03,564 --> 00:21:04,814 جلالة الملك. 297 00:21:05,029 --> 00:21:06,718 - حظا سعيدا. - شكرا لك. 298 00:21:08,859 --> 00:21:11,652 Srikkanth ، افتتاح رجل المضرب. 299 00:21:11,772 --> 00:21:14,300 لا يعرف معنى الدفاع. 300 00:21:14,520 --> 00:21:16,871 - جلالة الملك. - حظا سعيدا. 301 00:21:24,550 --> 00:21:27,678 مادان لال ، متعدد التخصصات. 302 00:21:27,798 --> 00:21:31,061 - حظا سعيدا. - شكرا لك. 303 00:21:31,181 --> 00:21:32,629 عمران. 304 00:21:32,749 --> 00:21:35,248 - كيف حالك يا كابيل؟ - الامور جيدة. 305 00:21:35,440 --> 00:21:37,717 كيف هي الممارسة؟ 306 00:21:41,095 --> 00:21:42,751 أهلا سيدي. نفسي Srikkanth. 307 00:21:42,871 --> 00:21:44,474 أنا من فريق الكريكيت الهندي. 308 00:21:44,594 --> 00:21:45,967 عقد يا سيدي. 309 00:21:46,557 --> 00:21:48,781 كلايف سيدي. سعيد بلقائك. 310 00:21:49,204 --> 00:21:51,004 سيدي ، معجب كبير! 311 00:21:51,450 --> 00:21:53,606 - حظا سعيدا. - شكرا لك سيدي. شكرا لك. 312 00:21:59,199 --> 00:22:01,098 أيها السادة ، اصطفوا من فضلكم. 313 00:22:02,858 --> 00:22:05,681 - يا معن ، دعنا نذهب. - سنقف بالترتيب المعتاد. 314 00:22:07,748 --> 00:22:09,630 حان وقت الصورة. 315 00:22:17,452 --> 00:22:20,072 يا عملاق! لن يراني أحد. 316 00:22:20,313 --> 00:22:21,316 الجميع ، انظر في العدسة. 317 00:22:21,436 --> 00:22:23,197 قف جانبا يا مون. 318 00:22:53,821 --> 00:22:55,643 هل أستطيع أن أقول شيئاً يا كابتن؟ 319 00:22:56,817 --> 00:23:01,237 أنت أول رجل قال إننا سنفوز. 320 00:23:01,357 --> 00:23:05,913 استمر الصحفيون في توجيه الأسئلة إليك 321 00:23:06,303 --> 00:23:07,629 وظللت تقول: 322 00:23:07,749 --> 00:23:09,701 "سوف نفوز!" 323 00:23:11,115 --> 00:23:13,905 مقاتل حقيقي من أجل الحرية! 324 00:23:15,054 --> 00:23:17,301 منذ أن كنت طفلاً ، قالت لي أمي: 325 00:23:17,421 --> 00:23:18,738 "اربح وعد إلى المنزل ، يا بني!" 326 00:23:18,965 --> 00:23:21,658 لا حظ أفضل! فقط اربح. 327 00:23:22,318 --> 00:23:24,689 أتقنه! إلهام. 328 00:23:25,332 --> 00:23:27,226 إلهام الفريق بأكمله أيضًا. 329 00:23:27,346 --> 00:23:29,661 الفندق بعيد جدا. 330 00:23:29,781 --> 00:23:31,177 لدينا مباراة غدا. 331 00:23:31,364 --> 00:23:32,453 دعونا نعقد اجتماع. 332 00:23:32,618 --> 00:23:34,468 لماذا ا؟ يعلم الجميع ما يفترض أن يفعلوه. 333 00:23:34,654 --> 00:23:36,586 غدا أول مباراة في كأس العالم. 334 00:23:36,706 --> 00:23:38,999 كابتن ، يجب أن نتحدث. 335 00:23:39,646 --> 00:23:43,614 معن ، لا أعرف كيف ألقي خطابًا. 336 00:23:43,734 --> 00:23:46,048 استمعوا جميعا. يا! 337 00:23:46,511 --> 00:23:48,348 اجتماع الفريق! 338 00:23:51,319 --> 00:23:52,510 هناك سبعة لاعبين كبار هنا. 339 00:23:52,630 --> 00:23:53,513 ما يمكنني قوله؟ 340 00:23:53,633 --> 00:23:55,850 انسان محترم! القائد. 341 00:24:08,789 --> 00:24:12,199 غدا مباراة مهمة جدا. 342 00:24:16,284 --> 00:24:18,897 تشيكا ، لقد ضربت! 343 00:24:19,326 --> 00:24:20,288 حسنا يا أخي. 344 00:24:20,453 --> 00:24:22,746 ديليب ، أنت قوي. 345 00:24:24,060 --> 00:24:25,979 كيرتي ، أنت تركز. 346 00:24:26,099 --> 00:24:27,322 مشكلتك هناك. 347 00:24:27,851 --> 00:24:30,332 ساندي ، اضربهم بقوة. 348 00:24:31,570 --> 00:24:34,277 ياش ، أنت أسد. 349 00:24:37,582 --> 00:24:39,996 كيري ، ستكون حارس الويكيت. 350 00:24:40,174 --> 00:24:43,482 هذا ما أفعله في كل مباراة يا كابس. 351 00:24:47,545 --> 00:24:48,947 كاف؟ 352 00:24:49,728 --> 00:24:51,356 إلهام! 353 00:24:56,062 --> 00:24:57,696 كما يقول الناس ، 354 00:25:00,161 --> 00:25:02,136 تذوق النجاح مرة واحدة ، 355 00:25:03,044 --> 00:25:04,579 اللسان يريد المزيد! 356 00:25:11,723 --> 00:25:12,986 قائد المنتخب. 357 00:25:13,259 --> 00:25:14,861 تذكر ما قالته لك والدتك. 358 00:25:16,330 --> 00:25:21,231 فقط عد إلى المنزل فائزًا! 359 00:25:24,199 --> 00:25:25,688 شكرا لك. 360 00:25:33,023 --> 00:25:34,989 أعتقد أن اجتماع الفريق قد انتهى. 361 00:25:39,309 --> 00:25:42,004 لا أعلم ماذا تقولين 362 00:25:42,189 --> 00:25:44,996 لا اعرف ماذا يقول 363 00:25:45,116 --> 00:25:48,058 لا أعلم ماذا تقولين 364 00:25:48,264 --> 00:25:50,997 لا أعلم ماذا تقولين 365 00:25:51,117 --> 00:25:53,940 أريد أن أرقص وألعب 366 00:25:54,140 --> 00:25:56,925 أريد أن أرقص وألعب 367 00:25:57,045 --> 00:26:00,075 أريد أن ألعب لعبة الكريكيت 368 00:26:00,195 --> 00:26:03,596 أريد أن ألعب لعبة الكريكيت 369 00:26:04,241 --> 00:26:07,789 الميدان التاريخي في أولد ترافورد 370 00:26:10,669 --> 00:26:13,020 اليوم هي أول مباراة للهند في كأس العالم 371 00:26:13,196 --> 00:26:15,907 إنهم يواجهون الأبطال ، جزر الهند الغربية 372 00:26:16,027 --> 00:26:18,036 الفريقان جاهزان للدخول إلى الأرض. 373 00:26:18,240 --> 00:26:22,015 - - لكن المطر يتسبب في تأخير - أوه لا ، إنها تمطر هناك. 374 00:26:22,274 --> 00:26:24,558 هناك شيء واحد نعرفه ، 375 00:26:24,773 --> 00:26:28,695 لم تفز الهند أبدًا بأي مباراة في كأس العالم 376 00:26:28,915 --> 00:26:33,669 إلا إذا اخترت أن تتذكر تلك المباراة ضد شرق إفريقيا 377 00:26:33,789 --> 00:26:36,164 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ في عام 1975. 378 00:26:36,284 --> 00:26:37,258 سأحسب ذلك. 379 00:26:37,550 --> 00:26:39,151 كنت رجل المباراة في تلك المباراة. 380 00:26:39,585 --> 00:26:42,106 - أوه ، لقد نسيت. - آه ، الآن أنت تعلم. 381 00:26:42,226 --> 00:26:44,500 لكن الحقيقة يا صديقي العزيز 382 00:26:44,620 --> 00:26:46,382 جزر الهند الغربية هنا للفوز 383 00:26:46,502 --> 00:26:48,671 هذه الكأس للمرة الثالثة على التوالي. 384 00:26:48,791 --> 00:26:51,449 ربما أنقذت آلهة المطر 385 00:26:51,569 --> 00:26:54,200 الهنود من مواجهة هزيمة ساحقة. 386 00:27:15,588 --> 00:27:19,588 لذا ستنطلق الأغلفة وسيبدأ اللعب قريبًا. 387 00:27:19,840 --> 00:27:21,726 أعتقد أن الهنود لم يصلوا بما فيه الكفاية 388 00:27:21,846 --> 00:27:23,417 لقد توقف المطر. 389 00:27:23,537 --> 00:27:26,730 - اسكت الغبي! - دعهم يتكلمون. 390 00:27:26,850 --> 00:27:28,408 أبطال العالم يتقدمون 391 00:27:28,528 --> 00:27:30,807 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ على الأرض إلى حفل استقبال مثير 392 00:27:30,974 --> 00:27:32,451 - بواسطة جحافلهم من المعجبين. - شروق الشمس! 393 00:27:32,571 --> 00:27:36,753 الهند في المجموعة الثانية مع اثنين من عمالقة كأس العالم ... 394 00:27:38,571 --> 00:27:40,032 الفريق الرابع ، زيمبابوي ، يلعب 395 00:27:40,152 --> 00:27:41,451 أستراليا اليوم عند جسر ترينت. 396 00:27:41,571 --> 00:27:43,069 إنه أنا أو جزر الهند الغربية. 397 00:27:44,568 --> 00:27:46,411 طقس عاصف و بوابة صغيرة رطبة 398 00:27:46,531 --> 00:27:47,572 سيضيف حركة جانبية 399 00:27:47,692 --> 00:27:49,893 إلى هجوم جزر الهند الغربية الفتاك 400 00:27:50,206 --> 00:27:52,742 لن تكون هذه مهمة سهلة لرجال المضرب الافتتاحيين 401 00:27:53,594 --> 00:27:56,663 سونيل جافاسكار وكريشناماشاري سريكانث 402 00:27:58,185 --> 00:28:02,387 مشمس ، لماذا يقف حارس الويكيت بعيدًا جدًا؟ 403 00:28:02,933 --> 00:28:05,447 يا رجل. لماذا تقف بعيدًا جدًا عن الويكيت ، يا رجل؟ 404 00:28:05,567 --> 00:28:07,126 سوف تكتشف قريباً يا رجل. 405 00:28:07,246 --> 00:28:08,406 ستجد الجواب قريباً. 406 00:28:08,752 --> 00:28:10,177 "اكتشف؟" اكتشف ماذا؟ 407 00:28:10,297 --> 00:28:12,323 - حظا سعيدا ، تشيكا. - حظا سعيدا ، مشمس. 408 00:28:12,505 --> 00:28:15,872 كأس العالم ، 1983! أول مباراة للهند 409 00:28:15,992 --> 00:28:19,684 إنهم يلعبون ضد جزر الهند الغربية ، أقوى فريق في العالم 410 00:28:20,815 --> 00:28:23,847 اجعله يشم رائحة الجلد ، مايكي. 411 00:28:26,809 --> 00:28:28,307 لعب! 412 00:28:40,483 --> 00:28:41,693 حسناً ، "مايكي". 413 00:28:41,813 --> 00:28:42,958 رمي جيدا. 414 00:28:43,078 --> 00:28:44,635 جيد جدا بالنسبة له. 415 00:28:46,247 --> 00:28:46,997 احصل عليه؟ 416 00:28:52,221 --> 00:28:53,523 سريع جدا ، ميكي. 417 00:28:53,643 --> 00:28:55,118 لا يمكنه رؤية الكرة. 418 00:29:05,935 --> 00:29:09,200 هذه هي المرة الأولى التي يلعب فيها سريكانث ضد جزر الهند الغربية 419 00:29:09,320 --> 00:29:11,731 اجعله يشم الكرة يا (مايكي). 420 00:29:11,851 --> 00:29:13,497 دعونا الحصول عليه. 421 00:29:21,683 --> 00:29:23,614 سريع جدا بالنسبة له ، ميكي. 422 00:29:23,794 --> 00:29:24,977 ماذا حدث يا رجل؟ 423 00:29:25,097 --> 00:29:26,617 سريع جدا بالنسبة لك؟ 424 00:29:29,039 --> 00:29:31,121 الكرة الآن في يد أندي روبرتس 425 00:29:31,241 --> 00:29:34,566 يواجهه رجل المضرب الهندي الشهير سونيل جافاسكار 426 00:29:34,764 --> 00:29:38,773 تم تقييد رجال المضرب الهنود بشدة من قبل الرماة 427 00:29:38,893 --> 00:29:41,489 هم حقا بحاجة إلى الاختراق الآن. 428 00:29:41,741 --> 00:29:44,399 - إمسكها! - هذا هو الأول ، مايكي. 429 00:29:46,612 --> 00:29:49,374 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ يمسك الحافة الخارجية. من السهل القبض عليه. 430 00:29:49,494 --> 00:29:52,009 سريكانث أجرى 14 شوطًا وخرج! 431 00:29:55,170 --> 00:29:58,978 - إمسكها! - هوزات؟ 432 00:30:00,896 --> 00:30:01,831 امسكته. 433 00:30:01,951 --> 00:30:05,285 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ الهند في ورطة كبيرة الآن. نصيبان أسفل في تتابع سريع. 434 00:30:05,464 --> 00:30:08,655 لا أعتقد أن الهنود يمكنهم رؤية الكرة ، فاروخ 435 00:30:08,775 --> 00:30:10,560 إنه يتحرك بسرعة كبيرة بالنسبة لهم 436 00:30:10,680 --> 00:30:14,197 لا حدود واحدة للهند حتى الآن. 437 00:30:17,228 --> 00:30:19,416 هل تستطيع أن ترى لوحة النتائج؟ 438 00:30:20,992 --> 00:30:22,496 لماذا نتعب؟ 439 00:30:25,534 --> 00:30:27,851 ياشبال يواجه بولينج غارنر 440 00:30:28,065 --> 00:30:30,155 تسديدة رائعة! 441 00:30:30,361 --> 00:30:32,221 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ Yashpal يضرب محرك غلاف جميل. 442 00:30:32,341 --> 00:30:34,689 الكرة تعبر الحدود مثل رصاصة. 443 00:30:36,213 --> 00:30:39,496 لقد ضرب ياشبال شارما حدود الهند الأولى 444 00:30:51,217 --> 00:30:54,435 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ أربعة آخرين! ضرب كبير من قبل هذين اللاعبين. 445 00:30:55,211 --> 00:30:56,825 هذه تسديدته "بادعم". 446 00:30:56,945 --> 00:30:57,463 لقطة توقيعه! 447 00:30:57,583 --> 00:30:59,627 الهند تعافت من بدايتها الهشة 448 00:30:59,747 --> 00:31:01,852 - ياش يضرب بشكل جيد. - نعم. 449 00:31:02,662 --> 00:31:03,911 ماذا تقول الآن؟ 450 00:31:04,095 --> 00:31:06,901 يبدو أن شارما وباتيل يشاهدان الكرة جيدًا. 451 00:31:07,612 --> 00:31:10,355 نعم. أود أن أتفق مع ذلك. 452 00:31:10,475 --> 00:31:12,002 غومي! 453 00:31:12,279 --> 00:31:14,334 ياشبال يلعب بوتيرة جيدة 454 00:31:14,454 --> 00:31:16,790 لقد أحضر كلايف الآن قرصًا دوارًا. 455 00:31:19,115 --> 00:31:20,645 جوميز قادم إلى الوعاء 456 00:31:22,084 --> 00:31:24,533 شارما تضربه أيضًا 457 00:31:24,653 --> 00:31:25,953 إنه يمسحها إلى ساق مربعة عميقة 458 00:31:26,073 --> 00:31:27,287 عقد لا يمكن أن يصل إلى هناك في الوقت المناسب. 459 00:31:27,407 --> 00:31:29,641 - هذا كل شيء يا رفاق. - رمية جيدة. ياش ، بني. 460 00:31:29,809 --> 00:31:33,157 باتيل يضرب قيادة مستقيمة فوق رأس الرامي 461 00:31:33,277 --> 00:31:34,454 الكرة تعبر الحدود 462 00:31:34,574 --> 00:31:37,790 يا لها من شراكة بين ياشبال وباتيل 463 00:31:38,272 --> 00:31:41,844 باتيل نظيف من رمي الكرة من قبل جوميز 464 00:31:47,295 --> 00:31:50,332 إعصار هاريانا ، كابيل ديف ، يدخل. 465 00:31:50,452 --> 00:31:52,363 النتيجة هي 125/4. 466 00:31:55,717 --> 00:31:56,758 جوميز قادم إلى وعاء 467 00:31:56,878 --> 00:32:00,639 كابيل يضربها في أغنية واحدة سريعة. 468 00:32:01,358 --> 00:32:04,168 لقطة رائعة بواسطة Yashpal! 4 أشواط 469 00:32:05,392 --> 00:32:07,788 - إمسكها. - نعم. 470 00:32:07,908 --> 00:32:12,317 كابيل ديف يتوجه إلى الجناح. لقد خرج بستة أشواط فقط. 471 00:32:12,565 --> 00:32:15,715 أوه لا! خرج كابيل لستة أشواط فقط. 472 00:32:18,490 --> 00:32:20,051 أوه ، احصل عليه. 473 00:32:24,396 --> 00:32:25,990 هذا هو. 474 00:32:32,765 --> 00:32:35,222 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ 50 يركض ل Yashpal شارما. 475 00:32:42,380 --> 00:32:44,532 هذا على الفوط 476 00:32:45,824 --> 00:32:47,872 الهند الآن 214/6 477 00:33:02,118 --> 00:33:03,131 تعال! 478 00:33:03,319 --> 00:33:06,751 بولينج نظيف! إنهاء لعبة تغيير اللعب بواسطة Yashpal. 479 00:33:08,888 --> 00:33:11,272 تصفيق حار مستحق. 480 00:33:11,392 --> 00:33:13,752 أدوار رائعة 481 00:33:13,923 --> 00:33:17,943 الهند الآن الساعة 243/7. 482 00:33:20,788 --> 00:33:24,262 لم تكن هذه الضربة من قبل ياشبال متوقعة حقًا ، أليس كذلك؟ 483 00:33:24,382 --> 00:33:25,798 9 حدود 484 00:33:25,918 --> 00:33:28,731 إنها أعلى نتيجة يحرزها رجل المضرب الهندي في أي كأس عالم 485 00:33:28,851 --> 00:33:31,714 يبدو أن الهنود يريدون أن يؤخذوا على محمل الجد هذه المرة 486 00:33:31,880 --> 00:33:33,658 262 لـ 8. 487 00:33:34,167 --> 00:33:36,457 هذه درجة جيدة وضعها رجال المضرب الهندي! 488 00:33:36,629 --> 00:33:37,542 ألا تقولي؟ 489 00:33:37,714 --> 00:33:40,110 حسنًا ، نعم ، لكن هذا يعني في الأساس 490 00:33:40,315 --> 00:33:44,555 سيحصل النظام الأوسط لجزر الهند الغربية أيضًا على بعض تمارين الضرب اليوم. 491 00:33:46,597 --> 00:33:48,058 كابيل إلى جرينيدج 492 00:33:48,927 --> 00:33:50,742 جزر الهند الغربية تنأى بنفسها عن العلامة. 493 00:33:54,335 --> 00:33:55,968 هذه لقطة رائعة 494 00:33:56,589 --> 00:33:57,939 وهي حدود! 495 00:33:59,539 --> 00:34:01,045 ساندو إلى جرينيدج 496 00:34:01,754 --> 00:34:04,466 تحطيم محرك الغطاء لمدة 4! 497 00:34:05,753 --> 00:34:09,856 ياشبال يرمي الكرة من الأغطية. إنها ضربة مباشرة. 498 00:34:10,217 --> 00:34:11,311 وهاينز خارج 499 00:34:11,431 --> 00:34:13,298 هذا نصيب مهم للهند. 500 00:34:18,667 --> 00:34:20,649 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ وربما في مناحي الأعظم 501 00:34:20,769 --> 00:34:23,592 رجل المضرب في العالم اليوم ، ريتشاردز. 502 00:34:35,826 --> 00:34:37,304 كابيل إلى فيف 503 00:34:39,885 --> 00:34:41,584 مادان لال يوقفها عند قدم مربعة قصيرة 504 00:34:41,756 --> 00:34:43,893 وهي مجرد أغنية واحدة. 505 00:34:44,941 --> 00:34:47,089 هذا مربع رائع بقطع فيف 506 00:34:48,096 --> 00:34:50,559 يجعل ريتشاردز هذا يبدو سهلاً للغاية. 507 00:34:59,835 --> 00:35:01,391 المطر أيها السادة. 508 00:35:05,061 --> 00:35:09,052 يا بالو ، أخبره أنك ستتعامل معه غدًا. 509 00:35:09,633 --> 00:35:11,603 أسقطها! لماذا تسبب المتاعب؟ 510 00:35:11,723 --> 00:35:12,760 اخبره. 511 00:35:12,880 --> 00:35:15,267 لن ينسى ذلك عندما يواجه بولينجك. 512 00:35:15,494 --> 00:35:16,920 سيكون خائفا القرف. 513 00:35:17,040 --> 00:35:19,377 مفزوع؟ ماديبا ، إنه فيف ريتشاردز! 514 00:35:19,624 --> 00:35:20,558 يضرب بقوة. 515 00:35:20,678 --> 00:35:21,842 حتى الكرة تشعر بالرعب. 516 00:35:21,962 --> 00:35:25,469 - مفزوع؟ كما لو! - فماذا لو كان فيف ريتشاردز؟ 517 00:35:25,651 --> 00:35:27,489 تذكر ما قاله Kaps؟ 518 00:35:27,609 --> 00:35:29,454 لا تخف. فقط اخبره. 519 00:35:31,070 --> 00:35:32,632 تابع! 520 00:35:33,448 --> 00:35:34,832 أستمع. 521 00:35:37,185 --> 00:35:38,104 ماذا أقول؟ 522 00:35:38,224 --> 00:35:39,814 "سوف أتعامل معك غدا." 523 00:35:40,971 --> 00:35:42,343 أراك غدا! 524 00:35:42,942 --> 00:35:44,425 نعم يا رجل. 525 00:35:47,288 --> 00:35:49,618 - أنت لي. - احذر ما تطلبه يا رجل. 526 00:35:51,451 --> 00:35:52,601 الآن أسقطها! 527 00:35:52,721 --> 00:35:53,574 تريد أن تغني له تهليل؟ 528 00:35:53,694 --> 00:35:54,980 حسنًا ، هذا ما تسميه الحظ 529 00:35:55,144 --> 00:35:56,398 أنقذها المطر. 530 00:35:56,518 --> 00:35:58,736 بدا الأمر وكأن فيف ريتشاردز كانت بمفردها 531 00:35:58,856 --> 00:36:01,052 سوف يأخذ تلك اللعبة بعيداً عن الهنود 532 00:36:01,473 --> 00:36:03,387 اللعبة تستأنف غدا. 533 00:36:03,869 --> 00:36:05,169 دعونا نرى ما سيحدث. 534 00:36:10,197 --> 00:36:12,040 المباراة بدأت. 535 00:36:16,182 --> 00:36:18,096 اليوم الثاني من اللعب. ريتشاردز في إضراب 536 00:36:18,216 --> 00:36:20,759 وروجر بيني ليبدأوا هجوم البولينج في الهند 537 00:36:20,992 --> 00:36:23,134 لنرى ما تفعله Viv اليوم 538 00:36:26,349 --> 00:36:28,936 بيني يجري في هذا اليوم الملبد بالغيوم 539 00:36:29,593 --> 00:36:31,992 تمسكه كيرماني وفيف ريتشاردز في الخارج لمدة 17. 540 00:36:34,162 --> 00:36:36,536 عاد ريتشاردز إلى الجناح 541 00:36:36,656 --> 00:36:38,705 ألم أخبرك يا بالو؟ 542 00:36:48,331 --> 00:36:50,334 يا هذا! 543 00:36:50,539 --> 00:36:51,819 عد الى العمل. 544 00:36:51,985 --> 00:36:53,439 كان لديك يوم عطلة البارحة! 545 00:36:53,559 --> 00:36:54,900 تابع. 546 00:36:55,914 --> 00:36:57,774 مادان لال يطرد باخوس 547 00:36:57,894 --> 00:36:59,377 يا له من توصيل رائع! 548 00:36:59,896 --> 00:37:03,190 Binny to Dujon وقد أمسك به Sandhu 549 00:37:03,310 --> 00:37:06,129 تكافح جزر الهند الغربية عند 107/5. 550 00:37:07,116 --> 00:37:08,533 شاستري إلى جوميز 551 00:37:09,733 --> 00:37:11,411 رجل الضرب ذاهب للثاني 552 00:37:11,531 --> 00:37:12,526 يحصل Sandhu على الكرة. 553 00:37:12,646 --> 00:37:14,266 وهذا نفاد رائع 554 00:37:14,974 --> 00:37:16,462 هذا أمر لا يصدق 555 00:37:16,630 --> 00:37:18,458 إن جزر الهند الغربية القوية تنهار. 556 00:37:25,273 --> 00:37:29,824 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ الأبطال في مأزق في 157/9 557 00:37:30,336 --> 00:37:32,294 بيج بيرد جويل غارنر هو آخر رجل في ، 558 00:37:32,414 --> 00:37:34,349 لكن لا تزال هناك حاجة إلى 106 أشواط للفوز. 559 00:37:36,923 --> 00:37:39,649 هذا رقم 6 كبير فوق منتصف الويكيت 560 00:37:41,635 --> 00:37:43,671 هذا هو آندي روبرتس الذي ، في عام 1975 ، 561 00:37:43,852 --> 00:37:45,941 مع ديريك موراي 562 00:37:46,061 --> 00:37:48,888 أضاف 64 شوطًا لشراكة الويكيت العاشرة 563 00:37:49,076 --> 00:37:50,709 لقد جعلوا فريقهم يفوز 564 00:37:51,086 --> 00:37:53,915 يبدو مثل آندي روبرتس وجويل غارنر 565 00:37:54,035 --> 00:37:56,526 تنوي القيام بنفس المعجزة اليوم 566 00:37:56,646 --> 00:37:59,792 تحتاج جزر الهند الغربية إلى 34 جولة فقط للفوز. 567 00:38:00,497 --> 00:38:03,690 كابس ، استعد شاستري. 568 00:38:05,905 --> 00:38:07,521 لا يمكنهم لعب الدوران البطيء. 569 00:38:10,317 --> 00:38:11,829 تم استدعاء شاستري مرة أخرى 570 00:38:11,949 --> 00:38:13,883 يمكن أن يكون مخاطرة كبيرة. 571 00:38:14,182 --> 00:38:15,439 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ اللعبة في نقطة حاسمة. 572 00:38:15,559 --> 00:38:18,306 جزر الهند الغربية بحاجة إلى 34 مرة من 36 كرة 573 00:38:23,492 --> 00:38:26,033 لقد فعلت الهند ما لا يمكن تصوره 574 00:38:26,153 --> 00:38:28,030 لقد هزموا الذي لا يهزم. 575 00:38:28,150 --> 00:38:31,052 جزر الهند الغربية التي لا تقهر! 576 00:38:38,209 --> 00:38:43,262 كنت بعيدًا عن العمل لمدة 12 عامًا 577 00:38:46,234 --> 00:38:50,388 عدت بخاتم 578 00:38:55,908 --> 00:38:58,305 لقد فازت الهند! 579 00:38:58,980 --> 00:39:04,094 حان وقت الرقص والغناء 580 00:39:30,373 --> 00:39:33,790 هل يغضب منا Kaps؟ غدا سنلعب مباراة. 581 00:39:34,373 --> 00:39:36,082 كيف سيكتشف؟ 582 00:39:36,207 --> 00:39:38,210 لابد أنه تناول لبنه وذهب للنوم. 583 00:39:40,414 --> 00:39:41,853 دعنا نذهب! 584 00:39:44,794 --> 00:39:46,963 غدا يوم المباراة. 585 00:39:49,511 --> 00:39:50,926 اصلح شعرك. 586 00:39:54,165 --> 00:39:55,557 إلى أين يا عصابة؟ 587 00:39:55,827 --> 00:39:59,236 لقد فزنا بأول مباراة في كأس العالم. لماذا لا نحتفل؟ 588 00:39:59,457 --> 00:40:01,332 - انت قادم؟ - لا سيدي. 589 00:40:01,596 --> 00:40:04,758 أنا كابتن اليوم. باتلا هي كابتن الليل. 590 00:40:06,207 --> 00:40:09,373 إنهم ليسوا من ذوي الخبرة مثلك في الملاعب السريعة. 591 00:40:10,418 --> 00:40:11,856 ضع خوذتك. 592 00:40:17,443 --> 00:40:21,415 إذا رأيت شخصًا يتثاءب غدًا ، فسيكون قد أصيب به. 593 00:40:21,540 --> 00:40:24,165 كيرتي ، أنت صانع المتاعب! 594 00:40:24,957 --> 00:40:27,457 إلى أين أنت ذاهب يا كابس؟ 595 00:40:28,373 --> 00:40:31,415 الكرة تلطخت سروالي. تبدو سيئة. 596 00:40:31,624 --> 00:40:34,540 - أنا آخذه إلى الغسيل. - هل أرسلت لك عائلتك المال؟ 597 00:40:35,915 --> 00:40:39,290 نحصل على 15 جنيهًا إسترلينيًا فقط في اليوم. 598 00:40:39,879 --> 00:40:42,058 تبلغ تكلفة الغسيل حوالي 12 جنيهًا إسترلينيًا. 599 00:40:42,915 --> 00:40:45,290 اشترِ بنطالًا جديدًا بدلاً من ذلك. 600 00:40:45,707 --> 00:40:47,982 - وبالتالي؟ - اغسلهم بنفسك. 601 00:40:49,790 --> 00:40:53,290 أنا لم أغسل منديل حتى في حياتي. 602 00:40:53,415 --> 00:40:58,025 ولم تقض على فريق جزر الهند الغربية! 603 00:40:59,063 --> 00:41:01,378 هناك أولًا لكل شيء. 604 00:41:01,498 --> 00:41:04,962 أن تكون شابًا هو وقت ممتع 605 00:41:05,082 --> 00:41:08,763 نحن جاهزون للتعثر والسقوط 606 00:41:09,082 --> 00:41:12,040 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ هذا ليس العمر على أي حال 607 00:41:12,165 --> 00:41:14,661 أن يكبروا جميعًا 608 00:41:16,373 --> 00:41:19,957 الأفكار المجنونة تغمر كل قلوبنا 609 00:41:20,082 --> 00:41:23,920 دعونا نتخطى كل الحدود 610 00:41:24,040 --> 00:41:26,957 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ هذا ليس العمر على أي حال 611 00:41:27,077 --> 00:41:29,723 أن يكبروا جميعًا 612 00:41:34,434 --> 00:41:36,415 جيمبا ، لقد تمكنت من إدارتها بمبلغ 1 جنيه إسترليني. 613 00:41:36,535 --> 00:41:38,998 يعلمك الكريكيت أشياء كثيرة. 614 00:41:39,118 --> 00:41:43,191 لماذا تفقد المرح؟ 615 00:41:43,311 --> 00:41:47,038 خوفاً من الآخرين 616 00:41:47,158 --> 00:41:50,974 إذن ماذا لو لم يوافق العالم؟ 617 00:41:51,094 --> 00:41:53,290 فليكن 618 00:41:53,415 --> 00:41:57,083 دعونا نذهب قليلاً إلى البرية 619 00:41:57,203 --> 00:42:00,804 لماذا نكون جادين الآن؟ 620 00:42:00,924 --> 00:42:04,665 سنتبع قلوبنا 621 00:42:04,790 --> 00:42:08,337 وافعل ما تقول 622 00:42:08,457 --> 00:42:12,045 دعونا نذهب قليلاً إلى البرية 623 00:42:12,253 --> 00:42:15,790 لماذا نكون جادين الآن؟ 624 00:42:15,915 --> 00:42:19,643 سنتبع قلوبنا 625 00:42:19,763 --> 00:42:23,373 وافعل ما تقول 626 00:42:23,493 --> 00:42:27,072 دعونا نذهب قليلاً إلى البرية 627 00:42:27,192 --> 00:42:30,711 لماذا نكون جادين الآن؟ 628 00:42:30,915 --> 00:42:34,423 لا توجد سلطة تخيفنا 629 00:42:34,623 --> 00:42:38,956 ما الذي تخشاه؟ 630 00:42:41,457 --> 00:42:43,248 ورجل المباراة مادان لال. 631 00:42:43,373 --> 00:42:48,151 الهند تفوز بشكل مريح ، مع 5 ويكيت و 23 مبالغ إضافية. 632 00:42:48,332 --> 00:42:52,125 بفوزين متتاليين ، الهند الآن على رأس المجموعة "ب". 633 00:42:53,398 --> 00:42:57,128 دعونا نذهب قليلاً إلى البرية 634 00:42:57,248 --> 00:43:00,745 لماذا نكون جادين الآن؟ 635 00:43:00,957 --> 00:43:04,669 سنتبع قلوبنا 636 00:43:04,789 --> 00:43:06,438 تشيكا! 637 00:43:06,615 --> 00:43:08,065 تهاني. 638 00:43:08,185 --> 00:43:09,417 يا! 639 00:43:12,179 --> 00:43:14,829 ما الذي تخشاه؟ 640 00:43:15,080 --> 00:43:16,683 لم أر قط مثل هذا العدد الكبير من الناس. 641 00:43:17,415 --> 00:43:20,207 مان سينغ ، كابيل! جميل! 642 00:43:24,223 --> 00:43:26,548 - مرحبا يا سيدي وانكيدي. - لقد فزت في مباراتين! 643 00:43:27,289 --> 00:43:30,498 ميشرا جي ، اكتب قصة عنوان الفريق. 644 00:43:30,623 --> 00:43:33,072 بالتأكيد سيدي. لقد ربحوا مباراتين. 645 00:43:33,290 --> 00:43:36,538 حتى لو اضطروا للعودة إلى الهند غدًا ، فلا بأس بذلك. 646 00:43:38,623 --> 00:43:40,332 لا أحد يذهب إلى أي مكان. 647 00:43:42,248 --> 00:43:44,248 لقد حجزت للمغادرة يوم 25 ، أليس كذلك؟ 648 00:43:44,832 --> 00:43:45,915 نعم. 649 00:43:51,415 --> 00:43:55,477 ماذا سيفعل هنا حتى ذلك الحين؟ هل يريد كابيل مشاهدة النهائيات؟ 650 00:43:56,040 --> 00:43:58,373 ينوي اللعب في النهائيات. 651 00:44:01,096 --> 00:44:02,457 أنا خارج. 652 00:44:05,748 --> 00:44:07,814 "العب في النهائيات!" 653 00:44:08,457 --> 00:44:12,133 إذا قمنا بتغيير تذاكرنا من 25 يونيو ، 654 00:44:12,253 --> 00:44:14,678 هل يجب علينا دفع رسوم إلغاء؟ 655 00:44:15,055 --> 00:44:17,748 لماذا تهتم إذا بقينا حتى 25؟ 656 00:44:17,873 --> 00:44:19,748 فقط أخبرني عن رسوم الإلغاء. 657 00:44:20,040 --> 00:44:23,165 كم الثمن؟ حقا! 658 00:44:25,290 --> 00:44:27,768 ثم لا تغير الحجز. 659 00:44:29,056 --> 00:44:32,644 كنت أطلب فقط تمضية الوقت. 660 00:44:33,733 --> 00:44:37,200 ويمكنني أن أقول هذا بشكل خاص بعد سقوط أول بوابات صغيرة 661 00:44:46,602 --> 00:44:51,248 في المباراة الأخرى التي أقيمت اليوم في ليدز ، فازت جزر الهند الغربية على أستراليا بفارق 101 نقطة 662 00:44:51,457 --> 00:44:53,659 عودة عدوانية بعد هزيمتهم المُذلة للهند. 663 00:44:53,825 --> 00:44:55,154 شقيق. 664 00:44:55,702 --> 00:44:57,169 عشاء مجاني؟ 665 00:44:57,606 --> 00:44:58,675 دعنا نذهب. 666 00:45:00,040 --> 00:45:03,319 سيدتي ، هذا كابيل - كابسي. 667 00:45:03,520 --> 00:45:05,291 جيمي ، نائب الكابتن. 668 00:45:05,506 --> 00:45:08,457 هذا السيد والسيدة ناتراجان من مادوراي. 669 00:45:08,721 --> 00:45:10,160 وابنتهما كالياني. 670 00:45:11,533 --> 00:45:13,775 - إنها تطبخ جيدًا ، كما يقولون. - هذا جيد. 671 00:45:16,923 --> 00:45:18,397 هل نأكل؟ 672 00:45:18,618 --> 00:45:20,266 إنه لذيذ. 673 00:45:20,674 --> 00:45:23,040 الدوسا جيدة جدا. هل قمت بخلط الخليط بنفسك؟ 674 00:45:23,160 --> 00:45:25,284 لا ، نحن نحصل عليه من الهند. 675 00:45:25,839 --> 00:45:28,344 لقد كان لدي خمسة دوسا بالفعل. 676 00:45:28,748 --> 00:45:31,664 من فضلك لا تحسب. هذا أيضًا مثل منزلك فقط. 677 00:45:31,832 --> 00:45:33,665 يستمتع كالياني بالطهي كثيرًا. 678 00:45:33,790 --> 00:45:35,008 حقا لطيف. 679 00:45:36,584 --> 00:45:38,815 لقد فزت في مباراتين في كأس العالم. 680 00:45:39,462 --> 00:45:41,364 الآن يجب أن تتزوج. 681 00:45:50,856 --> 00:45:55,457 تقول أنك فزت بمباراتين ، 682 00:45:55,748 --> 00:45:57,743 لذلك يجب أن تستقر. 683 00:45:59,420 --> 00:46:01,082 تشيكا مستقر جيدًا. 684 00:46:01,207 --> 00:46:05,233 تزوج من فتاة جميلة في مارس. 685 00:46:10,935 --> 00:46:12,540 ألم تخبرهم؟ 686 00:46:20,582 --> 00:46:22,258 تهانينا. 687 00:46:23,832 --> 00:46:25,410 تهانينا. 688 00:46:28,498 --> 00:46:29,754 شكرا لك. 689 00:46:38,707 --> 00:46:41,748 هل كان عليك أن تقول لهم الحقيقة مثل رجا هريششاندرا؟ 690 00:46:41,980 --> 00:46:44,082 كان من الممكن أن يكون عدد قليل من الدوسات لطيفًا. 691 00:46:45,040 --> 00:46:48,457 - أنت الوغد! هل اقول لفيديا؟ - كابسي! 692 00:46:49,082 --> 00:46:51,748 من الصعب العثور على عائلة نباتية من جنوب الهند. 693 00:46:51,873 --> 00:46:54,998 يمكنك أن تجد البنجاب في كل مكان. 694 00:46:56,373 --> 00:46:58,290 عائلات جنوب الهند نادرة. 695 00:46:59,457 --> 00:47:04,832 الزوجة تملأ القلب. يملأ الطعام البطن. 696 00:47:05,332 --> 00:47:07,228 لا يمكنك خلط الاثنين. 697 00:47:09,229 --> 00:47:11,097 نهاية دوساس بلدي. 698 00:47:11,733 --> 00:47:15,248 لقد فاته الحلوى ، ولهذا السبب هو مجنون. 699 00:47:22,475 --> 00:47:24,814 - أهلا. - كيف حالك؟ 700 00:47:25,195 --> 00:47:26,248 سيمران ... 701 00:47:26,373 --> 00:47:28,964 سات سري عقل. 702 00:47:29,248 --> 00:47:32,119 أوصله سلامي. 703 00:47:32,384 --> 00:47:33,457 تقول مرحبا. 704 00:47:33,582 --> 00:47:35,540 مرحبًا-جي ، أخت الزوج. 705 00:47:35,724 --> 00:47:38,915 لن نخبرك عن جولي. 706 00:47:39,040 --> 00:47:41,415 سيمران ، سأتصل بك من الردهة. 707 00:47:41,586 --> 00:47:44,123 - هؤلاء الأغبياء يضايقونني. - انتظر. من هي جولي؟ 708 00:47:44,248 --> 00:47:46,790 لا يوجد جولي. كان يمزح فقط. 709 00:47:46,915 --> 00:47:49,332 اسمحوا لي أن اتصل بك من اللوبي. نعم؟ 710 00:47:49,873 --> 00:47:53,207 هل تريد أن يتم إلغاء خطبتي؟ 711 00:47:53,332 --> 00:47:56,337 الآن لن تُخرج جولي من عقلها. 712 00:47:56,457 --> 00:48:00,441 جولي ، أنا أحبك! 713 00:48:00,707 --> 00:48:02,248 جولي تتحدث. 714 00:48:02,582 --> 00:48:03,788 لالا جي! 715 00:48:06,915 --> 00:48:12,253 من هي جولي؟ لا ، ليس جولي. قلت يوليو. 716 00:48:12,373 --> 00:48:14,962 لالجي ، كان جميع الأولاد جالسين هنا. 717 00:48:15,082 --> 00:48:17,707 يريدون إجازة قصيرة قبل الذهاب إلى المنزل. 718 00:48:17,832 --> 00:48:19,910 لذا ، سنعود في يوليو وليس يونيو. 719 00:48:20,163 --> 00:48:23,147 كل شيء على ما يرام. هل تريد التحدث مع جيمي؟ 720 00:48:24,290 --> 00:48:27,207 هو لا يلتقط؟ دقيقة واحدة. 721 00:48:27,332 --> 00:48:28,582 نعم. 722 00:48:28,702 --> 00:48:31,256 كان هنا. 723 00:48:33,373 --> 00:48:34,489 جيمي! 724 00:48:34,665 --> 00:48:37,224 يجب أن يكون في مكان ما في بهو الفندق. 725 00:48:38,015 --> 00:48:39,415 لا ، لالا جي. مستحيل. 726 00:48:39,535 --> 00:48:41,582 لا يخرج أبدا في الليل. 727 00:48:41,702 --> 00:48:43,078 انه ليس هنا. 728 00:48:43,373 --> 00:48:46,404 لقد ذهب للنوم ، لالا جي. 729 00:48:46,832 --> 00:48:48,207 هل يجب علي إيقاظه؟ 730 00:49:02,994 --> 00:49:05,025 أهلا. بابا. 731 00:49:10,009 --> 00:49:11,524 ماذا حدث؟ 732 00:49:13,457 --> 00:49:15,248 اذهب وابحث عن جيمي. 733 00:49:15,414 --> 00:49:17,534 - ها هو. - جيمبا ، أين كنت؟ 734 00:49:17,957 --> 00:49:18,457 لماذا ا؟ 735 00:49:18,619 --> 00:49:21,837 - دعا Lala-ji. - كان يجب أن تقولي أنني كنت نائمة. 736 00:49:22,015 --> 00:49:23,957 - قال لي أن أوقظك. - ثم؟ 737 00:49:24,082 --> 00:49:26,316 ثم قلدت صوتك لكن ... 738 00:49:26,436 --> 00:49:27,415 ولكن ماذا؟ 739 00:49:27,535 --> 00:49:28,623 Lala-ji said: 740 00:49:28,748 --> 00:49:31,415 "كيرتي ، أنا لست والد جيمي فقط ولكن والدك أيضًا." 741 00:49:31,535 --> 00:49:32,999 انا اغلقت الخط. 742 00:49:34,748 --> 00:49:35,837 يجب أن يكون Lala-ji. 743 00:49:35,957 --> 00:49:38,748 أنا في ورطة ، بفضل دوسا الخاص بك. 744 00:49:38,873 --> 00:49:39,998 لقد حذرتك. 745 00:49:40,123 --> 00:49:41,790 لا تتورط في الطعام المجاني. 746 00:49:41,915 --> 00:49:44,305 - لقد كلفتك الدوساات باهظة. - ياش ، اخرس. 747 00:49:50,123 --> 00:49:53,415 ماذا قال Lala-ji أيضا؟ 748 00:49:54,707 --> 00:49:57,678 - فقط استمر في الضرب. - لابد أنه قال شيئًا آخر. 749 00:49:58,930 --> 00:50:01,998 مشاهدتك تؤذي عضلاتي. 750 00:50:02,123 --> 00:50:03,538 اذهب بسهولة! 751 00:50:05,540 --> 00:50:07,649 انظر الى هذا المصور! 752 00:50:08,010 --> 00:50:10,355 أنا رجل المباراة وهو يصورك. 753 00:50:13,998 --> 00:50:15,582 الأمر بسيط يا أخي. 754 00:50:16,040 --> 00:50:18,332 كل من ينبثق من سدادة الشمبانيا يتم تصويره. 755 00:50:18,707 --> 00:50:20,707 إنهم بحاجة إلى العمل أيضًا. 756 00:50:22,048 --> 00:50:23,587 أوه ، أنا أبدو وسيمًا. 757 00:50:26,332 --> 00:50:30,040 كابتن ، لقد فزنا بمباراتين. 758 00:50:30,498 --> 00:50:32,873 هل أنت متأكد من أننا لسنا مفرطين في الثقة؟ 759 00:50:34,038 --> 00:50:35,707 كابيل ديف. 760 00:50:36,748 --> 00:50:38,651 أوه ، الرامي السريع! 761 00:50:41,883 --> 00:50:44,545 لقد فزت في مباراتين. 762 00:50:44,774 --> 00:50:47,792 لقد صنعت علمًا لمباراتك القادمة. 763 00:50:48,123 --> 00:50:49,082 انه جميل. 764 00:50:49,207 --> 00:50:53,795 لا تزال الهند غير مهزومة ، تصل إلى جسر ترينت لمواجهة أستراليا. 765 00:50:53,915 --> 00:50:56,712 يبدو أن سونيل جافاسكار مصاب وتم استبعاده 766 00:50:56,832 --> 00:50:58,721 هل يمكن أن يكلفهم هذا المباراة؟ 767 00:51:01,707 --> 00:51:05,207 Kapil Dev يضرب مبكرًا. أستراليا 11/1 768 00:51:06,957 --> 00:51:10,123 يا لها من لقطة من تشابيل! تحطيم الحدود 769 00:51:13,040 --> 00:51:15,953 تشابل يُظهر مجموعة هائلة من السكتات الدماغية. 770 00:51:18,832 --> 00:51:20,503 لقد تم إسقاط هذا 771 00:51:20,623 --> 00:51:24,207 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ تشابيل منح الحياة من قبل روجر بيني. قد يكون هذا مكلفا 772 00:51:25,165 --> 00:51:29,123 وكيف يعاقب تشابيل الهنود على تلك الفرصة الضائعة 773 00:51:29,248 --> 00:51:30,332 إمسكها. 774 00:51:30,457 --> 00:51:33,040 من الواضح أن الكابتن يبدو محبطًا من لاعبيه 775 00:51:33,160 --> 00:51:35,540 الكثير من الفرص الضائعة. كثير جدا. 776 00:51:35,665 --> 00:51:38,707 حسنًا ، أكره أن أقول هذا ، لكن الهنود يبدون مثل الهواة اليوم 777 00:51:38,832 --> 00:51:40,832 دمر تشابل البولينج الهندي 778 00:51:40,957 --> 00:51:42,614 لقد بلغ قرنًا مستحقًا 779 00:51:42,734 --> 00:51:45,197 وأستراليا في موقع قيادي على الغداء 780 00:52:07,587 --> 00:52:13,722 المشي عدة ليالٍ نحو الفجر 781 00:52:14,237 --> 00:52:20,284 هذا ليس فجر أحلامنا 782 00:52:20,404 --> 00:52:22,403 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ بعد بعض المسابقات الكئيبة من الهند ، 783 00:52:22,523 --> 00:52:25,398 كابيل ديف يقود هجوم البولينج إلى أستراليا 784 00:52:26,751 --> 00:52:28,037 بولينج رائع ، ربان. 785 00:52:28,157 --> 00:52:29,565 مبروك على الفيفير. 786 00:52:36,723 --> 00:52:37,739 ما بك كابس؟ 787 00:52:37,859 --> 00:52:39,519 المباراة لم تنته بعد. 788 00:52:41,039 --> 00:52:45,434 أنت تعلم أنه شد أوتار الركبة ، لكنه يحاول. 789 00:52:46,214 --> 00:52:48,421 أتوقع المزيد من روجر. 790 00:52:49,401 --> 00:52:51,126 إنه أفضل من ذلك. 791 00:52:51,580 --> 00:52:53,751 كابس ، اللعبة تزداد صعوبة. 792 00:52:54,150 --> 00:52:57,925 - لن نخسر بسهولة. - يجب أن نفوز ، جيمبا. 793 00:52:58,045 --> 00:53:03,877 المشي عدة ليالٍ نحو الفجر 794 00:53:04,539 --> 00:53:11,371 هذا ليس فجر أحلامنا 795 00:53:11,599 --> 00:53:17,840 الطريق أمامنا يبدو بلا نهاية 796 00:53:18,118 --> 00:53:19,390 آسف ، جيمبا. 797 00:53:19,510 --> 00:53:24,795 بدون جافاسكار ، ستكون مهمة الهند في مطاردة 321 مهمة صعبة. 798 00:53:24,915 --> 00:53:27,904 لن تثبط أرواحنا 799 00:53:28,176 --> 00:53:31,455 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ سوف ترتفع مرة أخرى 800 00:53:31,575 --> 00:53:34,776 هذه روحنا 801 00:53:34,896 --> 00:53:37,493 هذه روحنا 802 00:53:38,361 --> 00:53:41,503 هذه روحنا 803 00:53:41,623 --> 00:53:44,839 هذه روحنا 804 00:54:00,752 --> 00:54:05,925 كابيل هو الوحيد الذي لديه 5 ويكيت و 40 من 27 كرة باسمه. 805 00:54:06,112 --> 00:54:11,331 لقد كان القبطان قدوة يحتذى بها ، لكن الهند خسرت في النهاية بـ162 رمية 806 00:54:11,451 --> 00:54:14,562 هزيمة ساحقة ضخمة! 807 00:54:16,171 --> 00:54:19,324 كابيل ، أدوار كابتن حقيقية اليوم. 808 00:54:20,688 --> 00:54:23,829 وماذا في ذلك؟ ما زلنا نخسر المباراة يا معن. 809 00:54:24,009 --> 00:54:27,179 320 شوط! لقد تم ضربنا. 810 00:54:28,918 --> 00:54:30,260 بدا الأمر كما لو كنا بالكاد نلعب. 811 00:54:33,527 --> 00:54:35,724 إذا قبلت الهزيمة مبكرا فكيف ستقاتل؟ 812 00:54:37,635 --> 00:54:41,199 في حالة إصابة أي شخص ، سيحل والي مكانه. 813 00:54:47,172 --> 00:54:48,365 كيف هي الساق؟ 814 00:54:49,598 --> 00:54:50,815 أفضل. 815 00:54:51,242 --> 00:54:53,648 مشمس ، حان الوقت للركض. 816 00:54:59,696 --> 00:55:02,282 تشيكا ، عليك أن تتحكم في الغضب. 817 00:55:02,407 --> 00:55:05,240 في كل وقت لعب طلقة الطفح. غير مطلوب. 818 00:55:06,240 --> 00:55:08,139 ماذا عن الميدان؟ 819 00:55:17,630 --> 00:55:18,679 صني بهاي! 820 00:55:18,942 --> 00:55:20,305 لا ، معان بهاي. 821 00:55:26,878 --> 00:55:30,646 لا أفهم لماذا يتحدث إلى فريقه بالإنجليزية؟ 822 00:55:33,301 --> 00:55:34,740 هل تعرف، 823 00:55:35,392 --> 00:55:39,772 يفكر كابيل في البنجابية ثم يترجمها إلى الإنجليزية. 824 00:55:41,073 --> 00:55:46,609 ما كان يقصده هو - إلى متى سوف يختفي عنك؟ 825 00:55:46,729 --> 00:55:49,240 سوف تسجل ، مهما حدث. 826 00:55:50,157 --> 00:55:52,413 لغته الإنجليزية خاطئة تمامًا ولكن شعوره صحيح. 827 00:55:55,491 --> 00:55:56,782 إنه على حق. 828 00:55:58,405 --> 00:56:00,131 يجب أن أسجل. 829 00:56:02,152 --> 00:56:05,740 ليس من أجل مصلحي ، ولكن من أجل الفريق. 830 00:56:05,931 --> 00:56:07,454 نعم. 831 00:56:07,739 --> 00:56:10,894 كابيل هو قلب الفريق ، أنت توازن الفريق. 832 00:56:12,414 --> 00:56:15,985 لا يمكنهم الاستغناء عنك. إنه يعرف ذلك أيضًا. 833 00:56:16,416 --> 00:56:18,615 على أي حال ، لن أتمكن من اللعب غدًا. 834 00:56:18,865 --> 00:56:20,699 نحن نحتاجك غدا. 835 00:56:20,824 --> 00:56:24,189 أنت الوحيد الذي يخاف منه لاعبي البولينج في جزر الهند الغربية. 836 00:56:28,810 --> 00:56:30,075 ما زالت قدمي متورمة. 837 00:56:30,254 --> 00:56:32,227 - نعم ، لكن ... - آسف. 838 00:56:43,907 --> 00:56:47,293 ستلعب الهند دور جزر الهند الغربية المهزومة مرة أخرى 839 00:56:48,058 --> 00:56:53,157 لقد أثبت جافاسكار أنه أكبر تهديد لجزر الهند الغربية حتى الآن 840 00:56:53,880 --> 00:56:57,615 كابيل ديف يرتكب خطأ فادحاً بإسقاطه الآن 841 00:57:00,209 --> 00:57:03,875 سكيبر ، عضلات أوتار الركبة الخاصة بي تشعر بتحسن كبير الآن. 842 00:57:04,328 --> 00:57:05,985 اسمحوا لي أن وعاء. 843 00:57:15,311 --> 00:57:18,301 حسنًا ، همفري. أنت صحن اليوم. 844 00:57:32,992 --> 00:57:36,185 لنكن واضحين بخصوص هذا. تريد جزر الهند الغربية الانتقام 845 00:57:36,305 --> 00:57:38,064 يمكنك أن ترى في عيونهم. 846 00:57:38,184 --> 00:57:40,657 بعد الانزعاج الكبير في المباراة الأولى لكأس العالم ، 847 00:57:40,782 --> 00:57:44,781 تريد جزر الهند الغربية إثبات أنها أعظم فريق في العالم. 848 00:57:44,901 --> 00:57:49,182 الطريقة التي هدموا بها الأستراليين في مباراتهم الثانية 849 00:57:49,302 --> 00:57:52,292 يكفي لإثارة البرد في أعماق أي فريق 850 00:57:55,291 --> 00:57:57,990 اصطاد جرينيدج في البداية زلة من كابيل ديف 851 00:57:58,110 --> 00:58:03,717 جزر الهند الغربية هي 17/1. يبدو أن الهنود قد استعدوا للمعركة 852 00:58:04,044 --> 00:58:08,358 هنا يأتي أفضل ضارب في العالم ، ريتشاردز 853 00:58:29,134 --> 00:58:30,551 هذا يجب أن يكون أربعة 854 00:58:30,671 --> 00:58:34,271 لا! تم إيقافه بواسطة Binny. توقف هناك حد معين. 855 00:58:52,093 --> 00:58:55,204 يبدو أن ريتشاردز قد اختار هذه المباراة 856 00:58:55,385 --> 00:58:59,126 لمسيرة الفريق نحو نهائي كأس العالم آخر. 857 00:59:10,958 --> 00:59:14,329 دروس متقدمة من قبل اثنين من عظماء لعبة الكريكيت الدولية. 858 00:59:14,470 --> 00:59:16,484 كلايف لويد وفيف ريتشاردز 859 00:59:23,477 --> 00:59:27,269 هذه واحدة كبيرة! لم أر كرة تضرب حتى الآن منذ وقت طويل. 860 00:59:27,394 --> 00:59:30,237 إنها تهبط مباشرة على سطح الجناح 861 00:59:38,527 --> 00:59:41,817 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ جزر الهند الغربية في 282. 862 00:59:43,281 --> 00:59:46,352 بدا صني لائقًا عندما رأيته يمشي في الشباك 863 00:59:46,824 --> 00:59:49,162 هل تعتقدين أنه قد ارتاح حقًا؟ 864 00:59:49,594 --> 00:59:51,283 أفضل اللاعبين يمرون برقعة سيئة 865 00:59:51,403 --> 00:59:54,537 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ وأنا متأكد من أنه سيعود. أنا أعرفه. إنه لاعب رائع 866 00:59:54,657 --> 00:59:57,602 نعم ، لكن هذه جزر الهند الغربية التي يواجهونها. 867 00:59:57,852 --> 01:00:00,553 ومن يعرفهم أفضل من صني جافاسكار 868 01:00:00,673 --> 01:00:02,395 تعال يا آندي. 869 01:00:12,393 --> 01:00:14,513 آندي روبرتس يجري إلى الوعاء 870 01:00:18,499 --> 01:00:20,897 وهذا التسليم كاد أن يقطع رأس سريكانث 871 01:00:25,789 --> 01:00:28,596 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ Srikkanth & هو ممسك به. 872 01:00:29,409 --> 01:00:31,057 الهند تفقد بوابة صغيرة مبكرة 873 01:00:31,177 --> 01:00:33,576 إلى أين أنت ذاهب يا رئيس؟ الجناح هناك. 874 01:00:39,992 --> 01:00:41,980 مويندر امارناث ، الرجل القادم في. 875 01:00:45,135 --> 01:00:46,563 وهذه واحدة أخرى. واحدة كبيرة 876 01:00:46,688 --> 01:00:49,804 فقدت الهند كلتا الافتتاحيتين في أول 10 مبالغ. 877 01:00:57,818 --> 01:00:59,914 الناري آندي ، الناري! 878 01:01:01,763 --> 01:01:03,699 هذا الشخص أصاب Vengsarkar في الأضلاع 879 01:01:03,819 --> 01:01:06,922 تبدو هذه ساحة معركة ، وليست لعبة كريكيت. 880 01:01:22,902 --> 01:01:24,798 الهند تعيد البناء بشكل جيد 881 01:01:26,247 --> 01:01:30,660 سُرَّ الهنود بهذه الشراكة التي استمرت 50 عامًا بين جيمي وديليب 882 01:01:30,852 --> 01:01:32,259 كان ذلك سريعًا من مالكولم مارشال 883 01:01:32,379 --> 01:01:35,414 أشياء جيدة ، ماكو. الكثير من النار ، يا صديقي. 884 01:01:41,107 --> 01:01:43,342 لا تقلق بشأن ذلك يا رجل. 885 01:01:47,521 --> 01:01:50,214 صني يعرف عني. ستكتشف ذلك قريبًا أيضًا. 886 01:01:50,947 --> 01:01:52,048 لقطة جيدة ، ديليب. 887 01:01:52,168 --> 01:01:56,035 يقولون إنه جافاسكار الجديد. امنحه بعض الاحترام ، ماكو. 888 01:01:58,276 --> 01:02:02,711 ديليب يقف في مواجهة واحدة من أسرع المباريات العدائية التي شوهدت في كأس العالم. 889 01:02:36,313 --> 01:02:41,405 كرة بعد كرة بعد كرة البولينج المعادي قصير الوتيرة 890 01:02:41,680 --> 01:02:44,422 Dilip Vengsarkar ببساطة لم يستطع تجنب ذلك. 891 01:02:47,452 --> 01:02:49,237 إنه يتألم من الألم على الأرض 892 01:02:49,357 --> 01:02:52,325 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ ديليب كان يتصدر البولينج الهند الغربية. 893 01:03:22,592 --> 01:03:25,508 هذا ليس نفس الفريق الهندي الذي هبط في إنجلترا ، 894 01:03:25,633 --> 01:03:29,931 وهذا ليس نفس فريق جزر الهند الغربية الذي التقوا به قبل أسبوع 895 01:03:38,011 --> 01:03:39,883 أسرع قليلاً يا سيدي. 896 01:03:42,541 --> 01:03:44,803 مارشال لا يتخلى عن وتيرته 897 01:03:56,925 --> 01:04:00,022 تم إقصاؤه لمدة 4 بواسطة أحد أفضل اللاعبين في السرعة. 898 01:04:14,997 --> 01:04:17,204 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ مع جيمي أمارناث لا يزال في ثنية 899 01:04:17,324 --> 01:04:20,548 هناك فرصة لأن تواجه الهند التحدي. 900 01:04:23,450 --> 01:04:25,018 الرامي! 901 01:04:25,884 --> 01:04:28,034 وهذا يصعد الخمسين لأمارناث. 902 01:04:28,154 --> 01:04:31,880 الكرات تأتي كالرصاص ، لكن منذ إصابة ديليب فينجاركار ، 903 01:04:32,059 --> 01:04:35,435 جيمي أمارناث يعيدها إلى مجموعات الهنود الغربية. 904 01:04:36,137 --> 01:04:37,532 جوميز إلى باتيل 905 01:04:38,654 --> 01:04:41,194 وقد رحل ، أمسك به لاري جوميز وقام برميها. 906 01:04:41,314 --> 01:04:44,178 الهند الآن 130/3 907 01:04:44,931 --> 01:04:48,578 - هلا رحلنا؟ - انتظر. كابيل ديف قادم. 908 01:04:52,577 --> 01:04:53,801 كابيل ينضم إلى جيمي في الميدان 909 01:04:53,926 --> 01:04:55,725 في اللحظة الحاسمة من المباراة - كابيل ديف! 910 01:04:55,845 --> 01:04:57,369 كل العيون على القبطان 911 01:04:57,489 --> 01:04:59,525 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ القبطان في طريقه إلى بداية الطيران. 912 01:04:59,645 --> 01:05:03,038 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ الهند تصل 160 مع أربعة ويكيت. 913 01:05:05,238 --> 01:05:09,562 أقام الكابتن ونائب الكابتن شراكة شجاعة من 50 شركة 914 01:05:10,946 --> 01:05:13,505 تنتهي أدوار شجاعة من 80 شخصًا. 915 01:05:13,705 --> 01:05:16,377 يتعرض للضرب على الكوع والصدر وحتى على الوجه. 916 01:05:16,497 --> 01:05:21,123 وقف أمارناث وعلق بشجاعة في كل فرصة لمدة ثلاث ساعات. 917 01:05:21,945 --> 01:05:23,598 Howzat، Umpire؟ 918 01:05:23,718 --> 01:05:26,746 روجر بيني خارج 919 01:05:27,324 --> 01:05:28,517 إمسكها. نعم! 920 01:05:28,637 --> 01:05:31,312 ويا لها من صيد! رائعة للغاية. 921 01:05:38,013 --> 01:05:40,134 كيرماني رمى بواسطة مارشال من أجل بطة 922 01:05:40,651 --> 01:05:42,395 لا لا لا. 923 01:05:43,649 --> 01:05:49,042 كانت الهند كلها في المركز الـ 54 ، حيث تخلفت بفارق كبير بلغ 66 نقطة. 924 01:05:49,162 --> 01:05:50,787 لقد انتقمت جزر الهند الغربية 925 01:05:50,912 --> 01:05:52,778 ضاربهم الرئيسيون في شكل الضرب و 926 01:05:52,984 --> 01:05:55,484 هجومهم المخيف كان أكثر من اللازم بالنسبة للهنود. 927 01:05:55,604 --> 01:05:57,498 اليوم بدت وكأنها ساحة معركة دامية 928 01:05:57,618 --> 01:06:02,025 الهند في ورطة عميقة الآن ، بعد أن خسرت مباراتين متتاليتين 929 01:06:31,152 --> 01:06:32,787 سبع غرز. 930 01:06:35,311 --> 01:06:36,454 وقال الطبيب، 931 01:06:38,239 --> 01:06:41,547 ديليب لا يمكنه اللعب في كأس العالم هذه. 932 01:07:13,426 --> 01:07:18,883 فماذا لو انكسر القلب 933 01:07:19,124 --> 01:07:23,833 لا يزال ينبض ويتسارع كما كان من قبل 934 01:07:23,953 --> 01:07:29,522 الحياة تمر عبر عروقنا 935 01:07:29,642 --> 01:07:35,185 سنفي بوعودنا 936 01:07:35,305 --> 01:07:40,750 رغبة كل قلب 937 01:07:40,984 --> 01:07:47,784 معا سوف نحقق 938 01:07:53,065 --> 01:07:55,599 كابيل ديف! 939 01:07:58,016 --> 01:08:00,311 كابيل ديف! 940 01:08:03,787 --> 01:08:09,466 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ الحفاظ على العلم ترفرف 941 01:08:09,586 --> 01:08:15,046 تحلق بفخر في مهب الريح 942 01:08:15,166 --> 01:08:20,789 دعها تطير عالياً 943 01:08:20,927 --> 01:08:26,496 لوحي بفخر بعلم بلدك 944 01:08:26,616 --> 01:08:32,146 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ الحفاظ على العلم ترفرف 945 01:08:32,266 --> 01:08:37,939 تحلق بفخر في مهب الريح 946 01:08:38,059 --> 01:08:43,476 دعها تطير عالياً 947 01:08:43,683 --> 01:08:49,969 لوحي بفخر بعلم بلدك 948 01:08:50,089 --> 01:08:54,200 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ الحفاظ على العلم ترفرف 949 01:08:54,320 --> 01:08:58,266 تحلق بفخر في مهب الريح 950 01:09:24,253 --> 01:09:27,159 627 ، الكرماني ، ديليب. 951 01:09:27,529 --> 01:09:29,029 باتلا ، وجدت غرفتك؟ 952 01:09:29,776 --> 01:09:30,707 نعم! 953 01:09:30,827 --> 01:09:34,431 هل أطلب من الناس في الردهة مشاركة الغرفة معي؟ 954 01:09:35,080 --> 01:09:37,330 لماذا تقوم بعمل مشهد يا باتلا؟ 955 01:09:37,736 --> 01:09:39,784 الزوجات قادمون. الرجاء الإدارة. 956 01:09:39,904 --> 01:09:41,281 وصديقاتنا؟ 957 01:09:42,266 --> 01:09:43,881 اصطحبهم إلى الحديقة. 958 01:09:44,039 --> 01:09:46,323 عاملهم بالآيس كريم. تهمس الأشياء الحلوة! 959 01:09:46,443 --> 01:09:49,569 قل ليلة سعيدة ثم عد إلى غرفتك. نعم؟ 960 01:09:50,427 --> 01:09:52,469 فقط استمع يا معن. 961 01:09:52,641 --> 01:09:56,485 إذا كنت تلعب ألعابًا في الليل ، فستكون عديم الفائدة في الملعب. 962 01:10:28,372 --> 01:10:29,252 آسف جدا ، كابيل. 963 01:10:29,372 --> 01:10:32,294 لديك مباراة غدا. كم من الوقت كنت تنتظر؟ 964 01:10:32,414 --> 01:10:34,294 - ثلاث ساعات. - ثلاث ساعات! 965 01:10:34,414 --> 01:10:35,905 يا إلهي ، أنا آسف جدًا. 966 01:10:36,025 --> 01:10:38,294 لماذا تأخرت الرحلة؟ 967 01:10:38,414 --> 01:10:40,247 انت تعرف كيف هي. 968 01:10:40,539 --> 01:10:42,622 كل شيء متأخر في الهند. 969 01:10:43,118 --> 01:10:45,001 كنت أقرأ مقالا عن 970 01:10:45,121 --> 01:10:48,622 رجل تقدم بطلب للحصول على خط هاتف منذ 18 عامًا. 971 01:10:48,887 --> 01:10:50,289 ما زال لم يحصل عليه. 972 01:10:50,497 --> 01:10:54,854 فقط تخيل ، 18 عامًا لخط هاتف. كثير جدا! 973 01:10:55,488 --> 01:10:59,414 - ما اخبار الوطن؟ - الجميع مسرور. 974 01:11:00,205 --> 01:11:02,164 لقد فزت في مباراتين. 975 01:11:02,363 --> 01:11:04,164 وخسرنا اثنين. 976 01:11:08,164 --> 01:11:11,039 - ألست سعيدا؟ - نعم انا. 977 01:11:12,539 --> 01:11:14,016 تعال. 978 01:11:21,539 --> 01:11:23,372 عندما كنت في السادسة عشرة من عمري ، 979 01:11:23,913 --> 01:11:25,929 ذهبت إلى معسكر CCI. 980 01:11:27,185 --> 01:11:30,866 كنا نرمي الكرة طوال اليوم وحصلنا على قطعتين من الروتي لنأكلها. 981 01:11:31,475 --> 01:11:35,122 سألتهم: "ما هذا؟" ذهبت للشكوى لرئيس المخيم. 982 01:11:35,433 --> 01:11:37,436 كان اسمه كيكي تارابور. 983 01:11:38,205 --> 01:11:41,335 "سيدي ، أنا لاعب رماية سريع ، اثنان لا يكفيان بالنسبة لي." 984 01:11:41,455 --> 01:11:43,247 هو ضحك. 985 01:11:43,501 --> 01:11:46,164 "بني ، الهند ليس لديها لاعبون سريعون. 986 01:11:46,395 --> 01:11:50,539 - "افعل ما تحصل عليه." - "سيدي ، أنا لست هنا لأفعل ذلك." 987 01:11:50,914 --> 01:11:54,205 واصلت القتال وأخيراً أعطيت أربعة روتي. 988 01:11:54,473 --> 01:11:57,830 بعد أربع سنوات عندما أخذت 100 ويكيت ، 989 01:11:57,997 --> 01:12:01,414 ذهبت إلى CCI وشكرت السيد Tarapore وقلت: 990 01:12:01,762 --> 01:12:04,758 "بسببك ، هناك لاعبون سريعون في الهند الآن." 991 01:12:07,247 --> 01:12:10,830 روم ، إذا قال الناس: "هذا الفريق الهندي عديم الفائدة". 992 01:12:10,950 --> 01:12:13,664 لا فرق. سأجيب على إجابتي على أرض الملعب. 993 01:12:13,789 --> 01:12:17,414 لكن عندما يقولون: "كابيل ، لقد فعلت ما يكفي". 994 01:12:18,205 --> 01:12:19,914 يجعلني غاضبا. 995 01:12:20,289 --> 01:12:24,414 إذا كانت كلمة "كافية" تجعلهم سعداء ، فانتظر 18 عامًا للحصول على هاتف. 996 01:12:25,164 --> 01:12:27,747 أنا لست هنا لأفعل "ما يكفي". 997 01:12:28,289 --> 01:12:31,252 عندما يتحدث الناس بهذه الطريقة ، أريد تحطيم وجوههم. 998 01:12:31,372 --> 01:12:32,958 أهلا! 999 01:12:34,224 --> 01:12:35,691 غدا مباراة كبيرة. 1000 01:12:36,756 --> 01:12:38,289 إنه فعل وتموت. 1001 01:12:42,414 --> 01:12:46,033 - ماذا دهاك؟ - تقصد "افعل او مت"؟ 1002 01:12:46,414 --> 01:12:47,914 ما من أي وقت مضى! 1003 01:12:50,482 --> 01:12:52,580 تحطيم ما تريد هناك. 1004 01:12:58,884 --> 01:13:01,335 بي بي سي لا تعرض هذه المباراة 1005 01:13:01,455 --> 01:13:03,455 هل تعتقد أن هذا انعكاس للحقيقة 1006 01:13:03,580 --> 01:13:06,060 لن نرى شيئًا مثيرًا اليوم يا فاروخ؟ 1007 01:13:06,180 --> 01:13:09,774 حسنًا ، إنها مباراة حاسمة بالنسبة للهند. نجد أنفسنا في موقف لا بد منه لتحقيق الفوز. 1008 01:13:09,945 --> 01:13:13,205 الهند ما زالت تتعافى من الضربة المزدوجة 1009 01:13:13,330 --> 01:13:15,830 لقد تلقوا من جزر الهند الغربية وأستراليا 1010 01:13:15,997 --> 01:13:20,080 إذا فازوا اليوم بهامش كبير ، فإنهم ما زالوا في البطولة. 1011 01:13:20,205 --> 01:13:21,247 إذا لم يكن الأمر كذلك ، فهذا طويل! 1012 01:13:21,372 --> 01:13:23,961 - أنا في المركز الخامس. - رحلة سعيدة إلى الهند! 1013 01:13:24,164 --> 01:13:26,252 العب جيدًا حتى لا أحتاج إلى الضرب. 1014 01:13:26,464 --> 01:13:29,414 سوف أستحم الآن. سأراك في الميدان. 1015 01:13:35,460 --> 01:13:38,247 - هل يجب أن تجعلنا نتأخر؟ - الأولاد يأخذون وقتا ليأتي. 1016 01:13:38,372 --> 01:13:41,122 نحن لا نحتاجهم. لن نخوض الحرب. 1017 01:13:41,330 --> 01:13:42,773 سنفتقد الضرب الهندي. 1018 01:13:46,314 --> 01:13:49,452 جافاسكار عند التجعد. إنه لأمر جيد أن نرى عودة السيد الصغير. 1019 01:13:49,747 --> 01:13:51,247 روسون قادم إلى وعاء 1020 01:13:51,580 --> 01:13:53,973 وهذا يضرب فوطه ويذهب 1021 01:13:54,093 --> 01:13:57,330 Gavaskar يذهب إلى البطة في أول ما يزيد من المباراة 1022 01:14:04,549 --> 01:14:05,727 قبض على! 1023 01:14:05,847 --> 01:14:09,375 ويا لها من صيد! يذهب Srikkanth أيضًا إلى البطة. 1024 01:14:09,495 --> 01:14:10,402 Kaps! 1025 01:14:10,622 --> 01:14:12,539 Kaps ، انها اثنين لأسفل. 1026 01:14:17,414 --> 01:14:21,002 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ تم القبض عليهم. وهل تصدق ذلك ، الهند 6 مقابل 3. 1027 01:14:21,122 --> 01:14:23,273 Kaps! ثلاثة لأسفل. أسرع - بسرعة! 1028 01:14:23,393 --> 01:14:27,039 سيدار ، دعني أستحم. الماء جميل وحار اليوم. 1029 01:14:27,247 --> 01:14:30,164 نحن نتعرض للضرب و Kaps سعيد بشأن الماء الساخن. 1030 01:14:30,957 --> 01:14:32,167 Kaps! 1031 01:14:32,455 --> 01:14:33,889 كوران إلى باتيل 1032 01:14:35,328 --> 01:14:37,664 هناك استئناف. وقد أعطاه. 1033 01:14:37,789 --> 01:14:40,138 لا أصدق ما يحدث هنا على هذه الأرض 1034 01:14:40,664 --> 01:14:45,380 Kaps! نحن أربعة أسفل! أقسم. ارجوك اسرع. 1035 01:14:45,500 --> 01:14:47,006 كلام فارغ. فقط اخرس! 1036 01:14:47,126 --> 01:14:48,604 ماذا تعني "اخرس"؟ 1037 01:14:48,724 --> 01:14:50,801 إنها مباراة مهمة. توقف عن التهريج. 1038 01:14:51,185 --> 01:14:52,852 لا تأخذ النكتة بعيدا. 1039 01:14:54,610 --> 01:14:56,039 - ما هي النتيجة؟ - 9 أشواط. 1040 01:14:56,913 --> 01:14:58,205 أربعة ويكيت أسفل. 1041 01:14:59,836 --> 01:15:01,222 الويكيت تتساقط واحدة تلو الأخرى 1042 01:15:01,342 --> 01:15:04,669 الم اقل لك الصبي لم يحصل عليه. 1043 01:15:04,907 --> 01:15:05,914 تغيير الكابتن. 1044 01:15:06,368 --> 01:15:08,372 - دع المباراة تنتهي. - انتهى. 1045 01:15:08,671 --> 01:15:11,274 انتهت المباراة. انتهى كأس العالم. انتهى الكابتن. 1046 01:15:11,447 --> 01:15:13,590 بوابة صغيرة أخرى ، لن نذهب. 1047 01:15:13,727 --> 01:15:14,969 لا جدوى. 1048 01:15:15,159 --> 01:15:17,196 نحن ننتظر دخول الكابتن 1049 01:15:17,316 --> 01:15:20,033 تكافح الهند في الساعة 9/4 1050 01:15:26,192 --> 01:15:27,414 القبطان يندفع للخارج 1051 01:15:27,539 --> 01:15:30,080 يبدو أنه لم يكن مستعدًا للخروج بهذه السرعة. 1052 01:15:30,205 --> 01:15:32,997 ومع ذلك ، إنها بوابة صغيرة رطبة والرياح 1053 01:15:33,122 --> 01:15:35,798 وهناك حركة جانبية هائلة على هذه القمة الخضراء 1054 01:15:47,622 --> 01:15:49,294 ما الذي يحدث يا أخي؟ 1055 01:15:49,414 --> 01:15:51,997 من تعرف! إنهم قادمون ، إنهم ذاهبون. 1056 01:15:52,219 --> 01:15:53,502 الكرة تتأرجح. 1057 01:15:55,417 --> 01:15:56,663 العب بحذر. 1058 01:15:58,892 --> 01:16:00,056 صباح الخير يا سري. 1059 01:16:08,061 --> 01:16:09,771 ماذا دهاك؟ 1060 01:16:14,914 --> 01:16:16,833 بوابة صغيرة أخرى كبيرة لزيمبابوي 1061 01:16:16,953 --> 01:16:20,802 ياشبال يغادر لمدة 9. الكرة تتحرك في كل مكان 1062 01:16:20,922 --> 01:16:23,543 الهند الآن 17/5 1063 01:16:23,663 --> 01:16:25,652 لنذهب إلى المنزل. 1064 01:16:25,824 --> 01:16:28,618 تم إرسال الهواة هنا للعب الكريكيت. لقد أخطأوا. 1065 01:16:28,738 --> 01:16:30,205 من الصعب أن أتخيل جانبًا 1066 01:16:30,330 --> 01:16:33,858 الذي يجد نفسه عند 17/5 في 13 زائدًا 1067 01:16:33,978 --> 01:16:35,252 يمكن أن يتعافى في أي وقت من الأوقات 1068 01:16:35,372 --> 01:16:38,946 هذا سيحدد فرصهم في الاستمرار في كأس العالم. 1069 01:16:39,639 --> 01:16:41,089 Wankhede سيدي. 1070 01:16:42,727 --> 01:16:44,247 17 مقابل 5. 1071 01:16:45,914 --> 01:16:48,878 روجر ، فقط ابق هناك. 1072 01:16:49,802 --> 01:16:51,658 لا تعطي الويكيت. 1073 01:16:52,539 --> 01:16:54,121 حسنًا ، سكيبر. 1074 01:16:59,368 --> 01:17:01,190 هذا ينتهي قريبا 1075 01:17:01,583 --> 01:17:03,879 - دعنا نبقى التاكسي منتظرا. - نعم. 1076 01:17:04,591 --> 01:17:06,622 سأعود للتو. استمر في تشغيل العداد. 1077 01:17:06,747 --> 01:17:08,460 نعم. 1078 01:17:08,580 --> 01:17:10,112 Traicos إلى Binny 1079 01:17:11,127 --> 01:17:13,099 هذه قيادة مستقيمة جميلة 1080 01:17:14,760 --> 01:17:16,810 وهذا يجب أن يكون 4 أشواط 1081 01:17:19,039 --> 01:17:23,141 طلقة! يدق فيلدر. أربعة أشواط 1082 01:17:25,539 --> 01:17:27,289 هذه لقطة جميلة لروجر بيني 1083 01:17:27,409 --> 01:17:31,496 يبدو أن الهند تتسلل أخيرًا إلى هذه اللعبة. 1084 01:17:36,934 --> 01:17:39,428 هل تكلمت مبكراً يا "فاروخ"؟ 1085 01:17:39,548 --> 01:17:43,401 هذا هو النصيب السادس الذي يسقط مقابل 77 فقط. 1086 01:17:44,937 --> 01:17:46,777 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ شاستري يخطئ في الكرة أبطأ. 1087 01:17:47,691 --> 01:17:49,925 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ ويتم القبض عليه في منتصف الطريق 1088 01:17:50,153 --> 01:17:52,705 هذا سابع ذهب مقابل 78 فقط. 1089 01:17:52,830 --> 01:17:56,039 هذه حقاً كارثة تتكشف هنا 1090 01:17:56,289 --> 01:17:59,956 لا يبدو أن الهند قد تجاوزت علامة المائة. 1091 01:18:00,687 --> 01:18:02,503 أنت حر في الذهاب إلى الفندق. 1092 01:18:03,403 --> 01:18:04,985 اراك هناك. 1093 01:18:06,455 --> 01:18:09,621 نحن لا نذهب إلى أي مكان. كانوا يقيمون. 1094 01:18:20,183 --> 01:18:23,789 Madipaa ، فقط تمسك بالبوابة الصغيرة الخاصة بك. 1095 01:18:24,417 --> 01:18:25,794 سأعتني بالنتيجة. 1096 01:18:25,914 --> 01:18:28,374 لا تقلق يا كابس. سوف أبقى. 1097 01:18:29,027 --> 01:18:30,497 المشاعر المتناقضة هنا 1098 01:18:30,622 --> 01:18:33,103 معجبو زيمبابوي يستمتعون بظهيرة جميلة 1099 01:18:33,223 --> 01:18:36,794 بينما الهنود بائسون بأداء فريقهم 1100 01:18:37,091 --> 01:18:39,028 لقطة رائعة بواسطة كابيل 1101 01:18:41,203 --> 01:18:42,965 كوران إلى كابيل 1102 01:18:43,657 --> 01:18:45,657 حدود أخرى 1103 01:18:47,124 --> 01:18:50,929 إذا أجرينا 100 جولة فسنحفظ ماء الوجه. 1104 01:19:08,789 --> 01:19:10,638 يا لها من ضربة من القبطان 1105 01:19:10,758 --> 01:19:12,779 لقد اصطدم بستير! 1106 01:19:13,719 --> 01:19:15,750 لقد اصطدم بستير! 1107 01:19:25,414 --> 01:19:27,917 يبدو أن تلك الضربة أيقظت اللاعبين الهنود 1108 01:19:28,081 --> 01:19:30,700 من سباتهم في غرفة الملابس 1109 01:19:30,830 --> 01:19:33,521 هناك أمل بينما لا يزال هناك 1110 01:19:41,140 --> 01:19:44,137 ومادان لال يكتسح ذلك لمدة أربعة 1111 01:19:46,332 --> 01:19:49,919 كوران إلى كابيل وحدود أخرى 1112 01:19:50,039 --> 01:19:51,988 التف حوله. 1113 01:19:52,355 --> 01:19:54,292 التف حوله. 1114 01:19:54,486 --> 01:19:57,080 كابيل يضرب الكرة في جميع أنحاء المتنزه الآن 1115 01:19:57,664 --> 01:20:01,247 في الغداء ، قدم كابيل ومادان لال بعض مظاهر الأدوار 1116 01:20:01,539 --> 01:20:04,122 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ 36 أسفل ، كابيل في 50. 1117 01:20:04,242 --> 01:20:09,442 لكن الهند في الساعة 124/7 وما زالت في ورطة خطيرة 1118 01:20:13,164 --> 01:20:16,643 إذا قمنا بعمل 150 مرة. سنذهب مع الاحترام. 1119 01:20:18,943 --> 01:20:20,705 لن نذهب إلى أي مكان يا بالو. 1120 01:20:21,622 --> 01:20:25,205 ماذا حدث يحدث! لا يزال لدينا 24 مبالغ زائدة. 1121 01:20:26,747 --> 01:20:28,853 نحن نقاتل حتى النهاية. 1122 01:20:36,997 --> 01:20:39,789 أخرج السيف يا ياش. 1123 01:20:41,878 --> 01:20:43,414 السيف؟ 1124 01:20:43,867 --> 01:20:45,873 النمس الخفاش! 1125 01:21:02,859 --> 01:21:04,372 ... زوجان من الويكيت المبكر. 1126 01:21:04,852 --> 01:21:06,268 لديه النمس. 1127 01:21:07,591 --> 01:21:09,480 كابيل يخرج خفاش النمس 1128 01:21:09,600 --> 01:21:13,455 ظروف قتال أفضل بعد الغداء ، وتشجيعه على الهجوم المضاد. 1129 01:21:13,943 --> 01:21:16,142 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ لقد استخدم هذا الخفاش بشكل جيد 1130 01:21:16,405 --> 01:21:19,740 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ كوران السلطانيات مرة أخرى. كابيل يضرب الحد الثاني من فوق 1131 01:21:19,860 --> 01:21:21,867 وكوران يبدوان محبطين قليلاً 1132 01:21:26,080 --> 01:21:28,597 كابيل يشن هجومًا شرسًا على الرماة 1133 01:21:28,717 --> 01:21:31,320 جيد ، Kapsi. تعال يا كابسي! 1134 01:21:34,800 --> 01:21:36,950 و مادان لال تم الإمساك بهم ورائهم 1135 01:21:37,070 --> 01:21:41,039 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ انتهت 62 عملية شراكة التي استقرت الهند. 1136 01:21:41,164 --> 01:21:45,867 النتيجة الهندية لا تزال محفوفة بالمخاطر عند 140/8 1137 01:21:57,452 --> 01:21:59,371 من انتقل؟ 1138 01:22:01,455 --> 01:22:03,358 - ليتبول. - لا تتحرك. 1139 01:22:06,951 --> 01:22:10,247 سوف نحصل عليهم قبل أن نحبط. 1140 01:22:11,832 --> 01:22:13,890 لا يمكنهم التخلص منا. 1141 01:22:15,539 --> 01:22:17,342 استمعوا جميعا. 1142 01:22:18,164 --> 01:22:20,122 حتى كابيل يضرب ، 1143 01:22:20,634 --> 01:22:22,347 لا أحد يتحرك. 1144 01:22:24,821 --> 01:22:26,485 - بول ... - مثل التمثال. 1145 01:22:26,814 --> 01:22:29,890 ضربت. أنا هنا. 1146 01:22:33,923 --> 01:22:37,479 حاول إخراجي. فلتجربه فقط. 1147 01:22:39,789 --> 01:22:42,168 - رومي. - لا أحد يتحرك. 1148 01:22:50,709 --> 01:22:54,106 بدأ الكرماني بداية قوية. هذا هو الحد. 1149 01:22:56,497 --> 01:22:58,207 أنا هنا أيضًا ، Kapsi. 1150 01:23:01,249 --> 01:23:03,408 والهجوم مستمر 1151 01:23:13,455 --> 01:23:17,003 هذا خطأ وهو ستة 1152 01:23:17,572 --> 01:23:19,289 أنت مجرد سدادة دموية! 1153 01:23:19,414 --> 01:23:22,220 يبدو أنه تبادل كلمات بين Kapil و Kevin 1154 01:23:24,705 --> 01:23:28,097 هذه واحدة كبيرة أخرى. انها ضربة مباشرة على الويكيت. 1155 01:23:28,217 --> 01:23:30,525 أوه ، الجحيم الدموي! 1156 01:23:32,164 --> 01:23:35,372 وكان ذلك ستة على التوالي. الحق في مربع المعلق. 1157 01:23:35,497 --> 01:23:38,036 الهند الآن 164 مقابل 8. 1158 01:23:40,130 --> 01:23:42,252 ابتهج المشجعون الهنود بقرن كابيل 1159 01:23:42,372 --> 01:23:45,085 من كان سيصدق ، في ظل هذه الظروف؟ 1160 01:23:45,316 --> 01:23:48,360 أول مباراة لهنود في مباراة محدودة. 1161 01:23:50,146 --> 01:23:53,664 إذا أجرينا 175 شوطًا. سنديرها. 1162 01:23:53,994 --> 01:23:55,348 ماذا قلت؟ 1163 01:23:55,535 --> 01:23:57,705 أولا كان 100 ثم 150 والآن 175؟ 1164 01:23:57,914 --> 01:23:59,740 ألا يوجد حد لمطالبكم؟ 1165 01:23:59,860 --> 01:24:02,705 أصلح النتيجة المستهدفة واجعلهم يلعبون وفقًا لذلك. 1166 01:24:02,955 --> 01:24:05,442 - انه يطلق النار من فمه. - حسنًا ، 200. 1167 01:24:37,585 --> 01:24:39,846 الجحيم الدموي! هذه سيارتي. 1168 01:24:50,417 --> 01:24:53,822 كابيل قد عبرت 150. طرقة لا تصدق 1169 01:24:54,846 --> 01:24:57,039 أعتقد أن المتفرجين بحاجة إلى خوذات الآن 1170 01:24:57,565 --> 01:24:59,855 لا أحد يتحرك. سأعود بعد دقيقة. 1171 01:25:00,159 --> 01:25:02,039 لا أستطيع السيطرة عليه بعد الآن. 1172 01:25:02,221 --> 01:25:04,484 إنها مسؤوليتك إذا حدث خطأ. 1173 01:25:04,698 --> 01:25:06,241 - لماذا؟ - يوافق على؟ 1174 01:25:06,670 --> 01:25:08,241 - لا - إذن ، انتظر. 1175 01:25:09,666 --> 01:25:12,977 - هل ستبلل بنطالك؟ - فقط حول. اذهب بعيدا! 1176 01:25:15,883 --> 01:25:18,650 أيها السادة ما هو الرقم القياسي العالمي؟ 1177 01:25:28,372 --> 01:25:31,318 تسديدة جيدة ، كابيل! رمية جيدة! 1178 01:25:31,802 --> 01:25:33,844 171 بواسطة جلين تيرنر. 1179 01:25:37,308 --> 01:25:41,372 سيداتي وسادتي ، نحن على وشك رؤية رقم قياسي عالمي يتم تحطيمه 1180 01:26:14,270 --> 01:26:16,830 لقد كنت تضرب ستة لاعبين. 1181 01:26:17,280 --> 01:26:19,875 لماذا يصفقون من أجل أغنية واحدة؟ 1182 01:26:20,532 --> 01:26:21,994 من تعرف! 1183 01:26:23,075 --> 01:26:24,329 اسأل الحاكم. 1184 01:26:26,322 --> 01:26:27,372 ماذا حدث؟ 1185 01:26:27,803 --> 01:26:28,763 ماذا حدث؟ 1186 01:26:28,883 --> 01:26:31,236 لقد حطمت للتو الرقم القياسي العالمي الدموي! 1187 01:26:31,955 --> 01:26:33,372 تهانينا! 1188 01:26:40,955 --> 01:26:43,237 - تعال ، كابيل! - تهانينا! 1189 01:27:18,164 --> 01:27:20,414 أنت مناضل حقيقي من أجل الحرية. 1190 01:27:28,901 --> 01:27:32,747 لقد دخل عندما كانت الهند 9 أشواط مقابل 4 ويكيت. 1191 01:27:32,867 --> 01:27:37,497 واجه 138 كرة و 16 حدًا و 6 ستات 1192 01:27:38,039 --> 01:27:40,669 أخذ الهند إلى 266 مقابل 8 ، 1193 01:27:40,789 --> 01:27:45,871 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ وهو نفسه أنهى مع 175 التاريخية ، وليس خارج. 1194 01:27:50,539 --> 01:27:53,247 اليوم رأينا بلا شك 1195 01:27:53,372 --> 01:27:57,997 واحدة من أعظم الضربات في تاريخ هذه اللعبة الجميلة. 1196 01:28:17,582 --> 01:28:20,994 الألم يخبر بذراعيك القويتين 1197 01:28:21,396 --> 01:28:24,462 إذا توقفت الآن ، فأنت في ورطة 1198 01:28:25,405 --> 01:28:29,232 الألم يخبرك باستمرار 1199 01:28:29,352 --> 01:28:32,656 يمكنك الهزيمة بعيدًا 1200 01:28:32,776 --> 01:28:36,354 أنت لست رجلاً عاديًا 1201 01:28:36,557 --> 01:28:40,493 لا يمكنك أن تمر دون أن يلاحظك أحد 1202 01:28:40,613 --> 01:28:44,394 لا يوجد أحد مثلك 1203 01:28:44,514 --> 01:28:48,485 هذا المجال لك ، القوة بين يديك 1204 01:28:48,605 --> 01:28:50,490 لا تتوقف الآن 1205 01:28:50,610 --> 01:28:52,635 لا تنحني الآن 1206 01:28:52,755 --> 01:28:54,520 لا تدع التعب يتغلب عليك 1207 01:28:54,640 --> 01:28:56,491 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ لا تستسلم أبدا ، ولا تستسلم 1208 01:28:56,611 --> 01:28:58,360 لا ترتعب 1209 01:28:58,480 --> 01:29:00,314 لا تخفي قوتك 1210 01:29:00,434 --> 01:29:02,286 لا تدع الأمر يتعثر 1211 01:29:02,406 --> 01:29:05,234 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ لا تستسلم أبدا ، ولا تستسلم 1212 01:29:08,810 --> 01:29:12,247 يا له من عار كانت بي بي سي في إضراب اليوم 1213 01:29:12,372 --> 01:29:15,409 الأدوار التي لعبها Kapil Dev اليوم كانت ستكون درسًا 1214 01:29:15,529 --> 01:29:17,262 لأجيال قادمة 1215 01:29:17,382 --> 01:29:23,710 بعض الأحداث تمحو كل الخلافات وتوحد القلوب 1216 01:29:23,830 --> 01:29:27,466 اليوم شهدنا مثل هذا الحدث في تونبريدج ويلز. 1217 01:29:27,664 --> 01:29:31,142 بلدك الأصلي لا يهم ولا عمرك 1218 01:29:31,372 --> 01:29:37,922 لأن كل من كان هناك شهد صنع التاريخ 1219 01:29:38,205 --> 01:29:44,064 اليوم حقق لاعب النصر لفريقه بمفرده 1220 01:29:44,289 --> 01:29:52,265 وجعل الملايين من الهنود يرفعون رؤوسهم عالياً بفخر. 1221 01:29:54,622 --> 01:29:56,205 300 جنيه إسترليني. 1222 01:29:56,325 --> 01:29:58,664 - نعم ، محافظ. - أنه كان يستحق ذلك! 1223 01:29:58,955 --> 01:30:01,032 Kuku حطم رقما قياسيا عالميا! 1224 01:30:01,152 --> 01:30:04,595 لهذا أقول يجب أن تشرب الحليب. نعم! 1225 01:30:04,789 --> 01:30:07,034 أنت تسأل لماذا يا سيد. 1226 01:30:07,205 --> 01:30:10,106 لم أكن أعرف أننا سنلعب بشكل جيد. 1227 01:30:10,400 --> 01:30:15,027 يمكننا الوصول إلى نصف النهائي الآن. هل يجب أن يبدأوا اللعب بشكل سيء؟ 1228 01:30:15,425 --> 01:30:18,703 إذا فقدت الهند ماء الوجه ، فهل أنت كذلك ، أليس كذلك؟ 1229 01:30:18,823 --> 01:30:20,987 توقف عن الكلام! 1230 01:30:21,582 --> 01:30:23,830 قل لي كم اضافية للرحلة؟ 1231 01:30:24,281 --> 01:30:26,622 كيف سأجد هذا القدر من المال؟ 1232 01:30:32,978 --> 01:30:35,389 يجب أن تعرف في أي اتجاه ستتأرجح كرتك. 1233 01:30:43,706 --> 01:30:46,686 برافو ، بالو! لقد أخفيت جناحك الداخلي هذه المرة. 1234 01:30:47,353 --> 01:30:48,808 تعال. مرة اخرى. 1235 01:30:58,228 --> 01:30:59,561 ماذا كان هذا؟ داخل أو خارج؟ 1236 01:31:06,019 --> 01:31:08,916 لقد ناضلت من أجل ضمك أنت وبالو إلى فريقنا ، 1237 01:31:10,353 --> 01:31:13,769 ليس من أجلك أن تدع الريح والقار يفعلان كل شيء. 1238 01:31:19,228 --> 01:31:21,392 عندما تدرك إمكاناتك؟ 1239 01:31:25,273 --> 01:31:26,811 قلها بهدوء. 1240 01:31:26,978 --> 01:31:29,394 سيشعر بالسوء. إنه يلعب بشكل جيد. 1241 01:31:29,514 --> 01:31:31,686 يمكنه اللعب جيدًا في نومه يا معن. 1242 01:31:32,737 --> 01:31:34,126 يجب أن نصل إلى نصف النهائي. 1243 01:31:35,372 --> 01:31:37,353 مجرد اللعب هكذا لن يجدي نفعا. 1244 01:31:38,870 --> 01:31:43,019 يجب أن تتفوقوا على أنفسكم في كل مباراة. 1245 01:31:43,853 --> 01:31:45,394 يجب علينا جميعًا. 1246 01:31:49,718 --> 01:31:50,978 تعال. 1247 01:31:58,394 --> 01:32:00,585 - ألست مستعدة؟ - رقم. 1248 01:32:02,144 --> 01:32:04,603 - كابيل مجرد ... - قلت: "لا ، بالو". 1249 01:32:04,723 --> 01:32:08,934 - إنه حزب المفوض السامي. - غير مهتم. 1250 01:32:11,561 --> 01:32:14,228 لماذا بريت؟ هل أنت خائف من إجبارك على غناء النشيد الوطني؟ 1251 01:32:14,353 --> 01:32:16,978 لا تقلق. سأعلمك الكلمات. 1252 01:32:18,144 --> 01:32:20,076 مجرد معرفة النشيد الوطني لا يعني شيئًا 1253 01:32:20,196 --> 01:32:22,942 إذا لم ينتفخ صدرك الدموي في كل مرة يغني فيها! 1254 01:32:30,682 --> 01:32:34,508 لا ينبغي لأحد أن يسخر من روجر بشأن النشيد الوطني. 1255 01:32:34,628 --> 01:32:36,708 - ماذا دهاك؟ - إنه عابس. 1256 01:32:36,828 --> 01:32:41,142 - ماذا قال؟ - اشياء كثيرة. 1257 01:32:41,951 --> 01:32:44,978 - شيء عن النشيد الوطني. - لكن ماذا قال؟ 1258 01:32:45,169 --> 01:32:50,629 قال: انتفاخ صدر دموي. 1259 01:32:50,749 --> 01:32:55,743 لا أستطيع أن أكرر كلماته بهذا الشعور. 1260 01:32:56,546 --> 01:32:58,123 حركني. 1261 01:32:59,155 --> 01:33:01,916 تهانينا. يا له من إنجاز! حقا! 1262 01:33:02,036 --> 01:33:03,381 شكرا جزيلا. 1263 01:33:03,612 --> 01:33:07,056 كابيل ، رومي ، مان سينغ ، يجتمعون مع ديفيد فريث. 1264 01:33:07,601 --> 01:33:09,245 صحفي كبير جدا. 1265 01:33:09,365 --> 01:33:11,894 مبروك ، كابيل ، على الرقم القياسي العالمي. 1266 01:33:12,019 --> 01:33:13,353 إنه لأمر مؤسف أنني لا أستطيع مشاهدته. 1267 01:33:13,473 --> 01:33:15,617 يجب عليك. كان مجيدا. 1268 01:33:15,737 --> 01:33:16,595 أه نعم. 1269 01:33:16,715 --> 01:33:20,519 لكنك ترى أن ذلك اليوم كان أيضًا صراع العمالقة في لورد. 1270 01:33:20,639 --> 01:33:22,454 جزر الهند الغربية ضد أستراليا. 1271 01:33:22,862 --> 01:33:25,019 الآن لن تفوتك هذه المباراة لأي شيء. هل بامكانك؟ 1272 01:33:26,937 --> 01:33:28,311 أود! 1273 01:33:28,648 --> 01:33:31,462 ليس كل يوم تشاهد رقمًا قياسيًا عالميًا الآن ، أليس كذلك؟ 1274 01:33:33,160 --> 01:33:34,833 لا إطلاقا. 1275 01:33:35,097 --> 01:33:36,936 أنا متأكد من أنك فخور به. 1276 01:33:37,056 --> 01:33:39,144 لقد قمت بعمل رائع إلى حد ما ، كابيل. 1277 01:33:39,712 --> 01:33:42,563 أنا متأكد من أنك ستعود رجل سعيد الآن. 1278 01:33:46,034 --> 01:33:47,645 مرحبا سيد فريث. 1279 01:33:49,832 --> 01:33:52,353 لقد قرأنا مقالتك. 1280 01:33:52,593 --> 01:33:53,936 لا ، كابيل؟ 1281 01:33:54,769 --> 01:33:56,263 نفسي Srikkanth. 1282 01:33:56,612 --> 01:33:59,546 وزوجتي الجميلة فيديا. تعال الى هنا. 1283 01:34:00,510 --> 01:34:03,316 هي خجولة. تزوجنا قبل كأس العالم مباشرة. 1284 01:34:03,436 --> 01:34:04,938 مبروك يا عزيزي. 1285 01:34:05,347 --> 01:34:09,095 كما تعلم ، بعد زواجنا مباشرة ، جاءت مكالمة هاتفية. 1286 01:34:09,577 --> 01:34:12,499 قالوا لقد تم اختيارنا لكأس العالم 1983. 1287 01:34:12,892 --> 01:34:14,220 فكرت: "جيد جدا". 1288 01:34:14,340 --> 01:34:17,049 لذلك ، حجزنا تذاكرنا. من بومباي إلى نيويورك. 1289 01:34:17,314 --> 01:34:18,869 توقف في لندن. 1290 01:34:19,129 --> 01:34:20,725 معي في هذه الخطة ... 1291 01:34:20,845 --> 01:34:22,079 كانت ساندي هناك. 1292 01:34:22,199 --> 01:34:24,144 حاضر. أين روجر؟ 1293 01:34:25,854 --> 01:34:28,867 كيرتي ، الكرماني ، شاستري. 1294 01:34:28,987 --> 01:34:31,936 كنا جميعًا نذهب لقضاء عطلة في الولايات المتحدة. 1295 01:34:32,269 --> 01:34:35,547 كنا نظن أننا سنلعب مباريات كأس العالم في الطريق. 1296 01:34:35,667 --> 01:34:38,663 ثم نذهب في شهر العسل. كانت تلك هي الخطة. 1297 01:34:39,665 --> 01:34:41,692 لماذا انت محرج؟ 1298 01:34:41,812 --> 01:34:43,473 كنتم جميعا هناك في الخطة ، أليس كذلك؟ 1299 01:34:43,777 --> 01:34:46,777 معان بهاي ، لقد كنت هناك أيضًا في الخطة. 1300 01:34:47,115 --> 01:34:48,892 يجب أن تفهم شيئًا واحدًا. 1301 01:34:49,135 --> 01:34:51,897 لم نفز أبدًا بأي مباراة في أي كأس عالم. 1302 01:34:52,063 --> 01:34:55,679 قبل عام 1983 ، هزمنا فريقًا واحدًا فقط - شرق إفريقيا. 1303 01:34:55,799 --> 01:34:57,936 بادئ ذي بدء ، لا توجد دولة تسمى شرق إفريقيا. 1304 01:34:58,061 --> 01:34:59,647 كلكم تعلمون ذلك. 1305 01:34:59,767 --> 01:35:02,254 هم في الأساس مجموعة من سكان غوجارات مجتمعين ، 1306 01:35:02,374 --> 01:35:03,948 باتيل وإخوانهم. 1307 01:35:04,068 --> 01:35:06,494 لقد شكلوا للتو فريقًا. 1308 01:35:06,614 --> 01:35:08,282 وهذا هو الفريق الوحيد الذي هزمناه. 1309 01:35:08,459 --> 01:35:10,302 والآن ، في عام 1983 ، أتينا إلى هنا 1310 01:35:10,422 --> 01:35:13,686 ويقول قائدنا أننا سنهزم جزر الهند الغربية. 1311 01:35:13,806 --> 01:35:17,414 كنا نظن أن قائدنا فقد عقله. 1312 01:35:17,534 --> 01:35:19,142 من هو في الفريق؟ 1313 01:35:19,262 --> 01:35:21,123 الافتتاح - جوردون جرينيدج ، ديزموند هاينز. 1314 01:35:21,243 --> 01:35:23,559 رقم 3. فيف ريتشاردز ، كلايف لويد. 1315 01:35:23,752 --> 01:35:25,186 والأربع رماة سريعون ، 1316 01:35:25,311 --> 01:35:28,556 لا أحد منا يريد أن يتذكرها لبقية حياتنا. 1317 01:35:28,676 --> 01:35:32,355 وديليب! بالتأكيد لا يريد أن يتذكر. 1318 01:35:32,556 --> 01:35:35,872 وكابتننا المجنون 1319 01:35:36,121 --> 01:35:38,314 يقول أننا سنفوز بهذه المباراة. 1320 01:35:38,434 --> 01:35:42,298 أقول لك أن الكابتن أصيب بالجنون! 1321 01:35:54,088 --> 01:35:55,555 لكن السيد فريث ، 1322 01:35:57,144 --> 01:35:58,353 كان جادا. 1323 01:36:01,530 --> 01:36:05,155 وفي ذلك اليوم هزمنا جزر الهند الغربية "العملاقة". 1324 01:36:08,719 --> 01:36:12,019 لا أعتقد أن قائدنا المجنون سيعود سعيدًا بـ ... 1325 01:36:12,386 --> 01:36:14,933 "عمل رائع نوعا ما." ما فعله حتى الآن. 1326 01:36:19,273 --> 01:36:24,851 سيكون سعيدًا فقط عندما يحمل كأس العالم بين يديه. 1327 01:36:33,336 --> 01:36:36,337 لا شيء أقل من ذلك! لا شيء اقل. 1328 01:36:58,629 --> 01:37:00,968 كما يقول الناس: 1329 01:37:03,784 --> 01:37:05,936 "طعم النجاح مرة واحدة ... 1330 01:37:06,414 --> 01:37:09,244 "اللسان يريد المزيد!" 1331 01:37:10,196 --> 01:37:13,019 كابسي! إلى كابتننا المجنون. 1332 01:37:13,144 --> 01:37:14,822 - إلى كأس العالم! - إلى كأس العالم! 1333 01:37:14,942 --> 01:37:17,507 - إلى كأس العالم! - إلى كأس العالم! 1334 01:37:20,633 --> 01:37:22,644 التسابق إلى الأمام تاركين الجميع وراءهم 1335 01:37:22,769 --> 01:37:24,326 ورؤوسنا مرفوعة 1336 01:37:24,514 --> 01:37:28,144 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ & GT ؛ ندخل الميدان ، ونفتخر في الزي الرسمي لدينا 1337 01:37:28,269 --> 01:37:31,998 الآن بعد أن وصلنا إلى هنا ، سنثبت موهبتنا 1338 01:37:32,178 --> 01:37:35,065 سنظهر قوتنا 1339 01:37:35,185 --> 01:37:39,629 قوة الشغف. نار العزيمة 1340 01:37:39,832 --> 01:37:43,381 العالم سيتعلم منا 1341 01:37:46,311 --> 01:37:49,983 سنفوز ، سنفوز 1342 01:37:50,103 --> 01:37:53,559 ستفوز الهند 1343 01:37:53,746 --> 01:37:57,496 صلاة في كل قلب 1344 01:37:57,616 --> 01:38:01,620 إيمان الملايين 1345 01:38:01,854 --> 01:38:05,107 سنفوز ، سنفوز 1346 01:38:05,308 --> 01:38:08,898 ستفوز الهند 1347 01:38:09,078 --> 01:38:12,891 الوفاء بكل وعودنا 1348 01:38:31,601 --> 01:38:34,643 الهند تفوز بفارق كبير قدره 118 ركلة. 1349 01:38:34,763 --> 01:38:39,005 روجر بيني كسر ظهر الأستراليين بأخذ 4 ويكيتات حاسمة. 1350 01:38:39,955 --> 01:38:40,878 لفريقي. 1351 01:38:40,998 --> 01:38:44,916 الهند تأهلت إلى نصف النهائي وروجر بيني هو رجل المباراة 1352 01:38:45,496 --> 01:38:46,855 لكابتن. 1353 01:38:48,793 --> 01:38:50,354 شكرا لك. 1354 01:39:03,323 --> 01:39:05,542 عشرون جريحًا. 1355 01:39:06,876 --> 01:39:09,788 أربعة قتلى في نوابور. 1356 01:39:10,955 --> 01:39:13,750 يستمر العنف الطائفي. 1357 01:39:13,988 --> 01:39:15,978 كيف ستنتهي؟ 1358 01:39:16,257 --> 01:39:17,769 سيدتي! 1359 01:39:18,230 --> 01:39:21,519 لقد وصلنا إلى نصف نهائي المونديال! 1360 01:39:21,768 --> 01:39:25,936 هناك أعمال شغب طائفية في الهند وأنت تتحدث عن لعبة الكريكيت؟ 1361 01:39:26,056 --> 01:39:30,228 الرياضة فوق الاختلافات الدينية . 1362 01:39:31,152 --> 01:39:33,978 سيدتي ، ما علاقة لعبة الكريكيت بكل هذا؟ 1363 01:39:34,606 --> 01:39:37,853 هل تعلم أن الهند وصلت إلى نصف النهائي؟ 1364 01:39:37,973 --> 01:39:38,796 نعم سيدتي. 1365 01:39:38,973 --> 01:39:42,167 - هل يعلم الجميع؟ - نعم سيدتي. 1366 01:39:42,287 --> 01:39:45,060 - الجميع يعلم. إنهم سعداء للغاية. - لماذا؟ 1367 01:39:45,180 --> 01:39:47,686 سيدتي ، لم يصدق أحد أن ذلك يمكن أن يحدث. 1368 01:39:47,913 --> 01:39:50,644 كان يأمل الجميع في ذلك. 1369 01:39:50,824 --> 01:39:53,259 إنها قصة مختلفة في المدن الكبرى ، 1370 01:39:53,379 --> 01:39:55,561 - لكن في المدن الصغيرة مثل ناوابور؟ - لما لا؟ 1371 01:39:55,944 --> 01:39:58,890 ألا يفهمون لعبة الكريكيت؟ 1372 01:40:02,468 --> 01:40:05,505 اجعل كأس العالم مهرجاناً. 1373 01:40:06,010 --> 01:40:09,282 اجعل كل الهند تشاهده على شاشة التلفزيون. 1374 01:40:10,092 --> 01:40:13,212 يجب أن تستحوذ مباريات كأس العالم على كل الهند. 1375 01:40:13,827 --> 01:40:16,575 هل ستفوز الهند بنصف النهائي؟ 1376 01:40:16,695 --> 01:40:19,840 هل تفوز الهند بكأس العالم؟ 1377 01:40:19,960 --> 01:40:27,353 تأكد من أن كل منزل في ناوابور يمكنه مشاهدة المباريات مباشرة. 1378 01:40:28,116 --> 01:40:31,686 كانت ثماني دول مختلفة تلعب في كأس العالم. 1379 01:40:31,989 --> 01:40:36,894 صنع فريق الكريكيت الهندي التاريخ من خلال الوصول إلى الدور نصف النهائي. 1380 01:40:37,014 --> 01:40:42,326 ستقام المباراة في أولد ترافورد في مانشستر 1381 01:40:42,446 --> 01:40:45,473 ستقام مباريات نصف النهائي بين الهند وإنجلترا 1382 01:40:45,593 --> 01:40:48,894 يمكنك مشاهدة المباراة على Doordarshan في جميع أنحاء البلاد. 1383 01:40:49,014 --> 01:40:51,712 جدي ، هل سمعت؟ 1384 01:40:51,899 --> 01:40:55,186 لقد كسرت القردة الهوائي. سنفتقد المباراة. 1385 01:40:55,306 --> 01:40:57,875 - سنصلحه غدا. - غدا؟ 1386 01:40:58,522 --> 01:40:59,747 هناك أعمال شغب في المدينة ، 1387 01:40:59,867 --> 01:41:02,686 وتريد مشاهدة مباراة؟ لا أحد يخرج. 1388 01:41:02,806 --> 01:41:05,103 - جدك؟ - نعم سيدي. 1389 01:41:05,228 --> 01:41:06,936 كيف حدث هذا؟ 1390 01:41:07,147 --> 01:41:10,853 نوبة قلبية. جسيم. صباح يمشي ومات! 1391 01:41:11,019 --> 01:41:12,384 هذا مريع. 1392 01:41:12,810 --> 01:41:14,194 غدا جنازة. 1393 01:41:16,952 --> 01:41:19,061 - في مانشستر. - مانشستر؟ 1394 01:41:19,595 --> 01:41:20,985 نعم سيدي. 1395 01:41:21,262 --> 01:41:23,698 حسنا. يذهب في ذلك الحين. 1396 01:41:31,065 --> 01:41:34,275 كنت مشاغبا. 1397 01:41:44,891 --> 01:41:46,651 ناماستي ، أخت الزوج. 1398 01:41:46,771 --> 01:41:49,228 كنت أخبرك عن جولي ... 1399 01:41:55,978 --> 01:41:58,824 Simran قد أنهى الخطوبة. 1400 01:41:59,330 --> 01:42:01,087 لما؟ 1401 01:42:02,616 --> 01:42:04,353 اتصل شقيقها. 1402 01:42:05,103 --> 01:42:07,826 قال بيتي صغير جدا 1403 01:42:11,186 --> 01:42:13,812 ولم أستطع تحمل راتبي سعيدًا. 1404 01:42:18,041 --> 01:42:20,050 إنه على حق. 1405 01:42:20,978 --> 01:42:22,932 نحن لا نكسب نصف ما يكسبه الأطباء أو المهندسين. 1406 01:42:24,329 --> 01:42:27,961 لماذا يريد أي شخص ابنته أن تتزوج لاعب كريكيت؟ 1407 01:42:55,407 --> 01:42:56,810 مرحبًا ، كابيل ... 1408 01:42:58,440 --> 01:42:59,728 هل قرأت هذا؟ 1409 01:42:59,961 --> 01:43:01,245 يقولون أنها صدفة. 1410 01:43:01,365 --> 01:43:03,811 لا أعرف ماذا تعني الكلمة. 1411 01:43:04,061 --> 01:43:06,896 "فلوك" تعني أننا فزنا بمحض الحظ . 1412 01:43:07,900 --> 01:43:09,879 كابيل ، يجب أن تقول شيئًا عن هذا. 1413 01:43:09,999 --> 01:43:11,636 كيف؟ 1414 01:43:12,356 --> 01:43:14,978 عندما أتحدث الإنجليزية في اجتماعات الفريق ، تضحك. 1415 01:43:15,103 --> 01:43:16,603 استمر في اللحاق بي 1416 01:43:16,728 --> 01:43:19,309 لذا ، إذا قلت لهم أي شيء ، فسوف يرتد عن رؤوسهم. 1417 01:43:20,036 --> 01:43:22,978 لا ، كابسي ، هذا ليس مضحكا. ربحنا طريقنا هنا. 1418 01:43:23,516 --> 01:43:27,311 لم نصل إلى نصف النهائي بسبب الكوتا. 1419 01:43:27,780 --> 01:43:31,019 ما تستحقه هذه المقالة 1420 01:43:31,353 --> 01:43:32,859 هو ما أفعله. 1421 01:43:34,603 --> 01:43:37,098 يجب أن تدلي ببيان ، كابتن. 1422 01:43:37,335 --> 01:43:38,865 هيا بنا نلعب الكريكيت بدلا من ذلك. 1423 01:43:39,103 --> 01:43:42,242 أشعر برغبة في تحطيم وجوههم. ألست غاضبًا؟ 1424 01:43:42,414 --> 01:43:43,947 ماديبا. 1425 01:43:48,519 --> 01:43:50,416 لماذا أبطال جزر الهند الغربية اليوم؟ 1426 01:43:52,581 --> 01:43:57,318 في عام 1975 عندما كان توني جريج قائد إنجلترا ، 1427 01:43:57,438 --> 01:43:59,853 هل تتذكر ما قاله عن جزر الهند الغربية؟ 1428 01:44:02,019 --> 01:44:04,269 "سوف نفرك وجوههم في الوحل. 1429 01:44:05,927 --> 01:44:07,686 "اجعلهم يتذللون". 1430 01:44:09,228 --> 01:44:12,061 لم تتفاعل جزر الهند الغربية. 1431 01:44:13,186 --> 01:44:15,686 لقد تقدموا للتو وفازوا بكأس العالم مرتين. 1432 01:44:21,519 --> 01:44:23,978 الطريقة التي سنلعب بها ستكون إجابتنا. 1433 01:44:32,294 --> 01:44:34,103 "من أين أتينا". 1434 01:44:34,228 --> 01:44:35,459 "نحن إنجلترا". 1435 01:44:35,579 --> 01:44:38,886 أنت تعرف ما حدث في المرة الأخيرة التي قال فيها رجل إنجليزي: "سنجعلهم يتذللون" 1436 01:44:39,006 --> 01:44:41,770 لقد أنشأت آلة القتل في جزر الهند الغربية 1437 01:44:42,036 --> 01:44:44,936 حسنًا ، سأغتنم فرصتي وأقول الشيء نفسه مرة أخرى 1438 01:44:45,061 --> 01:44:46,957 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ مع الناس نصف الارتفاع ، 1439 01:44:47,077 --> 01:44:49,827 ثلث الوتيرة وربع القدرة 1440 01:44:50,029 --> 01:44:53,691 وتذكر التاريخ ، في لعبة الكريكيت المحدودة ، 1441 01:44:53,811 --> 01:44:57,483 لم تهزم الهند أبدًا إنجلترا في إنجلترا 1442 01:44:57,603 --> 01:45:01,280 ربما تريد الهند هذه المرة إعادة كتابة التاريخ. 1443 01:45:08,605 --> 01:45:11,681 "من أين أتينا". 1444 01:45:11,801 --> 01:45:13,811 "نحن إنجلترا". 1445 01:45:14,007 --> 01:45:16,680 ساندو يعاقب من قبل رجل المضرب الإنجليزي 1446 01:45:16,800 --> 01:45:20,358 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ 50 فوق. بداية واعدة بالفعل لإنجلترا 1447 01:45:20,918 --> 01:45:24,744 - امنح بالو قسطا من الراحة. - ماذا دهاك؟ 1448 01:45:24,864 --> 01:45:26,601 تم إلغاء خطوبته الليلة الماضية. 1449 01:45:26,721 --> 01:45:27,936 لما؟ 1450 01:45:46,834 --> 01:45:48,311 كيف! كيف. 1451 01:45:51,553 --> 01:45:56,186 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ Binny إلى Tavaré. آزاد يحاول إيقافه ، لكنه حد. 1452 01:45:57,327 --> 01:45:58,603 هل حان؟ 1453 01:45:59,174 --> 01:46:00,829 رقم. 1454 01:46:02,047 --> 01:46:04,892 مادان لال تحصل على محرك غلاف جميل 1455 01:46:08,668 --> 01:46:10,644 - هل حان؟ - رقم. 1456 01:46:23,655 --> 01:46:25,936 وهذا يحضر 100 لإنجلترا 1457 01:46:26,119 --> 01:46:29,654 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ في أكثر من 25 لفقدان اثنين فقط من ويكيت. 1458 01:46:30,720 --> 01:46:34,686 يحتاج الهنود حقًا لمحاولة احتواء رجل المضرب الإنجليزي الآن 1459 01:46:37,026 --> 01:46:38,269 و الأن؟ 1460 01:46:38,858 --> 01:46:40,186 هناك تغيير في الرامي 1461 01:46:40,311 --> 01:46:41,061 عادت الإشارة. 1462 01:46:41,186 --> 01:46:43,454 هل يوقف جيمي رجل المضرب الإنجليزي؟ 1463 01:46:47,509 --> 01:46:49,192 خارجاً 1464 01:46:50,388 --> 01:46:53,061 لقد لعب جيمي بالطريقة التي تمناها الكابتن 1465 01:46:53,186 --> 01:46:57,514 الويكيت الذي كانت الهند في أمس الحاجة إليه. بولينج مذهل! 1466 01:46:57,809 --> 01:46:59,853 كيرتي آزاد تدخل في الهجوم 1467 01:47:00,756 --> 01:47:02,755 طلقة مسح من لامب 1468 01:47:03,114 --> 01:47:05,543 هذه ضربة مباشرة! 1469 01:47:06,062 --> 01:47:09,444 تفكير سريع للغاية وقطعة كريكيت رائعة من Yashpal Sharma 1470 01:47:09,564 --> 01:47:11,978 بوابة صغيرة مهمة جدًا يجب أن تحصل عليها الهند 1471 01:47:13,264 --> 01:47:16,050 جيمي إلى جاتينج ، وهذا رمي نظيف 1472 01:47:16,237 --> 01:47:18,368 بوابة صغيرة ثانية لجيمي أمارناث 1473 01:47:20,721 --> 01:47:22,103 أوه! هذا حصل عليه 1474 01:47:22,228 --> 01:47:25,743 كانت تلك الكرة منخفضة جدًا وذهب بوثام لمدة 6. 1475 01:47:25,936 --> 01:47:30,442 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ ضربت الكرة الجذع أقل من قدم عالية. بوثام المسكين ترك عاليا وجاف. 1476 01:47:30,562 --> 01:47:34,644 إنجلترا في ورطة حقيقية الآن. 160 لـ 6. 1477 01:47:34,764 --> 01:47:37,555 لقد اجتاح الحشد الهندي المبتهج الملعب. 1478 01:47:37,675 --> 01:47:39,936 لقد أصبح الوضع في إنجلترا حرجًا. 1479 01:47:40,056 --> 01:47:43,686 أمارناث وآزاد يخنقان إمدادات إنجلترا من الجري 1480 01:47:43,811 --> 01:47:46,482 مانع في الملعب! 1481 01:47:46,602 --> 01:47:48,313 جيمي ، إنهم يفسدون أرضية الملعب. 1482 01:47:48,433 --> 01:47:53,269 Kirti الكرة تدور أو منخفضة. كيف تمكنت من إدارة كليهما؟ 1483 01:47:53,644 --> 01:47:56,644 Kaps ، في وقت الإصدار 1484 01:47:56,873 --> 01:47:59,489 أمسكت بالكرة هكذا وأنا ... 1485 01:48:03,784 --> 01:48:06,337 كابس ، آسف. إنه سر تجاري. 1486 01:48:06,606 --> 01:48:08,146 لقد تعلمتها من أجل كأس العالم. 1487 01:48:11,290 --> 01:48:12,686 حسنًا يا كيرتي! 1488 01:48:12,990 --> 01:48:15,902 كيرتي ، أخبرني كيف فعلت ذلك. 1489 01:48:17,268 --> 01:48:21,124 لم أستطع أن أعترف لكابس بأنه لم يكن لدي أدنى فكرة! 1490 01:48:21,244 --> 01:48:23,272 - ماذا؟ - ما هذا؟ 1491 01:48:23,499 --> 01:48:26,936 بولد بوثام. لقد ربحت 50 جنيهًا إسترلينيًا. أكثر ما يمكن أن أريد! 1492 01:48:28,502 --> 01:48:30,728 كابيل ديف يعود للهجوم 1493 01:48:31,032 --> 01:48:32,914 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ وهو نظيف رمي الكرة. 1494 01:48:37,376 --> 01:48:38,853 كابيل إلى ألوت 1495 01:48:39,285 --> 01:48:42,938 لقد أخطأ في ذلك و أدركه باتيل في رجل ثالث قصير 1496 01:48:44,155 --> 01:48:46,228 جذع ساق ويليس يتلاشى 1497 01:48:46,353 --> 01:48:50,644 يذهب هباءً ، ويتم طرد إنجلترا بنتيجة 213. 1498 01:48:50,764 --> 01:48:54,485 كابيل يحصل على الويكيت الثالث له من الكرة الأخيرة في الكرة الـ 60 1499 01:48:54,605 --> 01:48:58,353 انتعاش عظيم من الهند بعد بداية قوية من رجال المضرب الإنجليز 1500 01:48:58,473 --> 01:49:01,586 كانت الويكيت مواتية للاعبي البولينج الهنود 1501 01:49:01,814 --> 01:49:03,980 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ الجولة الأولى كان لها بوابة صغيرة مماثلة 1502 01:49:04,105 --> 01:49:06,858 التي ساعدت فريق كابيل على هزيمة جزر الهند الغربية 1503 01:49:14,713 --> 01:49:17,145 ما هي النتيجة؟ 1504 01:49:18,162 --> 01:49:20,424 إنجلترا 213. الكل. 1505 01:49:20,595 --> 01:49:21,854 انكلترا من كل شيء! 1506 01:49:22,980 --> 01:49:27,939 باتلا ، ستهبط أربعة اليوم. سأطاردك. 1507 01:49:28,290 --> 01:49:29,681 ماذا دهاك؟ 1508 01:49:30,105 --> 01:49:31,579 الأمراض المنقولة جنسيا. 1509 01:49:32,380 --> 01:49:34,378 - ماذا؟ - أنا مصاب بالأمراض المنقولة جنسيا. 1510 01:49:35,407 --> 01:49:37,380 لقد حذرتكم يا رفاق. 1511 01:49:37,671 --> 01:49:39,649 - لا تفعل ذلك مع الجميع. - مرر الصودا. 1512 01:49:39,856 --> 01:49:41,437 مشروب غازي؟ 1513 01:49:41,646 --> 01:49:43,630 هذا لا يعالج الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي. 1514 01:49:43,755 --> 01:49:46,385 سوف يساعدني على التجشؤ. 1515 01:49:46,505 --> 01:49:47,902 كيف يمكن أن يصلح الأمراض المنقولة جنسيا؟ 1516 01:49:48,022 --> 01:49:49,525 إنه يعمل بالنسبة لي. 1517 01:49:49,713 --> 01:49:52,380 باتلا ، "الحموضة!" 1518 01:49:53,671 --> 01:49:55,671 أعطه مشروب غازي ، سيكون بخير. 1519 01:49:55,796 --> 01:49:57,255 هذا ما قلته لك. 1520 01:49:58,877 --> 01:50:00,258 ماهو رأيك؟ 1521 01:50:00,549 --> 01:50:01,767 اعتقدت أنك مصاب بمرض منقول جنسيا. 1522 01:50:01,948 --> 01:50:04,046 هذا ما قلته. 'حموضة.' 1523 01:50:05,338 --> 01:50:06,713 مرحبًا ، Dhadpadango! 1524 01:50:06,833 --> 01:50:10,005 مانع إلى أين أنت ذاهب. تخيل نفسك رجل المضرب الآس. 1525 01:50:10,213 --> 01:50:12,713 - إهدئ! اشرب مشروبا غازيا. - كل ما يفعله هو الدخان والضرب. 1526 01:50:16,130 --> 01:50:18,235 ويليس إلى جافاسكار 1527 01:50:19,083 --> 01:50:21,489 ينقرها من فوطه للوصول إلى الحدود 1528 01:50:29,421 --> 01:50:33,171 يستخدم سريكانث وتيرة الرامي للتغلب على رجل ثالث للوصول إلى الحد. 1529 01:50:33,694 --> 01:50:36,458 أربع أشواط وسيم من سونيل جافاسكار 1530 01:50:37,907 --> 01:50:40,602 ضربة محاربة من صانع السكتات الدماغية المحطمة. 1531 01:50:47,180 --> 01:50:48,883 السيد الصغير في حالة جيدة 1532 01:50:59,801 --> 01:51:04,185 إنها بداية قوية للأدوار الهندية لجافاسكار وسريكانث. 1533 01:51:04,305 --> 01:51:06,378 46 بدون خسارة 1534 01:51:13,396 --> 01:51:15,595 هذا هو الويكيت الذي أرادته إنجلترا بشدة 1535 01:51:15,715 --> 01:51:20,238 لا يوجد فريق منافس مرتاح طالما أن جافاسكار لا يزال في ثنية 1536 01:51:22,046 --> 01:51:23,942 ابتعد لمدة أربعة 1537 01:51:24,384 --> 01:51:28,255 سريكانث يوم 19 ، يبني أدواره بشكل جيد 1538 01:51:31,252 --> 01:51:33,105 إمسكها! 1539 01:51:40,594 --> 01:51:42,640 سريكانث خارج 1540 01:51:42,810 --> 01:51:46,365 كلتا الافتتاحية ذهبت في مبالغ متتالية. 1541 01:51:46,485 --> 01:51:48,198 تشيكا دائما مهملة جدا. 1542 01:51:48,318 --> 01:51:51,169 الهند الساعة ٥٠/٢. 1543 01:52:03,740 --> 01:52:05,633 علامات قادمة من نهاية مختلفة 1544 01:52:05,753 --> 01:52:08,401 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ اضرب بقوة إلى منتصف. الذهاب ل. 1545 01:52:12,547 --> 01:52:15,171 يخرج الجذع. هل نجح شارما؟ 1546 01:52:15,380 --> 01:52:19,238 الحاكم ، ديفيد إيفانز ، في وضع مثالي لإجراء تلك المكالمة. 1547 01:52:23,380 --> 01:52:25,227 لم يخرج يقول الحاكم 1548 01:52:27,703 --> 01:52:29,671 آسف ، STD. 1549 01:52:30,026 --> 01:52:32,695 ياش ، لدينا الكثير من المبالغ الزائدة. لا تخاطر. 1550 01:52:32,880 --> 01:52:34,194 نعم. 1551 01:52:34,921 --> 01:52:36,796 سوف أضرب. احفظ الويكيت الخاص بك. 1552 01:52:36,987 --> 01:52:39,242 - حسنا ، جيمبا. - أحسنت! كن قويا. 1553 01:52:40,844 --> 01:52:42,671 أمارناث ينزل إلى الملعب 1554 01:52:43,318 --> 01:52:44,539 إنها ستة 1555 01:52:44,659 --> 01:52:46,608 هذا 100 بالنسبة للهند 1556 01:52:46,728 --> 01:52:48,319 وهذا أشبه ذلك. 1557 01:52:56,141 --> 01:52:57,667 لقطة جيدة ، ياش. 1558 01:52:58,059 --> 01:53:00,888 حذر. كلانا لا يمكننا المخاطرة به. 1559 01:53:01,008 --> 01:53:02,654 حسنًا ، جيمبا. لا مشكلة. 1560 01:53:04,088 --> 01:53:06,796 إنه يلعب ذلك جنبًا إلى جنب. فيلدر يطاردها 1561 01:53:06,916 --> 01:53:08,920 دون جدوى 1562 01:53:11,982 --> 01:53:13,793 ويليس يأتي في تعويذته الثانية 1563 01:53:13,913 --> 01:53:15,564 ياش. 1564 01:53:20,712 --> 01:53:22,171 هذه لقطة رائعة 1565 01:53:22,296 --> 01:53:23,505 لقد أفسح ياشبال مكانه 1566 01:53:23,630 --> 01:53:26,656 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ ووضعها في طريقها للعبة رائعة تغيير ستة. 1567 01:53:26,776 --> 01:53:28,380 اصابة جيدة! لكن لماذا المجازفة؟ 1568 01:53:28,500 --> 01:53:30,676 جيمبا ، أنت لا تعرف. 1569 01:53:30,796 --> 01:53:33,286 أهانني في مباراة مدراس. 1570 01:53:33,691 --> 01:53:34,796 لن أدخره. 1571 01:53:35,005 --> 01:53:36,983 هل ستنتقم من مدراس في مانشستر؟ 1572 01:53:37,400 --> 01:53:40,666 أخي ، إنها نصف النهائي. ابق هادئا. 1573 01:53:41,369 --> 01:53:43,088 حسنًا ، أخي الأكبر. 1574 01:53:43,551 --> 01:53:45,704 أنت تقول حسنًا ، حسنًا. لكنك تفعل ما يحلو لك. 1575 01:53:46,605 --> 01:53:48,434 سهل. 1576 01:53:52,112 --> 01:53:54,755 لقد دفعها ياشبال نحو ساق مربعة عميقة. 1577 01:53:54,875 --> 01:53:56,202 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ يأخذ واحدة 1578 01:53:56,322 --> 01:53:58,846 - وتحاول تشغيل ثانية. - لماذا تأخذ الجولة الثانية؟ 1579 01:54:10,375 --> 01:54:11,927 وهو في الخارج 1580 01:54:14,231 --> 01:54:15,569 "من أين أتينا". 1581 01:54:15,689 --> 01:54:17,813 "نحن إنجلترا". 1582 01:54:18,174 --> 01:54:19,476 أنت غبي! 1583 01:54:21,928 --> 01:54:25,422 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ Amarnath يعود ، ويصنع 46 مرة. بوابة صغيرة حاسمة 1584 01:54:27,567 --> 01:54:29,964 الهند بسعر 142 مقابل 3. 1585 01:54:32,695 --> 01:54:35,755 ياش ، تماسك هناك لـ 60 مبالغ إضافية. 1586 01:54:35,959 --> 01:54:38,859 - سأضرب الآن. - حسنا ، باتلا. 1587 01:54:47,140 --> 01:54:48,232 هذه أربعة 1588 01:54:48,667 --> 01:54:52,011 وهذه نسبة 50 ممتازة لـ ياشبال شارما 1589 01:54:53,338 --> 01:54:55,985 نصف قرن آخر لشارما في هذه البطولة 1590 01:54:56,105 --> 01:54:57,170 هل أضرب؟ أم أنك ستفعل؟ 1591 01:54:57,290 --> 01:55:00,005 أخبرك ماذا ، سنضرب معًا. 1592 01:55:00,745 --> 01:55:01,939 ليست فكرة سيئة! 1593 01:55:05,836 --> 01:55:08,254 باتيل يستعرض نجاحاته الكبيرة 1594 01:55:10,056 --> 01:55:12,452 شارما تواصل الهجوم على الطرف الآخر 1595 01:55:12,572 --> 01:55:15,206 لإسعاد المعجبين الهنود 1596 01:55:24,282 --> 01:55:26,510 باتيل يعاقب بشدة لاعبي البولينج الإنجليز 1597 01:55:26,630 --> 01:55:28,505 Madipaa ، دع المباراة تنتهي. 1598 01:55:28,630 --> 01:55:32,585 يا رفاق دائما الحصول على الزجاجة أولا. اليوم جاء دوري. 1599 01:55:33,856 --> 01:55:36,140 باتيل ضربها لمدة أربعة 1600 01:55:36,260 --> 01:55:37,593 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ النتيجة الآن 200. 1601 01:55:37,713 --> 01:55:39,421 المعجبون الهنود مسرورون! 1602 01:55:39,546 --> 01:55:41,588 لقد غير دخول باتيل اللعبة مرة أخرى 1603 01:55:41,713 --> 01:55:44,452 لقد عاقب ويليس مرة أخرى ، مثلما فعل العام الماضي 1604 01:55:44,572 --> 01:55:46,708 ألم يكن هذا Kulwant فقط هناك؟ 1605 01:55:47,387 --> 01:55:49,845 لا ، سيدي ، لا كولوانت. 1606 01:56:07,315 --> 01:56:08,536 إنها في الهواء 1607 01:56:08,728 --> 01:56:10,166 ألوت يتم تحتها 1608 01:56:10,296 --> 01:56:13,467 وهي ... صيد رائع 1609 01:56:15,171 --> 01:56:16,536 ماديبا! 1610 01:56:20,139 --> 01:56:23,563 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ Yashpal شارما يمشي إلى الوراء. لقد كان عمود الأدوار الهندية 1611 01:56:25,916 --> 01:56:30,324 الهند الآن 205 مقابل 4 بينما يدخل القبطان. 1612 01:56:36,373 --> 01:56:38,760 ثلاث جولات احتاجت للهند للوصول إلى النهائيات 1613 01:56:39,254 --> 01:56:40,713 يلعبها في الأغلفة 1614 01:56:41,307 --> 01:56:44,086 هذا واحد ، يأخذون الآخر 1615 01:56:44,463 --> 01:56:46,320 أوه لا! كان هناك غزو 1616 01:56:46,440 --> 01:56:48,551 غزو سابق لأوانه في الميدان 1617 01:56:48,671 --> 01:56:51,613 احتفال المعجبين الهنود مبكرًا قليلاً 1618 01:57:06,656 --> 01:57:08,913 ويليس ينتظر أن يتم مسح الحقل 1619 01:57:09,234 --> 01:57:11,838 قد تكون هذه آخر كرة في المباراة. 1620 01:57:13,279 --> 01:57:15,145 الزملاء يتحركون. 1621 01:57:16,833 --> 01:57:20,019 ويليس يسأل عن حقل غير تقليدي 1622 01:57:20,139 --> 01:57:23,202 لقد طلب من جميع لاعبيه الانتقال إلى الجانب الآخر 1623 01:57:23,322 --> 01:57:27,451 حتى يتمكنوا من الفرار إذا حدث غزو آخر 1624 01:57:43,162 --> 01:57:47,062 وهذا كل شيء. إنه خارج الحافة ويذهب لأربعة. 1625 01:57:49,607 --> 01:57:52,950 الهند وصلت إلى النهائيات 1626 01:57:53,171 --> 01:57:56,577 كأس العالم 1983 1627 01:58:11,145 --> 01:58:16,980 الهند الآن وصلت إلى النهائيات. يا له من يوم تاريخي للكريكيت الهندي. 1628 01:58:36,211 --> 01:58:38,109 من أجل والدي. 1629 01:58:51,124 --> 01:58:53,918 يا ، يا باكيس الدموية! 1630 01:58:54,087 --> 01:58:56,856 توقف عن العزف على هذا الطبل الغبي وانطلق! 1631 01:58:57,543 --> 01:58:59,213 هل نذهب؟ 1632 01:58:59,565 --> 01:59:01,069 لماذا ينبغي لنا؟ 1633 01:59:01,421 --> 01:59:03,877 فزنا بالمباراة ولا يمكننا الاحتفال. 1634 01:59:04,116 --> 01:59:06,130 - ألم تسمع ما قاله؟ - العب يا جاسي. 1635 01:59:06,338 --> 01:59:08,897 - تافه! - العب يا جاسي. 1636 01:59:38,562 --> 01:59:40,383 اغرب عن وجهي! 1637 01:59:45,338 --> 01:59:46,546 لا تهتم! 1638 01:59:47,630 --> 01:59:50,363 سوف يصلحهم Kapil في النهائيات. 1639 01:59:54,169 --> 01:59:55,505 نعم بابا. 1640 02:00:03,888 --> 02:00:05,201 لالا جي؟ 1641 02:00:06,362 --> 02:00:07,374 ماذا قال؟ 1642 02:00:08,880 --> 02:00:11,505 قال: يا بني ، 1643 02:00:16,125 --> 02:00:19,588 لقد جعلتني اليوم أشعر أنني أصغر بعشر سنوات ". 1644 02:00:30,243 --> 02:00:32,752 لا تخبر أحدا أنني أبكي. 1645 02:00:35,078 --> 02:00:37,976 هناك رسالة لك من إعادة التوجيه ، سيدي. 1646 02:00:38,096 --> 02:00:40,296 سيدي ، الجنود يريدون أن يسمعوا 1647 02:00:40,532 --> 02:00:42,200 أحدث نتيجة للنهائيات 1648 02:00:42,320 --> 02:00:45,338 - كل عشر دقائق. - كيف يمكنني فعل ذلك؟ 1649 02:00:46,173 --> 02:00:47,505 في اللحظة التي تبدأ فيها المباراة ، 1650 02:00:47,630 --> 02:00:50,869 الرائد الباكستاني صادق سيبدأ في اطلاق النار. 1651 02:00:51,445 --> 02:00:53,025 هل سمحوا لنا بسماع التعليق؟ 1652 02:00:53,546 --> 02:00:56,380 يطلقون النار علينا كلما كانت هناك مباراة كبيرة. 1653 02:00:56,671 --> 02:00:59,146 صندوق تلفزيون كأس العالم. صندوق تلفزيون كأس العالم. 1654 02:01:01,087 --> 02:01:02,705 سيدي سيدي! 1655 02:01:02,825 --> 02:01:04,301 صندوق تلفزيون كأس العالم يا سيدي. 1656 02:01:04,421 --> 02:01:06,857 تريد تلفزيون؟ لكن لدينا راديو في النزل. 1657 02:01:06,977 --> 02:01:09,176 التلفاز أمر لا بد منه يا سيدي. 1658 02:01:09,296 --> 02:01:11,945 الراديو أو التلفاز نفس الشيء. 1659 02:01:12,892 --> 02:01:15,710 سيدي ، خذ دورتي. أعطني سيارتك. 1660 02:01:16,213 --> 02:01:18,463 - نفس الشيء يا سيدي! - اذهب بعيدا. 1661 02:01:19,402 --> 02:01:23,806 أخبار جيدة! إذا فزنا ، يحصل كل لاعب على 25000. 1662 02:01:23,926 --> 02:01:25,426 انت مجنون؟ ستعطينا 25000؟ 1663 02:01:25,546 --> 02:01:28,157 مجلس الكريكيت سوف. لقد سمعت ذلك للتو. 1664 02:01:29,004 --> 02:01:30,430 هل رأيت 25000؟ 1665 02:01:31,130 --> 02:01:32,880 من المحتمل أن يكون للفريق بأكمله. 1666 02:01:33,692 --> 02:01:34,713 كم الثمن؟ 1667 02:01:34,833 --> 02:01:38,005 25000 روجر! فقط تخيل. 1668 02:01:38,215 --> 02:01:40,630 مشمسنا ، جافاسكار. 1669 02:01:41,001 --> 02:01:42,296 اعتاد أن يلعب لعبة الكريكيت هنا. 1670 02:01:42,416 --> 02:01:44,458 لقد كسر نوافذنا مرات عديدة. 1671 02:01:44,578 --> 02:01:47,380 لكنني كنت دائما أعود الكرة إليه. 1672 02:01:47,559 --> 02:01:49,897 يجب تشجيع الأطفال. 1673 02:01:51,546 --> 02:01:53,453 يا إلهي! ها هي نافذتنا. 1674 02:01:54,024 --> 02:01:58,286 يالك من أحمق. هل تعتقد أنك سونيل جافاسكار؟ 1675 02:01:58,406 --> 02:02:02,192 - كم عدد التذاكر؟ - أربعة آخرين على الأقل. 1676 02:02:02,312 --> 02:02:03,630 اريد اربع تذاكر ايضا 1677 02:02:03,808 --> 02:02:06,338 انت تقودني للجنون. 1678 02:02:06,541 --> 02:02:08,505 ليس لدي أي تذاكر للنهائيات. 1679 02:02:08,630 --> 02:02:11,046 لا تتحدث عن التذكرة مرة أخرى. 1680 02:02:11,171 --> 02:02:12,505 الآن أغلق المكالمة! 1681 02:02:13,002 --> 02:02:14,184 ماذا تريد بحق السماء؟ 1682 02:02:14,304 --> 02:02:16,546 هل لديك أي ماء ساخن في حمامك؟ 1683 02:02:16,671 --> 02:02:18,421 - هل يوجد ماء ساخن؟ - نعم. 1684 02:02:18,546 --> 02:02:21,693 ماضي ، أنت تستحم هنا. سأنتظر الطابق السفلي. 1685 02:02:21,813 --> 02:02:23,317 يريد الاستحمام. 1686 02:02:23,637 --> 02:02:25,287 نعم ، سوف يتم ذلك. 1687 02:02:26,097 --> 02:02:27,974 سوف اتحدث معه. 1688 02:02:28,279 --> 02:02:30,009 اشكرك الى اللقاء. 1689 02:02:30,880 --> 02:02:33,463 كابيل ، نحن بحاجة إلى المزيد من التذاكر. لقد وصلوا جميعًا. 1690 02:02:33,588 --> 02:02:37,213 - أعطيتك أربع تذاكر لدي. - أنا بحاجة إلى المزيد. 1691 02:02:37,338 --> 02:02:39,301 - أهلا؟ - ما "مرحبا"؟ أنت مرحبا." 1692 02:02:39,421 --> 02:02:41,380 تريد مني أن أطبعها بنفسي؟ 1693 02:02:41,546 --> 02:02:42,813 تأتي! 1694 02:02:44,013 --> 02:02:44,888 مرحبا رومي. 1695 02:02:45,008 --> 02:02:49,047 كابس ، رئيسي سيصل غدا من نيرلون. أحتاج بعض التمريرات. 1696 02:02:50,154 --> 02:02:52,256 - كم العدد؟ - اثنان أو ثلاثة. 1697 02:02:52,421 --> 02:02:54,140 حسنًا ، مشمس. ستحصل عليهم. 1698 02:02:54,937 --> 02:02:56,603 - أرك لاحقا. - وداعا. 1699 02:02:59,257 --> 02:03:02,674 - دعني أركز على المباراة. - تنظيم غرفهم على الأقل. 1700 02:03:02,794 --> 02:03:03,638 اخبرك بماذا. 1701 02:03:03,758 --> 02:03:06,721 يمكنهم النوم هنا. سأنام في الحمام. 1702 02:03:24,910 --> 02:03:28,768 أقول من قبل ، نحن هنا للفوز. 1703 02:03:36,755 --> 02:03:39,152 سؤال واحد في كل مرة. 1704 02:03:58,903 --> 02:04:00,901 كان هذا حلمك. 1705 02:04:02,796 --> 02:04:05,631 إنه حلم كل لاعب كريكيت. 1706 02:04:06,808 --> 02:04:08,544 الرب. 1707 02:04:10,588 --> 02:04:14,796 لم تفز الهند أبدًا بمباراة واحدة في هذا الملعب. 1708 02:04:19,510 --> 02:04:22,609 كما أن الهند لم تصل إلى نهائيات كأس العالم قط. 1709 02:04:27,599 --> 02:04:29,722 هل انت خائف؟ 1710 02:04:31,857 --> 02:04:33,287 جدا. 1711 02:04:38,210 --> 02:04:41,266 لقد كبر كابيل ديف. 1712 02:04:42,755 --> 02:04:44,930 إنه كابتن لعبة الكريكيت الهندية. 1713 02:04:45,380 --> 02:04:50,382 لقد حطم الرقم القياسي العالمي ووصل إلى النهائيات. 1714 02:04:53,338 --> 02:04:58,572 وراء هذا كابيل ديف طفل صغير ، كوكو. 1715 02:05:01,943 --> 02:05:04,893 طفل لعب لأنه يحب لعب الكريكيت. 1716 02:05:10,417 --> 02:05:12,424 العب لهذا الصبي اليوم. 1717 02:05:27,131 --> 02:05:31,296 سيدي الرائد صادق الباكستاني على الخط الساخن. 1718 02:05:31,421 --> 02:05:33,338 الخط الساخن؟ ماذا الآن؟ 1719 02:05:33,880 --> 02:05:35,338 نعم الرائد صادق؟ 1720 02:05:38,671 --> 02:05:41,338 نعم. شكرا لك. 1721 02:05:48,140 --> 02:05:53,248 قال أنه يمكننا الاستمتاع باللعبة. لن يكون هناك أي إطلاق نار اليوم. 1722 02:05:56,285 --> 02:05:57,951 على الرغم من صحافة الكريكيت الإنجليزية 1723 02:05:58,076 --> 02:06:01,652 لم يمنح الهند أي فرصة للوصول حتى إلى الدور نصف النهائي على الإطلاق ، 1724 02:06:01,772 --> 02:06:05,243 الهند ارتقت إلى مستوى المناسبة وفاجأت عالم الكريكيت 1725 02:06:05,368 --> 02:06:08,875 من خلال الوصول إلى نهائيات كأس العالم هنا في لوردز 1726 02:06:09,067 --> 02:06:13,186 لكن بالطبع المفضلة تبقى جزر الهند الغربية العظيمة 1727 02:06:13,306 --> 02:06:14,310 سيدي تذكرة واحدة؟ 1728 02:06:14,435 --> 02:06:17,807 تذكرة واحدة يا سيدي. أعطني تذكرة واحدة ، يا صديقي العزيز. 1729 02:06:27,183 --> 02:06:31,391 في هذا الملعب ، من يفوز بالقرعة له اليد العليا بالتأكيد. 1730 02:06:31,511 --> 02:06:33,393 الظروف أفضل للبولينج 1731 02:06:33,513 --> 02:06:35,293 أعتقد ذلك أيضًا ، جونرز 1732 02:06:36,241 --> 02:06:37,597 إرم من فضلك. 1733 02:06:37,820 --> 02:06:39,897 هذه رؤوس ، تلك ذيول. 1734 02:06:45,476 --> 02:06:47,078 رؤساء! 1735 02:06:50,654 --> 02:06:52,042 رؤساء هو عليه. 1736 02:06:53,847 --> 02:06:56,583 تفوز جزر الهند الغربية بالإرمعة وتختار الطبق أولاً. 1737 02:06:56,703 --> 02:06:59,501 ميزة جزر الهند الغربية على هذه القمة الخضراء. 1738 02:07:00,250 --> 02:07:03,083 تعال بسرعة. دعنا نذهب! 1739 02:07:04,813 --> 02:07:06,597 انهم هنا! 1740 02:07:12,749 --> 02:07:13,958 كيف هو الملعب؟ 1741 02:07:15,119 --> 02:07:16,614 إنه أخضر. 1742 02:07:17,041 --> 02:07:18,666 الفتاحات ، كن حذرا. 1743 02:07:20,409 --> 02:07:22,274 أنت خصيصا يا تشيكا. 1744 02:07:23,249 --> 02:07:24,666 لا تتخلص من الويكيت. 1745 02:07:25,291 --> 02:07:26,583 حسنًا ، Kapsi. 1746 02:07:38,874 --> 02:07:43,708 الافتتاحيات سونيل جافاسكار وسريكانث يشقان طريقهما إلى أرضية الملعب 1747 02:07:43,828 --> 02:07:47,083 كل الهند تراقب هذين اللاعبين الآن 1748 02:07:47,249 --> 02:07:50,208 إنها المرة الأولى التي يصل فيها المنتخب الهندي إلى نهائي كأس العالم. 1749 02:07:50,333 --> 02:07:52,833 الملعب ممتلئ حتى العوارض الخشبية. 1750 02:07:52,958 --> 02:07:58,614 لقد أجبرت الحشود الضخمة المنظمين على تمديد المدرجات 1751 02:07:59,194 --> 02:08:02,001 ساشين ، أسرع! المباراة بدأت. 1752 02:08:07,791 --> 02:08:10,193 سيواجه صني جافاسكار الكرة الأولى 1753 02:08:10,313 --> 02:08:15,658 يأمل كل هندي أن يبني على الإيقاع الذي وجده في نصف النهائي. 1754 02:08:15,851 --> 02:08:17,570 لعب. 1755 02:08:19,983 --> 02:08:23,572 قاتل محترف آندي روبرتس .. يحاول اللعب ، لكنه يفوت الكرة 1756 02:08:23,692 --> 02:08:25,462 كرة نارية أولى 1757 02:08:31,324 --> 02:08:32,666 قرار جيد بترك تلك الكرة 1758 02:08:32,791 --> 02:08:34,666 بولينج عدواني من روبرتس 1759 02:08:34,791 --> 02:08:37,083 بداية متوترة للهنود 1760 02:08:37,314 --> 02:08:40,456 يجب على رجال المضرب الافتتاحيين اللعب بحذر. 1761 02:08:43,666 --> 02:08:45,458 من غارنر إلى جافاسكار 1762 02:08:47,098 --> 02:08:49,458 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ يمسك الحافة الخارجية تقريبا. 1763 02:08:49,578 --> 02:08:51,666 تعال! هنا! 1764 02:08:54,665 --> 02:08:57,541 الكرة ترتفع بشكل حاد وتضرب سريكانث بالقفازات 1765 02:08:57,661 --> 02:09:00,291 كان ذلك جيدًا بالنسبة له ، بيرد. 1766 02:09:05,398 --> 02:09:07,958 المركز الخامس ولهند شوطتان فقط على اللوح. 1767 02:09:14,546 --> 02:09:15,666 وهذا ذهب جافاسكار 1768 02:09:15,791 --> 02:09:19,833 رمي بشكل جميل بواسطة آندي روبرتس وأخذ أول بوابة صغيرة هندية. 1769 02:09:19,958 --> 02:09:21,208 هذا هو الذي أرادوه 1770 02:09:21,333 --> 02:09:23,749 جافاسكار ، رجل المضرب الهندي العظيم برصيد 2. 1771 02:09:23,874 --> 02:09:26,416 لذلك هذا هو الدم الأول لفريق كلايف لويد. 1772 02:09:27,694 --> 02:09:31,160 هذا يجلب أحد أفضل اللاعبين من حيث السرعة إلى الويكيت. 1773 02:09:31,442 --> 02:09:33,369 هل يمكنه أخذ الهجوم إلى Windies؟ 1774 02:09:34,374 --> 02:09:36,502 جيمي ، نحن نحبك! 1775 02:09:38,530 --> 02:09:40,810 أمارناث يدفع الكرة لفردة سريعة. 1776 02:09:40,930 --> 02:09:43,089 جزر الهند الغربية تجعلها ضيقة للغاية 1777 02:09:44,666 --> 02:09:46,190 واحد جيد. 1778 02:09:49,427 --> 02:09:51,886 غارنر غير قابل للعب هناك في الوقت الحالي. 1779 02:09:52,006 --> 02:09:53,513 أحسنت يا بيرد. أتقنه! 1780 02:09:53,833 --> 02:09:56,546 ماذا حدث يا رجل؟ سريع جدا بالنسبة لك؟ 1781 02:09:56,916 --> 02:09:59,879 تشيكا ، اذهب بسهولة! 1782 02:09:59,999 --> 02:10:02,833 جيمبا ، لا يمكنني اللعب ببطء ولا أعرف التقنية. 1783 02:10:02,958 --> 02:10:04,541 إذا كانت لدي تقنية ، سأكون سونيل جافاسكار. 1784 02:10:04,666 --> 02:10:09,081 لا أعرف كيف ألعب الدفاع. أنا أعرف فقط كيف أضرب. 1785 02:10:10,111 --> 02:10:12,572 المضي قدما وضرب. 1786 02:10:19,124 --> 02:10:21,339 - هل يمكنني؟ - يضرب! 1787 02:10:23,343 --> 02:10:25,432 اللعنة إذا فعلت ، اللعنة إذا لم أفعل. 1788 02:10:26,335 --> 02:10:28,483 الآن شاهدني أضرب. 1789 02:10:36,018 --> 02:10:38,499 سريكانث مائلة عند تسليم قصير آخر 1790 02:10:38,624 --> 02:10:40,294 وهي تطير فوق رأس الحارس 1791 02:10:40,414 --> 02:10:44,754 يبدو أن سريكانث قد قرر أنه كان محترمًا لفترة كافية. 1792 02:10:44,874 --> 02:10:47,810 ماذا حدث يا رجل؟ سريع جدا بالنسبة لك؟ 1793 02:10:48,506 --> 02:10:50,793 برافو ، تشيكا! 1794 02:10:53,916 --> 02:10:58,254 لا أعرف ما الذي تحدث عنه رجال المضرب ، لكن سريكانث غير أسلوبه. 1795 02:10:58,374 --> 02:11:00,659 المعجبون الهنود يحبون هذا فقط 1796 02:11:01,291 --> 02:11:04,441 لقد سحب أمارناث هذا باتجاه الساق المربعة العميقة. 1797 02:11:08,623 --> 02:11:12,058 أوه ، يا لها من لقطة جميلة! 1798 02:11:13,982 --> 02:11:16,708 كان من المفترض أن يكون الحارس الأسرع ، 1799 02:11:16,833 --> 02:11:21,640 لكن سريكانث كان ينتظره وأرسله يطير إلى الحدود. 1800 02:11:23,286 --> 02:11:24,833 ومرة ​​أخرى. جميل! 1801 02:11:25,061 --> 02:11:27,769 من الواضح أن هذه هي لقطة البطولة. 1802 02:11:29,208 --> 02:11:32,036 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ حتى العظيمة فيفيان ريتشاردز يصفق لتلك اللقطة. 1803 02:11:33,666 --> 02:11:35,806 الهنود يحبون هذا 1804 02:11:40,333 --> 02:11:41,249 يا لها من لقطة! 1805 02:11:41,374 --> 02:11:44,379 هذه هي المرة الثالثة التي يسحق فيها هذا الهجوم السريع في الهند الغربية 1806 02:11:44,499 --> 02:11:46,874 بعيدًا عن حدود الساق المربعة 1807 02:11:50,204 --> 02:11:52,499 أوه ، إنه في الهواء. لوجي يفتقدها 1808 02:11:52,624 --> 02:11:55,588 . الحظ يسير في طريق الهند. كادت أن تحصل عليه في ذلك الوقت 1809 02:11:55,708 --> 02:11:56,624 في الهواء مرة أخرى 1810 02:11:56,744 --> 02:11:57,666 من لحم الخفاش 1811 02:11:57,791 --> 02:11:59,997 يصرخ بعيدًا نحو الجناح لمدة أربعة. 1812 02:12:01,374 --> 02:12:05,004 إصبع سريع من مارشال يضرب مباشرة على الفوط. انها خارج! 1813 02:12:05,124 --> 02:12:06,791 الضربة الكبيرة الثانية للهند 1814 02:12:06,958 --> 02:12:10,478 الجولات القصيرة ولكن الجريئة تنتهي 1815 02:12:10,598 --> 02:12:14,469 38 شوطًا بما في ذلك 6 و 7 أربع جولات. 1816 02:12:22,666 --> 02:12:24,900 لقطة رائعة لأمارناث 1817 02:12:30,883 --> 02:12:35,724 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ نظيفة البولينج. كرة جميلة! امارناث خارج في 26. 1818 02:12:36,124 --> 02:12:39,470 الهند الآن 90 مقابل 3 في الثلاثين. 1819 02:12:39,590 --> 02:12:43,415 انتهت نصف المباراة ومعدل التشغيل بمعدل 3 لكل أكثر. 1820 02:12:45,041 --> 02:12:48,788 جوميز إلى ياشبال. في الهواء 1821 02:12:49,783 --> 02:12:52,340 وأمسك بها البديل لوجي 1822 02:12:52,460 --> 02:12:53,956 شيء من مأساة الهند 1823 02:12:54,076 --> 02:12:57,448 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ فقدان اثنين من النصيبين في تتابع سريع. 92 لـ 4 الآن 1824 02:12:57,568 --> 02:12:59,362 الهند في ورطة. 1825 02:13:08,561 --> 02:13:13,201 وهنا يأتي كابيل ديف ، الأمل الأخير المتبقي للهند 1826 02:13:16,957 --> 02:13:19,647 كابيل ديف! 1827 02:13:21,096 --> 02:13:23,094 تعال ، فيف. 1828 02:13:23,214 --> 02:13:28,527 ريتشاردز إلى كابيل .. يضرب بقوة لمدة 4. 1829 02:13:33,130 --> 02:13:36,007 ضربة أخرى من إعصار هاريانا! 1830 02:13:36,248 --> 02:13:40,897 كابيل يعرف أن الهند بحاجة لتولي المسؤولية الآن 1831 02:13:48,480 --> 02:13:51,272 هذا 15 مرة من 8 كرات فقط. 1832 02:13:51,397 --> 02:13:55,360 بالنسبة إلى Kapil بعد Tunbridge Wells ، كل شيء ممكن عندما يكون في الجوار. 1833 02:13:55,480 --> 02:13:58,621 كابيل يتأرجح في واحدة أخرى ويرتفع عالياً في الهواء 1834 02:13:58,741 --> 02:14:00,818 نحو المدى الطويل على الحدود. 1835 02:14:02,520 --> 02:14:04,368 إمسكها. 1836 02:14:06,287 --> 02:14:08,377 يبدو أنه سيكون ستة 1837 02:14:16,936 --> 02:14:19,736 هذه مأساة بالنسبة للهند 1838 02:14:19,856 --> 02:14:24,158 لقد التقط جوميز النصيب الحيوي للقبطان الهندي. 1839 02:14:32,640 --> 02:14:34,086 روبرتس إلى آزاد 1840 02:14:34,277 --> 02:14:35,818 إمسكها. 1841 02:14:36,308 --> 02:14:38,159 كيرتي آزاد خرج دون أن يسجل 1842 02:14:38,279 --> 02:14:42,405 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ الهند الآن 6 انخفض لمدة 111 & nbsp ؛ وفي الكثير من المشاكل. 1843 02:14:43,614 --> 02:14:44,819 بيني يذهب لشخصين 1844 02:14:44,939 --> 02:14:47,861 هذه بالتأكيد ضربة كبيرة للهند. نصيبان سريعان 1845 02:14:47,981 --> 02:14:51,590 الهند تغوص الآن أعمق عند 130 مقابل 7. 1846 02:14:52,518 --> 02:14:56,252 باتيل ينحني على ركبتيه ويضربها لمدة 6 في ساقه المربعة 1847 02:15:02,741 --> 02:15:04,465 3 أشواط أخرى لباتيل 1848 02:15:04,585 --> 02:15:06,499 كل شوط هو أمر حيوي بالنسبة للهند 1849 02:15:07,914 --> 02:15:11,679 Madan Lal قد حقق ذلك بالنسبة لستة كبيرة. 1850 02:15:11,799 --> 02:15:14,240 إمسكها. 1851 02:15:17,258 --> 02:15:19,613 هذا في الهواء ويجب أن يخرج هذا. 1852 02:15:19,810 --> 02:15:24,151 ونعم! لاري جوميز في منتصف الطريق لا يخطئ في ذلك. 1853 02:15:29,039 --> 02:15:32,360 أوه ، هذا كان سريعًا من مارشال 1854 02:15:32,480 --> 02:15:35,086 تحب جزر الهند الغربية كل لحظة 1855 02:15:35,206 --> 02:15:35,760 بالو! 1856 02:15:35,880 --> 02:15:39,816 كان هذا قليلاً من وتيرتهم السحرية كما يقولون. 1857 02:15:40,054 --> 02:15:43,987 - الهند الآن 161 مقابل 9. - Ballu. 1858 02:15:44,205 --> 02:15:46,152 بقيت بوابة صغيرة 1859 02:15:46,472 --> 02:15:49,189 هل انتهى كل شيء للهند الآن؟ 1860 02:15:58,367 --> 02:16:01,704 Ballu ، بغض النظر عما يحدث في حياتنا 1861 02:16:02,781 --> 02:16:06,444 عندما نسير على أرض الملعب بالزي الرسمي 1862 02:16:07,453 --> 02:16:09,181 لدينا غرض واحد فقط. 1863 02:16:15,597 --> 02:16:18,806 للعب لبلدنا من كل قلوبنا. 1864 02:16:24,310 --> 02:16:26,902 مهما كان ما يحدث لنا شخصيًا - 1865 02:16:27,027 --> 02:16:28,575 لا أحد يعرف ولا يهتم. 1866 02:16:28,744 --> 02:16:32,272 لكن ما حققناه على هذا الأساس اليوم 1867 02:16:33,032 --> 02:16:37,152 سيتم ربط أسمائنا إلى الأبد. 1868 02:16:38,567 --> 02:16:42,236 هذا اليوم لن يعود أبدا. 1869 02:16:45,225 --> 02:16:47,165 مطرقة لهم. 1870 02:17:19,705 --> 02:17:21,194 بالو ، هل أنت بخير؟ 1871 02:17:21,505 --> 02:17:22,986 هل أنت بخير؟ 1872 02:17:25,036 --> 02:17:27,374 أنت لا تلعب دور الحراس في المرتبة العاشرة. 1873 02:17:27,494 --> 02:17:29,047 لن أمتلكها. 1874 02:17:32,805 --> 02:17:36,375 يجب أن تظهر الانتصارات والخسائر على لوحة النتائج فقط 1875 02:17:36,856 --> 02:17:38,836 ليس في أعيننا 1876 02:17:41,902 --> 02:17:46,255 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ أوه ، ضربت بشكل جيد. ساندو يقف على أرضه ويضرب مارشال باتجاه منتصف يوم 1877 02:17:46,788 --> 02:17:49,736 هذان الاثنان يقدمان أشواط لا تقدر بثمن للهند 1878 02:17:49,856 --> 02:17:53,621 الهند الآن في المرتبة 183 مقابل 9. 1879 02:18:01,917 --> 02:18:04,887 رمته ... انتهى كل شيء 1880 02:18:05,120 --> 02:18:06,496 هذه هي النهاية 1881 02:18:06,616 --> 02:18:09,325 الضرب الشجاع من قبل آخر ضاربين هنديين 1882 02:18:09,445 --> 02:18:12,971 لقد قاموا بتشغيل 22 شوطًا إضافيًا عندما بدا أن كل شيء قد انتهى 1883 02:18:13,091 --> 02:18:15,202 ساندو لم يهزم في يوم 11 1884 02:18:15,322 --> 02:18:20,817 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ والهند جميعهم من أصل 183 في 54 فقط. 1885 02:18:21,047 --> 02:18:24,016 اجلس. تعال ، اجلس! 1886 02:18:24,136 --> 02:18:28,080 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ في لعبة الكريكيت المحدودة ، يتم رميها في أقل من المبالغ المتاحة 1887 02:18:28,200 --> 02:18:32,280 إنه أمر مخزٍ للغاية ، لا سيما في نهائي كأس العالم. 1888 02:18:40,320 --> 02:18:43,917 أسمع صفير في أذني. لقد أصبت أسفل أذني مباشرة. 1889 02:18:44,181 --> 02:18:47,057 شعرت أن كل الصفعات التي تلقيتها في المدرسة قد سقطت دفعة واحدة. 1890 02:18:49,008 --> 02:18:50,837 لا ، إنها الحقيقة! 1891 02:18:53,278 --> 02:18:54,974 هنا. خد هذا. 1892 02:18:57,774 --> 02:18:59,028 ستكون بخير. 1893 02:18:59,148 --> 02:19:00,943 أحسنت ، لا بأس. 1894 02:19:01,317 --> 02:19:02,691 استعد للوعاء. 1895 02:19:03,191 --> 02:19:08,321 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ 183 هي أقل نتيجة على الإطلاق في نهائي كأس العالم. 1896 02:19:09,025 --> 02:19:12,124 لو كانت إنجلترا ، لكنا نسميها نهائيًا. 1897 02:19:12,365 --> 02:19:14,608 على الأقل سيكون لدينا مباراة ممتعة. 1898 02:19:14,900 --> 02:19:18,191 تعال. تعال يا جنود. لنتعارك! 1899 02:19:18,941 --> 02:19:21,821 دعهم يقولون إنهم كانوا يقاتلون أفضل منا. 1900 02:19:21,941 --> 02:19:24,522 البولينج والملاعب أفضل منا. موافق. 1901 02:19:24,642 --> 02:19:28,608 يجب ألا يقولوا إنهم كانوا يحاولون أكثر منا. 1902 02:19:30,950 --> 02:19:33,632 أعلم أننا لم نحصل على درجة عالية. لكننا سجلنا. 1903 02:19:34,457 --> 02:19:37,738 ولم يسجلوا حتى الآن 183 نقطة. 1904 02:19:37,858 --> 02:19:40,941 لن ندع ذلك يحدث. بغض النظر عما سيحدث. 1905 02:19:44,108 --> 02:19:45,900 اللعبة تتلخص في ذلك. 1906 02:19:49,771 --> 02:19:53,025 مرحبًا يا رفاق ، هذه هي المباراة النهائية الأولى لكأس العالم ، لذا ابتسموا! 1907 02:19:55,286 --> 02:19:57,469 تعال ، ابتسم. 1908 02:20:07,508 --> 02:20:11,525 ما نفعله هنا اليوم هو أن الجميع يقاتل. 1909 02:20:11,650 --> 02:20:14,400 حارب من أجل حياتنا وسنفعل ذلك. 1910 02:20:14,992 --> 02:20:17,400 لأنه كما يقول الناس 1911 02:20:24,442 --> 02:20:26,816 تذوق النجاح مرة واحدة ... 1912 02:20:29,191 --> 02:20:31,473 طعم النجاح مرة واحدة ... 1913 02:20:31,652 --> 02:20:33,983 اللسان يريد المزيد! 1914 02:20:34,279 --> 02:20:37,003 هنا ، امسك! تأكد من اللحاق بالميدان أيضًا. 1915 02:20:37,291 --> 02:20:38,821 أنت لا تعطيني خيارًا فقط. 1916 02:20:38,941 --> 02:20:41,025 أنت تضحك عندما أتحدث الإنجليزية. 1917 02:20:42,680 --> 02:20:45,066 183 كافيًا 1918 02:20:47,277 --> 02:20:51,179 إذا قاتلنا من أجل كل شوط. 1919 02:21:20,441 --> 02:21:23,066 جماهير جزر الهند الغربية يرقصون على أنغام الكاليبسو 1920 02:21:23,191 --> 02:21:26,269 سيأملون أن يكون ذلك تكراراً لدور نصف النهائي ضد باكستان 1921 02:21:26,389 --> 02:21:30,968 حيث طاردوا 184 مع 8 ويكيت لتجنيبها. 1922 02:21:35,066 --> 02:21:37,150 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ أول من انتهى من قبل القبطان هي عذراء 1923 02:21:37,275 --> 02:21:39,821 يبدو أن الهنود سيقاتلون من أجل كل شوط 1924 02:21:39,941 --> 02:21:41,400 ساندو إلى جرينيدج 1925 02:21:41,785 --> 02:21:43,667 وهذا الضارب يكاد يجد الحافة 1926 02:21:43,787 --> 02:21:45,092 بالو! 1927 02:21:46,329 --> 02:21:47,572 العب بطلك. 1928 02:21:48,348 --> 02:21:50,499 واستمع ، قم بإخفائها! 1929 02:21:53,412 --> 02:21:55,663 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ وهو رجل إضافي على الجانب الآخر لساندو 1930 02:22:09,774 --> 02:22:12,316 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ وقد رميه! هل تصدق ذلك؟ 1931 02:22:12,483 --> 02:22:13,679 يا لها من كرة! 1932 02:22:13,858 --> 02:22:18,647 بدا الأمر وكأنها ستخرج ولكن الكرة تقطعت بشكل حاد للغاية. 1933 02:22:18,858 --> 02:22:22,358 لقد تمكنت Sandhu من خداع رجل من خبرة Gordon Greenidge 1934 02:22:22,478 --> 02:22:26,244 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ اختراق مبكر للهند. جزر الهند الغربية 5 مقابل 1. 1935 02:22:27,681 --> 02:22:29,762 وتأتي فيف ريتشاردز 1936 02:22:29,882 --> 02:22:33,321 وقد كان في حالة ساحقة مع جائزة ثلاثة لاعبين في أربع مباريات. 1937 02:22:33,441 --> 02:22:35,316 لقد وصل. أبقها مشدودة يا سردار. 1938 02:22:35,483 --> 02:22:38,509 ستخرجه أيضًا. تعال. 1939 02:22:39,608 --> 02:22:42,025 قلت له شيئًا ، كنت أشاهده. 1940 02:22:42,145 --> 02:22:44,214 كابس ، ما الدواء الذي أعطيته بالو؟ 1941 02:22:45,032 --> 02:22:46,233 فيتامين سي. 1942 02:22:48,323 --> 02:22:50,783 - استمر في ذلك ، سردار. - تعال يا بالو. 1943 02:23:00,276 --> 02:23:01,905 ساندو إلى ريتشاردز 1944 02:23:02,379 --> 02:23:06,333 ابتعد بقوة. أربعة أشواط. لا مشكلة. هذا هو ريتشاردز 1945 02:23:10,144 --> 02:23:13,286 لقد جعل ريتشاردز هذا يبدو سهلاً للغاية. توقيت رائع. 1946 02:23:17,257 --> 02:23:19,972 كابيل لريتشاردز. وهي حدود أخرى 1947 02:23:20,092 --> 02:23:23,143 حققت باكستان 184 في نصف النهائي. 1948 02:23:23,263 --> 02:23:26,247 هذا أكثر من مجموع الهند اليوم. 1949 02:23:26,367 --> 02:23:30,575 بينما أنجز فيف 80 شوطًا بـ 11 جولة وستة واحدة. 1950 02:23:30,695 --> 02:23:33,071 الفوز بالمباراة بمفرده لصالح فريقه. 1951 02:23:33,191 --> 02:23:35,066 سوف يقتلك فيف. 1952 02:23:35,311 --> 02:23:37,273 سوف يلتهمك! 1953 02:23:37,393 --> 02:23:39,879 ربما هذا ما يدور في خلده 1954 02:24:12,108 --> 02:24:15,864 قيادة جميلة! مادان لال تحصل على نفس المعاملة 1955 02:24:37,443 --> 02:24:39,795 تلك هي الأربعة الثالثة 1956 02:24:41,694 --> 02:24:44,610 المباراة تبتعد عن الهنود 1957 02:24:47,002 --> 02:24:49,182 كيف حدث ذلك؟ 1958 02:24:51,980 --> 02:24:54,215 ما هذا الهراء؟ دعنا نذهب. 1959 02:25:00,774 --> 02:25:03,661 لقد ضرب مادان لمدة ثلاث أربع مرات في واحد. 1960 02:25:04,376 --> 02:25:06,466 لا أستطيع أن أتحمل المشاهدة. 1961 02:25:07,160 --> 02:25:10,610 قد يرغب كابيل في تغيير الأشياء بعد انتهاء مادان لال الأخير. 1962 02:25:10,730 --> 02:25:13,733 كان لدى فيف 33 من 27 كرة فقط 1963 02:25:13,858 --> 02:25:15,776 كابيل ، أعطني مرة أخرى. 1964 02:25:15,896 --> 02:25:17,592 لا ، Madipaa. من الأفضل أن تستريح. 1965 02:25:17,712 --> 02:25:19,686 كابيل ، لقد قمت بتعيينه. أعطني مرة أخرى. 1966 02:25:20,424 --> 02:25:22,142 لا ، سوف يطرقك. 1967 02:25:23,620 --> 02:25:25,813 كابيل ، لديه ما في الأمر بالنسبة لي. 1968 02:25:26,150 --> 02:25:28,483 إنه يضرب كأنها مباراة من 30 عرضًا. 1969 02:25:28,716 --> 02:25:31,449 إنه شديد الثقة. سأستفيد من ذلك. أعطني أكثر. 1970 02:25:31,569 --> 02:25:33,446 لا ، Madipaa. إنها مخاطرة كبيرة. 1971 02:25:35,251 --> 02:25:37,316 He doesn't believe I'm a Bowler، Kaps. إنه لا يعتقد أنني لاعب كرة قدم يا كابس He doesn't believe I'm a Bowler، Kaps. 1972 02:25:37,492 --> 02:25:40,621 أعطني أكثر. أريد أن أريه. 1973 02:25:46,306 --> 02:25:47,777 انتهى واحد فقط ، Kaps. 1974 02:25:51,627 --> 02:25:53,607 بالو. 1975 02:25:58,444 --> 02:26:00,818 مادان لال مُنحت مرة أخرى 1976 02:26:02,201 --> 02:26:04,519 القبطان يخاطر بشكل كبير 1977 02:26:24,694 --> 02:26:27,989 توقف ، ياش ، توقف! 1978 02:26:56,048 --> 02:26:59,164 لقد ضرب ريتشاردز ذلك بعيدًا في نطاق 15 ياردة من الحدود 1979 02:26:59,284 --> 02:27:03,147 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ وقد قام القبطان الهندي بعمل هائل للعودة إلى هناك. 1980 02:27:03,267 --> 02:27:06,678 صيد رائع للركض. واحدة من أفضل ما تم التقاطه على الإطلاق. 1981 02:27:10,225 --> 02:27:14,115 كانت هذه هي الويكيت التي كانت الهند في أمس الحاجة إليها للبقاء في اللعبة 1982 02:27:14,235 --> 02:27:17,486 غادر ريتشاردز لمدة 33 شوطًا 1983 02:27:21,984 --> 02:27:24,131 سيداتي ، سيداتي. أين تصاريح المرور الخاصة بك؟ 1984 02:27:25,079 --> 02:27:26,608 رميناهم بعيدا. 1985 02:27:26,785 --> 02:27:29,233 كنا نظن أننا نخسر ولكننا نريد الآن العودة إلى الداخل. 1986 02:27:29,411 --> 02:27:31,483 آسف سيداتي. ممنوع الدخول بدون تصريح. 1987 02:27:32,224 --> 02:27:34,060 مادان لال إلى لويد 1988 02:27:38,535 --> 02:27:42,090 هذا لا يبدو جيدًا. قبطان جزر الهند الغربية يعرج 1989 02:27:42,210 --> 02:27:43,530 هل يمكنني الحصول على عداء من فضلك؟ 1990 02:27:43,728 --> 02:27:45,095 لو سمحت. من فضلك ، يجب أن نذهب إلى الداخل. 1991 02:27:45,215 --> 02:27:46,387 أنا زوجة كابيل ديف. 1992 02:27:46,552 --> 02:27:48,605 نعم ، بالتأكيد ، وأنا ملك إنجلترا! 1993 02:27:48,725 --> 02:27:50,306 سيداتي ، يرجى التنحي جانبا. 1994 02:27:54,248 --> 02:27:56,108 مادان لال تحصل على واحدة أخرى! 1995 02:27:56,233 --> 02:27:59,307 هذا رائع من الهند. رائع تماما. 1996 02:27:59,427 --> 02:28:01,178 سيداتي من فضلك. 1997 02:28:01,768 --> 02:28:03,660 لنشاهده على التلفاز. 1998 02:28:05,064 --> 02:28:07,347 - إنه يعمل؟ - رقم! 1999 02:28:07,580 --> 02:28:09,663 - حاليا؟ - رقم! 2000 02:28:10,208 --> 02:28:12,775 - هل حان الآن؟ - اقلبها بشكل صحيح. 2001 02:28:13,411 --> 02:28:14,641 ماذا تقصد؟ لا توجد تغطية؟ 2002 02:28:14,761 --> 02:28:16,478 شخص ما ، ارفع الهاتف. 2003 02:28:16,754 --> 02:28:18,150 نحن نبذل قصارى جهدنا. 2004 02:28:18,275 --> 02:28:19,825 حياتنا تعتمد على هذا وقد فقدت الإشارة. 2005 02:28:19,945 --> 02:28:22,091 لم يقم أحد بتعطيل الإشارة عن قصد. 2006 02:28:22,211 --> 02:28:24,250 متى ستعود؟ عندما تنتهي المباراة؟ 2007 02:28:24,929 --> 02:28:27,816 أهلا! يا سيد. أهلا! 2008 02:28:28,241 --> 02:28:30,150 ساقه تؤلمه. 2009 02:28:30,586 --> 02:28:32,916 أجبره على التقدم واللعب. 2010 02:28:34,196 --> 02:28:36,026 بيني يعود للهجوم 2011 02:28:36,146 --> 02:28:38,353 لقد حان. 2012 02:28:41,677 --> 02:28:44,991 بيني بولينج إلى لويد 2013 02:28:47,281 --> 02:28:51,472 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ وهو في الخارج! القبض على كابتن غرب الهند من قبل الكابتن الهندي. 2014 02:28:51,673 --> 02:28:52,654 الويكيت الكبير! 2015 02:28:52,858 --> 02:28:57,306 الويكيت الثامن عشر لبيني ، مما يجعله صاحب أعلى الويكيت في البطولة. 2016 02:28:59,634 --> 02:29:01,851 الأم! 2017 02:29:07,332 --> 02:29:10,572 لقد ذهب. يا له من صيد رائع من قبل كيرماني. 2018 02:29:10,692 --> 02:29:15,034 في 76 مقابل 6 ، فإن بطل العالم في حالة من الفوضى الكاملة. 2019 02:29:20,098 --> 02:29:23,063 ارقص الآن. الآن تبين لنا رقصك. 2020 02:29:23,183 --> 02:29:25,669 سيقتلك كابيل. 2021 02:29:29,706 --> 02:29:31,730 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ A منخفضة شقة ستة من Dujon. 2022 02:29:32,864 --> 02:29:35,412 الهنود لا يستطيعون الرضا الآن. 2023 02:29:36,025 --> 02:29:39,108 يا سردار ، حافظ على الكرة مشدودة. لا يجب أن تذهب للحدود. 2024 02:29:39,228 --> 02:29:43,091 لقد قمت بتعيين المجال. هناك وهناك وهناك. تعال. 2025 02:29:43,306 --> 02:29:45,376 اين واين واين؟ 2026 02:29:45,794 --> 02:29:47,316 هل تعتقد أن هذه مزحة؟ 2027 02:29:47,436 --> 02:29:49,185 سردار ، إنه النهائي. كن جادا. 2028 02:29:49,643 --> 02:29:52,771 أخي ، مهما قلت. 2029 02:29:59,901 --> 02:30:01,575 منعطف حاسم في اللعبة 2030 02:30:01,695 --> 02:30:05,298 بهذه الأغنية المنفردة ، تُحضر جزر الهند الغربية مائة شخصية. 2031 02:30:09,630 --> 02:30:11,652 ياشبال لا تستطيع إيقاف ذلك 2032 02:30:14,292 --> 02:30:15,908 بالو! 2033 02:30:16,355 --> 02:30:21,025 معدل التشغيل المطلوب لا يزال يزيد قليلاً عن 3 مرات لكل أكثر. 2034 02:30:21,223 --> 02:30:24,463 هل سينقذ دوجون اللعبة لجزر الهند الغربية؟ 2035 02:30:24,583 --> 02:30:27,775 تحتاج جزر الهند الغربية الآن إلى 65 جولة في 19 نقطة للفوز بكأس العالم. 2036 02:30:27,895 --> 02:30:28,650 جيمبا ... 2037 02:30:28,770 --> 02:30:31,380 الهند بحاجة إلى بوابة صغيرة مهمة الآن 2038 02:30:31,658 --> 02:30:33,862 اجعل Lala-ji أصغر اليوم بعشر سنوات. 2039 02:30:42,288 --> 02:30:45,483 كابيل يتحول إلى أكثر زملائه ثقةً. 2040 02:30:47,006 --> 02:30:50,191 جيمي إلى دوجون. وقد رمي! 2041 02:30:50,311 --> 02:30:54,606 لقد أثبت جيمي قيمته مرارًا وتكرارًا. 2042 02:30:54,726 --> 02:30:57,983 دوجون خارج. أخذ أمارناث نصيبًا مهمًا. 2043 02:30:58,108 --> 02:31:02,260 عادت الهند الآن إلى اللعبة وهي مفتوحة على مصراعيها 2044 02:31:10,547 --> 02:31:12,285 وهذه بوابة صغيرة أخرى كتبها أمارناث 2045 02:31:12,405 --> 02:31:14,578 بعد أداء رائع في نصف النهائي 2046 02:31:14,698 --> 02:31:17,555 أمارناث يغير مجرى الأمور الآن في النهائي 2047 02:31:17,967 --> 02:31:20,433 هوزات! 2048 02:31:23,771 --> 02:31:25,525 كابيل ديف يحصل على واحدة أخرى! 2049 02:31:25,650 --> 02:31:28,722 الهند قريبة جدًا من صناعة التاريخ الآن 2050 02:31:32,012 --> 02:31:33,441 ماذا حدث؟ 2051 02:31:33,566 --> 02:31:35,316 - ما هي النتيجة؟ - النتيجة؟ 2052 02:31:35,436 --> 02:31:39,221 - 9 ويكيت أسفل. - رائع! 9 ويكيت أسفل. 2053 02:31:43,199 --> 02:31:45,900 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ جزر الهند الغربية الآن 9 ويكيت. 2054 02:31:46,025 --> 02:31:48,007 جيمي إلى هولدينج 2055 02:31:49,195 --> 02:31:51,966 هوزات! 2056 02:32:19,551 --> 02:32:21,498 خارج! 2057 02:33:03,715 --> 02:33:08,008 غارق في حبك يا وطن الحبيب 2058 02:33:08,217 --> 02:33:12,652 كل تجربة سهلة 2059 02:33:12,772 --> 02:33:21,718 معًا غزا المعجبون بك السماء 2060 02:33:21,942 --> 02:33:26,271 غارق في حبك يا وطن الحبيب 2061 02:33:26,391 --> 02:33:30,912 كل مهمة ممكنة 2062 02:33:31,032 --> 02:33:39,567 انتصر المعجبون بك على العالم 2063 02:33:39,687 --> 02:33:48,036 طالما هناك حياة في أنفاسنا 2064 02:33:48,315 --> 02:33:55,556 كرّسنا في حبنا لك أيها البلد الحبيب 2065 02:33:55,984 --> 02:33:58,616 لقد فازت الهند بكأس العالم! 2066 02:33:58,939 --> 02:34:01,969 دع علمنا يطير عالياً! 2067 02:34:02,089 --> 02:34:05,888 دع علمنا يطير عالياً! 2068 02:34:50,428 --> 02:34:51,527 كابيل! 2069 02:34:52,847 --> 02:34:54,599 كابيل! 2070 02:34:54,792 --> 02:34:57,960 سيداتي وسادتي ، لقد فازت الهند بكأس العالم للكريكيت 2071 02:35:03,839 --> 02:35:06,608 هذا يدل على أنه يمكننا القيام بذلك. 2072 02:35:06,789 --> 02:35:08,421 شقيق. 2073 02:35:08,541 --> 02:35:11,716 في يوم من الأيام ، سألعب الكريكيت في الهند أيضًا. 2074 02:35:11,836 --> 02:35:14,008 نعم. 2075 02:35:15,142 --> 02:35:20,781 الاسم والمجد يا وطن الحبيب 2076 02:35:20,960 --> 02:35:27,244 يشير إلى أحد غيرك 2077 02:35:27,364 --> 02:35:34,436 أينما ذهبت ، أتوق إليك 2078 02:35:34,705 --> 02:35:39,937 اسمك سوف يلمع أكثر من أي وقت مضى 2079 02:36:32,722 --> 02:36:35,743 لم ينم أحد في تلك الليلة. 2080 02:36:36,544 --> 02:36:40,860 كان الناس يرقصون في كل مكان ، من الشوارع إلى بهو الفندق. 2081 02:36:41,153 --> 02:36:45,339 لا يمكنني العثور على الكلمات لوصف تلك الصورة المرئية. 2082 02:36:45,828 --> 02:36:50,840 كان الناس يرقصون ويغنون ويقرعون الطبول! 2083 02:36:50,960 --> 02:36:54,290 هذا النوع من السعادة لم يكن شيئًا عشناه ... 2084 02:36:54,575 --> 02:36:56,507 أنا بالتأكيد لم أفعل. 2085 02:36:56,860 --> 02:37:00,933 كانت زجاجات الشمبانيا تفرقع كل دقيقة بينما يحتفل الناس. 2086 02:37:01,053 --> 02:37:04,937 لكني كنت قلقة بشأن من سيدفع مقابل كل هذا. 2087 02:37:05,057 --> 02:37:09,251 كان اليوم الأخير من الجولة ، ولم يتبق أحد من المال. 2088 02:37:09,633 --> 02:37:12,876 ما زلت لا أعرف حتى يومنا هذا من دفع ثمن كل شيء. 2089 02:37:13,255 --> 02:37:15,514 لم نتمكن من تناول الطعام ، كنا سعداء للغاية. 2090 02:37:15,634 --> 02:37:19,658 بحلول الوقت الذي جوعنا فيه ، كانت جميع المطاعم قد أغلقت. 2091 02:37:19,908 --> 02:37:21,914 اليوم الذي فزنا فيه بكأس العالم ، 2092 02:37:22,034 --> 02:37:26,401 نمنا على معدة فارغة ولكن قلبنا ممتلئ. 2093 02:37:26,521 --> 02:37:28,513 عندما وصلنا إلى إنجلترا لأول مرة ، 2094 02:37:28,633 --> 02:37:31,609 صحفي الكريكيت الشهير ديفيد فريث 2095 02:37:31,921 --> 02:37:34,239 كتب في مقال 2096 02:37:34,462 --> 02:37:37,300 أنه إذا فازت الهند ، "سيأكل كلامه". 2097 02:37:37,420 --> 02:37:40,063 بمعنى أنه سوف يمضغ كلماته. 2098 02:37:40,544 --> 02:37:42,585 بعد أن فزنا في 25 يونيو 1983 ، 2099 02:37:42,705 --> 02:37:45,329 كانت هناك احتفالات ضخمة. 2100 02:37:45,628 --> 02:37:48,172 تمكنت فقط من العودة إلى غرفتي في الساعة 4 صباحًا. 2101 02:37:48,734 --> 02:37:53,057 حالما جلست كتبت رسالة إلى ديفيد. 2102 02:37:53,286 --> 02:37:57,632 "السيد فريث ، الآن بعد أن فزنا ، عليك أن تأكل كلامك!" 2103 02:37:57,899 --> 02:38:02,179 بعد شهر ، في 23 يوليو ، ذهب ديفيد فريث إلى لوردز. 2104 02:38:02,404 --> 02:38:05,316 كان في يديه كأس نبيذ ، 2105 02:38:05,436 --> 02:38:08,467 ومضغ المقالة التي كتبها! 2106 02:38:08,587 --> 02:38:14,777 الجلوس بأيدي مطوية لا يحقق شيئًا 2107 02:38:14,897 --> 02:38:20,442 انطلق ، أظهر للقدر ما يعنيه أن يكون لديك هدف قوي 2108 02:38:20,562 --> 02:38:26,117 إذا كنتم شجعاناً ، يا إخواني في بلدي ، فالله في صفكم أيضًا 2109 02:38:26,237 --> 02:38:31,745 اذهب ، وأظهر للعالم ما يعنيه أن تؤمن بنفسك 2110 02:38:31,943 --> 02:38:37,487 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ الحفاظ على العلم ترفرف 2111 02:38:37,607 --> 02:38:42,567 تحلق بفخر في مهب الريح 2112 02:38:42,687 --> 02:38:48,291 دعها تطير عالياً 2113 02:38:48,411 --> 02:38:53,783 لوحي بفخر بعلم بلدك 2114 02:39:16,841 --> 02:39:19,756 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ الحفاظ على العلم ترفرف 2115 02:39:19,876 --> 02:39:22,289 تحلق بفخر في مهب الريح 2116 02:39:22,494 --> 02:39:28,478 لوحي بفخر بعلم بلدك