1
00:00:00,670 --> 00:02:25,670
ترجمه anysubtitle.com
2
00:02:25,991 --> 00:02:29,217
توقف ، ياش. قف.
3
00:02:50,859 --> 00:02:54,331
كلب براناب دا عض السيد فاجبايي.
4
00:02:55,471 --> 00:02:58,533
لدينا براناب دا؟ براناب موخيرجي؟
5
00:02:58,721 --> 00:03:00,564
عضه كلب أثناء سيره.
6
00:03:00,801 --> 00:03:02,989
أوه لا! الآن هذا هو 14 حقنة.
7
00:03:03,109 --> 00:03:04,411
هذا غير مكتوب هنا.
8
00:03:04,617 --> 00:03:07,328
ليس لديه خيار. ما هذا؟
9
00:03:07,448 --> 00:03:09,707
- هناك باذنجان على القلم.
- وبالتالي؟
10
00:03:09,879 --> 00:03:11,849
قلت لك لا تأتي
في وقت الغداء.
11
00:03:11,969 --> 00:03:14,959
باذنجان! إنه ليس سمًا ، أليس كذلك؟
12
00:03:15,867 --> 00:03:16,477
زميل غريب.
13
00:03:16,649 --> 00:03:19,420
- من يأكل الباذنجان كل يوم؟
- حسنا سافعل.
14
00:03:19,540 --> 00:03:21,001
كل يوم؟
15
00:03:21,121 --> 00:03:22,400
احب ذلك.
16
00:03:22,520 --> 00:03:23,794
حذر.
17
00:03:24,946 --> 00:03:25,978
ما هذا؟
18
00:03:28,243 --> 00:03:29,580
- نحن سوف؟
- دعوة.
19
00:03:29,700 --> 00:03:31,537
- الى ماذا؟
- كأس العالم.
20
00:03:31,870 --> 00:03:32,981
حقا؟
21
00:03:33,699 --> 00:03:35,975
داكويت فولان ديفي
يستسلم.
22
00:03:36,151 --> 00:03:38,878
- أسمع أنها جميلة.
- ليس هناك صورة.
23
00:03:39,462 --> 00:03:42,301
نظرة! إطلاق سيارة ماروتي.
24
00:03:51,676 --> 00:03:53,899
كابيل ديف ، موهيندر أمارناث ،
25
00:03:54,300 --> 00:03:57,868
مادان لال ، كيرتي آزاد ،
سونيل فالسون.
26
00:03:58,357 --> 00:04:00,770
لماذا تأخذ
حقائبهم معك يا سيد سينغ؟
27
00:04:01,198 --> 00:04:04,648
لأنهم موجودون بالفعل في إنجلترا ،
يلعبون لعبة County Cricket.
28
00:04:04,768 --> 00:04:05,737
تهاني.
29
00:04:05,930 --> 00:04:07,855
تقصد أنهم استبدلوا جافاسكار
بهذا الرجل كقائد؟
30
00:04:08,246 --> 00:04:08,936
يا!
31
00:04:09,100 --> 00:04:10,370
- ايمكنه فعلها؟
- بالتأكيد ، يمكنه ذلك.
32
00:04:10,579 --> 00:04:11,828
هذا أيضا في إنجلترا؟
33
00:04:12,129 --> 00:04:13,713
إنه لا يستطيع حتى التحدث
باللغة الإنجليزية بشكل صحيح.
34
00:04:15,628 --> 00:04:17,067
لكنه يلعب لعبة الكريكيت بشكل جيد.
35
00:04:17,353 --> 00:04:18,249
وماذا في ذلك؟
36
00:04:19,661 --> 00:04:21,410
متى ستعود يا سيد سينغ؟
37
00:04:21,530 --> 00:04:23,580
عندما لا يكون هناك المزيد من
المباريات التي نلعبها.
38
00:04:23,877 --> 00:04:26,675
شرق إفريقيا لا يلعبون.
لذا ، من ستهزم؟
39
00:04:27,417 --> 00:04:30,611
مجلس الكريكيت لا
يستضيف حتى حفلة وداع.
40
00:04:31,185 --> 00:04:33,355
حظ سعيد!
يعتني. أرك لاحقا.
41
00:04:33,586 --> 00:04:35,325
سنحتفل عندما نعود.
42
00:04:35,786 --> 00:04:36,991
احتفل بماذا؟
43
00:04:40,210 --> 00:04:41,618
حظا سعيدا سيد سينغ.
44
00:04:42,088 --> 00:04:43,554
أتمنى لك كل خير.
45
00:05:18,645 --> 00:05:19,614
رمي جيدا ، Kaps!
46
00:05:19,734 --> 00:05:23,096
سيد ديف ، مكالمتك للهند
متصلة ، سيدي.
47
00:05:25,752 --> 00:05:26,737
مرحبا رومي.
48
00:05:26,903 --> 00:05:31,296
رومي خارج الآن ، كوكو.
تحدث معي بدلا من ذلك.
49
00:05:32,418 --> 00:05:33,781
ماذا سيحدث هنا؟
50
00:05:33,961 --> 00:05:36,825
نصف الأطفال يشربون الحليب.
يلعب الآخرون لعبة الكريكيت.
51
00:05:37,102 --> 00:05:40,600
يجب أن تلعب لعبة الكريكيت طوال اليوم
وتشرب جالونًا من الحليب.
52
00:05:40,720 --> 00:05:42,756
مكالمة من لندن؟
وأنت لم تخبرني؟
53
00:05:43,227 --> 00:05:46,556
بينكي ، هابي ، جودو! تعال ،
مكالمة من لندن.
54
00:05:46,756 --> 00:05:48,969
وانت ... ميشى!
اتصل بـ Kake أيضًا.
55
00:05:49,168 --> 00:05:50,344
تعال الى هنا!
56
00:05:50,464 --> 00:05:52,527
أعطني الهاتف.
57
00:05:53,753 --> 00:05:55,401
مرحبا كوكو!
58
00:05:55,675 --> 00:05:56,512
نعم ماما.
59
00:05:56,716 --> 00:05:59,377
- هل ترتدي سترتك؟
- نعم ، ماما. سأفعل.
60
00:05:59,712 --> 00:06:02,978
بني ، فز بالكأس وعد إلى المنزل.
61
00:06:05,195 --> 00:06:06,366
نعم ماما.
62
00:06:06,486 --> 00:06:07,862
أخبرني.
63
00:06:08,073 --> 00:06:09,075
أهلا.
64
00:06:09,195 --> 00:06:10,449
أهلا.
65
00:06:10,569 --> 00:06:11,357
أهلا.
66
00:06:11,477 --> 00:06:12,853
أهلا.
67
00:06:17,690 --> 00:06:19,436
قطع الخط.
68
00:06:19,730 --> 00:06:22,230
لم تتح لي الفرصة للتحدث.
69
00:06:26,182 --> 00:06:27,376
Kaps ، قبض!
70
00:06:27,958 --> 00:06:29,381
غير ممكن!
71
00:06:29,501 --> 00:06:32,837
إذا أدركها كابيل ، فسأفعل
أي شيء يريدني أن أفعله.
72
00:06:35,239 --> 00:06:38,845
- آسف آسف. كان ذلك صعبا.
- قال جيمي ،
73
00:06:38,965 --> 00:06:42,049
إذا قبضت عليه ، يمكنك أن تطلب
أي شيء.
74
00:06:42,348 --> 00:06:45,646
سأطلب منه أن يعلمني اللغة الإنجليزية
قبل بدء كأس العالم.
75
00:06:45,766 --> 00:06:49,191
طلب حياتي
سيكون أسهل!
76
00:06:49,839 --> 00:06:52,316
هذا يذكرني.
هل تحدثت إلى Lala-ji اليوم؟
77
00:06:52,496 --> 00:06:55,755
- سأفعل ذلك الآن. امسك هذا.
- أعطه تحياتي.
78
00:06:55,875 --> 00:06:58,078
إنه لا يخاف من
أسرع لاعبي البولينج في العالم ،
79
00:06:58,331 --> 00:07:00,573
لكنه يرتجف عندما يسمع
اسم لالا جي.
80
00:07:01,297 --> 00:07:05,041
Lala-ji ، هم لا يلعبون
لعبة الكريكيت المناسبة.
81
00:07:05,161 --> 00:07:07,733
60 زائدة. ابدأ في نهاية الصباح
في المساء.
82
00:07:07,926 --> 00:07:10,904
استمر على هذا النحو
وسيتم تخفيض اللعبة إلى 10 أو 20 زيادة.
83
00:07:11,024 --> 00:07:13,185
شارما جي ، ما هذا الهراء!
84
00:07:13,305 --> 00:07:16,135
- السيد جيمي على المحك.
- سيعيش مائة عام.
85
00:07:16,478 --> 00:07:19,710
مرحبا جيمي ابني.
كيف حالك؟
86
00:07:19,946 --> 00:07:23,614
سأرسل لك زجاجتين
من المخلل مع ياش i>
87
00:07:24,721 --> 00:07:27,482
سيد سينغ ، لماذا لديك
الكثير من زجاجات المخلل؟
88
00:07:27,999 --> 00:07:29,919
افتتاح متجر في لندن؟
89
00:07:30,039 --> 00:07:33,172
الطعام لطيف للغاية هناك.
90
00:07:33,379 --> 00:07:35,957
لا يمكن أن تأكل بدون مخللات.
91
00:07:36,077 --> 00:07:39,523
حسنًا ، سيدي ، عليك دفع
الأمتعة الزائدة.
92
00:07:39,703 --> 00:07:41,764
أو اترك البعض وراءك.
93
00:07:43,053 --> 00:07:44,757
أعطني إيصالاً.
94
00:07:47,165 --> 00:07:48,547
معان ، نحن نباتيون.
95
00:07:48,958 --> 00:07:50,585
كيف سنأكل هناك؟
96
00:07:50,705 --> 00:07:53,007
هذا هو 5800 روبية.
97
00:07:53,168 --> 00:07:55,387
لكن ، سيدي ، ليس لدي
هذا القدر من علي.
98
00:07:55,869 --> 00:07:57,332
هنا.
99
00:07:57,452 --> 00:08:00,321
اطلب من مكتبك دفع
المال غدا.
100
00:08:00,890 --> 00:08:02,033
نعم.
101
00:08:02,764 --> 00:08:05,434
سيد سينغ! هل تقدم لي معروفا؟
102
00:08:05,630 --> 00:08:08,300
- هل يمكنك أن تحضر لي توقيعه؟
- يمكنك أن تسألهم الآن.
103
00:08:09,131 --> 00:08:10,104
فظة إهانة.
104
00:08:10,417 --> 00:08:11,664
أعني فيف ريتشاردز.
105
00:08:12,695 --> 00:08:13,983
أرجوك حاول.
106
00:08:14,691 --> 00:08:15,985
لا تنسى.
107
00:08:16,105 --> 00:08:17,735
شكرا جزيلا.
108
00:08:19,128 --> 00:08:23,004
سأحضر لك
توقيع الملكة إليزابيث أيضًا. يالك من أحمق!
109
00:08:24,289 --> 00:08:25,720
سونيل جافاسكار.
110
00:08:28,305 --> 00:08:30,055
سيد الكرماني.
111
00:08:32,504 --> 00:08:33,885
ياشبال شارما.
112
00:08:36,626 --> 00:08:38,681
كريشنامشاري سريكانث.
113
00:08:39,623 --> 00:08:41,366
ديليب فينجاركار.
114
00:08:42,751 --> 00:08:44,358
روجر بيني.
115
00:08:45,298 --> 00:08:47,042
بالويندر سينغ ساندو.
116
00:08:48,550 --> 00:08:49,956
سانديب باتيل.
117
00:08:51,203 --> 00:08:52,877
رافي شاستري.
118
00:08:53,944 --> 00:08:56,186
بي آر مان سينغ.
119
00:09:32,875 --> 00:09:34,297
أين حافلة فريقنا؟
120
00:09:34,508 --> 00:09:37,367
لا لا. لا توجد حافلة هنا
للفريق الهندي.
121
00:09:43,826 --> 00:09:46,994
تقصد في رحلة فقط؟
متى؟
122
00:09:48,337 --> 00:09:51,374
الوغد! لقد تمت خطبتك للتو.
123
00:09:51,836 --> 00:09:53,504
ليست لك.
124
00:09:53,712 --> 00:09:55,510
الحافلة هنا.
125
00:09:57,244 --> 00:09:59,423
- اخبرني المزيد.
- دعنا نركب الحافلة.
126
00:10:00,489 --> 00:10:05,308
- هل حدث شئ؟
- هذا ليس من شأنك.
127
00:10:06,850 --> 00:10:08,433
أخبرني!
128
00:10:08,553 --> 00:10:10,051
قالت باتلا للمضيفة
الجوية على متن رحلتنا:
129
00:10:10,300 --> 00:10:11,832
"مرحبًا ، أنا سانديب باتيل.
130
00:10:11,952 --> 00:10:13,055
ساندي لك ".
131
00:10:13,175 --> 00:10:15,282
ثم يقول ياشبال ،
132
00:10:15,477 --> 00:10:17,284
"مرحبًا ، أنا ياش لك."
133
00:10:17,936 --> 00:10:20,559
وأضاف الوغد إذا فازت الهند
بكأس العالم ،
134
00:10:21,013 --> 00:10:22,669
سوف يأكل هذه الصحيفة.
135
00:10:23,532 --> 00:10:26,963
كان Ballu التالي. وهل تعلم
ماذا قال؟
136
00:10:27,277 --> 00:10:30,613
يقول لها:
"مرحبًا ، أنا بالويندر سينغ ساندو".
137
00:10:31,153 --> 00:10:32,755
"كرات لك!"
138
00:10:33,778 --> 00:10:35,151
استمعوا جميعا.
139
00:10:35,947 --> 00:10:37,811
استمعوا جميعا.
140
00:10:38,895 --> 00:10:44,076
اليوم بالنسبة للنباتيين ، لا يوجد
سوى الخبز والزبدة والسلطة.
141
00:10:45,004 --> 00:10:46,653
لماذا تنظر إلي يا (شيكا)؟
142
00:10:46,773 --> 00:10:49,123
- سنقوم بتسويتها غدا.
- اسمعوا أيها الجنود!
143
00:10:49,796 --> 00:10:52,414
اهلا في لندن!
144
00:10:54,848 --> 00:10:58,028
يجب أن نلعب أربع مباريات استعدادية
قبل البطولة.
145
00:10:59,486 --> 00:11:00,424
دعنا نظهر لهم ما
صنعناه.
146
00:11:02,635 --> 00:11:09,075
هذه اللحظة مجمدة بالزمن i>
147
00:11:16,850 --> 00:11:19,125
حلم مجيد على بعد خطوات قليلة i>
148
00:11:19,245 --> 00:11:21,454
- ماذا؟
- جنوب الهند.
149
00:11:30,864 --> 00:11:32,742
ما هذه القمامة التي تأكلها؟
خمسة ، عشرة ، خمسة عشر.
150
00:11:38,047 --> 00:11:43,945
اليوم ملكك i>
151
00:11:47,969 --> 00:11:49,678
اخرج.
152
00:11:51,767 --> 00:11:53,035
مرحبا ، سيمران.
153
00:11:53,155 --> 00:11:55,649
- هل وصلت هناك بأمان؟
- نعم ، أنا في لندن.
154
00:11:55,851 --> 00:11:58,533
- هل أكلت؟
- نعم لدي.
155
00:11:58,699 --> 00:12:00,344
قدمت لنا المضيفة الغداء.
لطيف جدا.
156
00:12:00,464 --> 00:12:02,313
"لطيف - جيد؟" المضيف الجوي؟
157
00:12:02,433 --> 00:12:03,912
لا ، كان الطعام لطيفًا.
158
00:12:04,704 --> 00:12:08,008
اعبر الطرق الوعرة أمامك i>
159
00:12:08,128 --> 00:12:09,705
كرة جيدة ، كابس.
160
00:12:11,300 --> 00:12:13,163
ما رصاصة واحدة! إنها حدود يا أخي.
161
00:12:14,411 --> 00:12:15,927
إنزوينجر.
162
00:12:19,071 --> 00:12:21,013
سهل يا تشيكا.
إنها مجرد ممارسة صافية.
163
00:12:21,133 --> 00:12:22,516
عندما أضرب ، أضرب بقوة.
164
00:12:23,213 --> 00:12:25,219
لا أعرف كيف ألعب الدفاع.
165
00:12:25,339 --> 00:12:27,938
أنا أعرف الضرب فقط.
اذهب ، اذهب وعاء.
166
00:12:28,878 --> 00:12:30,686
كابيل ، سأنتهي بضرب رأسه.
167
00:12:30,806 --> 00:12:33,595
لا يعرف الدفاع.
168
00:12:34,198 --> 00:12:36,494
سيد مان سينغ ، كيف لي أن أساعدك؟
169
00:12:37,269 --> 00:12:41,211
هذا الممر يقول الدخول إلى جميع
الملاعب باستثناء ملعب لورد.
170
00:12:41,528 --> 00:12:43,881
لكن الهند ليس لديها أي مباراة
في لوردز.
171
00:12:44,001 --> 00:12:47,294
لكن النهائيات في لورد ،
أليس كذلك؟
172
00:12:48,409 --> 00:12:53,281
لذا سيد مان سينغ ، إذا وعندما
تصل الهند إلى النهائي ،
173
00:12:53,648 --> 00:12:55,229
سنصدر لك بطاقة المرور لحسن الحظ.
174
00:12:55,465 --> 00:12:56,931
نعم.
175
00:13:08,564 --> 00:13:09,831
إنزوينجر.
176
00:13:11,488 --> 00:13:16,123
عندما تصطاد لاعبًا داخليًا ،
هل يجب عليك إرسال برقية إلى رجل المضرب؟
177
00:13:17,086 --> 00:13:20,280
إخفاء قبضتك.
تعال! تكرارا.
178
00:13:35,501 --> 00:13:36,763
ذلك جيد.
179
00:13:37,794 --> 00:13:39,565
اين كنت يا اخي
180
00:13:40,938 --> 00:13:44,070
- تعلم الدرس.
- ما الدرس؟
181
00:13:44,928 --> 00:13:47,807
فقط لكي نكون قد حصلنا على
استقلالنا قبل 35 عامًا ،
182
00:13:50,448 --> 00:13:53,014
لكننا لم نفز بالاحترام بعد ،
كابتن.
183
00:14:07,535 --> 00:14:08,974
بالو.
184
00:14:17,742 --> 00:14:20,356
فتاة؟ في غرفة بالو؟
185
00:14:20,476 --> 00:14:24,274
نعم! لابد أنها استحممت للتو
لأن شعرها كان مبللًا.
186
00:14:24,394 --> 00:14:28,354
- و بالو؟
- هل يجب أن تكون في الحمام؟
187
00:14:30,031 --> 00:14:30,837
لماذا لم يستحموا معًا؟
188
00:14:30,957 --> 00:14:31,899
سأكتشف ذلك.
189
00:14:32,019 --> 00:14:33,550
هل تخطط لفرك ظهورهم
بالصابون؟
190
00:14:34,969 --> 00:14:37,381
رقم! لا يمكن أن يكون Ballu.
191
00:14:37,660 --> 00:14:39,226
فقط لا يمكن أن يكون هو.
192
00:14:39,392 --> 00:14:42,154
لقد تمت خطوبته للتو إلى سيمران.
193
00:14:42,348 --> 00:14:44,136
كانت هناك فتاة بالقرب من الشباك.
194
00:14:44,739 --> 00:14:46,499
ربما كانت هي.
195
00:14:50,020 --> 00:14:51,564
كابس ...
196
00:14:54,480 --> 00:14:56,024
شكرا لك كابس.
197
00:15:04,682 --> 00:15:06,171
ما هذا؟
198
00:15:19,360 --> 00:15:20,485
قبض على!
199
00:15:43,602 --> 00:15:45,754
بوابة صغيرة أخرى للهند i>
200
00:15:45,874 --> 00:15:47,608
إنهم يبحثون في المشاكل هنا i>
201
00:15:47,728 --> 00:15:49,884
فقط 82 مقابل 5.
202
00:15:50,099 --> 00:15:52,929
ليست بداية جيدة
لاستعداداتهم لكأس العالم.
203
00:15:53,049 --> 00:15:54,568
الفريق ميؤوس منه.
204
00:15:54,688 --> 00:15:56,887
لا تفقد ماء وجهك هنا.
205
00:15:57,007 --> 00:15:59,211
سنكون العار.
206
00:15:59,433 --> 00:16:02,421
اربح مباراة واحدة على الأقل. واحدة فقط.
207
00:16:04,191 --> 00:16:06,431
كابيل ديف!
208
00:16:06,656 --> 00:16:08,446
كابيل ديف!
209
00:16:08,566 --> 00:16:10,728
توقيعه من فضلك.
210
00:16:17,083 --> 00:16:19,719
أنا لاعب سريع جدا.
211
00:16:20,349 --> 00:16:22,591
- هل تشرب الحليب أيضا؟
- نعم.
212
00:16:22,711 --> 00:16:25,518
إذا أتيت لمشاهدة المباراة ،
فابتهج بصوت عالٍ.
213
00:16:26,548 --> 00:16:28,606
لكن لا يمكنني المجيء.
214
00:16:28,831 --> 00:16:32,013
لأن بابا يقول إن الهند لا تفوز أبدًا ،
215
00:16:32,133 --> 00:16:34,871
فلماذا تضيع أموالاً ثمينة
على التذاكر.
216
00:16:44,228 --> 00:16:46,573
كابيل ، في الفترة التي تسبق
كأس العالم ،
217
00:16:46,693 --> 00:16:48,594
فريقك خسر
3 مباريات تدريبية.
218
00:16:48,714 --> 00:16:51,811
واحد ضد مقاطعة صغيرة.
219
00:16:53,056 --> 00:16:54,717
تكلم انت...
220
00:16:55,548 --> 00:16:58,101
أنت تتحدث مثل الرامي السريع.
221
00:16:59,263 --> 00:17:02,486
هل يمكنك التحدث ببطء مثل تدور الرامي؟
222
00:17:03,163 --> 00:17:05,576
يدي مشدودة قليلاً باللغة الإنجليزية.
223
00:17:05,801 --> 00:17:10,731
ما هي فرص فريقك في المونديال برأيك ؟
224
00:17:12,416 --> 00:17:14,786
نحن هنا للفوز!
225
00:17:16,446 --> 00:17:18,331
للفوز بكأس العالم؟
226
00:17:20,104 --> 00:17:22,707
ماذا نحن هنا؟
227
00:17:29,750 --> 00:17:32,060
في تاريخ كأس العالم ،
228
00:17:32,180 --> 00:17:34,318
جزر الهند الغربية لم يخسر
أي مباراة.
229
00:17:34,979 --> 00:17:36,591
ليس واحد!
230
00:17:36,805 --> 00:17:38,148
مايكل القابضة.
231
00:17:38,268 --> 00:17:40,071
يُعرف باسم "همس الموت".
232
00:17:43,232 --> 00:17:46,367
إنها مثل رصاصة
إذا أصابتك
233
00:17:46,651 --> 00:17:48,402
انت ميت.
234
00:17:50,160 --> 00:17:51,855
هذا هو آندي روبرتس.
235
00:17:52,312 --> 00:17:54,180
أطلق عليه اسم "قاتل محترف".
236
00:17:55,440 --> 00:17:57,654
يقتلهم واحدا تلو الآخر.
237
00:18:07,542 --> 00:18:10,950
كابيل ، ستلتقي غدًا
بالملكة في قصر باكنغهام.
238
00:18:11,070 --> 00:18:12,413
ماذا ستقول لها؟
239
00:18:13,062 --> 00:18:17,778
سأحظى ببركاتها ، لذا
سنفوز بكأس العالم.
240
00:18:19,669 --> 00:18:21,419
وهذا مارشال.
241
00:18:22,513 --> 00:18:24,734
أقصر ولكن الأسرع.
242
00:18:30,258 --> 00:18:34,031
وهناك بيج بيرد.
جويل غارنر.
243
00:18:36,499 --> 00:18:38,443
يبلغ طوله 6 أقدام و 8 ".
244
00:18:38,563 --> 00:18:42,655
يده الممدودة 3 أقدام ،
ثم يقفز 2 قدم ،
245
00:18:42,880 --> 00:18:45,285
لذلك تأتي كرته نحوك
من ارتفاع 12 قدمًا.
246
00:18:45,501 --> 00:18:49,021
وبسرعة 150 كم في الساعة.
حان وقت الجري للغطاء!
247
00:18:49,141 --> 00:18:50,500
اسكت!
248
00:18:50,956 --> 00:18:53,109
هل هذا كريكيت أم فيلم رعب؟
249
00:18:53,281 --> 00:18:54,781
لماذا تخيف الجميع؟
250
00:18:57,094 --> 00:18:58,525
لا لا. سيدي لا!
251
00:18:58,645 --> 00:19:01,561
كان كابيل متحمسًا فقط.
252
00:19:01,737 --> 00:19:04,236
تم تأكيد عودتنا في 20 يونيو ،
253
00:19:04,356 --> 00:19:05,953
قبل الدور نصف النهائي.
254
00:19:06,139 --> 00:19:08,229
تحدث لاحقاً. أنا ذاهب إلى
قصر باكنغهام.
255
00:19:08,415 --> 00:19:10,278
هناك اجتماع بروتوكول i>
256
00:19:10,660 --> 00:19:13,170
بمجرد اقتراب الملكة
من اللاعبين ،
257
00:19:13,290 --> 00:19:15,524
سوف تمد يدها
إليهم.
258
00:19:15,644 --> 00:19:20,784
يجب أن يمسكوا طرف
أصابعها برفق ،
259
00:19:20,904 --> 00:19:23,035
وصنع قوسًا صغيرًا
من الرقبة.
260
00:19:23,155 --> 00:19:25,089
مثله.
261
00:19:25,570 --> 00:19:27,762
ثم ينتقل الفريق إلى مطعم لورد
262
00:19:27,882 --> 00:19:30,658
لصور الفريق التقليدية.
263
00:19:31,260 --> 00:19:33,941
بمجرد أن تقول "جلالة الملك"
264
00:19:34,061 --> 00:19:38,489
تأكد من أنك تمسك فقط بأطراف
أصابعها. بأناقة.
265
00:19:39,374 --> 00:19:41,789
لا تمسك يدها.
فهمتك؟
266
00:19:41,909 --> 00:19:44,056
الآن أين نجد الأناقة؟
267
00:19:45,395 --> 00:19:48,245
يجب أن يكون لديك بعض!
فقط ابحث عنها!
268
00:19:48,365 --> 00:19:50,764
معان ، نحن متوترين وتعتقد
أنه مضحك؟
269
00:19:50,962 --> 00:19:52,542
مضيعة للوقت.
270
00:19:52,662 --> 00:19:55,188
هل نحن هنا لنلعب الكريكيت ،
أو لنمثل مسرحية لشكسبير؟
271
00:19:55,369 --> 00:19:56,674
تحيا الملكة!
272
00:19:56,861 --> 00:20:00,508
يا رفاق ، هذا تقليد.
سوف تتمنى لك الملكة التوفيق.
273
00:20:00,679 --> 00:20:02,209
- نعم.
- البريطاني يتحدث!
274
00:20:02,329 --> 00:20:04,278
روجر ، عندما تقابل الملكة ،
275
00:20:04,398 --> 00:20:07,741
أخبرها أن جدك
كان اسكتلندياً. ستكون سعيدة.
276
00:20:08,668 --> 00:20:10,638
- اخرس ، أيها الفتى.
- أنت برجر!
277
00:20:11,772 --> 00:20:14,753
مرحبًا ، تشيكا. شاهد هذه!
278
00:20:14,873 --> 00:20:16,503
لا تغمز في الملكة.
279
00:20:16,623 --> 00:20:19,832
- أو ستهبط في السجن.
- اسكت!
280
00:20:19,952 --> 00:20:22,264
أنا جادة.
281
00:20:24,911 --> 00:20:26,864
أنا أرتدي شعر مستعار جديد لها.
282
00:20:26,984 --> 00:20:28,454
تبدو ذكية ، كيري.
283
00:20:28,658 --> 00:20:30,925
هل هذا بخير يا جلالة الملك؟
284
00:20:31,195 --> 00:20:32,349
نعم.
285
00:20:34,248 --> 00:20:36,545
فقط افعل ما يفعله كيري i>
286
00:20:38,043 --> 00:20:41,040
سونيل فالسون قلب فريقنا.
287
00:20:41,288 --> 00:20:42,704
حظا سعيدا.
288
00:20:43,041 --> 00:20:46,737
محيندر امارناث نائب النقيب هو.
289
00:20:47,981 --> 00:20:49,753
- جلالة الملك.
- حظا سعيدا.
290
00:20:49,873 --> 00:20:51,102
شكرا لك.
291
00:20:51,222 --> 00:20:53,122
سونيل جافاسكار.
292
00:20:53,242 --> 00:20:55,546
لا يحتاج إلى
مقدمة.
293
00:20:55,847 --> 00:20:57,295
لقد رأيتك تلعب من قبل.
294
00:20:57,415 --> 00:20:59,261
جلالة الملك ، شرف.
295
00:21:00,210 --> 00:21:02,540
حارس الويكيت ، سيد الكرماني.
296
00:21:03,564 --> 00:21:04,814
جلالة الملك.
297
00:21:05,029 --> 00:21:06,718
- حظا سعيدا.
- شكرا لك.
298
00:21:08,859 --> 00:21:11,652
Srikkanth ، افتتاح رجل المضرب.
299
00:21:11,772 --> 00:21:14,300
لا يعرف معنى الدفاع.
300
00:21:14,520 --> 00:21:16,871
- جلالة الملك.
- حظا سعيدا.
301
00:21:24,550 --> 00:21:27,678
مادان لال ، متعدد التخصصات.
302
00:21:27,798 --> 00:21:31,061
- حظا سعيدا.
- شكرا لك.
303
00:21:31,181 --> 00:21:32,629
عمران.
304
00:21:32,749 --> 00:21:35,248
- كيف حالك يا كابيل؟
- الامور جيدة.
305
00:21:35,440 --> 00:21:37,717
كيف هي الممارسة؟
306
00:21:41,095 --> 00:21:42,751
أهلا سيدي. نفسي Srikkanth.
307
00:21:42,871 --> 00:21:44,474
أنا من فريق الكريكيت الهندي.
308
00:21:44,594 --> 00:21:45,967
عقد يا سيدي.
309
00:21:46,557 --> 00:21:48,781
كلايف سيدي. سعيد بلقائك.
310
00:21:49,204 --> 00:21:51,004
سيدي ، معجب كبير!
311
00:21:51,450 --> 00:21:53,606
- حظا سعيدا.
- شكرا لك سيدي. شكرا لك.
312
00:21:59,199 --> 00:22:01,098
أيها السادة ، اصطفوا من فضلكم.
313
00:22:02,858 --> 00:22:05,681
- يا معن ، دعنا نذهب.
- سنقف بالترتيب المعتاد.
314
00:22:07,748 --> 00:22:09,630
حان وقت الصورة.
315
00:22:17,452 --> 00:22:20,072
يا عملاق! لن يراني أحد.
316
00:22:20,313 --> 00:22:21,316
الجميع ، انظر في العدسة.
317
00:22:21,436 --> 00:22:23,197
قف جانبا يا مون.
318
00:22:53,821 --> 00:22:55,643
هل أستطيع أن أقول شيئاً يا كابتن؟
319
00:22:56,817 --> 00:23:01,237
أنت أول رجل قال
إننا سنفوز.
320
00:23:01,357 --> 00:23:05,913
استمر الصحفيون في توجيه
الأسئلة إليك
321
00:23:06,303 --> 00:23:07,629
وظللت تقول:
322
00:23:07,749 --> 00:23:09,701
"سوف نفوز!"
323
00:23:11,115 --> 00:23:13,905
مقاتل حقيقي من أجل الحرية!
324
00:23:15,054 --> 00:23:17,301
منذ أن كنت طفلاً ،
قالت لي أمي:
325
00:23:17,421 --> 00:23:18,738
"اربح وعد إلى المنزل ، يا بني!"
326
00:23:18,965 --> 00:23:21,658
لا حظ أفضل! فقط اربح.
327
00:23:22,318 --> 00:23:24,689
أتقنه! إلهام.
328
00:23:25,332 --> 00:23:27,226
إلهام الفريق بأكمله أيضًا.
329
00:23:27,346 --> 00:23:29,661
الفندق بعيد جدا.
330
00:23:29,781 --> 00:23:31,177
لدينا مباراة غدا.
331
00:23:31,364 --> 00:23:32,453
دعونا نعقد اجتماع.
332
00:23:32,618 --> 00:23:34,468
لماذا ا؟ يعلم الجميع ما
يفترض أن يفعلوه.
333
00:23:34,654 --> 00:23:36,586
غدا أول مباراة في كأس العالم.
334
00:23:36,706 --> 00:23:38,999
كابتن ، يجب أن نتحدث.
335
00:23:39,646 --> 00:23:43,614
معن ، لا أعرف كيف ألقي
خطابًا.
336
00:23:43,734 --> 00:23:46,048
استمعوا جميعا. يا!
337
00:23:46,511 --> 00:23:48,348
اجتماع الفريق!
338
00:23:51,319 --> 00:23:52,510
هناك سبعة لاعبين كبار هنا.
339
00:23:52,630 --> 00:23:53,513
ما يمكنني قوله؟
340
00:23:53,633 --> 00:23:55,850
انسان محترم! القائد.
341
00:24:08,789 --> 00:24:12,199
غدا مباراة مهمة جدا.
342
00:24:16,284 --> 00:24:18,897
تشيكا ، لقد ضربت!
343
00:24:19,326 --> 00:24:20,288
حسنا يا أخي.
344
00:24:20,453 --> 00:24:22,746
ديليب ، أنت قوي.
345
00:24:24,060 --> 00:24:25,979
كيرتي ، أنت تركز.
346
00:24:26,099 --> 00:24:27,322
مشكلتك هناك.
347
00:24:27,851 --> 00:24:30,332
ساندي ، اضربهم بقوة.
348
00:24:31,570 --> 00:24:34,277
ياش ، أنت أسد.
349
00:24:37,582 --> 00:24:39,996
كيري ، ستكون حارس الويكيت.
350
00:24:40,174 --> 00:24:43,482
هذا ما أفعله في كل مباراة يا كابس.
351
00:24:47,545 --> 00:24:48,947
كاف؟
352
00:24:49,728 --> 00:24:51,356
إلهام!
353
00:24:56,062 --> 00:24:57,696
كما يقول الناس ،
354
00:25:00,161 --> 00:25:02,136
تذوق النجاح مرة واحدة ،
355
00:25:03,044 --> 00:25:04,579
اللسان يريد المزيد!
356
00:25:11,723 --> 00:25:12,986
قائد المنتخب.
357
00:25:13,259 --> 00:25:14,861
تذكر ما قالته لك والدتك.
358
00:25:16,330 --> 00:25:21,231
فقط عد إلى المنزل فائزًا!
359
00:25:24,199 --> 00:25:25,688
شكرا لك.
360
00:25:33,023 --> 00:25:34,989
أعتقد أن اجتماع الفريق قد انتهى.
361
00:25:39,309 --> 00:25:42,004
لا أعلم ماذا تقولين i>
362
00:25:42,189 --> 00:25:44,996
لا اعرف ماذا يقول
363
00:25:45,116 --> 00:25:48,058
لا أعلم ماذا تقولين i>
364
00:25:48,264 --> 00:25:50,997
لا أعلم ماذا تقولين i>
365
00:25:51,117 --> 00:25:53,940
أريد أن أرقص وألعب i>
366
00:25:54,140 --> 00:25:56,925
أريد أن أرقص وألعب i>
367
00:25:57,045 --> 00:26:00,075
أريد أن ألعب لعبة
الكريكيت i>
368
00:26:00,195 --> 00:26:03,596
أريد أن ألعب لعبة
الكريكيت i>
369
00:26:04,241 --> 00:26:07,789
الميدان التاريخي في أولد ترافورد i>
370
00:26:10,669 --> 00:26:13,020
اليوم هي أول مباراة للهند
في كأس العالم
371
00:26:13,196 --> 00:26:15,907
إنهم يواجهون الأبطال ،
جزر الهند الغربية i>
372
00:26:16,027 --> 00:26:18,036
الفريقان جاهزان للدخول
إلى الأرض. i>
373
00:26:18,240 --> 00:26:22,015
- - لكن المطر يتسبب في تأخير
- أوه لا ، إنها تمطر هناك.
374
00:26:22,274 --> 00:26:24,558
هناك شيء واحد نعرفه ،
375
00:26:24,773 --> 00:26:28,695
لم تفز الهند أبدًا بأي
مباراة في كأس العالم i>
376
00:26:28,915 --> 00:26:33,669
إلا إذا اخترت أن تتذكر تلك
المباراة ضد شرق إفريقيا i>
377
00:26:33,789 --> 00:26:36,164
العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ في عام 1975.
378
00:26:36,284 --> 00:26:37,258
سأحسب ذلك.
379
00:26:37,550 --> 00:26:39,151
كنت رجل المباراة في تلك المباراة.
380
00:26:39,585 --> 00:26:42,106
- أوه ، لقد نسيت.
- آه ، الآن أنت تعلم.
381
00:26:42,226 --> 00:26:44,500
لكن الحقيقة يا صديقي العزيز i>
382
00:26:44,620 --> 00:26:46,382
جزر الهند الغربية هنا للفوز i>
383
00:26:46,502 --> 00:26:48,671
هذه الكأس للمرة الثالثة على التوالي.
384
00:26:48,791 --> 00:26:51,449
ربما أنقذت آلهة المطر i>
385
00:26:51,569 --> 00:26:54,200
الهنود من مواجهة هزيمة ساحقة.
386
00:27:15,588 --> 00:27:19,588
لذا ستنطلق الأغلفة
وسيبدأ اللعب قريبًا. i>
387
00:27:19,840 --> 00:27:21,726
أعتقد أن الهنود لم يصلوا بما فيه الكفاية i>
388
00:27:21,846 --> 00:27:23,417
لقد توقف المطر.
389
00:27:23,537 --> 00:27:26,730
- اسكت الغبي!
- دعهم يتكلمون.
390
00:27:26,850 --> 00:27:28,408
أبطال العالم يتقدمون
391
00:27:28,528 --> 00:27:30,807
العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ على الأرض إلى حفل استقبال مثير i>
392
00:27:30,974 --> 00:27:32,451
- بواسطة جحافلهم من المعجبين.
- شروق الشمس!
393
00:27:32,571 --> 00:27:36,753
الهند في المجموعة الثانية
مع اثنين من عمالقة كأس العالم ...
394
00:27:38,571 --> 00:27:40,032
الفريق الرابع ، زيمبابوي ، يلعب i>
395
00:27:40,152 --> 00:27:41,451
أستراليا اليوم عند جسر ترينت.
396
00:27:41,571 --> 00:27:43,069
إنه أنا أو جزر الهند الغربية.
397
00:27:44,568 --> 00:27:46,411
طقس عاصف و بوابة صغيرة رطبة i>
398
00:27:46,531 --> 00:27:47,572
سيضيف حركة جانبية
399
00:27:47,692 --> 00:27:49,893
إلى هجوم جزر الهند الغربية الفتاك i>
400
00:27:50,206 --> 00:27:52,742
لن تكون هذه مهمة سهلة
لرجال المضرب الافتتاحيين i>
401
00:27:53,594 --> 00:27:56,663
سونيل
جافاسكار وكريشناماشاري سريكانث i>
402
00:27:58,185 --> 00:28:02,387
مشمس ، لماذا يقف حارس الويكيت
بعيدًا جدًا؟
403
00:28:02,933 --> 00:28:05,447
يا رجل. لماذا تقف
بعيدًا جدًا عن الويكيت ، يا رجل؟
404
00:28:05,567 --> 00:28:07,126
سوف تكتشف قريباً يا رجل.
405
00:28:07,246 --> 00:28:08,406
ستجد الجواب قريباً.
406
00:28:08,752 --> 00:28:10,177
"اكتشف؟"
اكتشف ماذا؟
407
00:28:10,297 --> 00:28:12,323
- حظا سعيدا ، تشيكا.
- حظا سعيدا ، مشمس.
408
00:28:12,505 --> 00:28:15,872
كأس العالم ، 1983!
أول مباراة للهند i>
409
00:28:15,992 --> 00:28:19,684
إنهم يلعبون ضد جزر الهند الغربية ،
أقوى فريق في العالم i>
410
00:28:20,815 --> 00:28:23,847
اجعله يشم رائحة الجلد ، مايكي.
411
00:28:26,809 --> 00:28:28,307
لعب!
412
00:28:40,483 --> 00:28:41,693
حسناً ، "مايكي".
413
00:28:41,813 --> 00:28:42,958
رمي جيدا.
414
00:28:43,078 --> 00:28:44,635
جيد جدا بالنسبة له.
415
00:28:46,247 --> 00:28:46,997
احصل عليه؟
416
00:28:52,221 --> 00:28:53,523
سريع جدا ، ميكي.
417
00:28:53,643 --> 00:28:55,118
لا يمكنه رؤية
الكرة.
418
00:29:05,935 --> 00:29:09,200
هذه هي المرة الأولى التي
يلعب فيها سريكانث ضد جزر الهند الغربية i>
419
00:29:09,320 --> 00:29:11,731
اجعله يشم الكرة يا (مايكي).
420
00:29:11,851 --> 00:29:13,497
دعونا الحصول عليه.
421
00:29:21,683 --> 00:29:23,614
سريع جدا بالنسبة له ، ميكي.
422
00:29:23,794 --> 00:29:24,977
ماذا حدث يا رجل؟
423
00:29:25,097 --> 00:29:26,617
سريع جدا بالنسبة لك؟
424
00:29:29,039 --> 00:29:31,121
الكرة الآن في يد أندي روبرتس
425
00:29:31,241 --> 00:29:34,566
يواجهه رجل المضرب الهندي الشهير
سونيل جافاسكار
426
00:29:34,764 --> 00:29:38,773
تم
تقييد رجال المضرب الهنود بشدة من قبل الرماة i>
427
00:29:38,893 --> 00:29:41,489
هم حقا بحاجة إلى الاختراق الآن.
428
00:29:41,741 --> 00:29:44,399
- إمسكها!
- هذا هو الأول ، مايكي.
429
00:29:46,612 --> 00:29:49,374
العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ يمسك الحافة الخارجية.
من السهل القبض عليه.
430
00:29:49,494 --> 00:29:52,009
سريكانث أجرى 14 شوطًا
وخرج! i>
431
00:29:55,170 --> 00:29:58,978
- إمسكها!
- هوزات؟
432
00:30:00,896 --> 00:30:01,831
امسكته.
433
00:30:01,951 --> 00:30:05,285
العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ الهند في ورطة كبيرة الآن. نصيبان
أسفل في تتابع سريع. i>
434
00:30:05,464 --> 00:30:08,655
لا أعتقد أن الهنود يمكنهم
رؤية الكرة ، فاروخ i>
435
00:30:08,775 --> 00:30:10,560
إنه يتحرك بسرعة كبيرة بالنسبة لهم i>
436
00:30:10,680 --> 00:30:14,197
لا حدود واحدة
للهند حتى الآن.
437
00:30:17,228 --> 00:30:19,416
هل تستطيع أن ترى لوحة النتائج؟
438
00:30:20,992 --> 00:30:22,496
لماذا نتعب؟
439
00:30:25,534 --> 00:30:27,851
ياشبال يواجه بولينج غارنر
440
00:30:28,065 --> 00:30:30,155
تسديدة رائعة! i>
441
00:30:30,361 --> 00:30:32,221
العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ Yashpal يضرب محرك غلاف جميل. i>
442
00:30:32,341 --> 00:30:34,689
الكرة تعبر الحدود مثل رصاصة.
443
00:30:36,213 --> 00:30:39,496
لقد ضرب ياشبال شارما
حدود الهند الأولى i>
444
00:30:51,217 --> 00:30:54,435
العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ أربعة آخرين! ضرب كبير من قبل
هذين اللاعبين. i>
445
00:30:55,211 --> 00:30:56,825
هذه تسديدته "بادعم".
446
00:30:56,945 --> 00:30:57,463
لقطة توقيعه!
447
00:30:57,583 --> 00:30:59,627
الهند تعافت من
بدايتها الهشة i>
448
00:30:59,747 --> 00:31:01,852
- ياش يضرب بشكل جيد.
- نعم.
449
00:31:02,662 --> 00:31:03,911
ماذا تقول الآن؟
450
00:31:04,095 --> 00:31:06,901
يبدو أن شارما وباتيل يشاهدان
الكرة جيدًا.
451
00:31:07,612 --> 00:31:10,355
نعم. أود أن
أتفق مع ذلك.
452
00:31:10,475 --> 00:31:12,002
غومي!
453
00:31:12,279 --> 00:31:14,334
ياشبال يلعب بوتيرة جيدة i>
454
00:31:14,454 --> 00:31:16,790
لقد أحضر كلايف الآن قرصًا دوارًا. i>
455
00:31:19,115 --> 00:31:20,645
جوميز قادم إلى الوعاء i>
456
00:31:22,084 --> 00:31:24,533
شارما تضربه أيضًا i>
457
00:31:24,653 --> 00:31:25,953
إنه يمسحها إلى ساق مربعة عميقة i>
458
00:31:26,073 --> 00:31:27,287
عقد لا يمكن أن يصل إلى هناك في الوقت المناسب.
459
00:31:27,407 --> 00:31:29,641
- هذا كل شيء يا رفاق.
- رمية جيدة. ياش ، بني.
460
00:31:29,809 --> 00:31:33,157
باتيل يضرب قيادة مستقيمة فوق
رأس الرامي i>
461
00:31:33,277 --> 00:31:34,454
الكرة تعبر الحدود i>
462
00:31:34,574 --> 00:31:37,790
يا لها من شراكة بين
ياشبال وباتيل i>
463
00:31:38,272 --> 00:31:41,844
باتيل نظيف من رمي الكرة من قبل جوميز i>
464
00:31:47,295 --> 00:31:50,332
إعصار هاريانا ،
كابيل ديف ، يدخل. i>
465
00:31:50,452 --> 00:31:52,363
النتيجة هي 125/4.
466
00:31:55,717 --> 00:31:56,758
جوميز قادم إلى وعاء i>
467
00:31:56,878 --> 00:32:00,639
كابيل يضربها في أغنية واحدة سريعة. i>
468
00:32:01,358 --> 00:32:04,168
لقطة رائعة بواسطة Yashpal! 4 أشواط i>
469
00:32:05,392 --> 00:32:07,788
- إمسكها.
- نعم.
470
00:32:07,908 --> 00:32:12,317
كابيل ديف يتوجه إلى الجناح.
لقد خرج بستة أشواط فقط.
471
00:32:12,565 --> 00:32:15,715
أوه لا! خرج كابيل لستة أشواط فقط.
472
00:32:18,490 --> 00:32:20,051
أوه ، احصل عليه.
473
00:32:24,396 --> 00:32:25,990
هذا هو.
474
00:32:32,765 --> 00:32:35,222
العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ 50 يركض ل Yashpal شارما.
475
00:32:42,380 --> 00:32:44,532
هذا على الفوط i>
476
00:32:45,824 --> 00:32:47,872
الهند الآن 214/6
477
00:33:02,118 --> 00:33:03,131
تعال!
478
00:33:03,319 --> 00:33:06,751
بولينج نظيف! إنهاء لعبة
تغيير اللعب بواسطة Yashpal.
479
00:33:08,888 --> 00:33:11,272
تصفيق حار مستحق. i>
480
00:33:11,392 --> 00:33:13,752
أدوار رائعة i>
481
00:33:13,923 --> 00:33:17,943
الهند الآن الساعة 243/7.
482
00:33:20,788 --> 00:33:24,262
لم تكن هذه الضربة من قبل ياشبال متوقعة حقًا
، أليس كذلك؟
483
00:33:24,382 --> 00:33:25,798
9 حدود i>
484
00:33:25,918 --> 00:33:28,731
إنها أعلى نتيجة
يحرزها رجل المضرب الهندي في أي كأس عالم i>
485
00:33:28,851 --> 00:33:31,714
يبدو أن الهنود يريدون
أن يؤخذوا على محمل الجد هذه المرة i>
486
00:33:31,880 --> 00:33:33,658
262 لـ 8.
487
00:33:34,167 --> 00:33:36,457
هذه درجة جيدة
وضعها رجال المضرب الهندي!
488
00:33:36,629 --> 00:33:37,542
ألا تقولي؟
489
00:33:37,714 --> 00:33:40,110
حسنًا ، نعم ، لكن هذا يعني في الأساس i>
490
00:33:40,315 --> 00:33:44,555
سيحصل النظام الأوسط لجزر الهند الغربية
أيضًا على بعض تمارين الضرب اليوم. i>
491
00:33:46,597 --> 00:33:48,058
كابيل إلى جرينيدج i>
492
00:33:48,927 --> 00:33:50,742
جزر الهند الغربية تنأى بنفسها عن العلامة.
493
00:33:54,335 --> 00:33:55,968
هذه لقطة رائعة i>
494
00:33:56,589 --> 00:33:57,939
وهي حدود!
495
00:33:59,539 --> 00:34:01,045
ساندو إلى جرينيدج i>
496
00:34:01,754 --> 00:34:04,466
تحطيم محرك الغطاء لمدة 4!
497
00:34:05,753 --> 00:34:09,856
ياشبال يرمي الكرة
من الأغطية. إنها ضربة مباشرة. i>
498
00:34:10,217 --> 00:34:11,311
وهاينز خارج i>
499
00:34:11,431 --> 00:34:13,298
هذا نصيب مهم للهند.
500
00:34:18,667 --> 00:34:20,649
العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ وربما في مناحي الأعظم i>
501
00:34:20,769 --> 00:34:23,592
رجل المضرب في العالم اليوم ، ريتشاردز.
502
00:34:35,826 --> 00:34:37,304
كابيل إلى فيف i>
503
00:34:39,885 --> 00:34:41,584
مادان لال يوقفها عند قدم مربعة قصيرة i>
504
00:34:41,756 --> 00:34:43,893
وهي مجرد أغنية واحدة.
505
00:34:44,941 --> 00:34:47,089
هذا مربع رائع بقطع فيف i>
506
00:34:48,096 --> 00:34:50,559
يجعل ريتشاردز هذا يبدو سهلاً للغاية. i>
507
00:34:59,835 --> 00:35:01,391
المطر أيها السادة.
508
00:35:05,061 --> 00:35:09,052
يا بالو ، أخبره أنك ستتعامل
معه غدًا.
509
00:35:09,633 --> 00:35:11,603
أسقطها! لماذا تسبب المتاعب؟
510
00:35:11,723 --> 00:35:12,760
اخبره.
511
00:35:12,880 --> 00:35:15,267
لن ينسى ذلك عندما يواجه
بولينجك.
512
00:35:15,494 --> 00:35:16,920
سيكون خائفا القرف.
513
00:35:17,040 --> 00:35:19,377
مفزوع؟ ماديبا ، إنه فيف ريتشاردز!
514
00:35:19,624 --> 00:35:20,558
يضرب بقوة.
515
00:35:20,678 --> 00:35:21,842
حتى الكرة تشعر بالرعب.
516
00:35:21,962 --> 00:35:25,469
- مفزوع؟ كما لو!
- فماذا لو كان فيف ريتشاردز؟
517
00:35:25,651 --> 00:35:27,489
تذكر ما قاله Kaps؟
518
00:35:27,609 --> 00:35:29,454
لا تخف. فقط اخبره.
519
00:35:31,070 --> 00:35:32,632
تابع!
520
00:35:33,448 --> 00:35:34,832
أستمع.
521
00:35:37,185 --> 00:35:38,104
ماذا أقول؟
522
00:35:38,224 --> 00:35:39,814
"سوف أتعامل معك غدا."
523
00:35:40,971 --> 00:35:42,343
أراك غدا!
524
00:35:42,942 --> 00:35:44,425
نعم يا رجل.
525
00:35:47,288 --> 00:35:49,618
- أنت لي.
- احذر ما تطلبه يا رجل.
526
00:35:51,451 --> 00:35:52,601
الآن أسقطها!
527
00:35:52,721 --> 00:35:53,574
تريد أن تغني له
تهليل؟
528
00:35:53,694 --> 00:35:54,980
حسنًا ، هذا ما تسميه الحظ i>
529
00:35:55,144 --> 00:35:56,398
أنقذها المطر.
530
00:35:56,518 --> 00:35:58,736
بدا الأمر وكأن فيف ريتشاردز
كانت بمفردها i>
531
00:35:58,856 --> 00:36:01,052
سوف يأخذ تلك اللعبة بعيداً
عن الهنود i>
532
00:36:01,473 --> 00:36:03,387
اللعبة تستأنف غدا.
533
00:36:03,869 --> 00:36:05,169
دعونا نرى ما سيحدث.
534
00:36:10,197 --> 00:36:12,040
المباراة بدأت.
535
00:36:16,182 --> 00:36:18,096
اليوم الثاني من اللعب.
ريتشاردز في إضراب i>
536
00:36:18,216 --> 00:36:20,759
وروجر بيني ليبدأوا
هجوم البولينج في الهند i>
537
00:36:20,992 --> 00:36:23,134
لنرى ما تفعله Viv اليوم
538
00:36:26,349 --> 00:36:28,936
بيني يجري في هذا اليوم الملبد بالغيوم i>
539
00:36:29,593 --> 00:36:31,992
تمسكه كيرماني
وفيف ريتشاردز في الخارج لمدة 17.
540
00:36:34,162 --> 00:36:36,536
عاد ريتشاردز إلى الجناح i>
541
00:36:36,656 --> 00:36:38,705
ألم أخبرك يا بالو؟
542
00:36:48,331 --> 00:36:50,334
يا هذا!
543
00:36:50,539 --> 00:36:51,819
عد الى العمل.
544
00:36:51,985 --> 00:36:53,439
كان لديك يوم عطلة البارحة!
545
00:36:53,559 --> 00:36:54,900
تابع.
546
00:36:55,914 --> 00:36:57,774
مادان لال يطرد باخوس i>
547
00:36:57,894 --> 00:36:59,377
يا له من توصيل رائع!
548
00:36:59,896 --> 00:37:03,190
Binny to Dujon وقد أمسك
به Sandhu
549
00:37:03,310 --> 00:37:06,129
تكافح جزر الهند الغربية عند 107/5.
550
00:37:07,116 --> 00:37:08,533
شاستري إلى جوميز i>
551
00:37:09,733 --> 00:37:11,411
رجل الضرب ذاهب للثاني i>
552
00:37:11,531 --> 00:37:12,526
يحصل Sandhu على الكرة.
553
00:37:12,646 --> 00:37:14,266
وهذا نفاد رائع i>
554
00:37:14,974 --> 00:37:16,462
هذا أمر لا يصدق i>
555
00:37:16,630 --> 00:37:18,458
إن جزر الهند الغربية القوية تنهار.
556
00:37:25,273 --> 00:37:29,824
العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ الأبطال
في مأزق في 157/9
557
00:37:30,336 --> 00:37:32,294
بيج بيرد جويل غارنر هو آخر رجل في ،
558
00:37:32,414 --> 00:37:34,349
لكن لا تزال هناك حاجة إلى 106 أشواط للفوز.
559
00:37:36,923 --> 00:37:39,649
هذا رقم 6 كبير فوق منتصف الويكيت
560
00:37:41,635 --> 00:37:43,671
هذا هو آندي روبرتس الذي ، في عام 1975 ،
561
00:37:43,852 --> 00:37:45,941
مع ديريك موراي
562
00:37:46,061 --> 00:37:48,888
أضاف 64 شوطًا لشراكة الويكيت العاشرة
i>
563
00:37:49,076 --> 00:37:50,709
لقد جعلوا فريقهم يفوز i>
564
00:37:51,086 --> 00:37:53,915
يبدو مثل آندي روبرتس
وجويل غارنر i>
565
00:37:54,035 --> 00:37:56,526
تنوي القيام
بنفس المعجزة اليوم i>
566
00:37:56,646 --> 00:37:59,792
تحتاج جزر الهند الغربية إلى
34 جولة فقط للفوز. i>
567
00:38:00,497 --> 00:38:03,690
كابس ، استعد شاستري.
568
00:38:05,905 --> 00:38:07,521
لا يمكنهم لعب الدوران البطيء.
569
00:38:10,317 --> 00:38:11,829
تم استدعاء شاستري مرة أخرى i>
570
00:38:11,949 --> 00:38:13,883
يمكن أن يكون مخاطرة كبيرة.
571
00:38:14,182 --> 00:38:15,439
العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ اللعبة في نقطة حاسمة. i>
572
00:38:15,559 --> 00:38:18,306
جزر الهند الغربية بحاجة إلى 34
مرة من 36 كرة i>
573
00:38:23,492 --> 00:38:26,033
لقد فعلت الهند ما لا يمكن تصوره i>
574
00:38:26,153 --> 00:38:28,030
لقد هزموا الذي لا يهزم.
575
00:38:28,150 --> 00:38:31,052
جزر الهند الغربية التي لا تقهر!
576
00:38:38,209 --> 00:38:43,262
كنت بعيدًا عن العمل لمدة 12 عامًا i>
577
00:38:46,234 --> 00:38:50,388
عدت بخاتم i>
578
00:38:55,908 --> 00:38:58,305
لقد فازت الهند! i>
579
00:38:58,980 --> 00:39:04,094
حان وقت الرقص والغناء i>
580
00:39:30,373 --> 00:39:33,790
هل يغضب منا Kaps؟
غدا سنلعب مباراة.
581
00:39:34,373 --> 00:39:36,082
كيف سيكتشف؟
582
00:39:36,207 --> 00:39:38,210
لابد أنه تناول لبنه
وذهب للنوم.
583
00:39:40,414 --> 00:39:41,853
دعنا نذهب!
584
00:39:44,794 --> 00:39:46,963
غدا يوم المباراة.
585
00:39:49,511 --> 00:39:50,926
اصلح شعرك.
586
00:39:54,165 --> 00:39:55,557
إلى أين يا عصابة؟
587
00:39:55,827 --> 00:39:59,236
لقد فزنا بأول مباراة في كأس العالم.
لماذا لا نحتفل؟
588
00:39:59,457 --> 00:40:01,332
- انت قادم؟
- لا سيدي.
589
00:40:01,596 --> 00:40:04,758
أنا كابتن اليوم.
باتلا هي كابتن الليل.
590
00:40:06,207 --> 00:40:09,373
إنهم ليسوا من ذوي الخبرة
مثلك في الملاعب السريعة.
591
00:40:10,418 --> 00:40:11,856
ضع خوذتك.
592
00:40:17,443 --> 00:40:21,415
إذا رأيت شخصًا يتثاءب غدًا ،
فسيكون قد أصيب به.
593
00:40:21,540 --> 00:40:24,165
كيرتي ، أنت صانع المتاعب!
594
00:40:24,957 --> 00:40:27,457
إلى أين أنت ذاهب يا كابس؟
595
00:40:28,373 --> 00:40:31,415
الكرة تلطخت سروالي.
تبدو سيئة.
596
00:40:31,624 --> 00:40:34,540
- أنا آخذه إلى الغسيل.
- هل أرسلت لك عائلتك المال؟
597
00:40:35,915 --> 00:40:39,290
نحصل على 15 جنيهًا إسترلينيًا فقط في اليوم.
598
00:40:39,879 --> 00:40:42,058
تبلغ تكلفة الغسيل حوالي 12 جنيهًا إسترلينيًا.
599
00:40:42,915 --> 00:40:45,290
اشترِ بنطالًا جديدًا
بدلاً من ذلك.
600
00:40:45,707 --> 00:40:47,982
- وبالتالي؟
- اغسلهم بنفسك.
601
00:40:49,790 --> 00:40:53,290
أنا لم أغسل منديل حتى
في حياتي.
602
00:40:53,415 --> 00:40:58,025
ولم تقض على
فريق جزر الهند الغربية!
603
00:40:59,063 --> 00:41:01,378
هناك أولًا لكل شيء.
604
00:41:01,498 --> 00:41:04,962
أن تكون شابًا هو وقت ممتع i>
605
00:41:05,082 --> 00:41:08,763
نحن جاهزون للتعثر والسقوط i>
606
00:41:09,082 --> 00:41:12,040
العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ هذا ليس العمر على أي حال i>
607
00:41:12,165 --> 00:41:14,661
أن يكبروا جميعًا i>
608
00:41:16,373 --> 00:41:19,957
الأفكار المجنونة تغمر كل قلوبنا i>
609
00:41:20,082 --> 00:41:23,920
دعونا نتخطى كل الحدود i>
610
00:41:24,040 --> 00:41:26,957
العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ هذا ليس العمر على أي حال i>
611
00:41:27,077 --> 00:41:29,723
أن يكبروا جميعًا i>
612
00:41:34,434 --> 00:41:36,415
جيمبا ، لقد تمكنت من إدارتها بمبلغ 1 جنيه إسترليني.
613
00:41:36,535 --> 00:41:38,998
يعلمك الكريكيت أشياء كثيرة.
614
00:41:39,118 --> 00:41:43,191
لماذا تفقد المرح؟
615
00:41:43,311 --> 00:41:47,038
خوفاً من الآخرين i>
616
00:41:47,158 --> 00:41:50,974
إذن ماذا لو لم يوافق العالم؟ i>
617
00:41:51,094 --> 00:41:53,290
فليكن i>
618
00:41:53,415 --> 00:41:57,083
دعونا نذهب قليلاً إلى البرية i>
619
00:41:57,203 --> 00:42:00,804
لماذا نكون جادين الآن؟
620
00:42:00,924 --> 00:42:04,665
سنتبع قلوبنا i>
621
00:42:04,790 --> 00:42:08,337
وافعل ما تقول i>
622
00:42:08,457 --> 00:42:12,045
دعونا نذهب قليلاً إلى البرية i>
623
00:42:12,253 --> 00:42:15,790
لماذا نكون جادين الآن؟
624
00:42:15,915 --> 00:42:19,643
سنتبع قلوبنا i>
625
00:42:19,763 --> 00:42:23,373
وافعل ما تقول i>
626
00:42:23,493 --> 00:42:27,072
دعونا نذهب قليلاً إلى البرية i>
627
00:42:27,192 --> 00:42:30,711
لماذا نكون جادين الآن؟
628
00:42:30,915 --> 00:42:34,423
لا توجد سلطة تخيفنا i>
629
00:42:34,623 --> 00:42:38,956
ما الذي تخشاه؟
630
00:42:41,457 --> 00:42:43,248
ورجل المباراة مادان لال.
631
00:42:43,373 --> 00:42:48,151
الهند تفوز بشكل مريح ،
مع 5 ويكيت و 23 مبالغ إضافية. i>
632
00:42:48,332 --> 00:42:52,125
بفوزين متتاليين ،
الهند الآن على رأس المجموعة "ب".
633
00:42:53,398 --> 00:42:57,128
دعونا نذهب قليلاً إلى البرية i>
634
00:42:57,248 --> 00:43:00,745
لماذا نكون جادين الآن؟
635
00:43:00,957 --> 00:43:04,669
سنتبع قلوبنا i>
636
00:43:04,789 --> 00:43:06,438
تشيكا!
637
00:43:06,615 --> 00:43:08,065
تهاني.
638
00:43:08,185 --> 00:43:09,417
يا!
639
00:43:12,179 --> 00:43:14,829
ما الذي تخشاه؟
640
00:43:15,080 --> 00:43:16,683
لم أر قط مثل هذا العدد الكبير من الناس.
641
00:43:17,415 --> 00:43:20,207
مان سينغ ، كابيل! جميل!
642
00:43:24,223 --> 00:43:26,548
- مرحبا يا سيدي وانكيدي.
- لقد فزت في مباراتين!
643
00:43:27,289 --> 00:43:30,498
ميشرا جي ، اكتب قصة عنوان
الفريق.
644
00:43:30,623 --> 00:43:33,072
بالتأكيد سيدي.
لقد ربحوا مباراتين.
645
00:43:33,290 --> 00:43:36,538
حتى لو اضطروا للعودة إلى
الهند غدًا ، فلا بأس بذلك.
646
00:43:38,623 --> 00:43:40,332
لا أحد يذهب إلى أي مكان.
647
00:43:42,248 --> 00:43:44,248
لقد حجزت للمغادرة
يوم 25 ، أليس كذلك؟
648
00:43:44,832 --> 00:43:45,915
نعم.
649
00:43:51,415 --> 00:43:55,477
ماذا سيفعل هنا حتى ذلك الحين؟
هل يريد كابيل مشاهدة النهائيات؟
650
00:43:56,040 --> 00:43:58,373
ينوي اللعب في النهائيات.
651
00:44:01,096 --> 00:44:02,457
أنا خارج.
652
00:44:05,748 --> 00:44:07,814
"العب في النهائيات!"
653
00:44:08,457 --> 00:44:12,133
إذا قمنا بتغيير تذاكرنا
من 25 يونيو ،
654
00:44:12,253 --> 00:44:14,678
هل يجب علينا دفع رسوم إلغاء؟
655
00:44:15,055 --> 00:44:17,748
لماذا تهتم إذا بقينا
حتى 25؟
656
00:44:17,873 --> 00:44:19,748
فقط أخبرني عن
رسوم الإلغاء.
657
00:44:20,040 --> 00:44:23,165
كم الثمن؟ حقا!
658
00:44:25,290 --> 00:44:27,768
ثم لا تغير الحجز.
659
00:44:29,056 --> 00:44:32,644
كنت أطلب فقط تمضية الوقت.
660
00:44:33,733 --> 00:44:37,200
ويمكنني أن أقول هذا بشكل خاص بعد
سقوط أول بوابات صغيرة i>
661
00:44:46,602 --> 00:44:51,248
في المباراة الأخرى التي أقيمت اليوم في ليدز ،
فازت جزر الهند الغربية على أستراليا بفارق 101 نقطة i>
662
00:44:51,457 --> 00:44:53,659
عودة عدوانية بعد
هزيمتهم المُذلة للهند. i>
663
00:44:53,825 --> 00:44:55,154
شقيق.
664
00:44:55,702 --> 00:44:57,169
عشاء مجاني؟
665
00:44:57,606 --> 00:44:58,675
دعنا نذهب.
666
00:45:00,040 --> 00:45:03,319
سيدتي ، هذا كابيل - كابسي.
667
00:45:03,520 --> 00:45:05,291
جيمي ، نائب الكابتن.
668
00:45:05,506 --> 00:45:08,457
هذا السيد والسيدة ناتراجان
من مادوراي.
669
00:45:08,721 --> 00:45:10,160
وابنتهما كالياني.
670
00:45:11,533 --> 00:45:13,775
- إنها تطبخ جيدًا ، كما يقولون.
- هذا جيد.
671
00:45:16,923 --> 00:45:18,397
هل نأكل؟
672
00:45:18,618 --> 00:45:20,266
إنه لذيذ.
673
00:45:20,674 --> 00:45:23,040
الدوسا جيدة جدا. هل قمت بخلط
الخليط بنفسك؟
674
00:45:23,160 --> 00:45:25,284
لا ، نحن نحصل عليه من الهند.
675
00:45:25,839 --> 00:45:28,344
لقد كان لدي خمسة دوسا بالفعل.
676
00:45:28,748 --> 00:45:31,664
من فضلك لا تحسب.
هذا أيضًا مثل منزلك فقط.
677
00:45:31,832 --> 00:45:33,665
يستمتع كالياني بالطهي كثيرًا.
678
00:45:33,790 --> 00:45:35,008
حقا لطيف.
679
00:45:36,584 --> 00:45:38,815
لقد فزت في مباراتين في كأس العالم.
680
00:45:39,462 --> 00:45:41,364
الآن يجب أن تتزوج.
681
00:45:50,856 --> 00:45:55,457
تقول أنك فزت بمباراتين ،
682
00:45:55,748 --> 00:45:57,743
لذلك يجب أن تستقر.
683
00:45:59,420 --> 00:46:01,082
تشيكا مستقر جيدًا.
684
00:46:01,207 --> 00:46:05,233
تزوج من فتاة جميلة
في مارس.
685
00:46:10,935 --> 00:46:12,540
ألم تخبرهم؟
686
00:46:20,582 --> 00:46:22,258
تهانينا.
687
00:46:23,832 --> 00:46:25,410
تهانينا.
688
00:46:28,498 --> 00:46:29,754
شكرا لك.
689
00:46:38,707 --> 00:46:41,748
هل كان عليك أن تقول لهم الحقيقة
مثل رجا هريششاندرا؟
690
00:46:41,980 --> 00:46:44,082
كان من الممكن أن يكون عدد قليل من الدوسات لطيفًا.
691
00:46:45,040 --> 00:46:48,457
- أنت الوغد! هل اقول لفيديا؟
- كابسي!
692
00:46:49,082 --> 00:46:51,748
من الصعب العثور على
عائلة نباتية من جنوب الهند.
693
00:46:51,873 --> 00:46:54,998
يمكنك أن تجد البنجاب في كل مكان.
694
00:46:56,373 --> 00:46:58,290
عائلات جنوب الهند نادرة.
695
00:46:59,457 --> 00:47:04,832
الزوجة تملأ القلب.
يملأ الطعام البطن.
696
00:47:05,332 --> 00:47:07,228
لا يمكنك خلط الاثنين.
697
00:47:09,229 --> 00:47:11,097
نهاية دوساس بلدي.
698
00:47:11,733 --> 00:47:15,248
لقد فاته الحلوى ،
ولهذا السبب هو مجنون.
699
00:47:22,475 --> 00:47:24,814
- أهلا.
- كيف حالك؟
700
00:47:25,195 --> 00:47:26,248
سيمران ...
701
00:47:26,373 --> 00:47:28,964
سات سري عقل.
702
00:47:29,248 --> 00:47:32,119
أوصله سلامي.
703
00:47:32,384 --> 00:47:33,457
تقول مرحبا.
704
00:47:33,582 --> 00:47:35,540
مرحبًا-جي ، أخت الزوج.
705
00:47:35,724 --> 00:47:38,915
لن نخبرك عن جولي.
706
00:47:39,040 --> 00:47:41,415
سيمران ، سأتصل بك
من الردهة.
707
00:47:41,586 --> 00:47:44,123
- هؤلاء الأغبياء يضايقونني.
- انتظر. من هي جولي؟
708
00:47:44,248 --> 00:47:46,790
لا يوجد جولي.
كان يمزح فقط.
709
00:47:46,915 --> 00:47:49,332
اسمحوا لي أن اتصل بك من اللوبي.
نعم؟
710
00:47:49,873 --> 00:47:53,207
هل تريد
أن يتم إلغاء خطبتي؟
711
00:47:53,332 --> 00:47:56,337
الآن لن
تُخرج جولي من عقلها.
712
00:47:56,457 --> 00:48:00,441
جولي ، أنا أحبك!
713
00:48:00,707 --> 00:48:02,248
جولي تتحدث.
714
00:48:02,582 --> 00:48:03,788
لالا جي!
715
00:48:06,915 --> 00:48:12,253
من هي جولي؟
لا ، ليس جولي. قلت يوليو.
716
00:48:12,373 --> 00:48:14,962
لالجي ، كان جميع الأولاد جالسين هنا.
717
00:48:15,082 --> 00:48:17,707
يريدون إجازة قصيرة
قبل الذهاب إلى المنزل.
718
00:48:17,832 --> 00:48:19,910
لذا ، سنعود في يوليو وليس يونيو.
719
00:48:20,163 --> 00:48:23,147
كل شيء على ما يرام.
هل تريد التحدث مع جيمي؟
720
00:48:24,290 --> 00:48:27,207
هو لا يلتقط؟
دقيقة واحدة.
721
00:48:27,332 --> 00:48:28,582
نعم.
722
00:48:28,702 --> 00:48:31,256
كان هنا.
723
00:48:33,373 --> 00:48:34,489
جيمي!
724
00:48:34,665 --> 00:48:37,224
يجب أن يكون في مكان ما في بهو الفندق.
725
00:48:38,015 --> 00:48:39,415
لا ، لالا جي. مستحيل.
726
00:48:39,535 --> 00:48:41,582
لا يخرج أبدا في الليل.
727
00:48:41,702 --> 00:48:43,078
انه ليس هنا.
728
00:48:43,373 --> 00:48:46,404
لقد ذهب للنوم ، لالا جي.
729
00:48:46,832 --> 00:48:48,207
هل يجب علي إيقاظه؟
730
00:49:02,994 --> 00:49:05,025
أهلا. بابا.
731
00:49:10,009 --> 00:49:11,524
ماذا حدث؟
732
00:49:13,457 --> 00:49:15,248
اذهب وابحث عن جيمي.
733
00:49:15,414 --> 00:49:17,534
- ها هو.
- جيمبا ، أين كنت؟
734
00:49:17,957 --> 00:49:18,457
لماذا ا؟
735
00:49:18,619 --> 00:49:21,837
- دعا Lala-ji.
- كان يجب أن تقولي أنني كنت نائمة.
736
00:49:22,015 --> 00:49:23,957
- قال لي أن أوقظك.
- ثم؟
737
00:49:24,082 --> 00:49:26,316
ثم قلدت صوتك لكن ...
738
00:49:26,436 --> 00:49:27,415
ولكن ماذا؟
739
00:49:27,535 --> 00:49:28,623
Lala-ji said:
740
00:49:28,748 --> 00:49:31,415
"كيرتي ، أنا لست والد جيمي فقط
ولكن والدك أيضًا."
741
00:49:31,535 --> 00:49:32,999
انا اغلقت الخط.
742
00:49:34,748 --> 00:49:35,837
يجب أن يكون Lala-ji.
743
00:49:35,957 --> 00:49:38,748
أنا في ورطة ، بفضل
دوسا الخاص بك.
744
00:49:38,873 --> 00:49:39,998
لقد حذرتك.
745
00:49:40,123 --> 00:49:41,790
لا تتورط في الطعام المجاني.
746
00:49:41,915 --> 00:49:44,305
- لقد كلفتك الدوساات باهظة.
- ياش ، اخرس.
747
00:49:50,123 --> 00:49:53,415
ماذا قال Lala-ji أيضا؟
748
00:49:54,707 --> 00:49:57,678
- فقط استمر في الضرب.
- لابد أنه قال شيئًا آخر.
749
00:49:58,930 --> 00:50:01,998
مشاهدتك تؤذي عضلاتي.
750
00:50:02,123 --> 00:50:03,538
اذهب بسهولة!
751
00:50:05,540 --> 00:50:07,649
انظر الى هذا المصور!
752
00:50:08,010 --> 00:50:10,355
أنا رجل المباراة
وهو يصورك.
753
00:50:13,998 --> 00:50:15,582
الأمر بسيط يا أخي.
754
00:50:16,040 --> 00:50:18,332
كل من ينبثق من سدادة الشمبانيا
يتم تصويره.
755
00:50:18,707 --> 00:50:20,707
إنهم بحاجة إلى العمل أيضًا.
756
00:50:22,048 --> 00:50:23,587
أوه ، أنا أبدو وسيمًا.
757
00:50:26,332 --> 00:50:30,040
كابتن ، لقد فزنا بمباراتين.
758
00:50:30,498 --> 00:50:32,873
هل أنت متأكد من أننا لسنا مفرطين في الثقة؟
759
00:50:34,038 --> 00:50:35,707
كابيل ديف.
760
00:50:36,748 --> 00:50:38,651
أوه ، الرامي السريع!
761
00:50:41,883 --> 00:50:44,545
لقد فزت في مباراتين.
762
00:50:44,774 --> 00:50:47,792
لقد صنعت علمًا لمباراتك القادمة.
763
00:50:48,123 --> 00:50:49,082
انه جميل.
764
00:50:49,207 --> 00:50:53,795
لا تزال الهند غير مهزومة ، تصل إلى
جسر ترينت لمواجهة أستراليا. i>
765
00:50:53,915 --> 00:50:56,712
يبدو أن سونيل جافاسكار مصاب
وتم استبعاده i>
766
00:50:56,832 --> 00:50:58,721
هل يمكن أن يكلفهم هذا المباراة؟
767
00:51:01,707 --> 00:51:05,207
Kapil Dev يضرب مبكرًا.
أستراليا 11/1
768
00:51:06,957 --> 00:51:10,123
يا لها من لقطة من تشابيل!
تحطيم الحدود i>
769
00:51:13,040 --> 00:51:15,953
تشابل يُظهر مجموعة هائلة
من السكتات الدماغية. i>
770
00:51:18,832 --> 00:51:20,503
لقد تم إسقاط هذا i>
771
00:51:20,623 --> 00:51:24,207
العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ تشابيل منح الحياة من قبل روجر بيني.
قد يكون هذا مكلفا
772
00:51:25,165 --> 00:51:29,123
وكيف يعاقب تشابيل
الهنود على تلك الفرصة الضائعة i>
773
00:51:29,248 --> 00:51:30,332
إمسكها.
774
00:51:30,457 --> 00:51:33,040
من الواضح أن الكابتن يبدو محبطًا
من لاعبيه i>
775
00:51:33,160 --> 00:51:35,540
الكثير من الفرص الضائعة.
كثير جدا. i>
776
00:51:35,665 --> 00:51:38,707
حسنًا ، أكره أن أقول هذا ، لكن
الهنود يبدون مثل الهواة اليوم i>
777
00:51:38,832 --> 00:51:40,832
دمر تشابل
البولينج الهندي i>
778
00:51:40,957 --> 00:51:42,614
لقد بلغ قرنًا مستحقًا i>
779
00:51:42,734 --> 00:51:45,197
وأستراليا في موقع قيادي
على الغداء i>
780
00:52:07,587 --> 00:52:13,722
المشي عدة ليالٍ نحو
الفجر i>
781
00:52:14,237 --> 00:52:20,284
هذا ليس فجر أحلامنا i>
782
00:52:20,404 --> 00:52:22,403
العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ بعد بعض المسابقات الكئيبة
من الهند ، i>
783
00:52:22,523 --> 00:52:25,398
كابيل ديف يقود
هجوم البولينج إلى أستراليا i>
784
00:52:26,751 --> 00:52:28,037
بولينج رائع ، ربان.
785
00:52:28,157 --> 00:52:29,565
مبروك على الفيفير.
786
00:52:36,723 --> 00:52:37,739
ما بك كابس؟
787
00:52:37,859 --> 00:52:39,519
المباراة لم تنته بعد.
788
00:52:41,039 --> 00:52:45,434
أنت تعلم أنه شد
أوتار الركبة ، لكنه يحاول.
789
00:52:46,214 --> 00:52:48,421
أتوقع المزيد من روجر.
790
00:52:49,401 --> 00:52:51,126
إنه أفضل من ذلك.
791
00:52:51,580 --> 00:52:53,751
كابس ، اللعبة تزداد صعوبة.
792
00:52:54,150 --> 00:52:57,925
- لن نخسر بسهولة.
- يجب أن نفوز ، جيمبا.
793
00:52:58,045 --> 00:53:03,877
المشي عدة ليالٍ نحو
الفجر i>
794
00:53:04,539 --> 00:53:11,371
هذا ليس فجر أحلامنا i>
795
00:53:11,599 --> 00:53:17,840
الطريق أمامنا يبدو بلا نهاية i>
796
00:53:18,118 --> 00:53:19,390
آسف ، جيمبا.
797
00:53:19,510 --> 00:53:24,795
بدون جافاسكار ، ستكون مهمة الهند في
مطاردة 321 مهمة صعبة. i>
798
00:53:24,915 --> 00:53:27,904
لن تثبط أرواحنا i>
799
00:53:28,176 --> 00:53:31,455
العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ سوف ترتفع مرة أخرى i>
800
00:53:31,575 --> 00:53:34,776
هذه روحنا i>
801
00:53:34,896 --> 00:53:37,493
هذه روحنا i>
802
00:53:38,361 --> 00:53:41,503
هذه روحنا i>
803
00:53:41,623 --> 00:53:44,839
هذه روحنا i>
804
00:54:00,752 --> 00:54:05,925
كابيل هو الوحيد الذي لديه 5 ويكيت
و 40 من 27 كرة باسمه. i>
805
00:54:06,112 --> 00:54:11,331
لقد كان القبطان قدوة يحتذى بها ، لكن
الهند خسرت في النهاية بـ162 رمية i>
806
00:54:11,451 --> 00:54:14,562
هزيمة ساحقة ضخمة! i>
807
00:54:16,171 --> 00:54:19,324
كابيل ، أدوار كابتن حقيقية اليوم.
808
00:54:20,688 --> 00:54:23,829
وماذا في ذلك؟ ما زلنا نخسر
المباراة يا معن.
809
00:54:24,009 --> 00:54:27,179
320 شوط! لقد تم ضربنا.
810
00:54:28,918 --> 00:54:30,260
بدا الأمر كما لو كنا بالكاد نلعب.
811
00:54:33,527 --> 00:54:35,724
إذا قبلت الهزيمة مبكرا
فكيف ستقاتل؟
812
00:54:37,635 --> 00:54:41,199
في حالة إصابة أي شخص ،
سيحل والي مكانه.
813
00:54:47,172 --> 00:54:48,365
كيف هي الساق؟
814
00:54:49,598 --> 00:54:50,815
أفضل.
815
00:54:51,242 --> 00:54:53,648
مشمس ، حان الوقت للركض.
816
00:54:59,696 --> 00:55:02,282
تشيكا ، عليك أن تتحكم في الغضب.
817
00:55:02,407 --> 00:55:05,240
في كل وقت لعب طلقة الطفح.
غير مطلوب.
818
00:55:06,240 --> 00:55:08,139
ماذا عن الميدان؟
819
00:55:17,630 --> 00:55:18,679
صني بهاي!
820
00:55:18,942 --> 00:55:20,305
لا ، معان بهاي.
821
00:55:26,878 --> 00:55:30,646
لا أفهم لماذا يتحدث
إلى فريقه بالإنجليزية؟
822
00:55:33,301 --> 00:55:34,740
هل تعرف،
823
00:55:35,392 --> 00:55:39,772
يفكر كابيل في البنجابية
ثم يترجمها إلى الإنجليزية.
824
00:55:41,073 --> 00:55:46,609
ما كان يقصده هو - إلى متى سوف
يختفي عنك؟
825
00:55:46,729 --> 00:55:49,240
سوف تسجل ،
مهما حدث.
826
00:55:50,157 --> 00:55:52,413
لغته الإنجليزية خاطئة تمامًا
ولكن شعوره صحيح.
827
00:55:55,491 --> 00:55:56,782
إنه على حق.
828
00:55:58,405 --> 00:56:00,131
يجب أن أسجل.
829
00:56:02,152 --> 00:56:05,740
ليس من أجل مصلحي ،
ولكن من أجل الفريق.
830
00:56:05,931 --> 00:56:07,454
نعم.
831
00:56:07,739 --> 00:56:10,894
كابيل هو قلب الفريق ،
أنت توازن الفريق.
832
00:56:12,414 --> 00:56:15,985
لا يمكنهم الاستغناء عنك.
إنه يعرف ذلك أيضًا.
833
00:56:16,416 --> 00:56:18,615
على أي حال ، لن أتمكن
من اللعب غدًا.
834
00:56:18,865 --> 00:56:20,699
نحن نحتاجك غدا.
835
00:56:20,824 --> 00:56:24,189
أنت الوحيد الذي
يخاف منه لاعبي البولينج في جزر الهند الغربية.
836
00:56:28,810 --> 00:56:30,075
ما زالت قدمي متورمة.
837
00:56:30,254 --> 00:56:32,227
- نعم ، لكن ...
- آسف.
838
00:56:43,907 --> 00:56:47,293
ستلعب الهند دور
جزر الهند الغربية المهزومة مرة أخرى i>
839
00:56:48,058 --> 00:56:53,157
لقد أثبت جافاسكار أنه أكبر
تهديد لجزر الهند الغربية حتى الآن i>
840
00:56:53,880 --> 00:56:57,615
كابيل ديف يرتكب خطأ فادحاً
بإسقاطه الآن i>
841
00:57:00,209 --> 00:57:03,875
سكيبر ، عضلات أوتار الركبة الخاصة بي تشعر
بتحسن كبير الآن.
842
00:57:04,328 --> 00:57:05,985
اسمحوا لي أن وعاء.
843
00:57:15,311 --> 00:57:18,301
حسنًا ، همفري. أنت صحن اليوم.
844
00:57:32,992 --> 00:57:36,185
لنكن واضحين بخصوص هذا.
تريد جزر الهند الغربية الانتقام
845
00:57:36,305 --> 00:57:38,064
يمكنك أن ترى في عيونهم.
846
00:57:38,184 --> 00:57:40,657
بعد الانزعاج الكبير في
المباراة الأولى لكأس العالم ،
847
00:57:40,782 --> 00:57:44,781
تريد جزر الهند الغربية إثبات
أنها أعظم فريق في العالم. i>
848
00:57:44,901 --> 00:57:49,182
الطريقة التي هدموا
بها الأستراليين في مباراتهم الثانية i>
849
00:57:49,302 --> 00:57:52,292
يكفي لإثارة البرد
في أعماق أي فريق i>
850
00:57:55,291 --> 00:57:57,990
اصطاد جرينيدج في البداية زلة
من كابيل ديف i>
851
00:57:58,110 --> 00:58:03,717
جزر الهند الغربية هي 17/1. يبدو أن
الهنود قد استعدوا للمعركة i>
852
00:58:04,044 --> 00:58:08,358
هنا يأتي أفضل ضارب
في العالم ، ريتشاردز i>
853
00:58:29,134 --> 00:58:30,551
هذا يجب أن يكون أربعة i>
854
00:58:30,671 --> 00:58:34,271
لا! تم إيقافه بواسطة Binny.
توقف هناك حد معين.
855
00:58:52,093 --> 00:58:55,204
يبدو أن ريتشاردز قد
اختار هذه المباراة i>
856
00:58:55,385 --> 00:58:59,126
لمسيرة الفريق نحو
نهائي كأس العالم آخر. i>
857
00:59:10,958 --> 00:59:14,329
دروس متقدمة من قبل اثنين من عظماء
لعبة الكريكيت الدولية. i>
858
00:59:14,470 --> 00:59:16,484
كلايف لويد وفيف ريتشاردز i>
859
00:59:23,477 --> 00:59:27,269
هذه واحدة كبيرة! لم أر
كرة تضرب حتى الآن منذ وقت طويل. i>
860
00:59:27,394 --> 00:59:30,237
إنها تهبط مباشرة على سطح
الجناح i>
861
00:59:38,527 --> 00:59:41,817
العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ جزر الهند الغربية في 282.
862
00:59:43,281 --> 00:59:46,352
بدا صني لائقًا عندما رأيته
يمشي في الشباك i>
863
00:59:46,824 --> 00:59:49,162
هل تعتقدين أنه
قد ارتاح حقًا؟ i>
864
00:59:49,594 --> 00:59:51,283
أفضل اللاعبين يمرون
برقعة سيئة i>
865
00:59:51,403 --> 00:59:54,537
العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ وأنا متأكد من أنه سيعود.
أنا أعرفه. إنه لاعب رائع i>
866
00:59:54,657 --> 00:59:57,602
نعم ، لكن هذه جزر الهند الغربية
التي يواجهونها. i>
867
00:59:57,852 --> 01:00:00,553
ومن يعرفهم أفضل
من صني جافاسكار
868
01:00:00,673 --> 01:00:02,395
تعال يا آندي.
869
01:00:12,393 --> 01:00:14,513
آندي روبرتس يجري إلى الوعاء i>
870
01:00:18,499 --> 01:00:20,897
وهذا التسليم كاد أن
يقطع رأس سريكانث i>
871
01:00:25,789 --> 01:00:28,596
العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ Srikkanth &
هو ممسك به. i>
872
01:00:29,409 --> 01:00:31,057
الهند تفقد بوابة صغيرة مبكرة i>
873
01:00:31,177 --> 01:00:33,576
إلى أين أنت ذاهب يا رئيس؟
الجناح هناك.
874
01:00:39,992 --> 01:00:41,980
مويندر امارناث ، الرجل القادم في.
875
01:00:45,135 --> 01:00:46,563
وهذه واحدة أخرى. واحدة كبيرة i>
876
01:00:46,688 --> 01:00:49,804
فقدت الهند كلتا الافتتاحيتين
في أول 10 مبالغ. i>
877
01:00:57,818 --> 01:00:59,914
الناري آندي ، الناري!
878
01:01:01,763 --> 01:01:03,699
هذا الشخص أصاب Vengsarkar
في الأضلاع i>
879
01:01:03,819 --> 01:01:06,922
تبدو هذه ساحة معركة ،
وليست لعبة كريكيت. i>
880
01:01:22,902 --> 01:01:24,798
الهند تعيد البناء بشكل جيد i>
881
01:01:26,247 --> 01:01:30,660
سُرَّ الهنود بهذه
الشراكة التي استمرت 50 عامًا بين جيمي وديليب i>
882
01:01:30,852 --> 01:01:32,259
كان ذلك سريعًا من
مالكولم مارشال i>
883
01:01:32,379 --> 01:01:35,414
أشياء جيدة ، ماكو.
الكثير من النار ، يا صديقي.
884
01:01:41,107 --> 01:01:43,342
لا تقلق بشأن ذلك يا رجل.
885
01:01:47,521 --> 01:01:50,214
صني يعرف عني.
ستكتشف ذلك قريبًا أيضًا.
886
01:01:50,947 --> 01:01:52,048
لقطة جيدة ، ديليب.
887
01:01:52,168 --> 01:01:56,035
يقولون إنه جافاسكار الجديد.
امنحه بعض الاحترام ، ماكو.
888
01:01:58,276 --> 01:02:02,711
ديليب يقف في مواجهة واحدة من أسرع
المباريات العدائية التي شوهدت في كأس العالم. i>
889
01:02:36,313 --> 01:02:41,405
كرة بعد كرة بعد كرة
البولينج المعادي قصير الوتيرة i>
890
01:02:41,680 --> 01:02:44,422
Dilip Vengsarkar ببساطة لم يستطع
تجنب ذلك. i>
891
01:02:47,452 --> 01:02:49,237
إنه يتألم من الألم على الأرض i>
892
01:02:49,357 --> 01:02:52,325
العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ ديليب كان يتصدر
البولينج الهند الغربية. i>
893
01:03:22,592 --> 01:03:25,508
هذا ليس نفس الفريق الهندي
الذي هبط في إنجلترا ، i>
894
01:03:25,633 --> 01:03:29,931
وهذا ليس نفس
فريق جزر الهند الغربية الذي التقوا به قبل أسبوع i>
895
01:03:38,011 --> 01:03:39,883
أسرع قليلاً يا سيدي.
896
01:03:42,541 --> 01:03:44,803
مارشال لا يتخلى عن وتيرته i>
897
01:03:56,925 --> 01:04:00,022
تم إقصاؤه لمدة 4 بواسطة أحد
أفضل اللاعبين في السرعة. i>
898
01:04:14,997 --> 01:04:17,204
العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ مع جيمي أمارناث
لا يزال في ثنية i>
899
01:04:17,324 --> 01:04:20,548
هناك فرصة لأن تواجه الهند
التحدي. i>
900
01:04:23,450 --> 01:04:25,018
الرامي!
901
01:04:25,884 --> 01:04:28,034
وهذا يصعد الخمسين
لأمارناث.
902
01:04:28,154 --> 01:04:31,880
الكرات تأتي كالرصاص ، لكن
منذ إصابة ديليب فينجاركار ، i>
903
01:04:32,059 --> 01:04:35,435
جيمي أمارناث يعيدها
إلى مجموعات الهنود الغربية. i>
904
01:04:36,137 --> 01:04:37,532
جوميز إلى باتيل i>
905
01:04:38,654 --> 01:04:41,194
وقد رحل ، أمسك
به لاري جوميز وقام برميها.
906
01:04:41,314 --> 01:04:44,178
الهند الآن 130/3
907
01:04:44,931 --> 01:04:48,578
- هلا رحلنا؟
- انتظر. كابيل ديف قادم.
908
01:04:52,577 --> 01:04:53,801
كابيل ينضم إلى جيمي في الميدان i>
909
01:04:53,926 --> 01:04:55,725
في اللحظة الحاسمة من المباراة
- كابيل ديف!
910
01:04:55,845 --> 01:04:57,369
كل العيون على القبطان i>
911
01:04:57,489 --> 01:04:59,525
العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ القبطان في طريقه
إلى بداية الطيران. i>
912
01:04:59,645 --> 01:05:03,038
العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ الهند تصل 160
مع أربعة ويكيت. i>
913
01:05:05,238 --> 01:05:09,562
أقام الكابتن ونائب الكابتن
شراكة شجاعة من 50 شركة
914
01:05:10,946 --> 01:05:13,505
تنتهي أدوار شجاعة
من 80 شخصًا. i>
915
01:05:13,705 --> 01:05:16,377
يتعرض للضرب على الكوع والصدر
وحتى على الوجه.
916
01:05:16,497 --> 01:05:21,123
وقف أمارناث وعلق بشجاعة
في كل فرصة لمدة ثلاث ساعات.
917
01:05:21,945 --> 01:05:23,598
Howzat، Umpire؟
918
01:05:23,718 --> 01:05:26,746
روجر بيني خارج i>
919
01:05:27,324 --> 01:05:28,517
إمسكها. نعم!
920
01:05:28,637 --> 01:05:31,312
ويا لها من صيد!
رائعة للغاية. i>
921
01:05:38,013 --> 01:05:40,134
كيرماني رمى بواسطة مارشال من
أجل بطة i>
922
01:05:40,651 --> 01:05:42,395
لا لا لا.
923
01:05:43,649 --> 01:05:49,042
كانت الهند كلها في المركز الـ 54 ، حيث تخلفت
بفارق كبير بلغ 66 نقطة. i>
924
01:05:49,162 --> 01:05:50,787
لقد انتقمت جزر الهند الغربية i>
925
01:05:50,912 --> 01:05:52,778
ضاربهم الرئيسيون
في شكل الضرب و
926
01:05:52,984 --> 01:05:55,484
هجومهم المخيف
كان أكثر من اللازم بالنسبة للهنود. i>
927
01:05:55,604 --> 01:05:57,498
اليوم بدت وكأنها
ساحة معركة دامية i>
928
01:05:57,618 --> 01:06:02,025
الهند في ورطة عميقة الآن ،
بعد أن خسرت مباراتين متتاليتين i>
929
01:06:31,152 --> 01:06:32,787
سبع غرز.
930
01:06:35,311 --> 01:06:36,454
وقال الطبيب،
931
01:06:38,239 --> 01:06:41,547
ديليب لا يمكنه اللعب في كأس العالم هذه.
932
01:07:13,426 --> 01:07:18,883
فماذا لو انكسر القلب i>
933
01:07:19,124 --> 01:07:23,833
لا يزال ينبض ويتسارع
كما كان من قبل i>
934
01:07:23,953 --> 01:07:29,522
الحياة تمر عبر عروقنا i>
935
01:07:29,642 --> 01:07:35,185
سنفي بوعودنا i>
936
01:07:35,305 --> 01:07:40,750
رغبة كل قلب i>
937
01:07:40,984 --> 01:07:47,784
معا سوف نحقق i>
938
01:07:53,065 --> 01:07:55,599
كابيل ديف!
939
01:07:58,016 --> 01:08:00,311
كابيل ديف!
940
01:08:03,787 --> 01:08:09,466
العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ الحفاظ على العلم ترفرف i>
941
01:08:09,586 --> 01:08:15,046
تحلق بفخر في مهب الريح i>
942
01:08:15,166 --> 01:08:20,789
دعها تطير عالياً i>
943
01:08:20,927 --> 01:08:26,496
لوحي بفخر بعلم بلدك i>
944
01:08:26,616 --> 01:08:32,146
العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ الحفاظ على العلم ترفرف i>
945
01:08:32,266 --> 01:08:37,939
تحلق بفخر في مهب الريح i>
946
01:08:38,059 --> 01:08:43,476
دعها تطير عالياً i>
947
01:08:43,683 --> 01:08:49,969
لوحي بفخر بعلم بلدك i>
948
01:08:50,089 --> 01:08:54,200
العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ الحفاظ على العلم ترفرف i>
949
01:08:54,320 --> 01:08:58,266
تحلق بفخر في مهب الريح i>
950
01:09:24,253 --> 01:09:27,159
627 ، الكرماني ، ديليب.
951
01:09:27,529 --> 01:09:29,029
باتلا ، وجدت غرفتك؟
952
01:09:29,776 --> 01:09:30,707
نعم!
953
01:09:30,827 --> 01:09:34,431
هل أطلب من الناس في الردهة
مشاركة الغرفة معي؟
954
01:09:35,080 --> 01:09:37,330
لماذا تقوم بعمل
مشهد يا باتلا؟
955
01:09:37,736 --> 01:09:39,784
الزوجات قادمون.
الرجاء الإدارة.
956
01:09:39,904 --> 01:09:41,281
وصديقاتنا؟
957
01:09:42,266 --> 01:09:43,881
اصطحبهم إلى الحديقة.
958
01:09:44,039 --> 01:09:46,323
عاملهم بالآيس كريم.
تهمس الأشياء الحلوة!
959
01:09:46,443 --> 01:09:49,569
قل ليلة سعيدة ثم عد
إلى غرفتك. نعم؟
960
01:09:50,427 --> 01:09:52,469
فقط استمع يا معن.
961
01:09:52,641 --> 01:09:56,485
إذا كنت تلعب ألعابًا في الليل ،
فستكون عديم الفائدة في الملعب.
962
01:10:28,372 --> 01:10:29,252
آسف جدا ، كابيل.
963
01:10:29,372 --> 01:10:32,294
لديك مباراة غدا.
كم من الوقت كنت تنتظر؟
964
01:10:32,414 --> 01:10:34,294
- ثلاث ساعات.
- ثلاث ساعات!
965
01:10:34,414 --> 01:10:35,905
يا إلهي ، أنا آسف جدًا.
966
01:10:36,025 --> 01:10:38,294
لماذا تأخرت الرحلة؟
967
01:10:38,414 --> 01:10:40,247
انت تعرف كيف هي.
968
01:10:40,539 --> 01:10:42,622
كل شيء متأخر في الهند.
969
01:10:43,118 --> 01:10:45,001
كنت أقرأ مقالا عن
970
01:10:45,121 --> 01:10:48,622
رجل تقدم بطلب للحصول على
خط هاتف منذ 18 عامًا.
971
01:10:48,887 --> 01:10:50,289
ما زال لم يحصل عليه.
972
01:10:50,497 --> 01:10:54,854
فقط تخيل ، 18 عامًا
لخط هاتف. كثير جدا!
973
01:10:55,488 --> 01:10:59,414
- ما اخبار الوطن؟
- الجميع مسرور.
974
01:11:00,205 --> 01:11:02,164
لقد فزت في مباراتين.
975
01:11:02,363 --> 01:11:04,164
وخسرنا اثنين.
976
01:11:08,164 --> 01:11:11,039
- ألست سعيدا؟
- نعم انا.
977
01:11:12,539 --> 01:11:14,016
تعال.
978
01:11:21,539 --> 01:11:23,372
عندما كنت في السادسة عشرة من عمري ،
979
01:11:23,913 --> 01:11:25,929
ذهبت إلى معسكر CCI.
980
01:11:27,185 --> 01:11:30,866
كنا نرمي الكرة طوال اليوم
وحصلنا على قطعتين من الروتي لنأكلها.
981
01:11:31,475 --> 01:11:35,122
سألتهم: "ما هذا؟"
ذهبت للشكوى لرئيس المخيم.
982
01:11:35,433 --> 01:11:37,436
كان اسمه كيكي تارابور.
983
01:11:38,205 --> 01:11:41,335
"سيدي ، أنا لاعب رماية سريع ،
اثنان لا يكفيان بالنسبة لي."
984
01:11:41,455 --> 01:11:43,247
هو ضحك.
985
01:11:43,501 --> 01:11:46,164
"بني ، الهند ليس لديها
لاعبون سريعون.
986
01:11:46,395 --> 01:11:50,539
- "افعل ما تحصل عليه."
- "سيدي ، أنا لست هنا لأفعل ذلك."
987
01:11:50,914 --> 01:11:54,205
واصلت القتال وأخيراً
أعطيت أربعة روتي.
988
01:11:54,473 --> 01:11:57,830
بعد أربع سنوات عندما أخذت
100 ويكيت ،
989
01:11:57,997 --> 01:12:01,414
ذهبت إلى CCI وشكرت
السيد Tarapore وقلت:
990
01:12:01,762 --> 01:12:04,758
"بسببك ، هناك
لاعبون سريعون في الهند الآن."
991
01:12:07,247 --> 01:12:10,830
روم ، إذا قال الناس:
"هذا الفريق الهندي عديم الفائدة".
992
01:12:10,950 --> 01:12:13,664
لا فرق.
سأجيب على إجابتي على أرض الملعب.
993
01:12:13,789 --> 01:12:17,414
لكن عندما يقولون:
"كابيل ، لقد فعلت ما يكفي".
994
01:12:18,205 --> 01:12:19,914
يجعلني غاضبا.
995
01:12:20,289 --> 01:12:24,414
إذا كانت كلمة "كافية" تجعلهم سعداء ،
فانتظر 18 عامًا للحصول على هاتف.
996
01:12:25,164 --> 01:12:27,747
أنا لست هنا لأفعل "ما يكفي".
997
01:12:28,289 --> 01:12:31,252
عندما يتحدث الناس بهذه الطريقة ،
أريد تحطيم وجوههم.
998
01:12:31,372 --> 01:12:32,958
أهلا!
999
01:12:34,224 --> 01:12:35,691
غدا مباراة كبيرة.
1000
01:12:36,756 --> 01:12:38,289
إنه فعل وتموت.
1001
01:12:42,414 --> 01:12:46,033
- ماذا دهاك؟
- تقصد "افعل او مت"؟
1002
01:12:46,414 --> 01:12:47,914
ما من أي وقت مضى!
1003
01:12:50,482 --> 01:12:52,580
تحطيم ما تريد هناك.
1004
01:12:58,884 --> 01:13:01,335
بي بي سي لا
تعرض هذه المباراة i>
1005
01:13:01,455 --> 01:13:03,455
هل تعتقد أن هذا انعكاس
للحقيقة i>
1006
01:13:03,580 --> 01:13:06,060
لن نرى
شيئًا مثيرًا اليوم يا فاروخ؟ i>
1007
01:13:06,180 --> 01:13:09,774
حسنًا ، إنها مباراة حاسمة بالنسبة للهند.
نجد أنفسنا في موقف لا بد منه لتحقيق الفوز. i>
1008
01:13:09,945 --> 01:13:13,205
الهند ما زالت تتعافى
من الضربة المزدوجة i>
1009
01:13:13,330 --> 01:13:15,830
لقد تلقوا من جزر الهند الغربية
وأستراليا i>
1010
01:13:15,997 --> 01:13:20,080
إذا فازوا اليوم بهامش كبير ،
فإنهم ما زالوا في البطولة. i>
1011
01:13:20,205 --> 01:13:21,247
إذا لم يكن الأمر كذلك ، فهذا طويل! i>
1012
01:13:21,372 --> 01:13:23,961
- أنا في المركز الخامس.
- رحلة سعيدة إلى الهند! i>
1013
01:13:24,164 --> 01:13:26,252
العب جيدًا حتى لا أحتاج إلى الضرب.
1014
01:13:26,464 --> 01:13:29,414
سوف أستحم الآن. سأراك
في الميدان.
1015
01:13:35,460 --> 01:13:38,247
- هل يجب أن تجعلنا نتأخر؟
- الأولاد يأخذون وقتا ليأتي.
1016
01:13:38,372 --> 01:13:41,122
نحن لا نحتاجهم.
لن نخوض الحرب.
1017
01:13:41,330 --> 01:13:42,773
سنفتقد الضرب الهندي.
1018
01:13:46,314 --> 01:13:49,452
جافاسكار عند التجعد. إنه لأمر جيد
أن نرى عودة السيد الصغير. i>
1019
01:13:49,747 --> 01:13:51,247
روسون قادم إلى وعاء i>
1020
01:13:51,580 --> 01:13:53,973
وهذا يضرب فوطه ويذهب
i>
1021
01:13:54,093 --> 01:13:57,330
Gavaskar يذهب إلى البطة في
أول ما يزيد من المباراة i>
1022
01:14:04,549 --> 01:14:05,727
قبض على!
1023
01:14:05,847 --> 01:14:09,375
ويا لها من صيد!
يذهب Srikkanth أيضًا إلى البطة.
1024
01:14:09,495 --> 01:14:10,402
Kaps!
1025
01:14:10,622 --> 01:14:12,539
Kaps ، انها اثنين لأسفل.
1026
01:14:17,414 --> 01:14:21,002
العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ تم القبض عليهم. وهل
تصدق ذلك ، الهند 6 مقابل 3.
1027
01:14:21,122 --> 01:14:23,273
Kaps! ثلاثة لأسفل. أسرع - بسرعة!
1028
01:14:23,393 --> 01:14:27,039
سيدار ، دعني أستحم.
الماء جميل وحار اليوم.
1029
01:14:27,247 --> 01:14:30,164
نحن نتعرض للضرب و Kaps
سعيد بشأن الماء الساخن.
1030
01:14:30,957 --> 01:14:32,167
Kaps!
1031
01:14:32,455 --> 01:14:33,889
كوران إلى باتيل i>
1032
01:14:35,328 --> 01:14:37,664
هناك استئناف.
وقد أعطاه.
1033
01:14:37,789 --> 01:14:40,138
لا أصدق ما يحدث
هنا على هذه الأرض i>
1034
01:14:40,664 --> 01:14:45,380
Kaps! نحن أربعة أسفل!
أقسم. ارجوك اسرع.
1035
01:14:45,500 --> 01:14:47,006
كلام فارغ. فقط اخرس!
1036
01:14:47,126 --> 01:14:48,604
ماذا تعني "اخرس"؟
1037
01:14:48,724 --> 01:14:50,801
إنها مباراة مهمة.
توقف عن التهريج.
1038
01:14:51,185 --> 01:14:52,852
لا تأخذ النكتة بعيدا.
1039
01:14:54,610 --> 01:14:56,039
- ما هي النتيجة؟
- 9 أشواط.
1040
01:14:56,913 --> 01:14:58,205
أربعة ويكيت أسفل.
1041
01:14:59,836 --> 01:15:01,222
الويكيت تتساقط واحدة تلو الأخرى i>
1042
01:15:01,342 --> 01:15:04,669
الم اقل لك
الصبي لم يحصل عليه.
1043
01:15:04,907 --> 01:15:05,914
تغيير الكابتن.
1044
01:15:06,368 --> 01:15:08,372
- دع المباراة تنتهي.
- انتهى.
1045
01:15:08,671 --> 01:15:11,274
انتهت المباراة. انتهى كأس العالم.
انتهى الكابتن.
1046
01:15:11,447 --> 01:15:13,590
بوابة صغيرة أخرى ،
لن نذهب.
1047
01:15:13,727 --> 01:15:14,969
لا جدوى.
1048
01:15:15,159 --> 01:15:17,196
نحن ننتظر دخول الكابتن
i>
1049
01:15:17,316 --> 01:15:20,033
تكافح الهند في الساعة 9/4
1050
01:15:26,192 --> 01:15:27,414
القبطان يندفع للخارج i>
1051
01:15:27,539 --> 01:15:30,080
يبدو أنه لم يكن مستعدًا
للخروج بهذه السرعة. i>
1052
01:15:30,205 --> 01:15:32,997
ومع ذلك ، إنها بوابة صغيرة رطبة
والرياح i>
1053
01:15:33,122 --> 01:15:35,798
وهناك
حركة جانبية هائلة على هذه القمة الخضراء
1054
01:15:47,622 --> 01:15:49,294
ما الذي يحدث يا أخي؟
1055
01:15:49,414 --> 01:15:51,997
من تعرف! إنهم قادمون ،
إنهم ذاهبون.
1056
01:15:52,219 --> 01:15:53,502
الكرة تتأرجح.
1057
01:15:55,417 --> 01:15:56,663
العب بحذر.
1058
01:15:58,892 --> 01:16:00,056
صباح الخير يا سري.
1059
01:16:08,061 --> 01:16:09,771
ماذا دهاك؟
1060
01:16:14,914 --> 01:16:16,833
بوابة صغيرة أخرى كبيرة لزيمبابوي i>
1061
01:16:16,953 --> 01:16:20,802
ياشبال يغادر لمدة 9. الكرة
تتحرك في كل مكان i>
1062
01:16:20,922 --> 01:16:23,543
الهند الآن 17/5
1063
01:16:23,663 --> 01:16:25,652
لنذهب إلى المنزل.
1064
01:16:25,824 --> 01:16:28,618
تم إرسال الهواة هنا
للعب الكريكيت. لقد أخطأوا.
1065
01:16:28,738 --> 01:16:30,205
من الصعب أن أتخيل جانبًا i>
1066
01:16:30,330 --> 01:16:33,858
الذي يجد نفسه عند 17/5
في 13 زائدًا i>
1067
01:16:33,978 --> 01:16:35,252
يمكن أن يتعافى في أي وقت من الأوقات i>
1068
01:16:35,372 --> 01:16:38,946
هذا سيحدد فرصهم
في الاستمرار في كأس العالم. i>
1069
01:16:39,639 --> 01:16:41,089
Wankhede سيدي.
1070
01:16:42,727 --> 01:16:44,247
17 مقابل 5.
1071
01:16:45,914 --> 01:16:48,878
روجر ، فقط ابق هناك.
1072
01:16:49,802 --> 01:16:51,658
لا تعطي الويكيت.
1073
01:16:52,539 --> 01:16:54,121
حسنًا ، سكيبر.
1074
01:16:59,368 --> 01:17:01,190
هذا ينتهي قريبا
1075
01:17:01,583 --> 01:17:03,879
- دعنا نبقى التاكسي منتظرا.
- نعم.
1076
01:17:04,591 --> 01:17:06,622
سأعود للتو.
استمر في تشغيل العداد.
1077
01:17:06,747 --> 01:17:08,460
نعم.
1078
01:17:08,580 --> 01:17:10,112
Traicos إلى Binny
1079
01:17:11,127 --> 01:17:13,099
هذه قيادة مستقيمة جميلة i>
1080
01:17:14,760 --> 01:17:16,810
وهذا يجب أن يكون 4 أشواط i>
1081
01:17:19,039 --> 01:17:23,141
طلقة! يدق فيلدر.
أربعة أشواط i>
1082
01:17:25,539 --> 01:17:27,289
هذه لقطة جميلة
لروجر بيني i>
1083
01:17:27,409 --> 01:17:31,496
يبدو أن الهند
تتسلل أخيرًا إلى هذه اللعبة. i>
1084
01:17:36,934 --> 01:17:39,428
هل تكلمت مبكراً يا "فاروخ"؟
1085
01:17:39,548 --> 01:17:43,401
هذا هو النصيب السادس الذي
يسقط مقابل 77 فقط.
1086
01:17:44,937 --> 01:17:46,777
العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ شاستري يخطئ في الكرة أبطأ. i>
1087
01:17:47,691 --> 01:17:49,925
العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ ويتم القبض عليه في منتصف الطريق i>
1088
01:17:50,153 --> 01:17:52,705
هذا سابع
ذهب مقابل 78 فقط.
1089
01:17:52,830 --> 01:17:56,039
هذه حقاً كارثة
تتكشف هنا i>
1090
01:17:56,289 --> 01:17:59,956
لا يبدو أن الهند
قد تجاوزت علامة المائة. i>
1091
01:18:00,687 --> 01:18:02,503
أنت حر في الذهاب إلى الفندق.
1092
01:18:03,403 --> 01:18:04,985
اراك هناك.
1093
01:18:06,455 --> 01:18:09,621
نحن لا نذهب إلى أي مكان.
كانوا يقيمون.
1094
01:18:20,183 --> 01:18:23,789
Madipaa ،
فقط تمسك بالبوابة الصغيرة الخاصة بك.
1095
01:18:24,417 --> 01:18:25,794
سأعتني بالنتيجة.
1096
01:18:25,914 --> 01:18:28,374
لا تقلق يا كابس.
سوف أبقى.
1097
01:18:29,027 --> 01:18:30,497
المشاعر المتناقضة هنا i>
1098
01:18:30,622 --> 01:18:33,103
معجبو زيمبابوي يستمتعون بظهيرة
جميلة i>
1099
01:18:33,223 --> 01:18:36,794
بينما الهنود بائسون
بأداء فريقهم i>
1100
01:18:37,091 --> 01:18:39,028
لقطة رائعة بواسطة كابيل i>
1101
01:18:41,203 --> 01:18:42,965
كوران إلى كابيل i>
1102
01:18:43,657 --> 01:18:45,657
حدود أخرى i>
1103
01:18:47,124 --> 01:18:50,929
إذا أجرينا 100 جولة فسنحفظ ماء الوجه.
1104
01:19:08,789 --> 01:19:10,638
يا لها من ضربة من القبطان i>
1105
01:19:10,758 --> 01:19:12,779
لقد اصطدم بستير!
1106
01:19:13,719 --> 01:19:15,750
لقد اصطدم بستير!
1107
01:19:25,414 --> 01:19:27,917
يبدو أن تلك الضربة أيقظت
اللاعبين الهنود i>
1108
01:19:28,081 --> 01:19:30,700