1 00:00:00,466 --> 00:02:50,466 Translated by anysubtitle.com 2 00:02:52,490 --> 00:02:54,360 This is Muthalakkotta. 3 00:02:54,820 --> 00:02:57,570 A village in Palakkad with a rich history. 4 00:02:58,530 --> 00:03:00,740 Beyond its beauty ideal for romance, 5 00:03:00,860 --> 00:03:02,030 this village in Palakkad... 6 00:03:02,070 --> 00:03:05,030 also bears the scorching summer heat of alternative politics. 7 00:03:05,610 --> 00:03:08,740 Welcome to a new episode of 'Unseen sights'. 8 00:03:11,950 --> 00:03:15,990 Four youngsters arrived in this village along with Yoga Guru Kumarji 9 00:03:16,070 --> 00:03:18,860 for rescue missions during the last deluge. 10 00:03:18,900 --> 00:03:20,360 Ayyappan from Tamil Nadu, 11 00:03:20,360 --> 00:03:22,610 Roshan alias Roshi from North India, 12 00:03:22,610 --> 00:03:25,530 Robin and Rocky, who are Malayalis. 13 00:03:25,990 --> 00:03:29,700 Gradually, they became the protectors of this village. 14 00:03:29,740 --> 00:03:31,820 They became the Muthalakkotta Battalion. 15 00:03:35,700 --> 00:03:38,110 For the past fifteen years, 16 00:03:38,110 --> 00:03:40,990 I have been the opposition leader of this Panchayat. 17 00:03:41,030 --> 00:03:42,650 Comrade Pankajakshan. 18 00:03:42,950 --> 00:03:47,610 All the barren lands of this village have been converted to organic farms. 19 00:03:49,070 --> 00:03:52,110 Ever since this collective called Muthalakkotta Battalion came into being, 20 00:03:52,150 --> 00:03:55,070 it was our Panchayat President who ended up in a soup. 21 00:03:55,110 --> 00:03:55,570 Yes! 22 00:03:55,610 --> 00:04:00,700 The construction of his new palatial bungalow had to be stopped midway. 23 00:04:01,110 --> 00:04:02,820 What's the reason? What's the reason? 24 00:04:03,240 --> 00:04:04,240 Say it, man! 25 00:04:04,360 --> 00:04:05,700 Corruption came to a halt! 26 00:04:05,740 --> 00:04:07,320 The 'Corruption King' Nara Pillai... 27 00:04:07,360 --> 00:04:09,400 ... had to go back to being just Nara Pillai. 28 00:04:10,860 --> 00:04:13,700 Here he comes. Don't take the mic to him. He won't let it go! 29 00:04:13,740 --> 00:04:16,360 Without any assistance from the opposition, 30 00:04:16,450 --> 00:04:20,240 I have been trying to make this village prosperous and corruption-free. 31 00:04:20,240 --> 00:04:22,360 And those youngsters are by my side in this battle. 32 00:04:22,400 --> 00:04:24,570 So, I have no enmity towards the battalion. 33 00:04:24,610 --> 00:04:26,700 -The agricultural officer is here. -Namaste. 34 00:04:27,240 --> 00:04:28,200 Hey! The camera! 35 00:04:28,200 --> 00:04:32,650 It was our mission to free our village and the neighbouring villages... 36 00:04:32,700 --> 00:04:37,320 ...from relying on vegetables coming from other states. 37 00:04:37,360 --> 00:04:40,200 The joint endeavour by these four youngsters, 38 00:04:40,240 --> 00:04:43,650 and their amazing leadership skills towards attaining that goal. 39 00:04:43,740 --> 00:04:46,030 We must realize and appreciate all that. 40 00:04:50,070 --> 00:04:54,490 Story, Screenplay Udaykrishna 41 00:04:54,860 --> 00:04:59,780 Producers RD Illuminations, MPM Group 42 00:04:59,900 --> 00:05:03,990 Director B. Unnikrishnan 43 00:05:06,990 --> 00:05:10,490 The day when the local RDO visited the village... 44 00:05:10,780 --> 00:05:12,450 ...as part of the Government scheme... 45 00:05:12,490 --> 00:05:16,530 ...to acquire lands that have remained uncultivated for ages and make them arable. 46 00:05:16,530 --> 00:05:19,110 This is the largest property in our list, Madam. 47 00:05:19,150 --> 00:05:20,780 -Madam, this property... -This is the whole area. 48 00:05:20,820 --> 00:05:22,320 It's around 18.5 acres. 49 00:05:22,320 --> 00:05:24,450 It's all in Edathala Mathayi's name. 50 00:05:24,450 --> 00:05:27,530 We had tried to start farming here, two years back. 51 00:05:27,530 --> 00:05:29,780 -But it didn't happen. -It will happen this time, Madam. 52 00:05:29,820 --> 00:05:32,360 Because.... our Government is in rule now! 53 00:05:32,400 --> 00:05:33,490 Like hell it will happen! 54 00:05:33,530 --> 00:05:35,400 Edathala Mathayi has gone to the capital city! 55 00:05:37,450 --> 00:05:39,110 He will come back only after getting the order revised. 56 00:05:39,150 --> 00:05:40,150 That's true, Madam. 57 00:05:40,240 --> 00:05:41,530 He is highly influential. 58 00:05:42,860 --> 00:05:43,860 Over here, sir. 59 00:05:44,530 --> 00:05:45,530 We'll see. 60 00:05:45,610 --> 00:05:47,360 We can meet Mr. Mathayi in person. 61 00:05:51,650 --> 00:05:52,820 Sir, Mr. Mathayi is here. 62 00:05:54,700 --> 00:05:56,650 Ah! Mr. Mathayi! Welcome, welcome! 63 00:05:56,780 --> 00:05:58,360 -Please be seated. -Namaste. 64 00:05:58,400 --> 00:06:00,150 I don't get to see you these days, Mr. Mathayi. 65 00:06:00,200 --> 00:06:02,820 You can't see him? Do you have a cataract problem, Mr. Minister? 66 00:06:02,860 --> 00:06:03,860 Huh? 67 00:06:04,650 --> 00:06:07,450 I was just being figurative, Mr. Advocate! 68 00:06:07,490 --> 00:06:08,900 But you are right, Mr. Minister. 69 00:06:08,950 --> 00:06:11,490 You left after taking funds from me for the Parliament elections. 70 00:06:11,490 --> 00:06:12,780 -I haven't seen you after that! -Yes! 71 00:06:12,780 --> 00:06:14,490 Don't say that, Mr. Mathayi. 72 00:06:14,570 --> 00:06:17,780 I am able to survive here only because of the prosperity of our village. 73 00:06:18,650 --> 00:06:24,030 Well, this 18.5 acres of land is hardly one kilometer north of the highway. 74 00:06:24,240 --> 00:06:26,570 I have been doing the rounds of many offices for years... 75 00:06:26,570 --> 00:06:29,110 ...to convert it into non-agricultural land. 76 00:06:29,320 --> 00:06:31,610 And all these guys have taken millions as bribes from me... 77 00:06:31,650 --> 00:06:33,150 ...claiming to get it done immediately. 78 00:06:33,150 --> 00:06:34,110 Well... 79 00:06:34,150 --> 00:06:36,650 Boss has kept a record of all the bribes he has paid in his diary. 80 00:06:37,610 --> 00:06:39,610 The first thing that the Income Tax Department, 81 00:06:39,610 --> 00:06:41,450 CBI and ED guys take into custody, 82 00:06:41,490 --> 00:06:42,900 are the diaries of such bosses! 83 00:06:45,490 --> 00:06:47,780 These 18.5 acres of land are waterlogged, sir. 84 00:06:47,780 --> 00:06:49,650 It's been 20 years since any farming happened there. 85 00:06:49,700 --> 00:06:52,070 A medical college for the town's development. 86 00:06:52,110 --> 00:06:54,450 It's a dream which Mathayi sir wants to fulfill before his death. 87 00:06:54,490 --> 00:06:57,200 We don't have any plans to build a township there at all! 88 00:06:57,200 --> 00:06:57,740 You bloody! 89 00:07:00,950 --> 00:07:02,490 Now the Panchayat is creating trouble, 90 00:07:02,490 --> 00:07:04,360 demanding me to cede the land for agriculture. 91 00:07:04,740 --> 00:07:06,780 Mr. Mathayi, that's not the Panchayat. 92 00:07:06,780 --> 00:07:08,450 -Then? -It's a new Government policy. 93 00:07:08,490 --> 00:07:10,610 It will be difficult to change that. 94 00:07:11,360 --> 00:07:13,200 If I cede the land for agriculture once, 95 00:07:13,240 --> 00:07:15,400 I can never level that field in this lifetime. 96 00:07:15,450 --> 00:07:18,360 Mr. Mathayi, land levelling is against our Government policy. 97 00:07:19,860 --> 00:07:22,240 I cannot allow that under any circumstance. 98 00:07:23,280 --> 00:07:25,320 If you need anything else, 99 00:07:25,360 --> 00:07:26,360 don't hesitate to ask me. 100 00:07:26,990 --> 00:07:28,200 I have to attend the Assembly. 101 00:07:28,320 --> 00:07:29,320 I am leaving. 102 00:07:29,740 --> 00:07:30,900 The Minister has dodged away. 103 00:07:34,950 --> 00:07:36,650 I had told you that this will be futile. 104 00:07:36,650 --> 00:07:38,030 Anymore requirements? 105 00:07:38,240 --> 00:07:39,950 We need to smuggle some gold from abroad. 106 00:07:39,990 --> 00:07:40,990 Can you do it? 107 00:07:41,570 --> 00:07:43,400 As if he will fulfill our requirements! 108 00:07:43,740 --> 00:07:45,320 You should have thought about this while funding for their victory! 109 00:07:45,530 --> 00:07:46,700 Ungrateful fellows! 110 00:07:48,450 --> 00:07:51,320 The general characteristic of this Minister's party is that... 111 00:07:51,320 --> 00:07:54,150 ...they need donations and partnerships with moneybags like you. 112 00:07:54,280 --> 00:07:56,820 But their endeavours and policies are for the poor! 113 00:07:56,820 --> 00:07:58,570 My dear Shashi, please stop it! 114 00:07:58,650 --> 00:07:59,900 Tell me what I should do next! 115 00:07:59,990 --> 00:08:01,650 I had already seen this coming. 116 00:08:02,400 --> 00:08:03,740 There is one way. 117 00:08:03,780 --> 00:08:05,240 -Sathyasheelan. -Sathyasheelan? 118 00:08:05,240 --> 00:08:07,070 I don't know him personally. 119 00:08:07,240 --> 00:08:09,360 But he's a relative of a distant relative of mine. 120 00:08:09,530 --> 00:08:10,900 From what I've heard so far, 121 00:08:10,950 --> 00:08:13,820 there ain't any problem for which Sathyasheelan does not have a solution. 122 00:08:14,240 --> 00:08:15,240 Sathyasheelan will come, 123 00:08:15,360 --> 00:08:16,490 meet you, 124 00:08:16,740 --> 00:08:17,900 and solve this issue. 125 00:08:23,320 --> 00:08:25,780 Things which even the Almighty cannot do.... 126 00:08:25,780 --> 00:08:27,700 This Sathyasheelan gets them done! 127 00:08:27,700 --> 00:08:30,360 "To remove obstacles, the coconut should not be broken for Ganpati, 128 00:08:30,400 --> 00:08:32,650 but on this Sathyasheelan's head", goes a saying. 129 00:08:32,650 --> 00:08:33,740 There's no such saying! 130 00:08:34,280 --> 00:08:35,860 No? But I have heard so. 131 00:08:35,860 --> 00:08:37,400 But I can get rid of obstacles. 132 00:08:37,650 --> 00:08:40,700 I'll get these 18.5 acres of land levelled and give it back to you! 133 00:08:40,700 --> 00:08:41,610 We just have to get it levelled. 134 00:08:41,650 --> 00:08:44,490 Once that's done, we have a whole division to create fake documents, right? 135 00:08:44,530 --> 00:08:45,530 Shucks! 136 00:08:45,990 --> 00:08:46,990 We do! 137 00:08:47,280 --> 00:08:49,110 The guy who's coming to level the land, 138 00:08:49,200 --> 00:08:50,820 will need a year's time. 139 00:08:51,650 --> 00:08:53,570 You need to give him a house to stay. 140 00:08:53,610 --> 00:08:55,030 And you need to pay the fee he asks for, too! 141 00:08:55,570 --> 00:08:57,820 Also, a lease agreement... for three years. 142 00:08:57,820 --> 00:08:58,650 Huh? 143 00:08:58,650 --> 00:08:59,650 For three years? 144 00:08:59,700 --> 00:09:00,700 What's that for? 145 00:09:01,030 --> 00:09:03,360 He'll be levelling the farmland on the basis of that agreement. 146 00:09:03,740 --> 00:09:05,400 No one should have any doubt. 147 00:09:05,780 --> 00:09:07,360 The documents should be precise. 148 00:09:07,610 --> 00:09:09,860 A lease agreement for three years is a must! 149 00:09:11,110 --> 00:09:12,610 -Is that necessary? -Yes! 150 00:09:12,700 --> 00:09:14,990 We can show that agreement to shut the Panchayat up. 151 00:09:14,990 --> 00:09:16,240 We need to write the agreement on an old deed. 152 00:09:16,240 --> 00:09:17,240 Yes. 153 00:09:17,490 --> 00:09:18,780 Once the land is levelled, 154 00:09:18,900 --> 00:09:21,150 my guy will return the land, with an exchange agreement. 155 00:09:21,860 --> 00:09:23,900 You're just referring to him as your guy. 156 00:09:24,070 --> 00:09:25,150 Who is this 'guy' of yours? 157 00:09:27,490 --> 00:09:29,780 He is an Avatar! 158 00:09:40,740 --> 00:09:41,820 Please come. 159 00:09:41,950 --> 00:09:44,360 This is the house of the richest billionaire in this village. 160 00:09:44,860 --> 00:09:46,740 Haven't you met Mr. Mathayi yet, Madam? 161 00:09:46,950 --> 00:09:48,860 -No. -He is a very nice man. 162 00:09:48,900 --> 00:09:51,030 He charges 8% interest. 163 00:09:51,070 --> 00:09:52,280 This is Vettikkal Shashi. 164 00:09:52,280 --> 00:09:53,700 Mathayi's legal advisor. 165 00:09:53,780 --> 00:09:54,950 He just gives advice. 166 00:09:55,030 --> 00:09:57,650 Mathayi has other lawyers to plead cases for him in court. 167 00:09:57,820 --> 00:09:59,610 If you're done praising me, you may come in. 168 00:09:59,990 --> 00:10:01,110 Please come. 169 00:10:02,530 --> 00:10:03,530 Please come. 170 00:10:03,700 --> 00:10:05,530 Please be seated, Madam. I will bring him. 171 00:10:09,740 --> 00:10:11,570 These are Mathayi's home-bred goons. 172 00:10:13,610 --> 00:10:16,240 Madam, this is Edathala Mathayi's elder son, Babymon. 173 00:10:17,030 --> 00:10:18,990 This is his younger son, Babumon. 174 00:10:19,240 --> 00:10:20,650 And these are the wives of these two sons. 175 00:10:20,700 --> 00:10:22,400 Sushama and Julie, respectively. 176 00:10:22,450 --> 00:10:23,570 That's RDO Madam. 177 00:10:28,070 --> 00:10:29,400 This is Mathayi sir. 178 00:10:29,950 --> 00:10:31,360 Namaste! Namaste! 179 00:10:31,450 --> 00:10:33,860 Please have a seat. 180 00:10:33,950 --> 00:10:35,780 Please take a seat, Pankajakshan. 181 00:10:35,820 --> 00:10:38,110 Girls, serve the tea and snacks. 182 00:10:38,150 --> 00:10:39,900 -Not now, thank you. --No,no. We'll bring it. 183 00:10:39,900 --> 00:10:41,150 No, no. It's okay. I am fine. 184 00:10:42,200 --> 00:10:44,110 We have come.... 185 00:10:44,360 --> 00:10:47,780 To request me to cede my 18.5 acres of land, 186 00:10:47,780 --> 00:10:49,780 for the Government to start cultivation. Right? 187 00:10:50,030 --> 00:10:52,490 Well, I don't have any issue. 188 00:10:52,740 --> 00:10:54,030 It's for our village, right? 189 00:10:54,240 --> 00:10:55,530 But what can I do? 190 00:10:55,780 --> 00:10:58,320 I have already leased it out to someone else. That's why! 191 00:10:58,650 --> 00:10:59,950 -Advocate! -Yes! 192 00:11:01,780 --> 00:11:03,740 Madam, this is the copy of the agreement. 193 00:11:03,740 --> 00:11:05,320 It was written six months back. 194 00:11:05,320 --> 00:11:06,320 You can check the date. 195 00:11:06,400 --> 00:11:09,610 You must be thinking that we forged it on the old deeds we had here. 196 00:11:09,650 --> 00:11:11,780 It's truly original! Isn't it? 197 00:11:11,950 --> 00:11:12,950 Don't spit on me! 198 00:11:13,030 --> 00:11:17,030 Why does your lessee need this useless waterlogged land? 199 00:11:17,360 --> 00:11:19,530 Why do we care? We just need the money! 200 00:11:19,570 --> 00:11:21,490 It has been lying unused for the past 15 years. 201 00:11:21,490 --> 00:11:24,450 Madam, if we try to do something beneficial for the village, 202 00:11:24,490 --> 00:11:26,400 they will start raising objections immediately! 203 00:11:26,400 --> 00:11:28,780 This is a crooked way to level the farmland, Madam. 204 00:11:29,450 --> 00:11:31,400 The lessee might be a Benami. 205 00:11:31,450 --> 00:11:32,530 How do you know? 206 00:11:32,860 --> 00:11:33,860 Who told you? 207 00:11:34,490 --> 00:11:35,780 Mathayi sir... 208 00:11:36,110 --> 00:11:37,820 Our secrets are getting leaked. 209 00:11:38,450 --> 00:11:39,820 Yes, they are! 210 00:11:39,860 --> 00:11:42,570 We're aware of the township you're planning to start here. 211 00:11:43,110 --> 00:11:45,780 I'm being very frank, Mr. Mathayi. That's not going to happen. 212 00:11:45,860 --> 00:11:46,990 Look, Mr. Mathayi, 213 00:11:47,360 --> 00:11:50,990 the law does not allow you to use the land for anything other than agriculture. 214 00:11:51,700 --> 00:11:54,150 You should be saying that to the lessee, Madam. 215 00:11:56,780 --> 00:11:58,200 Why does he need this land? 216 00:11:58,320 --> 00:12:00,070 I mean... what is his plan? 217 00:12:00,280 --> 00:12:02,490 You can discuss that with him, Madam. 218 00:12:02,700 --> 00:12:03,900 He is a big shot! 219 00:12:04,150 --> 00:12:05,240 Who is he? 220 00:12:05,530 --> 00:12:07,070 I mean... What is he? 221 00:12:07,070 --> 00:12:08,530 Madam, these are his numbers. 222 00:12:08,570 --> 00:12:10,150 These are all his addresses. 223 00:12:10,200 --> 00:12:12,780 -You can get in touch with him! -No. Thank you very much. 224 00:12:12,820 --> 00:12:14,990 If he cedes the land to the Panchayat, 225 00:12:14,990 --> 00:12:16,990 we don't have any objections. 226 00:12:17,360 --> 00:12:19,650 So... he won't cede the land. 227 00:12:19,990 --> 00:12:20,990 Right? 228 00:12:22,360 --> 00:12:25,030 He's a colossal fraud! 229 00:12:25,490 --> 00:12:26,570 Crafty to the core! 230 00:12:27,530 --> 00:12:29,950 He can turn the super rich into a pauper, just like that! 231 00:12:30,530 --> 00:12:31,570 But you can trust him! 232 00:12:31,610 --> 00:12:33,450 You can trust him blindly! 233 00:12:37,150 --> 00:12:38,820 Neyyattinkara Gopan! 234 00:12:39,150 --> 00:12:40,150 Madam! 235 00:12:40,200 --> 00:12:41,360 He's from the South. 236 00:12:41,530 --> 00:12:43,650 One who buries his opponents! 237 00:12:43,700 --> 00:12:47,200 His entry will be a sight to behold, Mr. Mathayi. 238 00:12:50,450 --> 00:12:52,490 [MUTHALAKOTTA VILLAGE PANCHAYAT OFFICE] -Hey Advocate! 239 00:12:53,150 --> 00:12:55,780 He said he'll be here at 10 AM sharp. It's 10:40 now. 240 00:12:55,820 --> 00:12:58,950 Madam does not have the habit of waiting for late-comers. 241 00:12:59,030 --> 00:13:00,240 She will be here any moment. 242 00:13:00,320 --> 00:13:02,490 She will be irritated if she finds out that he hasn't reached. 243 00:13:02,860 --> 00:13:04,860 Hey Neyyattinkara Gopan! Please answer the call! 244 00:13:04,990 --> 00:13:06,320 Hey Advocate! 245 00:13:06,400 --> 00:13:08,240 You've been dialling for long! 246 00:13:08,240 --> 00:13:09,280 Could you reach him? 247 00:13:10,700 --> 00:13:12,240 He's singing 'Devasabhathalam'. 248 00:13:12,240 --> 00:13:13,280 Not answering! 249 00:13:13,450 --> 00:13:14,450 He won't answer! 250 00:13:14,990 --> 00:13:15,990 Because... 251 00:13:16,110 --> 00:13:18,150 there's no such person called Neyyattinkara Gopan. 252 00:13:18,900 --> 00:13:20,860 This is just an imaginary creation. 253 00:13:23,990 --> 00:13:25,490 Oh no! Madam is here. 254 00:13:31,990 --> 00:13:33,820 -Good morning, Madam. -Good morning, Rukmini. 255 00:13:34,360 --> 00:13:35,360 Hi. 256 00:13:37,400 --> 00:13:38,320 -Namaste. -Namaste. 257 00:13:38,360 --> 00:13:39,950 Why is everyone waiting here? 258 00:13:40,860 --> 00:13:44,530 Well... that Neyyattinkara Gopan hasn't reached yet, Madam. 259 00:13:45,900 --> 00:13:48,200 I have another meeting at 12 o'clock. 260 00:13:48,530 --> 00:13:49,780 I have to leave by 11:30. 261 00:13:50,570 --> 00:13:52,450 Please wait inside, Madam. We'll wait for some more time. 262 00:13:52,490 --> 00:13:53,780 Take Madam inside. 263 00:13:53,860 --> 00:13:54,860 Please come, Madam. 264 00:13:59,490 --> 00:14:00,740 Aha! 265 00:14:00,780 --> 00:14:02,280 Mr. Mathayi was right. 266 00:14:02,280 --> 00:14:04,860 Neyyattinkara Gopan is a big shot indeed. 267 00:14:05,030 --> 00:14:06,900 He has a police escort! 268 00:14:06,950 --> 00:14:09,360 I won't ask you to stop being foolish. You can't! 269 00:14:09,400 --> 00:14:11,700 -Err... I.. -No! Zip it! 270 00:14:32,650 --> 00:14:35,110 Who is Ganabhushanam Neyyattinkara Gopan? 271 00:14:35,490 --> 00:14:36,820 He has a degree in music? 272 00:14:36,860 --> 00:14:39,900 He might be Ganabhushanam or Padma Bhushan. That's irrelevant here. 273 00:14:40,150 --> 00:14:42,150 Has he arrived or not? That's the matter! 274 00:14:42,200 --> 00:14:43,200 Nope! 275 00:14:43,320 --> 00:14:44,530 What's the problem, sir? 276 00:14:45,990 --> 00:14:47,900 The Muthalakkotta Battalion was here? 277 00:14:48,530 --> 00:14:50,780 I need to arrest this Neyyattinkara Gopan immediately. 278 00:14:51,280 --> 00:14:52,280 Hey Advocate! 279 00:14:52,450 --> 00:14:54,900 The lessee arranged by the Edathala group and you, 280 00:14:54,990 --> 00:14:56,400 seems to be a crook! 281 00:14:56,570 --> 00:14:58,740 Before he got here, the warrant has arrived. 282 00:15:00,150 --> 00:15:02,150 Wow! He is on his way! 283 00:15:16,030 --> 00:15:17,150 I also got a message. 284 00:15:18,530 --> 00:15:20,610 -Hey! I got it too! -Me too! 285 00:15:35,280 --> 00:15:36,400 I am coming! 286 00:16:33,820 --> 00:16:34,990 Sorry! Sorry! 287 00:16:35,110 --> 00:16:37,030 I have arrived, my dear people. Namaste! 288 00:16:37,070 --> 00:16:38,650 I know that I am a little late. 289 00:16:38,700 --> 00:16:40,320 Not so little. 50 minutes! 290 00:16:40,400 --> 00:16:42,570 RDO Madam has been waiting for so long! 291 00:16:43,360 --> 00:16:44,490 -Rambo! -Boss! 292 00:16:44,650 --> 00:16:45,780 Mr. Nara Pillai! 293 00:16:46,320 --> 00:16:47,530 President! 294 00:16:48,110 --> 00:16:49,700 Mrs. Soudamini's.... 295 00:16:51,070 --> 00:16:53,150 How is Mrs. Soudamini's back ache? 296 00:16:53,320 --> 00:16:54,320 Wow! 297 00:16:54,610 --> 00:16:57,900 President's wife's back ache is famous in Neyyattinkara too? 298 00:16:58,200 --> 00:17:01,450 Let me know if the lousy local physicians are no good. 299 00:17:01,700 --> 00:17:03,610 There's a powerful clairvoyant in Kattakkada. 300 00:17:03,610 --> 00:17:07,820 He brings chopped roots, plucked leaves, hand-picked flowers, 301 00:17:07,820 --> 00:17:09,820 and vegetables sourced from random places. 302 00:17:09,860 --> 00:17:11,900 All this should be ground to make an extract. 303 00:17:11,950 --> 00:17:14,070 Add it with jaggery to 200 ml of rum, 304 00:17:14,070 --> 00:17:15,950 and chug it down. It's a perfect panacea. 305 00:17:15,990 --> 00:17:18,740 Your wife's hip will be back to super smooth condition! 306 00:17:20,740 --> 00:17:22,530 Why, dear? Do you need the panacea? 307 00:17:23,900 --> 00:17:25,450 -Hello! Hello! -Huh? 308 00:17:25,860 --> 00:17:28,900 Can't you see me standing here like a pole for so long? 309 00:17:29,280 --> 00:17:31,400 Is this how you stand like a pole, sir? 310 00:17:31,450 --> 00:17:32,610 -Isn't it? -Isn't it? 311 00:17:33,650 --> 00:17:34,860 Hey Neyyattinkara Gopan! 312 00:17:35,530 --> 00:17:37,240 Ganabhushanam Neyyattinkara Gopan. 313 00:17:37,280 --> 00:17:38,570 That's irrelevant here. 314 00:17:38,570 --> 00:17:39,950 It is relevant, sir. 315 00:17:40,110 --> 00:17:41,610 That alone has relevance here. 316 00:17:41,950 --> 00:17:43,280 Music! 317 00:17:43,400 --> 00:17:44,400 Music! 318 00:17:44,950 --> 00:17:47,570 An ocean that seems more vast, the closer you get... 319 00:17:48,530 --> 00:17:49,780 ... or something like that. 320 00:17:49,780 --> 00:17:51,780 Since I don't say it often, I've forgotten it. 321 00:17:51,820 --> 00:17:54,240 -Tell me the matter, sir. -I have to take you into custody now. 322 00:17:54,280 --> 00:17:55,860 Oh! The Kalayikkavila slash case? 323 00:17:56,200 --> 00:17:57,200 No! 324 00:17:57,240 --> 00:17:58,860 -The Thambanoor stabbing case? -No! 325 00:17:59,360 --> 00:18:00,650 Vizhinjam murder case? 326 00:18:00,820 --> 00:18:03,070 -It's none of them. -I quit then. You should say it, sir. 327 00:18:04,320 --> 00:18:05,360 -You don't know? -No! 328 00:18:05,400 --> 00:18:07,740 You don't know the reason why you were late to reach here? 329 00:18:10,070 --> 00:18:11,280 Please come. 330 00:18:13,990 --> 00:18:15,570 If you want to bribe me, don't do it here. 331 00:18:15,610 --> 00:18:16,780 It's not that. Please come. 332 00:18:17,150 --> 00:18:18,900 Please forgive me this one time. 333 00:18:19,150 --> 00:18:20,700 I just happened to react. 334 00:18:20,740 --> 00:18:22,320 Is this how you react? 335 00:18:23,070 --> 00:18:25,240 Listen to me, sir. 336 00:18:25,860 --> 00:18:28,360 Tell me whether what I did was right or wrong, after that. 337 00:18:28,450 --> 00:18:29,450 Okay. Tell me. 338 00:18:31,030 --> 00:18:32,360 What are you wearing? 339 00:18:34,360 --> 00:18:35,860 Come on a video call then, darling! 340 00:18:35,900 --> 00:18:36,900 -Okay. 341 00:18:39,610 --> 00:18:42,450 Hi sir! How are you? All well? 342 00:18:43,740 --> 00:18:46,740 This Vishwambharan sir will get your husband out of trouble. 343 00:18:46,780 --> 00:18:47,860 Oh! Thank you, sir. 344 00:18:47,860 --> 00:18:49,400 Lower your camera! 345 00:18:49,530 --> 00:18:50,650 Let me see you fully! 346 00:18:52,860 --> 00:18:54,570 -So you know the drill, huh? -Sir! 347 00:18:56,240 --> 00:18:58,490 -Tell me! When are we going to...? -Sir! 348 00:18:58,780 --> 00:19:00,360 I am in a hurry. 349 00:19:00,360 --> 00:19:02,990 I need to be at Muthalakkotta Panchayat office at 10 AM. 350 00:19:03,030 --> 00:19:05,700 Please check these documents and let me go quickly. 351 00:19:05,740 --> 00:19:07,030 It's all clear. 352 00:19:07,030 --> 00:19:08,780 I'll decide whether it is clear. 353 00:19:08,780 --> 00:19:09,820 Step aside! 354 00:19:09,860 --> 00:19:11,150 He should be the last to leave! 355 00:19:11,150 --> 00:19:14,200 Sheesh! You stopped my car first! 356 00:19:14,240 --> 00:19:15,820 And you will be the last to leave! 357 00:19:15,860 --> 00:19:16,860 Move away! 358 00:19:16,900 --> 00:19:17,900 I'll call you later. 359 00:19:18,030 --> 00:19:19,030 Lost the mood for it. 360 00:19:19,240 --> 00:19:20,740 Move away, you bloody.... 361 00:19:22,740 --> 00:19:23,780 Losers! 362 00:19:24,070 --> 00:19:26,110 -Not even one girl has come here so far. -Sir, I... 363 00:19:27,450 --> 00:19:28,490 Move away! 364 00:19:28,860 --> 00:19:29,860 Come. 365 00:19:30,280 --> 00:19:31,450 Ah! Here comes a girl! 366 00:19:33,700 --> 00:19:35,400 Sir, she has only a Learner's license. 367 00:19:35,400 --> 00:19:36,530 Learner's license? 368 00:19:42,240 --> 00:19:44,240 The vehicle is nice! 369 00:19:45,110 --> 00:19:46,240 Learner's license, huh? 370 00:19:46,320 --> 00:19:47,320 Yes, sir. 371 00:19:49,610 --> 00:19:51,150 You still have a lot to learn, huh? 372 00:19:53,360 --> 00:19:55,110 There are too many extra fittings. 373 00:19:56,110 --> 00:19:57,200 One skirting. 374 00:19:58,030 --> 00:19:59,530 You'll have to remove the skirt! 375 00:19:59,990 --> 00:20:01,070 Sorry sir? 376 00:20:02,240 --> 00:20:03,450 Do you have the documents? 377 00:20:04,360 --> 00:20:05,360 Yes, sir. 378 00:20:06,070 --> 00:20:07,070 Show it to me! 379 00:20:07,780 --> 00:20:10,280 -Hey! Not on your phone! -Then? 380 00:20:10,320 --> 00:20:14,700 Vishwambharan sir needs to see everything in its original form. 381 00:20:14,860 --> 00:20:16,320 -That's why! -Sir! 382 00:20:17,110 --> 00:20:19,450 We can present the documents digitally now, right? 383 00:20:20,110 --> 00:20:23,030 How can this girl remove the skirting from that car if it does not exist? 384 00:20:23,280 --> 00:20:26,650 If there's anything illegal, charge her with a fine and let her go, sir. 385 00:20:26,700 --> 00:20:27,700 That's basic decency. 386 00:20:27,740 --> 00:20:30,200 -Is she your sister, you son of a.... -Oh no! 387 00:20:30,280 --> 00:20:32,900 Sir! Please don't use cuss words! 388 00:20:32,950 --> 00:20:34,450 I can touch your feet if you want me to, sir. 389 00:20:34,490 --> 00:20:36,450 No, boss! Please don't touch his feet for this! 390 00:20:36,450 --> 00:20:37,780 Rambo, I will do it! 391 00:20:37,820 --> 00:20:38,820 You shouldn't, Boss! 392 00:20:39,900 --> 00:20:41,070 I will do it! 393 00:20:41,780 --> 00:20:42,780 Let him do it, man! 394 00:20:42,950 --> 00:20:44,320 It's his wish, right? 395 00:20:44,360 --> 00:20:45,820 Come on! Do it! 396 00:20:59,110 --> 00:21:01,360 This Gopan will call you 'Sir' first! 397 00:21:02,900 --> 00:21:04,530 After that I'll call you something else. 398 00:21:04,950 --> 00:21:06,360 You know what that's for, right? 399 00:21:06,950 --> 00:21:08,450 Hey public servant! 400 00:21:08,490 --> 00:21:11,740 You should behave decently to the public, especially to women. 401 00:21:11,950 --> 00:21:13,900 Or you'll be in a pickle, 402 00:21:13,900 --> 00:21:15,400 if the public like me attack you! 403 00:21:15,450 --> 00:21:17,400 -Got it? -Yes! 404 00:21:17,650 --> 00:21:18,990 -Rambo! -Boss! 405 00:21:19,240 --> 00:21:20,700 -Start the car, please. -Okay, Boss! 406 00:21:22,320 --> 00:21:23,950 Sister, get back home quickly! 407 00:21:27,450 --> 00:21:29,110 -Sir, I.. -Hush! 408 00:21:33,860 --> 00:21:35,400 -What I did... -[gibberish] 409 00:21:37,200 --> 00:21:38,240 Water, please! 410 00:21:49,610 --> 00:21:51,860 I don't blame you for what you did, Neyyattinkara Gopan. 411 00:21:51,990 --> 00:21:54,650 But... taking the law into your hands is like... 412 00:21:54,700 --> 00:21:56,490 I haven't taken the law into my hands, sir. 413 00:21:56,530 --> 00:21:56,990 Then? 414 00:21:56,990 --> 00:21:58,990 I just swept it off its feet and smashed it to the ground! 415 00:21:59,030 --> 00:22:00,240 Oh! That's right. 416 00:22:00,700 --> 00:22:03,200 But... will you please get into the jeep now? 417 00:22:04,860 --> 00:22:05,860 What if I don't? 418 00:22:06,360 --> 00:22:07,360 Come again? 419 00:22:07,700 --> 00:22:09,450 What if I don't? 420 00:22:09,610 --> 00:22:11,030 Don't humiliate me. 421 00:22:11,200 --> 00:22:13,200 All these people have great respect for me. 422 00:22:15,110 --> 00:22:16,240 Doesn't look like that. 423 00:22:16,240 --> 00:22:17,240 I swear! 424 00:22:17,280 --> 00:22:18,610 Please believe me. 425 00:22:19,530 --> 00:22:23,450 What if the complainant complains that he has no complaint? 426 00:22:24,030 --> 00:22:25,110 I didn't get you. 427 00:22:25,150 --> 00:22:26,700 This complainant... 428 00:22:29,530 --> 00:22:31,030 Look here, sir. 429 00:22:31,570 --> 00:22:33,070 Oh! Alambulance! 430 00:22:34,280 --> 00:22:35,450 Ambulance? 431 00:22:35,570 --> 00:22:37,490 Boss! An ambulance has arrived. 432 00:22:37,490 --> 00:22:38,860 I have no idea what's happening. 433 00:22:39,360 --> 00:22:40,530 You also don't know? 434 00:22:41,070 --> 00:22:42,900 -John Wick! -John Wick? 435 00:22:43,240 --> 00:22:44,950 He has a stammering problem. 436 00:22:47,450 --> 00:22:48,450 Oh no! 437 00:22:49,400 --> 00:22:51,070 This is Vishwambharan, sir. 438 00:22:52,150 --> 00:22:54,820 Vishwambharan! What happened to you? 439 00:22:55,990 --> 00:22:58,030 I slipped and fell on my face. 440 00:22:58,530 --> 00:23:01,280 Vishwambharan, do you have any complaints? 441 00:23:01,320 --> 00:23:03,320 I have no complaints at all, sir. 442 00:23:04,070 --> 00:23:05,820 Hey! Take Sir to the hospital quickly! 443 00:23:05,820 --> 00:23:07,360 If he dies, I'll go to jail. Close it! 444 00:23:07,400 --> 00:23:08,400 Shall we go? 445 00:23:08,400 --> 00:23:09,400 G...G... Go! 446 00:23:16,400 --> 00:23:18,780 So what's the plan? Aren't you leaving, Shivashankaran sir? 447 00:23:19,360 --> 00:23:20,360 So what's the plan? 448 00:23:20,400 --> 00:23:21,570 Aren't you coming with me? 449 00:23:22,570 --> 00:23:23,860 Should I come? 450 00:23:24,070 --> 00:23:25,070 So you're not coming? 451 00:23:27,610 --> 00:23:29,610 Can you please avoid taking me with you? 452 00:23:31,610 --> 00:23:32,740 You can't, right? 453 00:23:35,650 --> 00:23:36,950 I'll touch your feet then. 454 00:23:36,950 --> 00:23:37,950 Oh no! 455 00:23:40,860 --> 00:23:41,700 What is this? 456 00:23:41,700 --> 00:23:42,990 Let's leave quickly! 457 00:23:46,110 --> 00:23:47,110 Mr. Gopan! 458 00:23:48,570 --> 00:23:51,070 If your show is over, let's get to the topic. 459 00:23:51,110 --> 00:23:52,110 Don't say anything. 460 00:23:52,490 --> 00:23:53,740 I know what the topic is. 461 00:23:54,320 --> 00:23:56,030 Please don't ruin my livelihood, Madam! 462 00:23:56,030 --> 00:23:57,240 My job is farming. 463 00:23:57,400 --> 00:23:59,650 Please allow me to make a living doing that job. 464 00:23:59,650 --> 00:24:02,030 If you're planning to cultivate paddy on the fields, 465 00:24:02,450 --> 00:24:03,650 you'll have our cooperation. 466 00:24:03,950 --> 00:24:06,070 But if you have any other intentions, 467 00:24:06,110 --> 00:24:08,780 the field that you have leased, will be acquired by the Panchayat. 468 00:24:09,030 --> 00:24:10,490 The Panchayat will start farming there. 469 00:24:10,610 --> 00:24:14,400 The 18.5 acres of land which I have leased, is a low lying land. 470 00:24:14,740 --> 00:24:18,490 Paddy farming has not happened at that waterlogged farm for ages. 471 00:24:18,860 --> 00:24:20,030 In the present situation, 472 00:24:20,070 --> 00:24:22,450 there's a possibility of cultivating Pokkali rice there. 473 00:24:22,490 --> 00:24:24,070 It grows even in waterlogged fields. 474 00:24:24,200 --> 00:24:26,320 Rukmini Madam knows that, right? 475 00:24:26,610 --> 00:24:27,610 Yes. 476 00:24:28,650 --> 00:24:32,900 But for the amount I paid the Edathala group as per the agreement, 477 00:24:33,110 --> 00:24:35,360 Pokkali rice farming won't be profitable. 478 00:24:35,490 --> 00:24:37,570 We should do farming according to the situation. 479 00:24:37,650 --> 00:24:40,030 You can get a good yield and become successful only then. 480 00:24:40,200 --> 00:24:41,490 -Right, Rukmini Madam? -Yes. 481 00:24:41,610 --> 00:24:43,700 The glow on her face shows that she knows everything! 482 00:24:43,740 --> 00:24:45,650 She's the Agricultural Development Officer. 483 00:24:45,650 --> 00:24:47,110 She knows everything! 484 00:24:47,860 --> 00:24:49,110 Rukmini! 485 00:24:49,450 --> 00:24:51,280 So, my dear Panchayat members, 486 00:24:51,400 --> 00:24:52,650 I have changed tracks. 487 00:24:52,820 --> 00:24:55,650 I am going to do pisciculture here. 488 00:24:55,700 --> 00:24:56,900 Fish farming? 489 00:24:57,570 --> 00:25:01,150 There's no law that permits fish farming at fields meant for paddy farming, Mr. Gopan! 490 00:25:01,570 --> 00:25:05,530 There's a rumour that you leased that field to level it. 491 00:25:05,610 --> 00:25:08,780 Rumour? Do you even know its meaning, Nara Pillai sir? 492 00:25:09,280 --> 00:25:10,400 -Is it a cuss word? -No! 493 00:25:10,700 --> 00:25:12,820 I'm not going to level the land. 494 00:25:13,570 --> 00:25:14,820 I'm going to dig the land. 495 00:25:15,650 --> 00:25:17,450 The land cannot be levelled. That's the law. 496 00:25:18,150 --> 00:25:20,610 But it's not said that I can't dig it. So that's not a law. 497 00:25:21,070 --> 00:25:22,320 I will dig it. 498 00:25:23,400 --> 00:25:24,570 -You'll dig it? -I mean... 499 00:25:24,610 --> 00:25:26,860 We will pave a small canal and let water into the farm. 500 00:25:27,530 --> 00:25:31,150 In that clear water, we will raise awesome little fish, giving them nutritious food. 501 00:25:31,530 --> 00:25:33,700 Swimming in that fresh water, 502 00:25:33,700 --> 00:25:37,360 will be little fish, who have dignity, nobility, good health and cuteness! 503 00:25:37,570 --> 00:25:40,490 Those little fish are on their way from Visakhapatnam, Madam! 504 00:25:40,700 --> 00:25:43,450 Should our villagers eat only vegetarian food? 505 00:25:43,700 --> 00:25:45,530 Snake-head, Asian sea bass, 506 00:25:45,530 --> 00:25:48,280 Pearl spots, local prawns, crabs, ribbon fish and what not! 507 00:25:48,280 --> 00:25:49,530 Such fresh fish! 508 00:25:49,950 --> 00:25:51,700 You know what we do with them in the South? 509 00:25:51,820 --> 00:25:53,530 We'll cook them with drumsticks. 510 00:25:53,990 --> 00:25:55,570 At Kottayam, they cook it with Malabar Tamarind. 511 00:25:55,950 --> 00:25:57,900 At Thrisshur, it's cooked with raw mango. 512 00:25:57,990 --> 00:26:00,530 And at the North, the tamarind is squeezed, 513 00:26:00,570 --> 00:26:03,240 on to some hot rice, and it's mixed thoroughly, again and again. 514 00:26:03,280 --> 00:26:04,610 It's so delicious! 515 00:26:05,400 --> 00:26:07,320 Omana Chechi's snake-head fish curry! 516 00:26:07,780 --> 00:26:09,950 Tresya Chechi's pearl spot curry. 517 00:26:10,070 --> 00:26:12,280 Aamina Thatha's prawn roast. 518 00:26:12,280 --> 00:26:14,150 All these will be from my farm now. 519 00:26:14,610 --> 00:26:16,030 It's all free for you, Arya Madam. 520 00:26:16,610 --> 00:26:17,900 Why? Don't you want it for free? 521 00:26:18,110 --> 00:26:19,490 Just cut the nonsense! 522 00:26:19,820 --> 00:26:21,450 None of this is going to happen here. 523 00:26:21,950 --> 00:26:24,070 I want to see how you'll do fish farming here. 524 00:26:24,240 --> 00:26:25,490 Oh no! Please, please! 525 00:26:25,570 --> 00:26:27,070 Please, Madam. Don't be furious. 526 00:26:27,400 --> 00:26:29,280 Bureaucratic dominance! 527 00:26:29,700 --> 00:26:31,070 We don't need that here! 528 00:26:31,320 --> 00:26:34,150 You don't have to teach me the law or professional ethics. 529 00:26:34,780 --> 00:26:36,110 I'll do what I'm supposed to do. 530 00:26:36,240 --> 00:26:38,700 Then I will do what I don't want to do! 531 00:26:41,950 --> 00:26:44,740 Oops! Madam became upset and left! 532 00:26:45,820 --> 00:26:47,070 My dear people, 533 00:26:47,320 --> 00:26:49,030 we will be meeting again! 534 00:26:49,240 --> 00:26:51,070 So... I'll be around! 535 00:26:51,320 --> 00:26:52,650 Okay? Okay? 536 00:26:55,900 --> 00:26:56,900 What is this? 537 00:27:25,490 --> 00:27:26,780 O Goddess of Attukal! 538 00:27:26,780 --> 00:27:28,740 Picketing my way on the first day itself? 539 00:27:29,610 --> 00:27:31,320 What? What's the matter? 540 00:27:32,150 --> 00:27:33,240 Giving me angry looks? 541 00:27:34,110 --> 00:27:35,110 What is it, dude? 542 00:27:36,490 --> 00:27:37,990 Am I standing here naked? 543 00:27:39,530 --> 00:27:43,150 You haven't come here to do fish farming. 544 00:27:43,280 --> 00:27:45,110 You were brought here by the Edathala group. 545 00:27:45,240 --> 00:27:47,320 To level the 18.5 acres of farmlands. 546 00:27:48,990 --> 00:27:49,990 Wow! 547 00:27:50,740 --> 00:27:53,400 So you've discovered the secret! Intelligent guys! 548 00:27:53,780 --> 00:27:57,570 You can keep your Ganabushanam, all this build-up and threats back there, 549 00:27:57,860 --> 00:27:59,150 in Neyyattinkara! 550 00:27:59,860 --> 00:28:01,200 This is Muthalakkotta. 551 00:28:01,570 --> 00:28:02,570 Don't try it here. 552 00:28:03,320 --> 00:28:06,200 We will decide what should happen, and what should not happen, 553 00:28:06,490 --> 00:28:07,490 in this village. 554 00:28:08,650 --> 00:28:11,150 Not even a leaf will fall here, without our permission. 555 00:28:16,200 --> 00:28:17,200 Really? 556 00:28:17,240 --> 00:28:18,950 Do you fall after asking their permission? 557 00:28:20,070 --> 00:28:21,530 Wow! Look! 558 00:28:22,030 --> 00:28:23,700 One has fallen without your permission. 559 00:28:23,740 --> 00:28:25,030 Hey! Look! 560 00:28:29,570 --> 00:28:30,570 Listen, boys! 561 00:28:30,860 --> 00:28:34,110 Those who come on bikes and stop my way... 562 00:28:34,320 --> 00:28:37,200 Even if I forgive them, this '2255' won't. 563 00:28:37,860 --> 00:28:40,900 In such situations, it won't stop with a brake. It will send you flying. 564 00:28:40,900 --> 00:28:43,240 It stopped now, only because I made a very strong request. 565 00:28:44,400 --> 00:28:46,900 So, don't repeat such foolish acts, 566 00:28:47,570 --> 00:28:48,820 go home! 567 00:28:49,530 --> 00:28:51,360 We told you what we had to say. 568 00:28:51,820 --> 00:28:53,150 There won't be anymore talking. 569 00:28:53,490 --> 00:28:54,490 Don't talk! 570 00:28:54,900 --> 00:28:56,860 Because I won't have the patience to listen! 571 00:28:58,450 --> 00:28:59,490 Don't forget. 572 00:29:00,400 --> 00:29:01,780 My car number is... 573 00:29:01,900 --> 00:29:04,070 22...55 574 00:29:04,530 --> 00:29:05,530 This car... 575 00:29:06,320 --> 00:29:08,780 and the one who travels in this car, which happens to be me, 576 00:29:09,450 --> 00:29:10,820 are quite dangerous! 577 00:29:19,990 --> 00:29:20,990 Buddy! 578 00:29:22,240 --> 00:29:23,740 Beware! 579 00:29:25,030 --> 00:29:27,240 I am extremely dangerous! 580 00:29:30,400 --> 00:29:36,400 ♪ The elephants have arrived for the festival ♪ 581 00:29:37,320 --> 00:29:40,700 ♪ In an ocean of joy ♪ 582 00:29:41,950 --> 00:29:45,150 ♪ The waves rippled ♪ 583 00:29:45,700 --> 00:29:48,450 -Tea. -I don't drink tea at this time. 584 00:29:49,320 --> 00:29:51,070 I have a habit of chewing tobacco. 585 00:29:51,240 --> 00:29:53,030 Here's father's tobacco box. 586 00:29:56,990 --> 00:29:57,990 Wow! 587 00:30:03,820 --> 00:30:05,240 What's your nomenclature? 588 00:30:05,700 --> 00:30:07,110 -Huh? -Your name? 589 00:30:07,780 --> 00:30:08,650 Julie! 590 00:30:08,820 --> 00:30:12,740 ♪ O my Julie, Julie.... ♪ 591 00:30:12,820 --> 00:30:17,490 ♪ How many strings do you have on your guitar? ♪ 592 00:30:17,570 --> 00:30:18,570 It's closed! 593 00:30:19,150 --> 00:30:21,570 You both go back inside. He's a notorious fellow. 594 00:30:21,700 --> 00:30:22,570 Get going! 595 00:30:22,610 --> 00:30:25,530 [continues humming] 596 00:30:25,530 --> 00:30:26,990 Hey! Don't pull those strings here. 597 00:30:27,400 --> 00:30:29,860 My dear Shashi, it's Devarajan's music! 598 00:30:29,900 --> 00:30:32,360 From the movie 'Chattakkari', featuring the actress Lakshmi. 599 00:30:32,400 --> 00:30:34,070 -Look at me. -Okay. 600 00:30:34,110 --> 00:30:36,950 You can't level the land, but dig it. Is there such a law? 601 00:30:37,150 --> 00:30:39,110 Where did you get your law degree from? 602 00:30:39,280 --> 00:30:41,030 Err.. I don't remember. 603 00:30:41,530 --> 00:30:43,950 There are some silent pauses in the law. 604 00:30:44,030 --> 00:30:47,820 It doesn't state that you can do this or you can't do that. 605 00:30:47,820 --> 00:30:50,150 We should barge in through a gap and get it done! 606 00:30:50,570 --> 00:30:51,860 So, if we dig it? 607 00:30:52,320 --> 00:30:53,900 How will we level the land after that? 608 00:30:53,950 --> 00:30:56,240 My dear Vettikkal Shashi! 609 00:30:56,780 --> 00:30:59,070 The sand from the canals will be stacked on the shore. 610 00:30:59,110 --> 00:31:01,320 So, the shore will rise in a jiffy. 611 00:31:01,570 --> 00:31:02,570 That's all! 612 00:31:03,280 --> 00:31:04,780 How will you level the canals then? 613 00:31:05,450 --> 00:31:07,820 You must answer my intelligent questions! 614 00:31:09,950 --> 00:31:13,740 It was your intelligence or foolishness that brought me here. 615 00:31:13,860 --> 00:31:15,490 So I'll tell you. 616 00:31:15,950 --> 00:31:18,030 The hill-side near that field, 617 00:31:18,030 --> 00:31:20,900 is the land you have usurped and using as your own, right? 618 00:31:20,950 --> 00:31:21,950 Yes. 619 00:31:22,530 --> 00:31:25,740 If we just ruffle that slope using a land mover, 620 00:31:26,150 --> 00:31:28,780 sand will flow into the canals, during the next rains. 621 00:31:28,820 --> 00:31:30,280 The canals will be filled on its own. 622 00:31:30,400 --> 00:31:32,280 Awesome idea! Where did you get these brains from? 623 00:31:32,280 --> 00:31:33,490 From my father! 624 00:31:33,530 --> 00:31:34,820 -Your... -You don't have to say it. 625 00:31:34,820 --> 00:31:35,990 I know the next dialogue. 626 00:31:36,030 --> 00:31:38,030 "Your dad is not my dad!" Right? 627 00:31:38,820 --> 00:31:40,070 You're here? 628 00:31:40,150 --> 00:31:42,240 I liked your idea and plan of action. 629 00:31:42,240 --> 00:31:44,700 Start the work immediately, without any further delay. 630 00:32:09,780 --> 00:32:10,780 Swapna! 631 00:32:10,900 --> 00:32:12,490 Check all the accounts. 632 00:32:12,570 --> 00:32:13,610 -Okay. -Okay. 633 00:32:18,150 --> 00:32:21,530 That Neyyattinkara Gopan fellow has landed. 634 00:32:21,570 --> 00:32:22,780 -He seems to be fine. -Checked everything? 635 00:32:22,780 --> 00:32:23,820 All okay, right? 636 00:32:28,740 --> 00:32:30,860 -Counted all of it? -Yes, we've counted all these. 637 00:32:31,450 --> 00:32:33,200 -Keep those boxes inside. -Okay, Madam. 638 00:32:39,110 --> 00:32:40,400 What are these boxes? 639 00:32:40,570 --> 00:32:43,530 Those are not ordinary boxes. They are cash boxes. Daily collection of chit funds. 640 00:32:43,570 --> 00:32:45,740 They will be taken inside, counted, 641 00:32:45,780 --> 00:32:47,070 locked in underground vaults, 642 00:32:47,070 --> 00:32:49,780 and Mr. Mathayi will sleep only after putting that key in his underwear's pocket. 643 00:32:49,780 --> 00:32:51,200 Mr. Mathayi is awesome that way! 644 00:32:57,780 --> 00:32:59,900 Who's that dream girl? 645 00:33:02,360 --> 00:33:03,820 That's the new auditor. 646 00:33:03,820 --> 00:33:05,820 She's great in looks and in her work too! 647 00:33:05,820 --> 00:33:07,360 Will you introduce me to her? 648 00:33:07,360 --> 00:33:08,490 Is that necessary? 649 00:33:08,650 --> 00:33:11,820 If some audit work comes up, I can give it to her, right? 650 00:33:14,070 --> 00:33:15,070 Hey! 651 00:33:16,610 --> 00:33:18,490 What is your moniker, Madam? 652 00:33:18,530 --> 00:33:19,530 What? 653 00:33:19,570 --> 00:33:20,570 Your name? 654 00:33:20,900 --> 00:33:22,070 -Swapna. -Huh? 655 00:33:22,860 --> 00:33:23,860 Swapna! 656 00:33:24,110 --> 00:33:26,860 ♪ Are you the Swapna Sundari (dream girl)? ♪ 657 00:33:28,950 --> 00:33:31,030 I am Ganabhushanam Neyyattinkara Gopan. 658 00:33:31,740 --> 00:33:32,950 And I am single. 659 00:33:33,030 --> 00:33:34,110 But Swapna Madam is double. 660 00:33:34,150 --> 00:33:36,320 Her husband is in Delhi, and he's a boxing champion. 661 00:33:37,070 --> 00:33:38,450 Does he box hard? 662 00:33:38,490 --> 00:33:39,490 Yes! 663 00:33:40,070 --> 00:33:41,820 But I like local fights. 664 00:33:42,200 --> 00:33:43,320 Go inside, dear. 665 00:33:43,320 --> 00:33:46,450 He's the kind who ploughs flourishing farms into puddles. Get going! 666 00:33:49,240 --> 00:33:51,780 -Whose flourishing farm? -Let that be. 667 00:33:51,900 --> 00:33:53,820 Hey Neyyattinkara Gopan! 668 00:33:54,400 --> 00:33:55,400 Yes, sir? 669 00:33:56,900 --> 00:33:58,650 Your arrival has shaken the town! 670 00:33:59,200 --> 00:34:00,200 And its people! 671 00:34:00,610 --> 00:34:01,650 They are all blown away! 672 00:34:01,900 --> 00:34:04,200 All of them are a little terrified. 673 00:34:04,740 --> 00:34:05,740 Great! 674 00:34:06,200 --> 00:34:07,950 I like you! 675 00:34:08,400 --> 00:34:10,110 My boss is famous for his hospitality towards people he likes. 676 00:34:10,150 --> 00:34:11,070 Do you drink? 677 00:34:11,110 --> 00:34:13,400 Not regularly. In a week, maybe... 678 00:34:13,530 --> 00:34:14,950 -Three days? -No. Seven days! 679 00:34:15,030 --> 00:34:16,490 Oh! Once in a while! 680 00:34:17,780 --> 00:34:20,610 But I will drink only after sunset. 681 00:34:20,950 --> 00:34:22,780 And I eat only the food that I cook myself. 682 00:34:22,780 --> 00:34:25,320 And I have a bad habit. When I drink, I need to sing! 683 00:34:25,530 --> 00:34:26,320 Understood! 684 00:34:26,400 --> 00:34:28,900 The song ♪ Harimuraliravam ♪, right? 685 00:34:29,200 --> 00:34:30,820 That's quite long, right? 686 00:34:31,030 --> 00:34:33,110 -We don't need that here. -Aww! 687 00:34:33,110 --> 00:34:37,070 After taking a dip in the pond behind Kalappuraykkal House, 688 00:34:37,280 --> 00:34:38,860 which you have arranged for my stay, 689 00:34:38,900 --> 00:34:41,030 there will be a concert by Neyyattinkara Gopan. 690 00:34:41,860 --> 00:34:42,860 Well... 691 00:34:43,360 --> 00:34:48,070 How did you know that there is a pond behind Kalappuraykkal house? 692 00:34:50,820 --> 00:34:53,150 The Lord who rules this Universe, Pappanabhan... Sorry... 693 00:34:53,280 --> 00:34:55,820 If you pray to Lord Sri Padmanabha with all your heart, 694 00:34:56,400 --> 00:34:58,990 are there any ponds in this world that won't appear, sir? 695 00:35:02,400 --> 00:35:04,700 There's something mysterious about him. 696 00:35:04,950 --> 00:35:07,400 Let there be some mystery, Shashi. 697 00:35:07,490 --> 00:35:08,700 -Rambo! -Boss! 698 00:35:08,780 --> 00:35:10,110 -Start the car! -Okay boss! 699 00:35:47,070 --> 00:35:48,450 [Kalappuraykkal] 700 00:35:59,780 --> 00:36:02,860 Ah! Unni! Have you come? 701 00:36:05,820 --> 00:36:07,820 Actress Kaviyoor Ponnamma's voice? 702 00:36:08,900 --> 00:36:10,360 Must be my imagination. 703 00:36:10,450 --> 00:36:11,490 Rambo! 704 00:37:01,280 --> 00:37:02,820 Okay! Forget it! 705 00:37:03,320 --> 00:37:04,400 I'll go my way! 706 00:37:20,030 --> 00:37:21,240 Kumaretta! 707 00:37:21,900 --> 00:37:22,860 Who's that? 708 00:37:23,070 --> 00:37:24,820 -My dear Kumaretta! -Huh? 709 00:37:25,110 --> 00:37:26,610 Calling me by a different name? 710 00:37:27,400 --> 00:37:28,700 Rambo! 711 00:37:29,450 --> 00:37:31,650 Looks like I am haunted by some ghosts, dude. 712 00:37:31,650 --> 00:37:32,740 I need to take a bath! 713 00:37:32,780 --> 00:37:33,950 Come to the pond! 714 00:37:42,320 --> 00:37:44,240 Why are you staring at the pond, dear thugs? 715 00:37:44,360 --> 00:37:45,900 Not r...r... rising up! 716 00:37:46,400 --> 00:37:47,450 Not rising up? 717 00:37:47,450 --> 00:37:49,280 -Who? -Boss has gone in for a dip. 718 00:37:49,530 --> 00:37:50,450 He has always been like this. 719 00:37:50,490 --> 00:37:53,240 Once he enters the water, he will rise up only after a build-up! 720 00:37:53,400 --> 00:37:54,570 That's his style. 721 00:37:54,570 --> 00:37:56,030 This build-up is quite over the top! 722 00:37:56,200 --> 00:37:57,400 It's been a while. 723 00:37:57,450 --> 00:37:58,740 Is he dead or what? 724 00:37:58,820 --> 00:38:00,110 Let me call the fire force. 725 00:38:17,110 --> 00:38:19,530 What is it, Advocate? Are you following me? 726 00:38:20,450 --> 00:38:22,450 Have you come to watch me bathing? 727 00:38:23,070 --> 00:38:25,280 I wanted to present something to you. 728 00:38:26,400 --> 00:38:28,780 You can present that at the verandah of the house. 729 00:38:58,700 --> 00:38:59,700 Boss! 730 00:39:05,530 --> 00:39:06,990 You may speak now. 731 00:39:07,780 --> 00:39:09,200 Once I begin the concert, 732 00:39:09,530 --> 00:39:11,030 I won't have time to listen. 733 00:39:11,820 --> 00:39:13,320 From your appearance and demeanour, 734 00:39:13,360 --> 00:39:17,150 you have all the attributes of a feudal landlord who loves music. 735 00:39:17,360 --> 00:39:20,700 So, there will be several assault cases in your name daily, right? 736 00:39:21,070 --> 00:39:22,360 Is that wrong? 737 00:39:22,360 --> 00:39:24,740 Who doesn't do wrong, my dear Gopu? 738 00:39:25,860 --> 00:39:28,400 You should make me your official Advocate. 739 00:39:28,570 --> 00:39:29,820 I can plead very well. 740 00:39:30,280 --> 00:39:31,280 You will plead. 741 00:39:31,650 --> 00:39:32,990 But you won't win the case. 742 00:39:33,740 --> 00:39:37,030 I have an Advocate who wins cases, in Delhi. 743 00:39:37,450 --> 00:39:38,820 He's at the Centre, right? 744 00:39:38,860 --> 00:39:40,320 I'll handle everything here. 745 00:39:40,740 --> 00:39:41,740 No, thank you. 746 00:39:42,490 --> 00:39:43,820 Shall I ask you something? 747 00:39:44,150 --> 00:39:47,360 Have you actually come here to level the land? 748 00:39:50,700 --> 00:39:53,530 When will you ever learn, Advocate? 749 00:39:54,280 --> 00:39:55,320 I don't know. 750 00:39:55,570 --> 00:39:57,030 It's beginning tomorrow! 751 00:39:57,650 --> 00:39:59,490 Neyyattinkara Gopan's.... 752 00:39:59,700 --> 00:40:01,030 'Extravaganza'! 753 00:40:09,990 --> 00:40:11,780 Six feet width. 754 00:40:12,320 --> 00:40:13,990 Six feet depth. 755 00:40:14,360 --> 00:40:15,900 And a gap of six feet. 756 00:40:15,950 --> 00:40:19,740 Use the sand you dig up, to fill these gaps and raise their levels. 757 00:40:19,950 --> 00:40:21,110 -Understood? -Yes, sir. 758 00:40:21,150 --> 00:40:22,780 -Got it? -Yes, sir. 759 00:40:23,450 --> 00:40:26,240 Boss! Damodaran, who stays nearby, is not allowing us to bring the land mover. 760 00:40:26,280 --> 00:40:27,490 He says that the path is through his property. 761 00:40:28,610 --> 00:40:32,610 The astrologer had predicted that there will be several obstacles. 762 00:40:33,280 --> 00:40:35,820 We don't need the land mover now. Let's make do with man power. 763 00:40:35,860 --> 00:40:37,280 -You do the rest, Rambo. -Okay boss. 764 00:40:37,320 --> 00:40:39,530 You can call the others and start the work. Get going! 765 00:40:45,320 --> 00:40:48,320 I think he's planning to dig up the land like he told us, President. 766 00:40:48,360 --> 00:40:49,950 He will face the music then! 767 00:40:49,990 --> 00:40:51,950 ♪ Make way! Make way! ♪ 768 00:40:51,990 --> 00:40:54,320 ♪ Rukmini's vehicle is coming! ♪ 769 00:40:54,320 --> 00:40:56,950 ♪ Come and greet her! ♪ 770 00:40:57,150 --> 00:40:59,400 ♪ Come and push the vehicle! ♪ 771 00:41:17,150 --> 00:41:18,450 Hey! All of you, stop it! 772 00:41:18,490 --> 00:41:21,400 -No one should work on this field. -Drop your tools, all of you! 773 00:41:21,450 --> 00:41:22,450 Move away! 774 00:41:22,490 --> 00:41:23,570 What's the problem? 775 00:41:23,900 --> 00:41:25,110 I'll tell you what the problem is. 776 00:41:25,150 --> 00:41:27,240 Hey! You cannot level this field, 777 00:41:27,490 --> 00:41:28,490 dig it, 778 00:41:28,740 --> 00:41:29,900 or turn it into a pond! 779 00:41:29,950 --> 00:41:30,950 We won't allow that! 780 00:41:30,990 --> 00:41:32,110 Is it? 781 00:41:32,450 --> 00:41:33,950 How's that fair? 782 00:41:33,990 --> 00:41:36,030 To dig the land that I have leased, 783 00:41:36,240 --> 00:41:38,150 to rear my little fish, 784 00:41:38,450 --> 00:41:39,700 he won't give permission, huh? 785 00:41:40,150 --> 00:41:41,530 Won't you allow it, President? 786 00:41:41,530 --> 00:41:43,070 Err... No! 787 00:41:43,110 --> 00:41:44,860 How is this fair? What kind of justice is this? 788 00:41:45,030 --> 00:41:48,070 Hey! What we say is the law, in this land. 789 00:41:48,280 --> 00:41:49,860 None of them will work for you. 790 00:41:50,900 --> 00:41:53,450 Individuals becoming the law. Is that right? 791 00:41:54,030 --> 00:41:56,900 I thought the money I spend here, can be an income for the local people here. 792 00:41:56,950 --> 00:41:58,700 -You won't allow that too? -We won't. 793 00:41:59,070 --> 00:42:00,610 -Rambo! -Boss! 794 00:42:00,610 --> 00:42:01,820 They have arrived! 795 00:42:07,570 --> 00:42:09,030 Guests are Gods! 796 00:42:09,320 --> 00:42:11,860 Honest, efficient labourers. 797 00:42:12,200 --> 00:42:13,240 From the land of Bengal. 798 00:42:13,450 --> 00:42:14,450 Land of Bengal? 799 00:42:14,530 --> 00:42:16,280 -Where's that? -Bengal! 800 00:42:16,320 --> 00:42:17,610 Hey brothers! 801 00:42:17,700 --> 00:42:19,110 Come on, start the work! 802 00:42:19,150 --> 00:42:21,280 -Hey! No! -Stop! 803 00:42:21,320 --> 00:42:22,530 -No one should work here! -No! 804 00:42:22,570 --> 00:42:23,860 Don't stop them. 805 00:42:24,200 --> 00:42:26,700 They are our guests. You cannot stop our guests. 806 00:42:27,030 --> 00:42:30,490 We haven't allowed any Bengali to work at this Muthalakkotta till date. 807 00:42:30,530 --> 00:42:31,740 -Come on! -No, no! 808 00:42:31,740 --> 00:42:33,280 Don't call them Bengalis. 809 00:42:33,320 --> 00:42:35,400 The Government has named them 'Migrant workers'. 810 00:42:35,400 --> 00:42:37,150 Or 'Workers from other states'. 811 00:42:37,150 --> 00:42:40,200 Don't insult our guests. They should be welcomed with respect. 812 00:42:40,700 --> 00:42:42,110 Hey! You can go and do your work. 813 00:42:42,150 --> 00:42:43,990 Hey! No one should move an inch! 814 00:42:44,030 --> 00:42:45,030 Get lost! 815 00:42:54,200 --> 00:42:57,070 Brother! Brother! Please get up! 816 00:42:58,150 --> 00:42:59,150 Oh no! 817 00:43:01,820 --> 00:43:03,820 Hey! Please don't hit my migrant workers. 818 00:43:04,150 --> 00:43:05,150 Please! 819 00:43:05,200 --> 00:43:06,200 Please! 820 00:43:06,610 --> 00:43:08,280 -I can touch your feet if you want me to. -Go ahead. 821 00:43:08,490 --> 00:43:09,530 Please! 822 00:43:42,650 --> 00:43:43,650 Oh no! 823 00:44:08,530 --> 00:44:11,070 From the land where the red flag used to fly high, 824 00:44:11,740 --> 00:44:14,530 they have come to the land where the red flag is still flying high, 825 00:44:14,530 --> 00:44:15,860 to earn their daily bread! 826 00:44:16,650 --> 00:44:17,650 If you touch them, 827 00:44:18,650 --> 00:44:20,820 I will kill you! 828 00:44:24,450 --> 00:44:26,320 Aiyappan! 829 00:45:16,700 --> 00:45:17,700 Come on! 830 00:46:05,320 --> 00:46:06,450 Stop it! 831 00:46:07,860 --> 00:46:09,360 -The cops are here. -I saw that. 832 00:46:09,400 --> 00:46:10,400 Let me speak, please. 833 00:46:10,570 --> 00:46:11,570 Rocky, move it. 834 00:46:12,860 --> 00:46:13,860 Aiyyappa, put it down. 835 00:46:17,030 --> 00:46:18,860 How come you arrived before the finishing point, sir? 836 00:46:18,900 --> 00:46:20,280 -It's really urgent. -Hush! 837 00:46:21,280 --> 00:46:22,280 You urchins! 838 00:46:22,740 --> 00:46:24,280 I'm telling this to all of you! 839 00:46:24,740 --> 00:46:27,240 Within this Ganabhushanam Neyyattinkara Gopan, 840 00:46:27,820 --> 00:46:30,280 there's the emperor of music, Thyagaraja Swamikal, 841 00:46:30,400 --> 00:46:32,150 and the stunt master Thyagarajan, as well. 842 00:46:32,610 --> 00:46:34,530 If the first person comes out, I will sing! 843 00:46:34,950 --> 00:46:37,280 And if the second one comes out, I'll be on a rampage! 844 00:46:37,700 --> 00:46:39,450 So don't mess with me. 845 00:46:39,450 --> 00:46:40,400 If you do, 846 00:46:40,400 --> 00:46:43,200 an extra ward will have to be built at the General Hospital. I swear! 847 00:46:43,490 --> 00:46:44,570 Bloody urchins! 848 00:46:44,610 --> 00:46:46,030 I will bear the expense for that. 849 00:46:46,110 --> 00:46:47,110 Bloody wastrels! 850 00:46:50,110 --> 00:46:51,650 Sir.. What is it, sir? 851 00:46:51,650 --> 00:46:52,650 I came because... 852 00:46:52,700 --> 00:46:54,150 you have to come with me urgently. 853 00:46:54,200 --> 00:46:56,240 I have been ordered to present you before the RDO. 854 00:46:56,280 --> 00:46:58,110 -So, should I come? -So, you won't come? 855 00:46:58,200 --> 00:46:59,570 In front of that witch? 856 00:46:59,780 --> 00:47:01,950 In front of that bureaucratic dominator? 857 00:47:01,990 --> 00:47:02,990 -Yes. -I will come. 858 00:47:03,240 --> 00:47:05,360 -RDO is quite furious. -Sir, this lady? 859 00:47:05,400 --> 00:47:07,820 She's not RDO, but RDX! 860 00:47:08,320 --> 00:47:10,570 Isn't that a medicine? Sorry. It's a vehicle, right? 861 00:47:10,610 --> 00:47:12,030 She is not a human. 862 00:47:12,360 --> 00:47:14,650 I have utmost respect for RDOs. 863 00:47:14,990 --> 00:47:17,490 But she's not a human. She's a monster! A monster! 864 00:47:17,700 --> 00:47:19,900 I want to see how she'll stop my fish farming! 865 00:47:19,900 --> 00:47:21,280 A river of blood shall flow here. 866 00:47:21,280 --> 00:47:23,490 You'll have to cross that river to go back, Shivashankar sir. 867 00:47:23,530 --> 00:47:24,950 -Oh no! I can't swim! -You can't? 868 00:47:24,990 --> 00:47:26,650 -No! -Arrange a boat then! 869 00:47:27,280 --> 00:47:29,240 Oh God! I am done for! 870 00:47:29,450 --> 00:47:31,360 I'll lose my job if I stand with Neyyattinkara. 871 00:47:31,570 --> 00:47:33,490 If I don't, he'll topple me over and smash me! 872 00:47:33,570 --> 00:47:34,990 If you're done with your monologue, you can come! 873 00:47:35,280 --> 00:47:36,280 It's done! 874 00:47:43,860 --> 00:47:44,860 Hey! Where are you going? 875 00:47:45,320 --> 00:47:46,610 Madam is busy. Wait here. 876 00:47:46,610 --> 00:47:47,900 Wait here? No way! 877 00:47:48,070 --> 00:47:50,570 Go and tell her that Neyyattinkara Gopan has been brought here, 878 00:47:50,570 --> 00:47:52,110 restrained in shackles. 879 00:47:52,110 --> 00:47:54,450 Go and tell her that he's a fuming volcano! 880 00:47:55,450 --> 00:47:56,700 -Who is that man? -I am that man! 881 00:47:56,700 --> 00:47:57,700 He's the man! 882 00:47:57,820 --> 00:47:59,200 -Phew! -What's your problem? 883 00:48:01,650 --> 00:48:03,360 Neyyattinkara Gopan! Show some patience! 884 00:48:03,400 --> 00:48:04,950 Patience is as effective as mutton soup. 885 00:48:04,950 --> 00:48:06,650 Then pour some 3-4 litres into that monster's throat! 886 00:48:06,650 --> 00:48:07,990 She is a vegetarian. 887 00:48:08,860 --> 00:48:10,400 -Madam is calling you. -Okay. 888 00:48:10,820 --> 00:48:13,490 By the way, don't get shocked seeing what's going to happen inside. 889 00:48:13,530 --> 00:48:14,740 Don't be terrified. 890 00:48:14,950 --> 00:48:16,570 Calm down, Neyyattinkara Gopan! 891 00:48:16,610 --> 00:48:18,110 Pardon me, Your Majesty! 892 00:48:18,320 --> 00:48:20,200 You should forgive me, Madam. 893 00:48:20,400 --> 00:48:21,950 I am a man of virtue. 894 00:48:24,900 --> 00:48:28,030 I've taken a loan with a hefty interest to lease that field. 895 00:48:28,240 --> 00:48:30,530 If the fish farming doesn't happen, I'll commit suicide! 896 00:48:30,570 --> 00:48:33,570 Another name will be added to the list of farmer suicides in India. 897 00:48:33,700 --> 00:48:34,990 Neyyattinkara Gopan! 898 00:48:35,070 --> 00:48:38,200 I'll write your name in my suicide note, Madam. Wait & watch! 899 00:48:38,610 --> 00:48:40,320 -I'll write your name too, sir. -Why should you write my name? 900 00:48:40,320 --> 00:48:41,400 -Madam's name will be enough, right? -No. 901 00:48:41,450 --> 00:48:42,450 You can write my name. 902 00:48:43,070 --> 00:48:44,950 But... you should commit suicide. 903 00:48:45,700 --> 00:48:47,530 Your fish farming is not going to happen here. 904 00:48:48,530 --> 00:48:49,530 Here you go. 905 00:48:49,700 --> 00:48:50,900 The Collector's stop-memo. 906 00:48:51,860 --> 00:48:54,740 Two criminal cases will also follow. 907 00:48:54,990 --> 00:48:57,610 One, for trying to dig a pond in an agricultural land. 908 00:48:58,110 --> 00:49:01,400 Two, for beating up the townspeople. 909 00:49:01,860 --> 00:49:03,490 My little fish! 910 00:49:03,860 --> 00:49:06,240 They are on the way from Visakhapatnam. 911 00:49:06,610 --> 00:49:09,200 What will they do without a farm to swim in, Madam? 912 00:49:09,240 --> 00:49:11,200 I won't be able to bear their grief. 913 00:49:11,240 --> 00:49:12,860 I... I will do this my way! 914 00:49:12,860 --> 00:49:14,780 I won't accept this! I won't accept this! 915 00:49:16,070 --> 00:49:19,280 If you're planning to get some order from the top, 916 00:49:19,280 --> 00:49:20,950 using your money and influence, 917 00:49:21,280 --> 00:49:22,490 that's not going to happen. 918 00:49:22,570 --> 00:49:25,700 In this matter, neither the Government nor the Court will help you. 919 00:49:25,740 --> 00:49:27,490 Madam, please show some mercy to me. 920 00:49:28,320 --> 00:49:29,650 -No! -Madam! 921 00:49:30,280 --> 00:49:33,150 Madam, I am not your brother, not your neighbour... 922 00:49:33,200 --> 00:49:34,530 not your husband, and your lover? 923 00:49:34,570 --> 00:49:35,570 Not at all! 924 00:49:35,740 --> 00:49:37,240 Why do you have this enmity towards me then? 925 00:49:37,280 --> 00:49:38,610 I was also wondering the same! 926 00:49:40,740 --> 00:49:42,070 I can give you a bribe. 927 00:49:42,700 --> 00:49:43,860 What the hell! 928 00:49:44,030 --> 00:49:45,200 Just clear out! 929 00:49:45,400 --> 00:49:46,650 -Officer! -Madam! 930 00:49:46,820 --> 00:49:48,360 -Take him away! -Neyyattinkara... 931 00:49:50,360 --> 00:49:51,360 'Get out'? 932 00:49:52,150 --> 00:49:53,740 Bureaucratic dominance! 933 00:49:55,070 --> 00:49:57,280 Nauseating megalomania! 934 00:49:58,280 --> 00:50:00,070 -Shashi Tharoor? -No! 935 00:50:01,320 --> 00:50:02,860 -Renji Panicker! -Yes! 936 00:50:02,900 --> 00:50:03,900 Awesome! 937 00:50:04,030 --> 00:50:05,400 -Officer! -Madam! 938 00:50:05,900 --> 00:50:07,820 Shall we leave then, Neyyattinkara Gopan? 939 00:50:08,110 --> 00:50:10,530 -Madam.. -Just clear out, I say! 940 00:50:11,860 --> 00:50:13,360 Oh! 941 00:50:14,070 --> 00:50:16,280 Ganabhushanam Neyyattinkara Gopan... 942 00:50:17,070 --> 00:50:18,280 ... has learned music. 943 00:50:18,280 --> 00:50:19,900 -I have taught music! -Yes. 944 00:50:19,900 --> 00:50:21,570 -I haven't learned a lesson. -Yes. 945 00:50:21,570 --> 00:50:23,490 But I know how to teach a lesson! 946 00:50:24,070 --> 00:50:25,530 I know how to level a field too! 947 00:50:25,780 --> 00:50:27,240 I will teach you a lesson! 948 00:50:27,360 --> 00:50:28,740 And I will level the field! 949 00:50:29,860 --> 00:50:30,900 -Come! -What? 950 00:50:31,070 --> 00:50:32,650 -Let's go! -Yes, of course. 951 00:50:35,490 --> 00:50:37,280 Madam, I... err... 952 00:50:42,530 --> 00:50:45,400 The RDO on one side and the Muthalakkotta Battalion on the other side. 953 00:50:45,490 --> 00:50:47,530 A war is inevitable, Shivashankaran sir. 954 00:50:47,570 --> 00:50:49,570 You are highly influential at the top, right? 955 00:50:49,610 --> 00:50:51,990 Not just at the top. I am influential at the bottom too. Why? 956 00:50:51,990 --> 00:50:54,360 Please get me transferred to some Godforsaken place. 957 00:50:54,360 --> 00:50:55,820 I want to live peacefully. 958 00:50:55,820 --> 00:50:57,570 So you're not interested in seeing the war that's going to happen here? 959 00:50:57,610 --> 00:50:59,150 Just shoot a video and send it to me on WhatsApp. 960 00:50:59,150 --> 00:51:00,950 I will watch it sitting somewhere else. 961 00:51:03,030 --> 00:51:04,650 -Neyyattinkara Gopan! Neyyattinkara Gopan! -What? 962 00:51:04,650 --> 00:51:06,700 If I tell you something, will you do it? 963 00:51:06,700 --> 00:51:08,030 If it's foolishness, I can't. 964 00:51:08,070 --> 00:51:10,070 This is not foolish. It's a fantastic idea. 965 00:51:10,320 --> 00:51:12,700 The Muthalakkotta Battalion has a mentor here. 966 00:51:12,740 --> 00:51:13,900 -You know who he is? -No. 967 00:51:13,990 --> 00:51:16,490 The one who took these four wastrels under his wings, 968 00:51:16,490 --> 00:51:19,740 and brought them here for rescue missions during the last deluge, Kumarji. 969 00:51:21,240 --> 00:51:22,570 -Kumarji? -Kumarji! 970 00:51:22,950 --> 00:51:24,900 A true Gandhian and a Yoga practitioner. 971 00:51:25,320 --> 00:51:28,570 All these villagers will bow like this before Kumarji when they see him. 972 00:51:28,860 --> 00:51:32,150 You should impress this Kumarji and gain his trust. 973 00:51:32,360 --> 00:51:33,900 Everything will be solved after that. 974 00:51:33,990 --> 00:51:35,900 This RDO will listen to Kumarji. 975 00:51:36,200 --> 00:51:37,490 It's a fatherly relation. 976 00:51:37,530 --> 00:51:40,490 That agricultural officer, Rukmini? Catch hold of her... 977 00:51:40,570 --> 00:51:42,280 ...to get an entry into Kumarji's Ashram. 978 00:51:44,700 --> 00:51:45,700 Kumarji? 979 00:51:55,070 --> 00:51:56,450 So peaceful! 980 00:51:56,570 --> 00:51:58,360 -So much tranquility. -What? 981 00:51:58,530 --> 00:52:00,150 I mean, the mind feels really peaceful. 982 00:52:00,530 --> 00:52:02,950 This Ashram was built by us villagers, 983 00:52:03,360 --> 00:52:07,280 since Kumarji and this Battalion have done so much for this village. 984 00:52:07,450 --> 00:52:08,530 -Really? -Yes. 985 00:52:14,820 --> 00:52:17,320 O Lord! His legs are where his head is supposed to be. 986 00:52:21,240 --> 00:52:22,450 Look at his posture! 987 00:52:23,860 --> 00:52:26,610 Seems like he was born out of the union of Bheeshma and Dronacharya. 988 00:52:26,740 --> 00:52:27,740 Huh? 989 00:52:45,570 --> 00:52:47,650 -Rising? -Huh? 990 00:52:48,320 --> 00:52:50,240 Or not rising? 991 00:52:50,610 --> 00:52:53,610 -What? -Or am I imagining that he's rising? 992 00:52:54,570 --> 00:52:56,490 He's a sage with miraculous powers. 993 00:52:56,650 --> 00:52:57,650 Huh? 994 00:52:57,820 --> 00:53:00,490 He's a sage with miraculous powers. 995 00:53:00,530 --> 00:53:02,570 Miracle, indeed! Even Houdini would fail. 996 00:53:02,650 --> 00:53:03,650 Huh? 997 00:53:03,780 --> 00:53:06,070 Even Houdini would fail in front of him. 998 00:53:06,990 --> 00:53:08,240 He has woken up. 999 00:53:09,280 --> 00:53:10,530 Swamy! 1000 00:53:14,740 --> 00:53:15,700 O' Swamy! 1001 00:53:15,740 --> 00:53:16,740 Welcome. 1002 00:53:21,490 --> 00:53:22,490 Swamy! 1003 00:53:23,320 --> 00:53:24,320 Please sit down. 1004 00:53:25,530 --> 00:53:27,860 Should we be seated on this floor? 1005 00:53:28,570 --> 00:53:29,570 Yes. 1006 00:53:33,450 --> 00:53:36,490 I am Neyyattinkara Gopan, Neyyattinkara P.O., Neyyattinkara. 1007 00:53:36,900 --> 00:53:38,450 This is an offering for you, monk! 1008 00:53:38,780 --> 00:53:40,530 I heard that you drink only goat's milk... 1009 00:53:41,030 --> 00:53:42,570 ...from this devotee of yours. 1010 00:53:42,610 --> 00:53:43,860 So I've brought two bottles. 1011 00:53:44,030 --> 00:53:46,200 Ganabhushanam Neyyattinkara Gopan. 1012 00:53:47,070 --> 00:53:48,740 What do you want? 1013 00:53:48,740 --> 00:53:50,530 I have come to introduce myself to you, sage. 1014 00:53:50,570 --> 00:53:51,570 Sage? 1015 00:53:51,950 --> 00:53:54,200 I have a long way to go, to become a sage! 1016 00:53:54,200 --> 00:53:55,200 Really? 1017 00:53:55,320 --> 00:53:58,150 There are many obstacles for your fish farming, right? 1018 00:53:59,070 --> 00:54:01,240 He's a great seer, indeed. He knows everything! 1019 00:54:01,280 --> 00:54:04,320 There are hundreds of stories floating around about the new guest in town. 1020 00:54:05,450 --> 00:54:06,570 O, dear monk! 1021 00:54:06,820 --> 00:54:09,860 I didn't come here to start an argument or a fight, dear monk. 1022 00:54:09,900 --> 00:54:11,320 I came here to make a living. 1023 00:54:11,360 --> 00:54:13,530 Your troop of demons... Oops! 1024 00:54:16,490 --> 00:54:20,570 Sorry. Your troop of disciples saw me as their enemy and attacked me. 1025 00:54:20,990 --> 00:54:22,490 And that monster... Oops! 1026 00:54:22,900 --> 00:54:24,490 Sorry.. That RDO lady... 1027 00:54:24,900 --> 00:54:26,200 She is hell bent, O monk! 1028 00:54:26,530 --> 00:54:29,110 I know that you have a father-daughter relationship with her. 1029 00:54:29,320 --> 00:54:30,570 Please save me, monk. 1030 00:54:30,610 --> 00:54:32,570 Let me earn my daily bread somehow, sir. 1031 00:54:33,150 --> 00:54:35,700 None of them will cause obstacles if you are on the right path. 1032 00:54:36,400 --> 00:54:38,900 If your intention is good, everyone will be with you. 1033 00:54:39,900 --> 00:54:41,740 This is a village of ordinary people. 1034 00:54:42,570 --> 00:54:45,110 No one has any enmity towards anyone here. 1035 00:54:45,650 --> 00:54:47,200 You should understand that. 1036 00:54:47,360 --> 00:54:48,990 Well, I have also made mistakes. 1037 00:54:49,740 --> 00:54:50,740 Please forgive me. 1038 00:54:51,070 --> 00:54:52,070 I can... 1039 00:54:52,240 --> 00:54:53,450 touch your feet, monk. 1040 00:54:53,990 --> 00:54:55,110 -No. -No? 1041 00:54:55,610 --> 00:54:56,610 Why? 1042 00:54:57,450 --> 00:54:58,570 To topple me? 1043 00:55:00,280 --> 00:55:02,700 I've heard a lot about your 'touching the feet' technique. 1044 00:55:03,110 --> 00:55:06,030 It is said that Lord Sri Padmanabha is always in a lying position, 1045 00:55:06,240 --> 00:55:09,950 fearing that people like you would topple him. 1046 00:55:10,110 --> 00:55:11,110 What is this, sage? 1047 00:55:11,110 --> 00:55:13,990 You reached this village with the help of Edathala group. 1048 00:55:14,780 --> 00:55:17,900 Edathala financiers is a company that has usurped the properties and money... 1049 00:55:17,950 --> 00:55:19,610 ...of the poor people of this village. 1050 00:55:20,240 --> 00:55:21,280 They are exploiters. 1051 00:55:22,490 --> 00:55:25,610 The documents of many villagers' houses are still in their lockers. 1052 00:55:26,530 --> 00:55:29,320 Don't try to act mighty with their patronage. 1053 00:55:29,530 --> 00:55:30,530 Yes, dear monk. 1054 00:55:30,610 --> 00:55:33,320 I'll follow all the conditions mentioned in their agreement. 1055 00:55:33,450 --> 00:55:35,240 You can leave in peace, Gopan. 1056 00:55:35,820 --> 00:55:37,900 Rukmini, show him out. 1057 00:55:38,030 --> 00:55:39,030 Yes, monk! 1058 00:55:40,200 --> 00:55:41,200 Bye. 1059 00:55:48,320 --> 00:55:49,860 Well, Neyyattinkara Gopan... 1060 00:55:49,900 --> 00:55:51,400 -Shall I ask you something? -Yes. 1061 00:55:51,450 --> 00:55:52,610 What item are you? 1062 00:55:52,990 --> 00:55:53,990 Item? 1063 00:55:53,990 --> 00:55:56,070 Yes! Namboothiri or Varma? 1064 00:55:56,360 --> 00:55:58,240 Or you might even be a Menon, right? 1065 00:55:58,450 --> 00:55:59,740 Or... if not any of those, 1066 00:55:59,780 --> 00:56:01,450 "I am the king of this palace" 1067 00:56:01,820 --> 00:56:02,820 Will you say so? 1068 00:56:02,950 --> 00:56:07,070 Well, a caste-name always accompanies such superheroes as a surname, right? 1069 00:56:07,280 --> 00:56:08,450 That's why I asked so. 1070 00:56:08,450 --> 00:56:10,570 Well, I chopped off my caste-surname. 1071 00:56:10,990 --> 00:56:12,950 As a part of being politically correct. 1072 00:56:12,990 --> 00:56:13,990 Gopan! 1073 00:56:14,450 --> 00:56:16,280 There's a Shiva temple on your way back. 1074 00:56:16,820 --> 00:56:18,530 Go there and pray with all your heart. 1075 00:56:19,030 --> 00:56:20,950 -All your problems will be solved. -Yes, Monk! 1076 00:56:21,280 --> 00:56:22,740 I will pray with all my heart! 1077 00:56:25,820 --> 00:56:33,780 [Singing the title song of 'Shankarabharanam'] 1078 00:56:54,360 --> 00:56:56,320 -Who is he, children? -No idea. 1079 00:56:56,360 --> 00:56:57,450 Here's the sacrament. 1080 00:57:05,400 --> 00:57:06,400 Shucks! 1081 00:57:09,570 --> 00:57:11,490 It rains whenever I sing this song. 1082 00:57:13,400 --> 00:57:15,360 I am at fault. I should have brought an umbrella. 1083 00:57:15,400 --> 00:57:17,780 I forgot to bring an umbrella. 1084 00:57:17,820 --> 00:57:18,820 Huh? 1085 00:57:18,820 --> 00:57:22,280 If you sing from the heart, music can bring rains! 1086 00:57:22,280 --> 00:57:24,070 The music of Mahadevan! 1087 00:57:24,530 --> 00:57:26,240 And who sang it? SPB! 1088 00:57:26,280 --> 00:57:28,240 SP Balasubramaniam Garu. 1089 00:57:28,450 --> 00:57:30,650 From 'Shankarabharanam'. 1090 00:57:30,860 --> 00:57:32,400 I've heard a lot about that. 1091 00:57:33,400 --> 00:57:34,530 It's a miracle. 1092 00:57:34,860 --> 00:57:37,490 When you stopped singing, the rain also stopped. 1093 00:57:37,610 --> 00:57:40,490 It's always like that. When I stop singing, it stops raining. 1094 00:57:41,360 --> 00:57:44,070 I forgot to ask something. How is your father? 1095 00:57:45,030 --> 00:57:46,360 Do you know my father? 1096 00:57:49,070 --> 00:57:50,200 He's still the same. 1097 00:57:50,320 --> 00:57:52,150 And his condition is getting worse by the day. 1098 00:57:52,950 --> 00:57:54,240 -Shall we leave, Priest? -Okay. 1099 00:57:54,240 --> 00:57:55,280 Father is alone at home. 1100 00:57:55,400 --> 00:57:56,490 Okay. 1101 00:57:59,900 --> 00:58:02,650 I've heard that there wasn't a single film song in the 70's, 1102 00:58:02,650 --> 00:58:04,900 for which Balettan hadn't played the Tabla. 1103 00:58:05,610 --> 00:58:07,320 He was a very talented artist. 1104 00:58:07,820 --> 00:58:08,990 God will save him. 1105 00:58:10,280 --> 00:58:11,860 Balettan? Tabalist? 1106 00:58:11,900 --> 00:58:12,900 Yes! 1107 00:58:13,240 --> 00:58:15,650 Well, I didn't recognize you. 1108 00:58:16,030 --> 00:58:17,200 Is this your first time here? 1109 00:58:17,240 --> 00:58:19,530 Have you heard of Neyyattinkara? 1110 00:58:19,650 --> 00:58:22,030 -No. -I have come from there. 1111 00:58:22,070 --> 00:58:23,860 What's your plan of action in this village? 1112 00:58:23,990 --> 00:58:25,150 Any offering to make? 1113 00:58:25,280 --> 00:58:27,650 I'm someone who conducts shelved temple festivals... 1114 00:58:27,650 --> 00:58:29,650 ...that haven't been conducted for ages. 1115 00:58:29,860 --> 00:58:32,200 My name is Ganabhushanam Neyyattinkara Gopan. 1116 00:58:32,200 --> 00:58:33,570 Is there any such problem here? 1117 00:58:33,650 --> 00:58:36,860 Has the neighbouring village taken your temple's sacred jewels and never returned it? 1118 00:58:37,070 --> 00:58:39,490 And do we have to take it back by force? Anything like that? 1119 00:58:39,530 --> 00:58:41,490 Hey! What are you saying? 1120 00:58:41,820 --> 00:58:44,900 All of the Lord's sacred jewels are right here. 1121 00:58:44,990 --> 00:58:46,240 Safe and secure! 1122 00:58:47,280 --> 00:58:49,530 Where is this Balettan's house? 1123 00:58:49,530 --> 00:58:50,820 It's towards the South. 1124 00:58:50,860 --> 00:58:52,740 There are several turns and curves on the way. 1125 00:58:52,820 --> 00:58:54,280 Why? Do you know Balettan? 1126 00:58:55,820 --> 00:58:57,280 Balettan is going to be known! 1127 00:58:57,490 --> 00:58:59,700 Balettan is going to be known! 1128 00:59:01,070 --> 00:59:06,450 [singing an old Malayalam song] 1129 00:59:23,990 --> 00:59:24,990 Sister! 1130 00:59:26,070 --> 00:59:27,070 Where's the crowd headed? 1131 00:59:27,450 --> 00:59:29,320 Has Balettan departed? 1132 00:59:29,610 --> 00:59:30,610 No! No! 1133 00:59:31,280 --> 00:59:33,570 Edathala group is here to seize the property. 1134 00:59:35,360 --> 00:59:38,450 Seizing the property? Edathala group? 1135 00:59:40,030 --> 00:59:41,070 Balettan! 1136 00:59:42,150 --> 00:59:46,400 ♪ Baletta Baletta ♪ 1137 00:59:46,400 --> 00:59:48,900 Did you see this? This is no ordinary paper. 1138 00:59:48,950 --> 00:59:50,450 It's a court order! 1139 00:59:51,400 --> 00:59:53,280 I need to settle this today, once and for all. 1140 00:59:53,320 --> 00:59:54,900 When we lent money to them, 1141 00:59:54,950 --> 00:59:57,200 we had written this house and property in our name. 1142 00:59:57,240 --> 00:59:58,490 -That's my brilliance! -Hello! 1143 00:59:58,900 --> 01:00:00,450 You needn't be so brilliant to do that. 1144 01:00:00,450 --> 01:00:02,530 It's a shady act that every loan shark does! 1145 01:00:02,530 --> 01:00:03,570 So be it. 1146 01:00:03,570 --> 01:00:06,400 Legally, this property belongs to Edathala financiers now. 1147 01:00:06,490 --> 01:00:08,740 They owe us three times the price of this property, 1148 01:00:08,860 --> 01:00:10,820 as principal and interest. 1149 01:00:10,860 --> 01:00:13,240 We've been asking them to vacate the house for the past two years. 1150 01:00:13,240 --> 01:00:14,700 -They aren't listening. -Hey! 1151 01:00:15,150 --> 01:00:18,240 A seizure is never a transparent procedure. 1152 01:00:18,240 --> 01:00:19,030 Exactly! 1153 01:00:19,110 --> 01:00:21,820 Ask them to vacate the house transparently, then. 1154 01:00:21,820 --> 01:00:23,320 We need some more time. 1155 01:00:23,610 --> 01:00:26,650 We've sent petitions to the Chief Minister and the Welfare Fund to help us. 1156 01:00:26,700 --> 01:00:28,490 Advocate, we'll settle this matter. 1157 01:00:28,490 --> 01:00:30,650 Let the boys from the battalion get here. 1158 01:00:34,650 --> 01:00:35,650 Move aside! 1159 01:00:45,030 --> 01:00:47,320 I'll explain everything to them. 1160 01:00:47,360 --> 01:00:50,150 They are wise people. They will stand with us, right? 1161 01:00:51,400 --> 01:00:52,400 We won't! 1162 01:00:53,570 --> 01:00:54,570 Please move! 1163 01:00:54,860 --> 01:00:55,900 What is this? 1164 01:00:55,950 --> 01:00:58,360 What's happening here, Advocate Vettikkal Shashi? 1165 01:00:58,740 --> 01:01:01,200 How can you be so cruel to these hapless girls... 1166 01:01:01,240 --> 01:01:03,990 who are already fighting with their misery in this house? 1167 01:01:03,990 --> 01:01:04,700 Oh no! 1168 01:01:04,700 --> 01:01:06,900 Isn't this the man who we saw at the temple the other day? 1169 01:01:07,450 --> 01:01:09,070 Pappanabhan won't forgive you! 1170 01:01:09,110 --> 01:01:10,110 Which Pappanabhan? 1171 01:01:10,570 --> 01:01:11,860 Which Pappanabhan? 1172 01:01:12,150 --> 01:01:13,570 The richest God in the world! 1173 01:01:13,610 --> 01:01:14,990 THE Lord Ananthapadmanabhan! 1174 01:01:15,150 --> 01:01:17,070 Kizhakkekkotta P.O., Thiruvananthapuram - 1. 1175 01:01:18,110 --> 01:01:19,490 See, Mr. Neyyattinkara, 1176 01:01:19,570 --> 01:01:21,200 you shouldn't be intervening in this case. 1177 01:01:21,240 --> 01:01:24,610 We never wished to gather a crowd here or to insult them. 1178 01:01:24,950 --> 01:01:28,990 That's why Edathala Babumon invited these girls to his office. 1179 01:01:29,030 --> 01:01:32,570 He had called them at least a hundred times, in the past six months. 1180 01:01:32,610 --> 01:01:33,490 They didn't come. 1181 01:01:33,530 --> 01:01:34,530 Oh! 1182 01:01:34,610 --> 01:01:37,570 So, all this is part of a revenge plan, 1183 01:01:37,950 --> 01:01:40,150 because these maidens refused... 1184 01:01:40,240 --> 01:01:44,240 to go to Edathala brothers' office, for a secret encounter. 1185 01:01:44,280 --> 01:01:45,320 -Am I right? -Yes. 1186 01:01:45,360 --> 01:01:46,900 Listen to this, people. 1187 01:01:46,990 --> 01:01:48,900 Pay attention! 1188 01:01:48,950 --> 01:01:52,530 These girls didn't submit to Babu sir's evil intentions. 1189 01:01:52,530 --> 01:01:54,650 And this seizure is a repercussion of that. 1190 01:01:55,150 --> 01:01:57,200 Advocate, this section is different! 1191 01:01:57,240 --> 01:01:59,070 Neyyattinkara, don't talk unnecessarily! 1192 01:01:59,320 --> 01:02:01,570 When they ask for unnecessary things as necessary and fail, 1193 01:02:01,570 --> 01:02:03,780 you may feel that the necessary things are unnecessary! 1194 01:02:03,820 --> 01:02:04,820 Quite natural! 1195 01:02:05,070 --> 01:02:07,110 But... don't think that... 1196 01:02:07,150 --> 01:02:09,530 ...there's no one to stand up for this Tabalist Balettan. 1197 01:02:09,530 --> 01:02:12,360 This Neyyattinkara... Ganabhushanam... Gopan will be there! 1198 01:02:12,400 --> 01:02:13,400 Mr. Ganabhushanam! 1199 01:02:13,610 --> 01:02:15,400 Didn't you come here to do fish farming? 1200 01:02:15,450 --> 01:02:17,280 And not to interrupt seizure procedures, right? 1201 01:02:17,530 --> 01:02:19,990 Tabalist Balettan is a great artist. 1202 01:02:20,280 --> 01:02:23,150 If he's getting stranded on the streets with his daughters, 1203 01:02:23,200 --> 01:02:25,650 a music practitioner like me cannot be a silent witness to it! 1204 01:02:25,860 --> 01:02:27,150 I can't even imagine! 1205 01:02:27,240 --> 01:02:29,200 If Dasettan comes to know about this... Oh no! 1206 01:02:29,860 --> 01:02:32,320 -Who's that? -Yesudas! Yesudas! 1207 01:02:32,320 --> 01:02:35,240 Dasetta, I hope you don't know about this! Please! 1208 01:02:36,740 --> 01:02:38,700 -Hey, please come with me, Ganabhushanam! -No! 1209 01:02:38,740 --> 01:02:40,400 -Please come! -Okay. 1210 01:02:41,030 --> 01:02:42,700 Where are you taking me? 1211 01:02:42,740 --> 01:02:43,900 Come on! 1212 01:02:45,490 --> 01:02:47,860 Hey! This is also one of Edathala group's deals. 1213 01:02:47,860 --> 01:02:50,240 You should support us. Don't intervene and ruin this! 1214 01:02:51,990 --> 01:02:53,320 Aha! 1215 01:02:53,900 --> 01:02:56,200 He's trying to fix a deal with me! 1216 01:02:56,240 --> 01:03:00,360 Edathala Mathayi doesn't have the stamp papers that can purchase me! 1217 01:03:00,700 --> 01:03:03,360 To do that, Edathala Mathayi will have to be born again. 1218 01:03:03,530 --> 01:03:04,780 Hey! 1219 01:03:05,030 --> 01:03:07,780 You bloody lecher! You were here, you bloody pervert? 1220 01:03:07,780 --> 01:03:08,950 No! 1221 01:03:09,030 --> 01:03:12,570 If I have leased a farm from your father Edathala Mathayi, 1222 01:03:12,570 --> 01:03:14,030 I have paid him hard cash for it! 1223 01:03:14,070 --> 01:03:15,400 Just because of that agreement, 1224 01:03:15,400 --> 01:03:18,610 don't expect this Gopan to support you in all your atrocities. 1225 01:03:18,650 --> 01:03:20,950 -Who needs your support anyway? -No! 1226 01:03:21,570 --> 01:03:23,150 Edathala Babu can leave. 1227 01:03:23,990 --> 01:03:26,650 Balettan and his daughters won't vacate the house. 1228 01:03:26,990 --> 01:03:29,360 We'll repay the money as installments. 1229 01:03:29,400 --> 01:03:31,280 You needn't do anything in installments! 1230 01:03:31,490 --> 01:03:33,150 Well, these girls didn't come to meet us. 1231 01:03:33,200 --> 01:03:34,780 Did they come and meet you personally? 1232 01:03:35,860 --> 01:03:36,860 Did they sleep with you? 1233 01:03:41,240 --> 01:03:42,530 Please move away. 1234 01:03:46,200 --> 01:03:47,200 Very good! 1235 01:03:48,950 --> 01:03:50,150 What a fall! 1236 01:03:51,070 --> 01:03:52,650 You're lucky that Neyyattinkara didn't touch your feet! 1237 01:03:52,650 --> 01:03:53,450 Get lost! 1238 01:03:53,530 --> 01:03:55,860 Balettan's daughters are my sisters! 1239 01:03:56,070 --> 01:03:58,070 -Balettan is my Guru! -Guru? 1240 01:03:58,070 --> 01:03:59,280 My hypothetical Guru! 1241 01:03:59,320 --> 01:04:02,110 Our relationship is like Dronacharya and Ekalavya. 1242 01:04:02,280 --> 01:04:05,900 Yet, Balettan let me go, without asking me to cut my thumb. 1243 01:04:06,030 --> 01:04:07,570 See! I have all five fingers! 1244 01:04:07,610 --> 01:04:08,610 All of them! 1245 01:04:08,700 --> 01:04:09,700 Bloody rotten pig! 1246 01:04:10,650 --> 01:04:11,700 Come on! 1247 01:04:15,700 --> 01:04:17,530 Stop! Stop! 1248 01:04:17,570 --> 01:04:18,900 Move away! 1249 01:04:19,030 --> 01:04:20,450 Stop, I say! 1250 01:04:20,530 --> 01:04:21,990 Your thuggery won't work here. 1251 01:04:24,030 --> 01:04:26,650 See! We are all united! See! 1252 01:04:26,650 --> 01:04:28,570 Neyyattinkara Gopan is not an individual. 1253 01:04:28,610 --> 01:04:29,900 He is an establishment! 1254 01:04:30,110 --> 01:04:31,240 What? Giving me scary looks, are you? 1255 01:04:31,280 --> 01:04:33,610 Babumon, listen to me. Come on! 1256 01:04:33,610 --> 01:04:35,360 -Take what you got and go home. -Shut up! 1257 01:04:35,400 --> 01:04:36,990 -Listen to me. -Let go of me! 1258 01:04:37,030 --> 01:04:39,110 Come on, go home. 1259 01:04:39,530 --> 01:04:40,530 Please move. 1260 01:04:40,780 --> 01:04:42,610 To stand guard for Balettan's house, 1261 01:04:42,610 --> 01:04:44,110 I'll be here, from now on. 1262 01:04:46,610 --> 01:04:47,740 Come in, children. 1263 01:04:48,320 --> 01:04:50,200 What's your relation to our father? 1264 01:04:52,110 --> 01:04:53,570 It's a long story. 1265 01:04:54,530 --> 01:04:59,110 A story which this Neyyattinkara Ganabhushanam Gopan hasn't told anyone. 1266 01:05:00,780 --> 01:05:02,530 With a desire to sing songs, 1267 01:05:03,110 --> 01:05:05,900 I landed up in Chennai, at a lion's den. 1268 01:05:06,650 --> 01:05:08,030 Devarajan Master! 1269 01:05:08,400 --> 01:05:10,490 On Devarajan Master's left hand side... 1270 01:05:11,240 --> 01:05:12,700 Yes! left hand side, indeed. 1271 01:05:13,070 --> 01:05:14,400 There was our Tabalist Balettan. 1272 01:05:15,400 --> 01:05:17,570 On his right, there was RK Shekharettan. 1273 01:05:19,490 --> 01:05:22,780 With the mightiness of a lion in his voice, Devarajan Master told me, 1274 01:05:23,400 --> 01:05:24,400 "Gopan, my dear, 1275 01:05:24,950 --> 01:05:27,320 sing a song in Amrithavarshini Raga' 1276 01:05:28,530 --> 01:05:30,240 I sang it, forgetting everything else. 1277 01:05:30,530 --> 01:05:31,950 Once I finished singing, 1278 01:05:31,990 --> 01:05:33,490 he stood up... 1279 01:05:34,400 --> 01:05:35,990 and held me close. 1280 01:05:37,200 --> 01:05:39,150 And then he whispered into my ears, 1281 01:05:39,490 --> 01:05:40,860 "You bloody rascal! 1282 01:05:41,030 --> 01:05:42,320 Get out!" 1283 01:05:42,900 --> 01:05:45,150 "I shouldn't see you in this area, ever again!" 1284 01:05:46,700 --> 01:05:48,400 That was the end of my musical career! 1285 01:05:53,280 --> 01:05:54,320 Isn't this... 1286 01:05:54,650 --> 01:05:55,650 Balettan! 1287 01:05:56,320 --> 01:05:57,400 But...? 1288 01:06:00,610 --> 01:06:04,030 From there, he held my hand and took me to Kodambakkam Chandra Bhavan, 1289 01:06:04,570 --> 01:06:07,240 and bought Idly and Sambar for me, until my tummy was full, 1290 01:06:08,400 --> 01:06:11,490 and told me, "Invest money in real estate, kiddo!" 1291 01:06:11,490 --> 01:06:13,280 It was this Balettan who said that. 1292 01:06:13,320 --> 01:06:14,490 My dear Baletta! 1293 01:06:15,200 --> 01:06:16,610 I won't forget anything! 1294 01:06:17,860 --> 01:06:20,280 The taste and aroma of that Sambar... 1295 01:06:21,110 --> 01:06:23,240 and each red chilli that was in it... 1296 01:06:23,780 --> 01:06:25,240 I will never forget it, Baletta! 1297 01:06:25,490 --> 01:06:26,950 I will never forget anything! 1298 01:06:28,950 --> 01:06:30,320 Where is Balettan? 1299 01:06:30,780 --> 01:06:31,820 I want to see him! 1300 01:06:32,400 --> 01:06:33,490 He is on his bed. 1301 01:06:34,030 --> 01:06:36,400 He hasn't woken up yet? It's noon already! 1302 01:06:36,700 --> 01:06:38,030 He is bedridden! 1303 01:06:38,030 --> 01:06:39,030 Oh no! 1304 01:06:39,400 --> 01:06:40,400 Baletta! 1305 01:06:41,070 --> 01:06:42,400 My dear Baletta! 1306 01:06:42,900 --> 01:06:45,150 -Wonder where is he! -Hey! Go inside. 1307 01:06:46,950 --> 01:06:48,030 My dear Baletta! 1308 01:07:00,070 --> 01:07:02,650 Baletta! 1309 01:07:06,950 --> 01:07:07,950 Baletta! 1310 01:07:13,320 --> 01:07:14,450 Happy Birthday Dad! 1311 01:07:15,400 --> 01:07:17,030 Happy Birthday Baletta! 1312 01:07:18,740 --> 01:07:19,740 Huh? 1313 01:07:19,820 --> 01:07:21,610 Not today. It was two days back. 1314 01:07:22,070 --> 01:07:25,110 Oh no! I couldn't come then, Baletta! 1315 01:07:29,200 --> 01:07:30,700 Did you see the glow in his eyes? 1316 01:07:31,450 --> 01:07:33,150 Memories! So many memories! 1317 01:07:33,900 --> 01:07:36,280 But this condition of yours breaks my heart! 1318 01:07:36,990 --> 01:07:38,860 Lie down! Lie down! Lie down! 1319 01:07:40,650 --> 01:07:42,700 How long has it been since he got bedridden? 1320 01:07:42,700 --> 01:07:44,240 It's been around seven to eight years. 1321 01:07:45,280 --> 01:07:46,280 Treatment? 1322 01:07:46,700 --> 01:07:48,360 There's nothing left to try. 1323 01:07:50,990 --> 01:07:52,740 Curing Balettan from his paralysis, 1324 01:07:52,740 --> 01:07:54,740 might be possible through music. 1325 01:07:57,150 --> 01:07:58,530 Hail Lord Shiva! 1326 01:08:02,490 --> 01:08:05,070 Music that can wake up even paralyzed people. 1327 01:08:05,900 --> 01:08:08,320 Shall I prepare a musical stage for Balettan? 1328 01:08:09,320 --> 01:08:10,860 -Go ahead. -Yes. 1329 01:08:11,780 --> 01:08:13,490 'Chandralekha' or 'Sargam' (movies)? 1330 01:08:13,530 --> 01:08:15,280 -Which one do you want me to perform? -'Sargam' is fine. 1331 01:08:15,360 --> 01:08:17,030 Object to it. We need 'Chandralekha'. 1332 01:08:17,490 --> 01:08:19,740 -'Chandralekha' is better. -No, let's go with 'Sargam'. 1333 01:08:19,780 --> 01:08:20,990 Let's go with 'Chandralekha'. 1334 01:08:20,990 --> 01:08:22,530 Yes, that's what I said. 'Chandralekha' is better. 1335 01:08:22,570 --> 01:08:23,700 It is Lal's film. 1336 01:08:23,740 --> 01:08:24,740 -Mohanlal's! -Really? 1337 01:08:37,400 --> 01:08:43,200 [famous song from the Mohanlal movie 'Chandralekha'] 1338 01:10:09,240 --> 01:10:10,400 -Dad! -Dad! 1339 01:10:10,820 --> 01:10:12,400 -Dad! -Dad! 1340 01:10:12,650 --> 01:10:13,700 No! 1341 01:10:13,860 --> 01:10:15,200 Dad! 1342 01:10:17,450 --> 01:10:18,900 Come on, Baletta! 1343 01:10:19,650 --> 01:10:20,860 You can do it! 1344 01:10:21,070 --> 01:10:22,070 Come on! 1345 01:10:24,110 --> 01:10:25,110 Try! 1346 01:10:25,280 --> 01:10:26,280 Try! 1347 01:10:27,610 --> 01:10:28,700 Come on, man! 1348 01:10:30,740 --> 01:10:32,490 -Oh no! -A great fall again! 1349 01:10:32,530 --> 01:10:34,110 Dad! Dad! 1350 01:10:35,200 --> 01:10:36,200 Dad! 1351 01:10:38,820 --> 01:10:39,860 Dad! 1352 01:10:42,030 --> 01:10:43,990 Carnatic or Hindustani music won't work here. 1353 01:10:44,400 --> 01:10:46,780 Next time, let's sing a Rajasthani song for Balettan. 1354 01:10:46,820 --> 01:10:48,280 -Rajasthani? -Please move. 1355 01:10:52,530 --> 01:10:53,530 Please move. 1356 01:10:53,780 --> 01:10:55,240 Rambo, start the car! 1357 01:11:03,950 --> 01:11:05,450 Ichaya! Ichaya! Don't go! 1358 01:11:05,490 --> 01:11:06,950 -Ichaya, please don't go. -Hey! Listen to me! 1359 01:11:06,990 --> 01:11:08,280 -Don't be hasty. -Move away! 1360 01:11:08,490 --> 01:11:10,400 Shut up! I'll kill you! 1361 01:11:10,900 --> 01:11:13,490 Babymon, please consider this at least as my dying statement. 1362 01:11:14,030 --> 01:11:18,530 No one has dared to touch Edathala Mathayi's sons till date! 1363 01:11:18,820 --> 01:11:20,740 That dog who came to level the field... 1364 01:11:20,740 --> 01:11:22,400 -Bury him in the same field! -Yes, Dad! 1365 01:11:22,450 --> 01:11:23,820 Babymon, listen to me! 1366 01:11:23,860 --> 01:11:24,950 We don't need a murder now. 1367 01:11:24,990 --> 01:11:26,610 If I appear for a murder case, you'll definitely be hanged! 1368 01:11:26,650 --> 01:11:27,740 Move away, Advocate! 1369 01:11:28,070 --> 01:11:29,490 Let me speak, please! 1370 01:11:29,530 --> 01:11:30,450 This is a trick! 1371 01:11:30,490 --> 01:11:32,490 Neyyattinkara Gopan's knockout move! 1372 01:11:34,570 --> 01:11:37,740 To level the field, he needs the support of the Battalion and the villagers. 1373 01:11:37,780 --> 01:11:39,900 So he has made us his enemies, deliberately! 1374 01:11:40,070 --> 01:11:41,570 An enemy of an enemy is a friend! 1375 01:11:41,610 --> 01:11:42,610 Understood? 1376 01:11:42,650 --> 01:11:44,450 Please hold your horses until he levels the field. 1377 01:11:44,490 --> 01:11:46,900 Slapping my son's face is his knockout move? 1378 01:11:47,820 --> 01:11:51,280 So what if Babumon was slapped? We'll get 18.5 acres of land levelled! 1379 01:11:51,320 --> 01:11:53,070 Don't listen to him, Dad! 1380 01:11:53,450 --> 01:11:56,650 As you said, if this is his trick, I will forgive him. 1381 01:11:57,150 --> 01:11:58,490 But... 1382 01:11:58,530 --> 01:12:00,700 before he leaves this land, 1383 01:12:01,070 --> 01:12:02,650 I will finish him! 1384 01:12:02,990 --> 01:12:04,110 That's my promise! 1385 01:12:04,530 --> 01:12:05,450 Trying to finish him is fine, 1386 01:12:05,450 --> 01:12:07,150 but be mindful of your legs and face. 1387 01:12:07,280 --> 01:12:09,070 Neyyattinkara has a soft spot for both! 1388 01:12:10,780 --> 01:12:12,860 This Balettan.... 1389 01:12:13,400 --> 01:12:14,700 Who do you think he is? 1390 01:12:14,740 --> 01:12:15,860 Who is he? 1391 01:12:16,070 --> 01:12:20,070 You should ask this to Devarajan Master, RK Shekhar Master or Arjunan Master. 1392 01:12:20,530 --> 01:12:23,320 Or you should ask Johnson Master or Raveendran Master! 1393 01:12:23,360 --> 01:12:25,610 Well, none of them are alive, right? 1394 01:12:26,320 --> 01:12:27,700 So... how will you ask them? 1395 01:12:28,990 --> 01:12:30,450 Why do you ask that question then? 1396 01:12:30,860 --> 01:12:33,030 But you're the one who asked that question! 1397 01:12:33,490 --> 01:12:36,700 I ask certain irrelevant questions to myself sometimes. 1398 01:12:36,740 --> 01:12:37,990 I answer them as well. 1399 01:12:39,030 --> 01:12:41,490 Balettan has a history, which none of you are aware of. 1400 01:12:41,700 --> 01:12:44,610 -The first Malayalam movie Dileep did... -Shucks! 1401 01:12:44,860 --> 01:12:47,820 Don't drag Dileep into this unnecessarily, Gopan. I'm a Dileep fan! 1402 01:12:47,820 --> 01:12:49,490 This Dileep is not that Dileep! 1403 01:12:49,530 --> 01:12:51,650 This is Dileep alias A.R.Rahman! 1404 01:12:51,740 --> 01:12:52,400 Oh! 1405 01:12:52,450 --> 01:12:55,150 -He has composed music for a Malayalam movie in the name, Dileep. 1406 01:12:55,150 --> 01:12:57,740 This Balettan has played the Tabla for that film. 1407 01:12:58,740 --> 01:13:01,490 Haven't you heard the song 'Padakali' from Yoddha? 1408 01:13:01,530 --> 01:13:04,360 [Everyone sings along] 1409 01:13:04,450 --> 01:13:05,530 It's an awesome song! 1410 01:13:06,900 --> 01:13:10,070 We should inform A.R.Rahman about Balettan's present condition. 1411 01:13:10,610 --> 01:13:13,450 He might be able to help Balettan's family. 1412 01:13:14,530 --> 01:13:16,240 An A.R.Rahman show... 1413 01:13:16,240 --> 01:13:17,280 ... in Muthalakkotta! 1414 01:13:17,610 --> 01:13:18,820 Oh wow! 1415 01:13:19,150 --> 01:13:20,280 Is that really possible? 1416 01:13:20,610 --> 01:13:23,320 Do you know A.R.Rahman personally, Gopettan? 1417 01:13:24,450 --> 01:13:26,240 You silly girl, Rukku! 1418 01:13:27,150 --> 01:13:28,490 What did you ask me? 1419 01:13:28,530 --> 01:13:31,360 Whether I... I know A.R.Rahman personally, huh? 1420 01:13:31,990 --> 01:13:33,450 One minute! Wait and watch! 1421 01:13:33,490 --> 01:13:34,780 -Rambo! -Boss! 1422 01:13:39,740 --> 01:13:41,360 A.R.Rahman! 1423 01:13:44,200 --> 01:13:45,450 A.R. Rahman! 1424 01:13:46,400 --> 01:13:47,700 -Hello! -Hello! 1425 01:13:47,740 --> 01:13:49,450 -Venkitesh? -Yes. Tell me, sir! 1426 01:13:49,700 --> 01:13:51,860 -All well? -Yes, sir. 1427 01:13:52,240 --> 01:13:53,740 This is Neyyattinkara Gopan speaking. 1428 01:13:53,780 --> 01:13:55,200 I know, sir. Tell me. 1429 01:13:55,990 --> 01:13:57,200 Is Rahman in Chennai? 1430 01:13:57,240 --> 01:13:59,320 No, sir. He is in London now... on roaming! 1431 01:13:59,320 --> 01:14:01,570 Oh! He's in London? On roaming? 1432 01:14:01,570 --> 01:14:03,070 Yes, sir. Tell me, sir. 1433 01:14:03,450 --> 01:14:04,950 -Can you ask him to call me back? -Definitely, sir. 1434 01:14:04,990 --> 01:14:06,490 -Ask him to call at night. -Okay, sir. 1435 01:14:06,530 --> 01:14:08,780 -Is everything else okay, boy? -Yes, sir! 1436 01:14:08,820 --> 01:14:09,820 Thank you, sir. Okay, sir. 1437 01:14:09,860 --> 01:14:11,110 Okay, okay! 1438 01:14:14,900 --> 01:14:16,240 Rahman is in London. 1439 01:14:16,570 --> 01:14:17,570 Wow! 1440 01:14:17,650 --> 01:14:18,780 Did you hear that? 1441 01:14:19,030 --> 01:14:22,320 Neyyattinkara Gopan is someone who knows A.R.Rahman personally! 1442 01:14:22,400 --> 01:14:23,530 My dear Rukku, 1443 01:14:23,530 --> 01:14:26,490 at one point of time, we were 'One bed, one pot'. 1444 01:14:26,530 --> 01:14:27,280 What do you mean? 1445 01:14:27,280 --> 01:14:29,320 I mean, we used to sleep on one bed, and eat from one plate. 1446 01:14:29,360 --> 01:14:30,490 That's how close we are. 1447 01:14:30,530 --> 01:14:31,530 Is that so? 1448 01:14:31,650 --> 01:14:32,650 Monk! 1449 01:14:33,070 --> 01:14:34,070 O' great monk! 1450 01:14:34,450 --> 01:14:35,860 If this programme happens, 1451 01:14:36,070 --> 01:14:38,200 Balettan's family will not be the only beneficiaries. 1452 01:14:38,570 --> 01:14:41,030 The dream projects of Muthalakkotta Battalion... 1453 01:14:41,360 --> 01:14:42,490 ... can be implemented. 1454 01:14:45,780 --> 01:14:47,860 A hundred houses for Life Mission too. 1455 01:14:47,990 --> 01:14:51,450 Oh wow! My dear Neyyattinkara Gopan! 1456 01:14:51,490 --> 01:14:53,530 Then, this programme should happen. We should make it happen! 1457 01:14:54,950 --> 01:14:58,610 We can get all the poor girls of this village married. 1458 01:15:01,360 --> 01:15:03,860 This Rahman show.. Won't it be really expensive? 1459 01:15:04,400 --> 01:15:07,610 We can make some corporate groups sponsor this show. 1460 01:15:08,400 --> 01:15:09,780 And we can record this show... 1461 01:15:09,950 --> 01:15:12,240 and sell it to some TV channel for 4 or 5 Crores. 1462 01:15:12,280 --> 01:15:13,490 That's a good idea. 1463 01:15:14,450 --> 01:15:16,530 But where will we conduct this show? 1464 01:15:17,110 --> 01:15:18,820 We have the Panchayat auditorium. 1465 01:15:18,820 --> 01:15:21,820 Yeah, right! The 250-seater Panchayat auditorium? 1466 01:15:21,950 --> 01:15:23,450 -For an A.R.Rahman show? -Isn't that enough? 1467 01:15:23,490 --> 01:15:24,780 -My dear President.. -Yes! 1468 01:15:24,860 --> 01:15:26,650 There will be one Lakh people, at the very minimum. 1469 01:15:26,650 --> 01:15:28,030 Oh my God! 1470 01:15:28,030 --> 01:15:31,700 A huge stage and a spacious parking area. We need all that. 1471 01:15:33,280 --> 01:15:34,280 For that.... 1472 01:15:34,700 --> 01:15:36,990 Does this village have any spacious ground? 1473 01:15:37,530 --> 01:15:39,320 We have the school ground. 1474 01:15:39,400 --> 01:15:40,900 -Right, President? -Yes. 1475 01:15:40,950 --> 01:15:42,400 That will be around 1 acre. 1476 01:15:42,950 --> 01:15:44,320 My dear President! 1477 01:15:44,450 --> 01:15:47,780 We need at least 10-15 acres of land, minimum. 1478 01:15:47,860 --> 01:15:48,990 Oh no! 1479 01:15:49,200 --> 01:15:50,700 Shall I suggest a solution? 1480 01:15:53,150 --> 01:15:55,570 -What about the field you have leased? -Oh no! 1481 01:15:55,860 --> 01:15:58,240 Oh no! That's not possible. My little fish! 1482 01:15:58,280 --> 01:16:01,450 They are on the way from Visakhapatnam. Please! 1483 01:16:01,650 --> 01:16:04,200 Paddy farming hasn't happened there for ages. 1484 01:16:04,490 --> 01:16:07,400 That's why the Government decided to take up that land for agriculture. 1485 01:16:07,950 --> 01:16:09,820 The Edathala group leased it out to you, 1486 01:16:09,900 --> 01:16:11,900 thinking that they'd lose that land. 1487 01:16:12,450 --> 01:16:13,950 That turned out to be good anyway. 1488 01:16:14,320 --> 01:16:15,610 We can level that field, 1489 01:16:15,820 --> 01:16:16,990 and conduct the show there. 1490 01:16:16,990 --> 01:16:18,900 That's a great idea. 1491 01:16:19,200 --> 01:16:22,200 But my little fish from Visakhapatnam... 1492 01:16:22,240 --> 01:16:23,860 Don't raise any objections. 1493 01:16:23,950 --> 01:16:25,490 This is a necessity of this village. 1494 01:16:27,780 --> 01:16:30,780 If all of you are compelling me... 1495 01:16:31,240 --> 01:16:34,360 The ruling party, the opposition, the battalion and the villagers... 1496 01:16:34,400 --> 01:16:37,150 will work together and make this A.R. Rahman show a grand success! 1497 01:16:37,200 --> 01:16:38,990 -Exactly! -But there's a problem. 1498 01:16:39,200 --> 01:16:41,200 If we need to make a road from the highway, 1499 01:16:41,200 --> 01:16:42,900 we need that goon Damodaran's permission. 1500 01:16:43,280 --> 01:16:45,400 We can build a road to the Edathala group's field, 1501 01:16:45,450 --> 01:16:47,030 only if Damodaran cedes his land. 1502 01:16:47,900 --> 01:16:50,150 The man who created an issue when I brought the land mover... 1503 01:16:50,240 --> 01:16:51,700 Is he Damodarji? 1504 01:16:52,030 --> 01:16:53,030 Yes. 1505 01:16:53,070 --> 01:16:56,450 This Damodaran is quite a dangerous fellow. 1506 01:16:56,570 --> 01:16:58,070 He's an accused in two murder cases. 1507 01:16:58,150 --> 01:16:59,820 He was released from jail only last month. 1508 01:17:00,110 --> 01:17:03,320 But... all of us can try talking to him. 1509 01:17:03,530 --> 01:17:04,530 We'll try! 1510 01:17:04,820 --> 01:17:06,530 Let's offer him a price he cannot refuse. 1511 01:17:06,570 --> 01:17:07,650 If he doesn't agree? 1512 01:17:09,780 --> 01:17:11,200 If he doesn't agree, 1513 01:17:11,200 --> 01:17:12,320 I'll touch his feet. 1514 01:17:18,320 --> 01:17:20,360 There's no point saying all this to me. 1515 01:17:20,450 --> 01:17:21,900 He's the decision maker. 1516 01:17:23,240 --> 01:17:24,950 Why don't you try convincing him? 1517 01:17:25,150 --> 01:17:27,360 He won't listen to me, President. 1518 01:17:31,450 --> 01:17:32,740 What's happening? Is it possible? 1519 01:17:33,450 --> 01:17:35,030 It's not possible, Neyyattinkara Gopan. 1520 01:17:35,070 --> 01:17:36,490 We tried our best. 1521 01:17:38,650 --> 01:17:40,740 Did you talk to Damodarji? 1522 01:18:04,740 --> 01:18:05,950 -You come here. -Me? 1523 01:18:07,740 --> 01:18:09,150 Yes. Come! 1524 01:18:14,450 --> 01:18:15,490 Come! 1525 01:18:18,150 --> 01:18:19,820 So you are Gopan Neyyattinkara? 1526 01:18:20,320 --> 01:18:22,780 No. I am Neyyattinkara Gopan, Ganabhushanam. 1527 01:18:23,700 --> 01:18:25,900 -Both are the same, right? -They are not the same. 1528 01:18:26,490 --> 01:18:28,570 The joy of being called 'Neyyattinkara Gopan'... 1529 01:18:28,610 --> 01:18:30,860 Can't get that when I am called 'Gopan Neyyattinkara'. 1530 01:18:30,990 --> 01:18:32,150 I don't need that joy. 1531 01:18:32,360 --> 01:18:33,360 You don't? 1532 01:18:34,200 --> 01:18:36,990 I counted bars at Poojappura central jail for ten years. 1533 01:18:38,200 --> 01:18:40,860 Are there enough bars there to count for ten years? 1534 01:18:43,280 --> 01:18:44,610 I have three daughters. 1535 01:18:44,990 --> 01:18:46,400 I have to get all of them married. 1536 01:18:46,860 --> 01:18:47,860 Can you do it? 1537 01:18:48,570 --> 01:18:49,610 All three of them... 1538 01:18:49,610 --> 01:18:50,610 and me alone? 1539 01:18:54,450 --> 01:18:56,820 Along with the mass wedding you're going to conduct, 1540 01:18:57,200 --> 01:18:58,780 you should get my girls married too. 1541 01:18:59,700 --> 01:19:00,700 If you do that, 1542 01:19:02,240 --> 01:19:03,570 you can bring down that wall. 1543 01:19:04,360 --> 01:19:05,900 This is such a silly matter! 1544 01:19:05,950 --> 01:19:06,950 You have my word! 1545 01:19:07,150 --> 01:19:08,950 You are our darling, Damodarji! 1546 01:19:09,030 --> 01:19:10,030 [kisses] Come on! 1547 01:19:28,400 --> 01:19:31,610 Hail Damodarji! 1548 01:19:32,280 --> 01:19:35,990 Hail Damodarji! 1549 01:19:37,950 --> 01:19:39,990 ♪ Entering the first field ♪ 1550 01:19:40,030 --> 01:19:41,990 ♪ One and a half fields away ♪ 1551 01:19:42,030 --> 01:19:45,950 ♪ Sing a folk song to level the paddy fields, four feet high ♪ 1552 01:19:45,990 --> 01:19:49,950 ♪ The green fields have been covered by the sunlight ♪ 1553 01:19:49,990 --> 01:19:53,950 ♪ O' parrot, perched on a tree with a single branch, sing for us ♪ 1554 01:19:53,950 --> 01:19:57,950 ♪ A tender coconut fell into the nest on the river's edge ♪ 1555 01:19:57,950 --> 01:20:00,030 ♪ The day is ready, ♪ ♪ We are ready ♪ 1556 01:20:00,030 --> 01:20:03,650 ♪ Come to our land ♪ 1557 01:20:06,110 --> 01:20:09,900 ♪ Descend from the hills, the ferry and the river and come over ♪ 1558 01:20:09,990 --> 01:20:13,990 ♪ Descend the mountain pass and come over ♪ 1559 01:20:14,030 --> 01:20:17,820 ♪ Who is chiseling the shucks in the jasmine forest? ♪ 1560 01:20:17,950 --> 01:20:21,950 ♪ Who is chiseling the shucks? ♪ 1561 01:20:21,990 --> 01:20:25,950 ♪ Is it the truthfulness of the land? ♪ 1562 01:20:25,990 --> 01:20:29,900 ♪ Is it the fiery valour? ♪ 1563 01:20:29,950 --> 01:20:33,990 ♪ We counted the full moon nights ♪ 1564 01:20:33,990 --> 01:20:41,740 ♪ We danced away through these thick muddy fields ♪ 1565 01:21:18,280 --> 01:21:22,200 ♪ The misty breeze came rushing, gathering the yellow flowers ♪ 1566 01:21:22,200 --> 01:21:25,990 ♪ Who sprinkled flowers on the fig trees we planted? ♪ 1567 01:21:26,030 --> 01:21:30,240 ♪ Everyone danced together, clapping their hands ♪ 1568 01:21:30,280 --> 01:21:34,030 ♪ Who is it speaking to each other through the eyes? ♪ 1569 01:21:34,070 --> 01:21:38,030 ♪ Who will break away first, and spread all over the land? ♪ 1570 01:21:38,070 --> 01:21:41,990 ♪ O' dear child of the golden clouds! ♪ 1571 01:21:41,990 --> 01:21:45,950 ♪ Awakening everyone, awakening the village ♪ 1572 01:21:45,990 --> 01:21:52,450 ♪ The marquee is ready, the lights are lit, the moon is shining bright ♪ 1573 01:21:54,030 --> 01:21:57,900 ♪ Descend from the hills, the ferry and the river and come over ♪ 1574 01:21:57,900 --> 01:22:01,990 ♪ Descend the mountain pass and come over ♪ 1575 01:22:01,990 --> 01:22:05,900 ♪ Who is chiseling the shucks in the jasmine forest? ♪ 1576 01:22:05,950 --> 01:22:10,280 ♪ Who is chiseling the shucks? ♪ 1577 01:22:45,990 --> 01:22:49,950 ♪ Descend from the hills, the ferry and the river and come over ♪ 1578 01:22:49,950 --> 01:22:54,030 ♪ Descend the mountain pass and come over ♪ 1579 01:22:54,070 --> 01:22:57,900 ♪ Who is chiseling the shucks in the jasmine forest? ♪ 1580 01:22:57,950 --> 01:23:01,820 ♪ Who is chiseling the shucks? ♪ 1581 01:23:01,990 --> 01:23:05,990 ♪ Descend from the hills, the ferry and the river and come over ♪ 1582 01:23:05,990 --> 01:23:09,950 ♪ Descend the mountain pass and come over ♪ 1583 01:23:09,990 --> 01:23:13,950 ♪ Who is chiseling the shucks in the jasmine forest? ♪ 1584 01:23:13,990 --> 01:23:18,700 ♪ Who is chiseling the shucks? ♪ 1585 01:24:53,360 --> 01:24:54,450 Hats off to you! 1586 01:24:54,610 --> 01:24:56,070 Rahman show! Levelling the land! 1587 01:24:56,070 --> 01:24:58,200 You're much faster than we expected you to be! 1588 01:24:58,200 --> 01:25:00,030 Congratulations! 1589 01:25:01,530 --> 01:25:03,030 As you have levelled the land, 1590 01:25:03,280 --> 01:25:05,110 the contract between us has ended. 1591 01:25:06,070 --> 01:25:07,070 Here you go! 1592 01:25:07,990 --> 01:25:08,990 What's this for? 1593 01:25:09,200 --> 01:25:12,700 A new agreement that states that the existing agreement stands cancelled. 1594 01:25:17,240 --> 01:25:19,400 A feast from us is pending. 1595 01:25:20,740 --> 01:25:23,110 We'll send you off from here, only after that. 1596 01:25:25,320 --> 01:25:26,320 For the time being, 1597 01:25:26,900 --> 01:25:28,150 I'm not planning to vacate. 1598 01:25:28,360 --> 01:25:29,700 As the land has been levelled, 1599 01:25:29,740 --> 01:25:30,740 your role has ended. 1600 01:25:31,400 --> 01:25:32,400 My role? 1601 01:25:33,200 --> 01:25:34,570 That never ends! 1602 01:25:34,900 --> 01:25:36,030 It has just begun! 1603 01:25:36,360 --> 01:25:38,570 Well, what's your intention? 1604 01:25:40,740 --> 01:25:41,780 Rahman show! 1605 01:25:41,820 --> 01:25:44,450 And the huge amount he's going to swindle in the name of the show! 1606 01:25:45,070 --> 01:25:46,490 Not just that, Advocate. 1607 01:25:47,110 --> 01:25:51,280 Many more intentions and goals will follow. 1608 01:25:55,030 --> 01:25:57,200 You're messing with the Edathala family! 1609 01:25:57,240 --> 01:25:58,320 We'll chop your head off! 1610 01:26:02,990 --> 01:26:04,360 This is not just an ordinary head! 1611 01:26:04,990 --> 01:26:06,570 This is the head of the 'Head'! 1612 01:26:07,200 --> 01:26:09,530 If you have a wish to chop this, 1613 01:26:09,860 --> 01:26:12,490 come here only after sending someone to summon the Parish Vicar... 1614 01:26:12,530 --> 01:26:14,280 to conduct your father's funeral services. 1615 01:26:14,280 --> 01:26:15,820 Got it, Babymon? 1616 01:26:16,900 --> 01:26:18,860 This is Edathala Mathayi's land! 1617 01:26:19,110 --> 01:26:21,860 The land that has been drenched with the blood of people, 1618 01:26:21,950 --> 01:26:23,570 who dared to speak up against Mathayi. 1619 01:26:24,240 --> 01:26:26,240 You won't leave this land. 1620 01:26:26,490 --> 01:26:28,320 You won't see Neyyattinkara ever again! 1621 01:26:28,740 --> 01:26:30,400 Neyyattinkara Gopan! 1622 01:26:30,990 --> 01:26:31,990 Really? 1623 01:26:32,400 --> 01:26:33,900 As soon as I set foot here, 1624 01:26:33,900 --> 01:26:36,150 this place became Neyyattinkara, sir. 1625 01:26:36,950 --> 01:26:38,450 This is Gopan's land hereafter. 1626 01:26:38,950 --> 01:26:41,030 And hereafter, my games will be here, on this land! 1627 01:26:41,820 --> 01:26:43,820 Enquire about us among the villagers. 1628 01:26:44,070 --> 01:26:45,110 Learn about us! 1629 01:26:45,240 --> 01:26:46,570 You can challenge us after that! 1630 01:26:47,530 --> 01:26:49,070 I have learned very well... 1631 01:26:49,110 --> 01:26:53,860 ...about all the people your father has betrayed, hoodwinked, killed and banished. 1632 01:26:54,070 --> 01:26:56,740 But your father and you should study further... 1633 01:26:56,780 --> 01:26:59,200 ...about this Neyyattinkara Ganabhushanam Gopan. 1634 01:26:59,780 --> 01:27:03,700 The third paper in BA History at Kerala University, 1635 01:27:03,780 --> 01:27:05,030 is about me now. 1636 01:27:05,200 --> 01:27:07,650 As soon as you start studying its first chapter, 1637 01:27:07,860 --> 01:27:09,780 your filament will blow up! Got it? 1638 01:27:09,900 --> 01:27:10,990 Bloody Babumon! 1639 01:27:13,860 --> 01:27:16,240 We'll see how you're going to conduct that show! 1640 01:27:16,820 --> 01:27:19,150 My show began long back, boss! 1641 01:27:19,780 --> 01:27:21,610 If you try to pull the curtain in between, 1642 01:27:22,240 --> 01:27:24,320 I'll hang you on that rope! 1643 01:27:25,650 --> 01:27:27,860 I won't give a warning in vain. 1644 01:27:28,780 --> 01:27:30,740 But if I give one, 1645 01:27:31,110 --> 01:27:32,570 it means that I am damn serious! 1646 01:27:33,610 --> 01:27:36,110 I am extremely dangerous! 1647 01:28:24,110 --> 01:28:26,450 Try bringing that land mover into my property if you dare! 1648 01:28:27,240 --> 01:28:29,400 Damodaran is not afraid to go back to jail again! 1649 01:28:31,530 --> 01:28:32,700 What is he saying? 1650 01:28:32,860 --> 01:28:33,950 Damodaran! 1651 01:28:34,280 --> 01:28:36,950 Didn't you agree to demolish the wall? 1652 01:28:37,110 --> 01:28:38,110 When? 1653 01:28:40,570 --> 01:28:43,150 I had told him then, "Don't even try coming here". 1654 01:28:43,200 --> 01:28:44,650 To that Neyyattinkara Gopan! 1655 01:28:45,360 --> 01:28:47,570 No one has to make a road through my property! 1656 01:28:48,400 --> 01:28:51,450 No, no! You don't remember correctly, Damodarji! 1657 01:28:51,570 --> 01:28:53,400 You had given us permission! 1658 01:28:53,400 --> 01:28:55,860 All of us levelled this land only after that. Right? 1659 01:28:55,860 --> 01:28:56,610 Yes! 1660 01:28:56,860 --> 01:28:59,360 If this programme happens here, 1661 01:28:59,610 --> 01:29:02,240 it will benefit your daughters as well, Damodarji. 1662 01:29:02,400 --> 01:29:03,610 Huh? What? 1663 01:29:04,030 --> 01:29:05,320 -Damodaran, no! -Move away! 1664 01:29:06,200 --> 01:29:07,610 I don't need any favour from you, 1665 01:29:08,360 --> 01:29:09,900 to get my daughters married. 1666 01:29:10,110 --> 01:29:11,530 I'll do it in all grandeur! 1667 01:29:15,200 --> 01:29:16,200 And this wall... 1668 01:29:17,990 --> 01:29:19,150 You won't touch it! 1669 01:29:23,900 --> 01:29:25,700 If you change your stand at the last moment, 1670 01:29:25,740 --> 01:29:27,700 everything will go awry, Damodarji. 1671 01:29:28,070 --> 01:29:29,280 Please help me. 1672 01:29:30,030 --> 01:29:31,610 Please help these villagers. 1673 01:29:32,200 --> 01:29:34,570 Don't fall for temptations, Damodarji. 1674 01:29:34,990 --> 01:29:36,360 Don't trust the Edathala group. 1675 01:29:36,740 --> 01:29:38,780 If it is money that you want, 1676 01:29:39,280 --> 01:29:41,280 I can pay you double the amount they paid you. 1677 01:29:41,490 --> 01:29:42,530 Please don't obstruct us. 1678 01:29:43,030 --> 01:29:44,860 Damodarji, this is a necessity of this village! 1679 01:29:45,780 --> 01:29:49,360 You should be standing with me like a brother, Damodarji. 1680 01:29:49,650 --> 01:29:51,150 -Damodarji! -Get lost! 1681 01:29:56,280 --> 01:29:58,110 Bloody Neyyattinkara dog! 1682 01:30:08,740 --> 01:30:09,820 Damodarji... 1683 01:30:09,900 --> 01:30:13,240 I can touch your feet in front of all these people, if you want me to. 1684 01:30:13,280 --> 01:30:14,280 Please! 1685 01:30:14,570 --> 01:30:15,820 Please, Damodarji! 1686 01:30:18,280 --> 01:30:19,280 Please! 1687 01:30:21,740 --> 01:30:22,740 Please! 1688 01:31:07,320 --> 01:31:09,200 I set foot on this village, 1689 01:31:09,490 --> 01:31:10,990 with certain goals. 1690 01:31:11,860 --> 01:31:16,700 To knock down beasts like you who stand against my goal... 1691 01:31:17,320 --> 01:31:19,700 I have taken permission even from the Politburo! 1692 01:31:21,030 --> 01:31:23,400 If someone stands in my way, 1693 01:31:23,650 --> 01:31:25,030 I will kill him! 1694 01:31:27,280 --> 01:31:28,360 Take that wall down! 1695 01:31:30,530 --> 01:31:32,280 Come on! Take it down! 1696 01:31:32,280 --> 01:31:34,240 Come on, knock it down! 1697 01:31:39,320 --> 01:31:41,650 -Come on, demolish the wall. -Bring it forward! 1698 01:31:56,740 --> 01:31:57,740 Come on! 1699 01:32:03,780 --> 01:32:04,780 Oh no! 1700 01:34:01,950 --> 01:34:04,280 Sir, please don't kill him. 1701 01:34:05,110 --> 01:34:07,700 Let him go, at least for the sake of these three girls. 1702 01:34:08,030 --> 01:34:10,990 Sister, I'm not such a merciless person. 1703 01:34:11,490 --> 01:34:12,780 But Damodarji... 1704 01:34:12,950 --> 01:34:14,200 ...deserved a pounding! 1705 01:34:14,530 --> 01:34:15,530 Hey! Please don't cry! 1706 01:34:15,740 --> 01:34:17,400 Girls, you needn't worry, okay? 1707 01:34:18,110 --> 01:34:19,490 For everything you need, 1708 01:34:19,490 --> 01:34:21,150 you'll have full support from this Gopan. 1709 01:34:21,740 --> 01:34:24,400 Did you tell these legislators that you don't want to get married? 1710 01:34:24,490 --> 01:34:26,110 Instead, you want to complete your education, 1711 01:34:26,150 --> 01:34:27,610 and stand on your own feet? 1712 01:34:28,860 --> 01:34:30,320 This is an appreciation! 1713 01:34:31,070 --> 01:34:33,280 Marriage shouldn't be the one and only goal for women. 1714 01:34:33,650 --> 01:34:35,200 You need to be self-sufficient. 1715 01:34:35,360 --> 01:34:36,860 That's politically correct! 1716 01:34:37,030 --> 01:34:39,200 For everything you need, you'll have this brother Gopan. 1717 01:34:39,240 --> 01:34:40,740 You have this Panchayat. 1718 01:34:40,780 --> 01:34:41,900 You have this battalion. 1719 01:34:43,030 --> 01:34:45,110 Now carry your dad inside and massage him with some oil. 1720 01:34:45,200 --> 01:34:46,570 -Get up. -Help him up, dear. 1721 01:34:46,610 --> 01:34:47,610 Gopan! 1722 01:34:47,700 --> 01:34:48,570 Yes! 1723 01:34:48,610 --> 01:34:51,740 RDO Madam, SP and CO are here, looking for you. 1724 01:34:51,780 --> 01:34:52,780 What's the matter? 1725 01:34:54,950 --> 01:34:56,360 I think it's a big issue. 1726 01:34:56,610 --> 01:34:58,780 What's with this bureaucratic dominance? 1727 01:34:58,820 --> 01:35:00,450 -Shall I call them here? -Sheesh! Don't bring them here. 1728 01:35:00,490 --> 01:35:01,780 Let's go there. Come on! 1729 01:35:15,070 --> 01:35:16,240 Sir, shall I? 1730 01:35:23,570 --> 01:35:24,860 The SP has come in person... 1731 01:35:25,150 --> 01:35:26,280 ...to take you into custody. 1732 01:35:26,650 --> 01:35:27,650 Come. 1733 01:35:29,650 --> 01:35:30,900 Mr. Neyyattinkara Gopan, 1734 01:35:31,110 --> 01:35:32,950 as per the District Magistrate's order, 1735 01:35:32,990 --> 01:35:34,570 we are taking you into custody. 1736 01:35:35,360 --> 01:35:37,320 But.. what's the matter? 1737 01:35:38,450 --> 01:35:39,360 One! 1738 01:35:39,360 --> 01:35:41,610 The crime of levelling the farmland, in the name of a Rahman show. 1739 01:35:41,990 --> 01:35:42,700 Two, 1740 01:35:42,740 --> 01:35:45,110 for cheating the people in the name of a show that's not going to happen. 1741 01:35:46,360 --> 01:35:47,900 -A show that's not going to happen? -A show that's not going to happen? 1742 01:35:47,900 --> 01:35:50,030 -Didn't I ask the same thing? -Didn't I ask the same thing? 1743 01:35:50,110 --> 01:35:51,110 Yes. 1744 01:35:51,280 --> 01:35:54,110 Mr. A.R. Rahman is not aware of such a show so far. 1745 01:35:54,530 --> 01:35:57,530 I have the mail from his office on my phone. 1746 01:35:59,610 --> 01:36:00,610 Madam! 1747 01:36:00,700 --> 01:36:02,860 Either, you're framing a case upon a personal grudge, 1748 01:36:02,900 --> 01:36:05,530 or you are framing me in this case for Edathala group. 1749 01:36:05,990 --> 01:36:08,240 Your allegations don't deserve an answer. 1750 01:36:08,780 --> 01:36:10,030 Personal grudge, it seems! 1751 01:36:10,610 --> 01:36:11,610 Between me and you? 1752 01:36:12,200 --> 01:36:14,030 Lady, what's between you and me? 1753 01:36:14,070 --> 01:36:15,860 It was a question asked by Jesus Christ. 1754 01:36:16,030 --> 01:36:17,530 What's between us? 1755 01:36:17,990 --> 01:36:20,700 It's true that Madam can't even stand the name Neyyattinkara Gopan. 1756 01:36:20,900 --> 01:36:22,450 But she has a point now. 1757 01:36:22,740 --> 01:36:24,490 You should understand that, Neyyattinkara Gopan. 1758 01:36:25,110 --> 01:36:26,200 Take him! 1759 01:36:26,610 --> 01:36:28,240 All of you, please disperse. 1760 01:36:30,320 --> 01:36:31,320 Madam! 1761 01:36:32,240 --> 01:36:33,780 You should understand something. 1762 01:36:34,650 --> 01:36:37,070 A.R. Rahman does not know any one of you. 1763 01:36:37,870 --> 01:36:40,570 But this Ganabhushanam Neyyattinkara Gopan... 1764 01:36:40,570 --> 01:36:41,950 knows A.R. Rahman! 1765 01:36:41,990 --> 01:36:43,610 And just like that, A.R. Rahman... 1766 01:36:43,740 --> 01:36:44,900 is known to this Gopan! 1767 01:36:44,900 --> 01:36:45,900 Huh? 1768 01:36:48,950 --> 01:36:51,530 Didn't he just say the same thing twice? 1769 01:36:52,240 --> 01:36:54,740 If I have made a promise to you villagers 1770 01:36:54,860 --> 01:36:56,700 that I will conduct the show, 1771 01:36:56,740 --> 01:36:57,990 it will happen! 1772 01:36:57,990 --> 01:36:58,990 I will make it happen! 1773 01:37:00,240 --> 01:37:01,780 A.R. Rahman will come! 1774 01:37:02,070 --> 01:37:03,700 He will sing 'Muqabla'. 1775 01:37:03,700 --> 01:37:06,490 I will dance and the people will celebrate! 1776 01:37:14,360 --> 01:37:15,450 That will be the climax! 1777 01:37:16,150 --> 01:37:18,360 A turbulent interlude before the next set of fireworks! 1778 01:37:37,400 --> 01:37:38,280 Hello! 1779 01:37:38,360 --> 01:37:39,650 Shivashankaran sir, 1780 01:37:39,700 --> 01:37:41,570 it's been 3-4 hours since you made me sit here. 1781 01:37:41,700 --> 01:37:43,110 My dear Neyyattinkara Gopan, 1782 01:37:43,150 --> 01:37:44,820 heated discussions are going on inside. 1783 01:37:44,900 --> 01:37:48,030 We've been getting calls for you, from the State Capital to the Central Government! 1784 01:37:48,150 --> 01:37:49,570 Were you so influential? 1785 01:37:53,400 --> 01:37:54,950 Sir, SP sir is calling you. 1786 01:37:55,070 --> 01:37:56,070 Let me go there. 1787 01:37:57,650 --> 01:37:58,650 Yes, sir. 1788 01:37:59,030 --> 01:38:00,320 Okay, sir. Okay. 1789 01:38:01,780 --> 01:38:03,360 This has become really complicated now. 1790 01:38:03,610 --> 01:38:05,450 The pressure is too much! 1791 01:38:05,900 --> 01:38:07,280 Who is this Neyyattinkara Gopan? 1792 01:38:07,400 --> 01:38:08,990 Sir, he's quite notorious. 1793 01:38:09,570 --> 01:38:12,820 Isn't it better to reach a compromise and send him back for now? 1794 01:38:12,860 --> 01:38:14,320 No, sir. We can't do that, sir. 1795 01:38:14,700 --> 01:38:16,610 He has committed many a gray offense. 1796 01:38:17,030 --> 01:38:18,820 Levelling the farmland. Isn't that a crime? 1797 01:38:19,240 --> 01:38:21,490 Issuing tickets for a show that's not going to happen. 1798 01:38:21,610 --> 01:38:22,610 Isn't that cheating, sir? 1799 01:38:23,490 --> 01:38:25,200 If we release him now, 1800 01:38:25,530 --> 01:38:26,820 it will be a message. 1801 01:38:26,990 --> 01:38:27,990 It will set a precedent. 1802 01:38:28,070 --> 01:38:30,360 The real estate mafia which wants to level farmlands, 1803 01:38:30,570 --> 01:38:31,820 will become active again. 1804 01:38:31,950 --> 01:38:33,820 So sir, we cannot let go of this. 1805 01:38:34,740 --> 01:38:37,950 Well, what problem do you have in taking action against him, sir? 1806 01:38:38,570 --> 01:38:39,990 There is a problem, Madam. 1807 01:38:40,110 --> 01:38:41,820 I can't explain precisely. 1808 01:38:42,150 --> 01:38:44,070 But... DG is really definite. 1809 01:38:44,450 --> 01:38:45,700 We must release him. 1810 01:38:47,700 --> 01:38:49,240 May I come in? 1811 01:38:49,900 --> 01:38:50,900 Yes, come in. 1812 01:38:57,950 --> 01:38:59,700 Do I have permission to speak? 1813 01:39:00,280 --> 01:39:01,280 What do you want to say? 1814 01:39:02,490 --> 01:39:03,610 Shall I speak? 1815 01:39:05,030 --> 01:39:07,360 Sir, this levelled farmland is not my own land. 1816 01:39:08,030 --> 01:39:09,950 I was not the one who levelled the farmland. 1817 01:39:10,200 --> 01:39:12,360 The farmland was levelled by the local Panchayat. 1818 01:39:12,400 --> 01:39:13,610 By the people here. 1819 01:39:14,030 --> 01:39:15,610 If you're charging a case, 1820 01:39:15,610 --> 01:39:18,070 you'll have to charge a case against the entire population of Muthalakkotta. 1821 01:39:18,650 --> 01:39:21,240 His hands will grow tired of writing charge-sheets. 1822 01:39:21,530 --> 01:39:22,530 Oh no! 1823 01:39:23,030 --> 01:39:23,780 Sir... 1824 01:39:23,990 --> 01:39:26,360 I am a lessee and I am facing a loss, sir. 1825 01:39:26,860 --> 01:39:28,990 My aquaculture plans have gone awry. 1826 01:39:29,070 --> 01:39:31,450 My little fish children have been orphaned. 1827 01:39:31,610 --> 01:39:33,650 I can't bear to see their tears, sir. 1828 01:39:33,990 --> 01:39:35,240 And... about the show. 1829 01:39:35,610 --> 01:39:36,610 It will happen, sir. 1830 01:39:37,240 --> 01:39:38,490 In the name of this show, 1831 01:39:38,900 --> 01:39:40,700 I haven't collected money from anywhere... 1832 01:39:41,070 --> 01:39:42,490 I haven't sold any tickets either. 1833 01:39:42,780 --> 01:39:44,360 I haven't cheated anyone. 1834 01:39:44,990 --> 01:39:46,610 My little fish! 1835 01:39:46,650 --> 01:39:47,650 Oh no! 1836 01:39:49,860 --> 01:39:50,860 Sir.... 1837 01:39:52,070 --> 01:39:54,400 Now, if you tell me the section under which... 1838 01:39:54,610 --> 01:39:57,570 ...you have held an innocent person like me under custody, 1839 01:39:57,570 --> 01:39:58,860 I will summon my Advocate. 1840 01:39:58,950 --> 01:40:00,900 He's from Delhi. Nandagopal Marar. 1841 01:40:01,150 --> 01:40:04,320 Even if he is weighed against the machine that prints notes in the Reserve Bank, 1842 01:40:04,360 --> 01:40:06,610 the pan that Marar sits on, will remain tilted downwards. 1843 01:40:06,650 --> 01:40:07,650 -Right? -Yes. 1844 01:40:07,900 --> 01:40:09,860 That's correct. It will be tilted way downwards. 1845 01:40:10,110 --> 01:40:11,110 Mr. Gopan... 1846 01:40:11,240 --> 01:40:12,780 You may wait outside, please. 1847 01:40:17,820 --> 01:40:19,740 See, let's talk to the DG. 1848 01:40:20,360 --> 01:40:21,950 Even the Home Secretary has asked me to call him. 1849 01:40:21,990 --> 01:40:22,990 What is he? 1850 01:40:23,110 --> 01:40:25,450 I mean... how is he so influential? 1851 01:40:26,110 --> 01:40:27,110 Look! 1852 01:40:27,200 --> 01:40:30,900 We should take action against someone, only after studying everything in detail. 1853 01:40:31,070 --> 01:40:32,820 You should be discussing this with the Panchayat. 1854 01:40:41,280 --> 01:40:42,280 See, Mr. Gopan... 1855 01:40:43,200 --> 01:40:44,240 You may go, for now. 1856 01:40:44,700 --> 01:40:46,280 We'll call you again. You will have to come. 1857 01:40:47,820 --> 01:40:48,820 Sir! 1858 01:40:53,150 --> 01:40:55,200 This is something us cops always say when we're embarrassed. 1859 01:40:55,240 --> 01:40:56,570 "We'll call you again! You will have to come!" 1860 01:40:56,740 --> 01:40:57,780 Nonsense! 1861 01:40:59,990 --> 01:41:01,900 Be happy that you're safe, for the time being. 1862 01:41:02,610 --> 01:41:05,490 Things may not be so smooth hereafter. 1863 01:41:06,820 --> 01:41:07,950 The mask that you wear... 1864 01:41:08,650 --> 01:41:09,650 I will tear it apart! 1865 01:41:11,240 --> 01:41:12,530 The action seems okay. 1866 01:41:12,570 --> 01:41:15,150 Why don't you alter the dialogue a bit? It's too dramatic! 1867 01:41:15,150 --> 01:41:16,570 -I felt so too, Madam. -No! 1868 01:41:17,280 --> 01:41:18,280 Who cares! 1869 01:41:18,950 --> 01:41:21,400 You can't hoodwink everyone, all the time! 1870 01:41:22,240 --> 01:41:23,490 The sand that you dug up... 1871 01:41:23,530 --> 01:41:25,740 Be prepared to shovel it back in. 1872 01:41:25,780 --> 01:41:26,700 Really? 1873 01:41:26,740 --> 01:41:28,240 I don't how to use a shovel. 1874 01:41:28,320 --> 01:41:29,360 I need to learn it. 1875 01:41:29,400 --> 01:41:30,610 I'll shovel it for you once I learn it. 1876 01:41:30,740 --> 01:41:32,780 It's your wish, right? I'll shovel in plenty! 1877 01:41:32,990 --> 01:41:36,320 [sings a mocking song] 1878 01:41:38,490 --> 01:41:39,820 Arrogant female! 1879 01:41:39,820 --> 01:41:41,110 She's a little too scornful! 1880 01:41:41,490 --> 01:41:42,780 You are right, Neyyattinkara. 1881 01:41:42,950 --> 01:41:44,950 A bureau... buro... 1882 01:41:44,990 --> 01:41:46,400 Whatever! 1883 01:41:46,530 --> 01:41:47,650 There's someone behind her! 1884 01:41:47,820 --> 01:41:49,280 Really? I didn't notice. 1885 01:41:49,280 --> 01:41:50,650 There are some people behind her! 1886 01:41:50,700 --> 01:41:51,860 We can find that! 1887 01:41:52,150 --> 01:41:53,530 There's a Pushparaj within me! 1888 01:41:53,570 --> 01:41:54,780 Who is Pushparaj? 1889 01:41:55,360 --> 01:41:56,530 Detective Pushparaj! 1890 01:41:56,570 --> 01:41:57,570 Wow! 1891 01:42:58,530 --> 01:43:01,240 Madam, have you heard of 'Dharavi'? 1892 01:43:01,780 --> 01:43:05,900 This Neyyattinkara Gopan is a hoodlum who evacuated that Dharavi within one night. 1893 01:43:06,320 --> 01:43:07,320 What rubbish! 1894 01:43:07,900 --> 01:43:09,280 Have you seen Dharavi? 1895 01:43:09,530 --> 01:43:10,950 It's so vast an area! 1896 01:43:11,490 --> 01:43:13,570 No one has evacuated that place within one night. 1897 01:43:13,740 --> 01:43:14,950 No one can do that either. 1898 01:43:15,700 --> 01:43:17,700 No, Madam. He has evacuated that place. 1899 01:43:17,990 --> 01:43:19,450 But no one knows about it. 1900 01:43:19,610 --> 01:43:21,490 Even the people of Dharavi don't know about it. 1901 01:43:21,530 --> 01:43:23,200 That's Neyyattinkara Gopan! 1902 01:43:24,280 --> 01:43:26,820 Neyyattinkara Gopan is a fake name, Madam. 1903 01:43:27,320 --> 01:43:28,570 He's from the underworld. 1904 01:43:28,610 --> 01:43:29,860 He is an underworld don. 1905 01:43:30,360 --> 01:43:31,700 'Baasha', 'Billa', 'Kaala'. 1906 01:43:31,740 --> 01:43:33,700 Underworld dons are generally known... 1907 01:43:33,740 --> 01:43:35,740 ...in such two syllable scientific names. 1908 01:43:36,400 --> 01:43:37,570 I found out that, 1909 01:43:37,610 --> 01:43:39,860 Neyyattinkara Gopan's scientific name is... 1910 01:43:40,400 --> 01:43:42,200 'Gopa'. 1911 01:43:43,450 --> 01:43:44,450 Look, Madam! 1912 01:43:44,650 --> 01:43:47,110 I made an illustration expert draw this portrait, 1913 01:43:47,110 --> 01:43:48,610 by giving him precise descriptions. 1914 01:43:49,110 --> 01:43:50,150 Gopa! 1915 01:43:50,990 --> 01:43:52,700 Why do you have to give him descriptions? 1916 01:43:53,150 --> 01:43:54,900 Isn't he in front of us, alive and kicking? 1917 01:43:54,950 --> 01:43:55,950 Madam, 1918 01:43:55,990 --> 01:43:57,780 even if the accused is alive, and in front of us, 1919 01:43:57,820 --> 01:44:00,610 giving descriptions and getting a portrait drawn, 1920 01:44:00,650 --> 01:44:02,570 is part of police investigation procedure. 1921 01:44:03,150 --> 01:44:07,280 The anonymous detective behind him, who made these crucial discoveries. 1922 01:44:07,320 --> 01:44:09,450 No one should know that it's me. 1923 01:44:09,780 --> 01:44:11,150 You shouldn't tell anyone, Madam. 1924 01:44:11,860 --> 01:44:14,950 Tons of gold that are smuggled into the airports of Kerala.... 1925 01:44:15,150 --> 01:44:16,610 He's the one who handles it, Madam! 1926 01:44:16,950 --> 01:44:18,150 He has another specialty. 1927 01:44:18,490 --> 01:44:20,030 He does every nasty thing possible. 1928 01:44:20,240 --> 01:44:21,740 He kills people at the drop of a hat. 1929 01:44:21,780 --> 01:44:22,780 He kidnaps them! 1930 01:44:22,900 --> 01:44:24,820 But he won't do narcotic business alone. 1931 01:44:25,280 --> 01:44:27,650 'Narcotics is a dirty business' 1932 01:44:27,650 --> 01:44:29,150 Saying that, he stays away from it. 1933 01:44:29,280 --> 01:44:30,280 He's an idealistic man! 1934 01:44:31,110 --> 01:44:33,360 I don't know anything further about Gopa, Madam. 1935 01:44:33,400 --> 01:44:34,400 I am investigating. 1936 01:44:36,740 --> 01:44:38,860 I think the Masala Dosa you ordered has arrived. 1937 01:44:40,360 --> 01:44:42,240 Why are you so late? 1938 01:44:44,610 --> 01:44:45,700 Gopa! 1939 01:44:46,110 --> 01:44:47,110 Yes! 1940 01:44:48,700 --> 01:44:50,240 I've come to meet Madam. 1941 01:44:51,240 --> 01:44:52,860 Did you hear what we spoke about? 1942 01:44:53,530 --> 01:44:54,530 No! 1943 01:44:54,530 --> 01:44:56,490 We didn't speak anything. That's why you didn't hear it. 1944 01:44:57,900 --> 01:44:58,900 Are you leaving? 1945 01:44:58,950 --> 01:45:00,240 I'm in a hurry. 1946 01:45:00,360 --> 01:45:01,780 Why are you closing this door then? 1947 01:45:01,820 --> 01:45:03,110 It's good to have some privacy. 1948 01:45:03,150 --> 01:45:04,240 Go ahead! 1949 01:45:13,360 --> 01:45:17,400 I don't know what all false stories he told you about me, Madam. 1950 01:45:17,990 --> 01:45:20,490 You may choose to believe them... or not. 1951 01:45:21,360 --> 01:45:24,150 But... a greater idiot than this Shivashankaran... 1952 01:45:25,150 --> 01:45:26,490 ...can be found only in dreams! 1953 01:45:32,110 --> 01:45:34,070 Underworld don GOPA. 1954 01:45:36,360 --> 01:45:37,650 Nice design. 1955 01:45:42,200 --> 01:45:44,740 What brings you here? 1956 01:45:45,200 --> 01:45:48,740 Aren't you a public servant, who's supposed to serve people like us? 1957 01:45:49,030 --> 01:45:51,700 So we can come and meet you anytime and convey our grievances, 1958 01:45:51,740 --> 01:45:52,860 even at midnight! 1959 01:45:53,280 --> 01:45:55,320 So you should listen to what I'm going to say. 1960 01:45:55,360 --> 01:45:56,450 Oh my God! 1961 01:45:56,490 --> 01:45:57,740 Can I sit on this? 1962 01:45:58,450 --> 01:46:00,450 I have a soft spot for hanging sofas. 1963 01:46:00,490 --> 01:46:02,280 I need to sit on it, whenever I see one. 1964 01:46:07,030 --> 01:46:09,990 To make me vacate the land I have leased based on the agreement, 1965 01:46:10,360 --> 01:46:13,700 Edathala group has filed a case against me in court. 1966 01:46:13,950 --> 01:46:17,900 To handle this case in a stronger way, my advocate and I... 1967 01:46:18,530 --> 01:46:21,450 studied further in detail about this land that I have leased. 1968 01:46:22,150 --> 01:46:25,150 The farmland and the Kalappura House, does not belong to Edathala group. 1969 01:46:25,570 --> 01:46:27,610 All the documents in their possession, are fake. 1970 01:46:27,860 --> 01:46:30,650 The true owner of those properties is a man called Sreedharan Master. 1971 01:46:30,820 --> 01:46:33,360 A poor school teacher who borrowed money from Edathala Mathayi, 1972 01:46:33,360 --> 01:46:36,070 to conduct his only daughter's wedding. 1973 01:46:36,780 --> 01:46:39,530 He had mortgaged the title deeds of his assets to borrow the money. 1974 01:46:39,780 --> 01:46:41,110 Mathayi usurped them. 1975 01:46:41,610 --> 01:46:44,650 Sreedharan Master's daughter and husband are no more. 1976 01:46:45,280 --> 01:46:47,490 His daughter had a child. Subhadra. 1977 01:46:48,070 --> 01:46:50,650 Since they are scared of Edathala Mathayi and his sons, 1978 01:46:50,700 --> 01:46:53,400 Master and his granddaughter are living in another village now. 1979 01:46:54,030 --> 01:46:55,490 I will bring them. 1980 01:46:55,740 --> 01:46:57,360 I'll add them as witnesses in this case. 1981 01:46:57,900 --> 01:47:01,990 If you order for an enquiry upon humanitarian grounds, 1982 01:47:02,490 --> 01:47:06,070 all the documents and title deeds will become theirs again. 1983 01:47:09,110 --> 01:47:10,490 Shall I leave, Madam? 1984 01:47:11,320 --> 01:47:12,490 Also... 1985 01:47:12,490 --> 01:47:14,740 if I ask you something, please don't say that you won't give it. 1986 01:47:17,610 --> 01:47:18,860 Shall I take this picture? 1987 01:47:19,570 --> 01:47:21,780 I'll frame it and hang it in front of my house. 1988 01:47:44,150 --> 01:47:45,610 I am Neyyattinkara Gopan. 1989 01:47:46,070 --> 01:47:47,700 I am Sreedharan. 1990 01:47:47,780 --> 01:47:49,570 I know! Sreedharan Master! 1991 01:47:51,030 --> 01:47:52,400 -This... -I know, I know. 1992 01:47:52,860 --> 01:47:54,280 Your granddaughter, Subhadra. 1993 01:48:39,030 --> 01:48:40,240 Don't be surprised. 1994 01:48:41,280 --> 01:48:42,780 This is your house indeed. 1995 01:48:44,030 --> 01:48:46,150 And you should be staying here, from now on. 1996 01:48:47,320 --> 01:48:49,740 Someone who's here to stay in this house for a few days. 1997 01:48:50,700 --> 01:48:52,320 You can see me like that, Master. 1998 01:48:53,780 --> 01:48:55,610 No one will come here and hurt you. 1999 01:48:56,030 --> 01:48:58,570 Until all this becomes yours legally, 2000 01:48:58,860 --> 01:49:01,030 I will be here, to stand guard for you. 2001 01:49:01,570 --> 01:49:02,780 Like a son! 2002 01:49:04,280 --> 01:49:07,320 My ancestral house, which I thought I had lost forever. 2003 01:49:07,610 --> 01:49:11,030 This is a gift from Lord Krishna during this Vishu season. 2004 01:49:13,030 --> 01:49:14,030 Come, dear. 2005 01:49:14,700 --> 01:49:15,700 Well, 2006 01:49:16,070 --> 01:49:18,570 who told you all this about me? 2007 01:49:18,700 --> 01:49:21,490 Someone who got her education and earned a job due to your benevolence, 2008 01:49:21,490 --> 01:49:22,860 is in this village. 2009 01:49:22,900 --> 01:49:24,530 She's the agricultural officer here now. 2010 01:49:26,280 --> 01:49:27,400 Master... 2011 01:49:28,610 --> 01:49:29,740 O' Lord Krishna! 2012 01:49:29,780 --> 01:49:30,990 God bless you, child! 2013 01:49:32,400 --> 01:49:33,530 Come, Master. 2014 01:49:33,610 --> 01:49:34,570 Come. 2015 01:49:34,610 --> 01:49:35,860 Let's go inside, Master. 2016 01:49:37,950 --> 01:49:39,240 -What do you do now, Subhadra? -I'm doing my B.Ed. 2017 01:49:39,320 --> 01:49:40,320 Hey! 2018 01:49:41,240 --> 01:49:42,900 -Day after tomorrow is Vishu day. -Yes. 2019 01:49:42,900 --> 01:49:44,780 I won't be in this village, for the next Vishu. 2020 01:49:45,700 --> 01:49:46,990 So, let's celebrate! 2021 01:49:47,070 --> 01:49:48,900 Call Balettan's daughters, as well. 2022 01:50:15,700 --> 01:50:25,400 ♪ The compassion of the tender eyes, embraced by flowers ♪ 2023 01:50:25,450 --> 01:50:36,280 ♪ The April flowers have created a graffiti, to be the first sight of the day ♪ 2024 01:50:36,400 --> 01:50:41,700 ♪ The colourful flowers of laughter that live on this earth ♪ 2025 01:50:41,740 --> 01:50:46,610 ♪ The little playful flies that hum in the breeze ♪ 2026 01:50:46,650 --> 01:50:56,280 ♪ All over the beautiful fields ♪ 2027 01:50:56,990 --> 01:51:07,150 ♪ The golden morning rays of a forgotten day ♪ 2028 01:51:07,780 --> 01:51:17,900 ♪ The compassion of the tender eyes, embraced by flowers ♪ 2029 01:51:51,650 --> 01:51:57,030 ♪ As the arrival of dawn, over this earth ♪ 2030 01:51:57,070 --> 01:52:01,950 ♪ As the coolth of clear waves in the river ♪ 2031 01:52:01,990 --> 01:52:07,200 ♪ As the arrival of dawn, over this earth ♪ 2032 01:52:07,200 --> 01:52:12,110 ♪ As the coolth of clear waves in the river ♪ 2033 01:52:12,490 --> 01:52:20,570 ♪ As the sweet warbling that embraces like a boon, like a song ♪ 2034 01:52:20,570 --> 01:52:23,860 ♪ As the ritual, as pure as a feather in this house ♪ 2035 01:52:23,900 --> 01:52:33,650 ♪ The compassion of the tender eyes, embraced by flowers ♪ 2036 01:53:20,280 --> 01:53:23,570 ♪ The spring became the lamp ♪ 2037 01:53:23,610 --> 01:53:30,650 ♪ Inviting you for the morning feast in the sky ♪ 2038 01:53:30,700 --> 01:53:34,030 ♪ The spring became the lamp ♪ 2039 01:53:34,070 --> 01:53:41,200 ♪ Inviting you for the morning feast in the sky ♪ 2040 01:53:41,240 --> 01:53:46,650 ♪ As the holy union, as solace through music ♪ 2041 01:53:46,700 --> 01:53:52,570 ♪ The golden star lamps with the rhythm of percussion is in pursuit ♪ 2042 01:53:52,610 --> 01:54:02,740 ♪ The compassion of the tender eyes, embraced by flowers ♪ 2043 01:54:04,610 --> 01:54:06,740 Is this Kalappuraykkal Sreedharan Master... 2044 01:54:06,780 --> 01:54:10,320 ... the true owner of the 18.5 acres of farmland and the Kalappuraykkal House? 2045 01:54:10,490 --> 01:54:13,280 Well, this happened before I became your legal advisor, right? 2046 01:54:13,320 --> 01:54:14,490 That's why I asked. 2047 01:54:14,530 --> 01:54:17,530 Anyway, the documents they have submitted in Court are all solid! 2048 01:54:17,780 --> 01:54:19,280 We will lose this case. 2049 01:54:19,700 --> 01:54:21,240 We will lose it, 100%. 2050 01:54:21,570 --> 01:54:22,610 On top of that, 2051 01:54:22,610 --> 01:54:27,030 to prove that the title deeds of majority of Edathala group's properties are fake, 2052 01:54:27,400 --> 01:54:29,400 the RDO has commenced an investigation. 2053 01:54:29,400 --> 01:54:32,150 Phew! If all these cases come together, what will I do? 2054 01:54:32,200 --> 01:54:33,280 Baby! 2055 01:54:33,450 --> 01:54:36,400 Fire this useless advocate first and hire someone else! 2056 01:54:36,860 --> 01:54:39,650 What job will Advocate Vettikkal Shashi, MA, LLb have then? 2057 01:54:39,700 --> 01:54:42,450 Hey! If you don't want us to give you trouble, stay quiet. 2058 01:54:43,490 --> 01:54:46,820 He came to level the farmlands after taking money from us. 2059 01:54:46,820 --> 01:54:48,820 He's not an ordinary Neyyattinkara Gopan. 2060 01:54:48,860 --> 01:54:50,320 Either someone has purchased him. 2061 01:54:50,650 --> 01:54:51,820 Or there might be... 2062 01:54:52,030 --> 01:54:53,650 some ulterior motive behind his arrival. 2063 01:54:56,240 --> 01:55:00,030 I think he has come here to seek revenge. 2064 01:55:00,450 --> 01:55:04,030 Has any poor Brahmin priest banged his head to death on a sacrificial stone, 2065 01:55:04,070 --> 01:55:05,610 because of you? 2066 01:55:06,360 --> 01:55:09,900 What if this Neyyattinkara Gopan is the son of that poor Brahmin priest? 2067 01:55:10,570 --> 01:55:11,740 Which poor Brahmin? 2068 01:55:11,780 --> 01:55:14,900 Hey Advocate! Stop uttering foolish theories! 2069 01:55:14,900 --> 01:55:16,780 -Keep quiet. -Okay. I will stay quiet! 2070 01:55:16,780 --> 01:55:17,900 I've stopped speaking! 2071 01:55:18,950 --> 01:55:21,150 I have spoken to everyone concerned. 2072 01:55:21,990 --> 01:55:25,780 Everyone is of the opinion that we shouldn't get involved directly. 2073 01:55:26,280 --> 01:55:28,240 So, make the necessary arrangements. 2074 01:55:28,280 --> 01:55:30,530 Do we have to do that, Dad? Will we be able to handle it? 2075 01:55:30,570 --> 01:55:31,900 Stop it, brother. 2076 01:55:32,110 --> 01:55:33,490 We must do it, Dad. We must! 2077 01:55:34,900 --> 01:55:36,280 Whom are you talking about? 2078 01:55:36,360 --> 01:55:37,360 You needn't know! 2079 01:55:38,780 --> 01:55:40,700 He should be finished! 2080 01:55:41,200 --> 01:55:42,530 That Neyyattinkara Gopan! 2081 01:55:43,070 --> 01:55:44,490 Don't call him directly. 2082 01:55:45,610 --> 01:55:47,490 Just do as I say. 2083 01:55:48,030 --> 01:55:49,360 However much we have to spend, 2084 01:55:49,860 --> 01:55:52,570 Neyyattinkara Gopan shouldn't stay alive. 2085 01:55:58,360 --> 01:56:00,030 Madam, I have a hot news for you. 2086 01:56:00,450 --> 01:56:02,450 To finish off the mobster called Neyyattinkara Gopan, 2087 01:56:02,570 --> 01:56:05,700 a monster called Bada Raju has landed here from Mumbai. 2088 01:56:05,900 --> 01:56:07,530 Gun is his lethal weapon, Madam. 2089 01:56:10,780 --> 01:56:13,150 An underworld war is going to happen here, Madam. 2090 01:56:13,240 --> 01:56:15,360 We just have to keep our eyes closed, one of them will be dead! 2091 01:56:15,530 --> 01:56:17,240 Either Neyyattinkara or Bada Raju. 2092 01:56:17,740 --> 01:56:20,200 Anyway, I'm going to vanish for a couple of days. 2093 01:56:20,240 --> 01:56:21,490 You won't get me on my phone, by the way! 2094 01:56:25,320 --> 01:56:27,780 O' great sage, please save me! O' monk! 2095 01:56:29,780 --> 01:56:32,070 O' learned one, please save me! 2096 01:56:32,280 --> 01:56:34,150 When this Neyyattinkara is on fire, 2097 01:56:34,200 --> 01:56:36,820 are you playing the Veena over here, O' sage? 2098 01:56:37,030 --> 01:56:38,490 Send them away, monk! 2099 01:56:43,400 --> 01:56:47,490 Edathala group has brought an underworld don from Mumbai to finish me off! 2100 01:56:50,650 --> 01:56:51,780 Bada Raju! 2101 01:56:51,780 --> 01:56:53,360 Bada Raju, sage! 2102 01:57:01,700 --> 01:57:04,780 What chance does Bada Raju stand in front of Neyyattinkara Gopan? 2103 01:57:04,900 --> 01:57:06,200 No way, monk! 2104 01:57:06,200 --> 01:57:07,570 He has a gun! 2105 01:57:07,780 --> 01:57:09,280 You don't know him well. 2106 01:57:09,280 --> 01:57:11,150 Though he was born in Karnataka, 2107 01:57:11,200 --> 01:57:12,820 his playing ground was Mumbai. 2108 01:57:12,820 --> 01:57:14,490 He's an accused in 53 murder cases. 2109 01:57:14,530 --> 01:57:17,320 Mumbai Police haven't been able to prove even a single case. 2110 01:57:17,320 --> 01:57:20,070 If he has taken up a contract, he will kill! He will shoot me to death! 2111 01:57:20,110 --> 01:57:21,950 He has a gun, O' sage! 2112 01:57:21,990 --> 01:57:23,610 We are with you! 2113 01:57:23,740 --> 01:57:24,990 There's no point! 2114 01:57:25,280 --> 01:57:26,280 O' great sage, 2115 01:57:26,610 --> 01:57:28,860 he has a gun! Please give me a solution. 2116 01:57:28,860 --> 01:57:30,740 It's not wise for you to be at loggerheads 2117 01:57:30,780 --> 01:57:32,740 with Edathala Group for the time being, Gopan. 2118 01:57:33,200 --> 01:57:34,990 You should arrive at a compromise with them. 2119 01:57:35,110 --> 01:57:36,400 Compromise? 2120 01:57:36,740 --> 01:57:37,900 What compromise? 2121 01:57:37,990 --> 01:57:38,990 The show should happen. 2122 01:57:39,320 --> 01:57:42,450 Guruji and us supported you, upon your request. 2123 01:57:43,530 --> 01:57:47,400 The homeless and poor children are in high hopes. 2124 01:57:48,110 --> 01:57:49,530 This is a necessity of this village. 2125 01:57:49,860 --> 01:57:51,990 You must return the property, anyway. 2126 01:57:52,820 --> 01:57:56,030 We won't allow the Edathala group to do anything other than agriculture there. 2127 01:57:56,490 --> 01:57:59,240 Poor Sreedharan Master and family will be stranded on the streets. 2128 01:57:59,320 --> 01:58:00,530 Don't give up on them. 2129 01:58:00,860 --> 01:58:03,450 We will help them in all possible ways to fight the case. 2130 01:58:03,950 --> 01:58:04,950 Oh God! 2131 01:58:05,610 --> 01:58:07,110 He has a gun! 2132 01:58:07,860 --> 01:58:08,950 Okay! 2133 01:58:08,990 --> 01:58:11,400 Shall I go and touch Edathala Mathayi's feet? 2134 01:58:11,400 --> 01:58:12,450 Huh? 2135 01:58:12,900 --> 01:58:14,610 Shall I actually touch his feet? 2136 01:58:22,320 --> 01:58:23,320 Boss! 2137 01:58:24,700 --> 01:58:26,070 Boss, please save me! 2138 01:58:26,650 --> 01:58:27,650 Boss! 2139 01:58:28,570 --> 01:58:29,570 Boss! 2140 01:58:29,820 --> 01:58:30,820 Oh no! 2141 01:58:30,900 --> 01:58:32,490 Please save me! 2142 01:58:32,570 --> 01:58:35,110 You should forget everything that happened. It was out of my ignorance. 2143 01:58:35,200 --> 01:58:39,070 A mobster called Bada Raju is searching for me all over town, to kill me. 2144 01:58:39,110 --> 01:58:40,650 He has a gu.. Sorry! 2145 01:58:40,950 --> 01:58:42,700 He has a gun, boss! Please! 2146 01:58:43,400 --> 01:58:44,900 Don't forgive him, even if you forgive everyone else. 2147 01:58:44,900 --> 01:58:46,740 I've become a jobless advocate only because of him! 2148 01:58:46,780 --> 01:58:49,570 Shashi, please don't light a cigarette when the beard is on fire. 2149 01:58:49,900 --> 01:58:51,950 He has a gun with him! 2150 01:58:52,200 --> 01:58:53,900 Do you know who my father is? 2151 01:58:54,450 --> 01:58:56,150 You're confused about that now? 2152 01:58:56,450 --> 01:58:58,030 Isn't it Mr. Mathayi? 2153 01:58:58,360 --> 01:58:59,780 -Isn't it? -Isn't it? 2154 01:58:59,820 --> 01:59:00,820 Dear... 2155 01:59:00,860 --> 01:59:02,320 -Please tell him. -Babymon... 2156 01:59:02,610 --> 01:59:03,900 -Please tell him. -Should we do a DNA test? 2157 01:59:03,950 --> 01:59:04,950 Please! 2158 01:59:05,030 --> 01:59:06,570 - No! No! - Hey! 2159 01:59:06,820 --> 01:59:08,700 This Edathala Mathayi can be quite savage! 2160 01:59:08,740 --> 01:59:09,450 True! 2161 01:59:09,450 --> 01:59:11,110 Before messing with me, 2162 01:59:11,570 --> 01:59:13,530 you should have enquired about me. 2163 01:59:13,530 --> 01:59:16,860 True! The truth about you is much greater than hearsay! 2164 01:59:16,900 --> 01:59:18,700 You're a devil, a demolisher. 2165 01:59:18,700 --> 01:59:20,820 You have the capability to give and take lives! 2166 01:59:20,860 --> 01:59:23,110 I need my life to be safe, boss! 2167 01:59:23,360 --> 01:59:25,070 He has a gun, boss! 2168 01:59:25,530 --> 01:59:28,610 You should evict Sreedharan Master and his granddaughter from there first. 2169 01:59:29,030 --> 01:59:31,360 Make them withdraw the case that they filed. 2170 01:59:31,570 --> 01:59:32,570 And... 2171 01:59:32,700 --> 01:59:35,570 you should cancel the lease agreement between us. 2172 01:59:35,610 --> 01:59:38,360 I've brought the agreement. I can sign anywhere, boss! 2173 01:59:39,450 --> 01:59:41,070 Oh no! Oh no! 2174 01:59:41,360 --> 01:59:43,450 It's Bada Raju! He has a gun, boss! 2175 01:59:43,820 --> 01:59:44,820 Oh no! 2176 01:59:45,280 --> 01:59:47,030 Oh no! He has a gun! 2177 01:59:48,110 --> 01:59:51,150 -Who are you? -This is a joint investigation of ED & IT. 2178 01:59:51,400 --> 01:59:53,070 -Move. -What's the matter? 2179 01:59:54,570 --> 01:59:56,610 Sir, we don't have any illegal assets. 2180 01:59:56,650 --> 01:59:58,240 Let's sit and discuss about it. 2181 01:59:58,280 --> 01:59:59,280 Please move aside. 2182 01:59:59,320 --> 02:00:00,650 Give us your phones. 2183 02:00:00,700 --> 02:00:02,400 All of you! Give us your phones. 2184 02:00:02,400 --> 02:00:03,700 -I don't have a phone. -Your phones! 2185 02:00:04,280 --> 02:00:05,490 Officers, search! 2186 02:00:05,900 --> 02:00:06,900 Go there! 2187 02:00:14,610 --> 02:00:17,280 This is Neyyattinkara Gopan's game! I am sure about it! 2188 02:00:18,900 --> 02:00:19,900 There! 2189 02:00:28,490 --> 02:00:29,820 -Who? -Who? 2190 02:00:30,450 --> 02:00:31,860 -Who are you? -Who are you? 2191 02:00:32,110 --> 02:00:33,650 We are from Enforcement. Who are you? 2192 02:00:33,650 --> 02:00:35,950 Aren't you Raju's man. I am nobody! 2193 02:00:36,490 --> 02:00:37,820 I have surrendered! 2194 02:00:37,820 --> 02:00:40,070 I have surrendered. Please put me in jail immediately. 2195 02:00:40,110 --> 02:00:41,950 If I stay outside, Raju will shoot me dead. 2196 02:00:42,200 --> 02:00:43,700 Who? Which Raju? 2197 02:00:43,990 --> 02:00:45,240 Bada Raju! 2198 02:00:45,400 --> 02:00:46,990 Haven't you come to take me to him? 2199 02:00:47,030 --> 02:00:48,820 Do you have a gun? He has a gun! 2200 02:00:48,860 --> 02:00:49,990 -Gun? -Sir! 2201 02:00:50,030 --> 02:00:51,400 We have no connection with him! 2202 02:00:51,400 --> 02:00:52,860 Yes! We have connections! 2203 02:00:52,860 --> 02:00:54,280 Haven't we connected? 2204 02:00:54,280 --> 02:00:55,530 Here's the... 2205 02:00:55,950 --> 02:00:58,320 ... lease agreement of the 18 acres of land they gave me. 2206 02:00:58,360 --> 02:00:59,400 Here's the agreement. 2207 02:00:59,490 --> 02:01:01,070 They took Rs. 1 Crore from in cash! 2208 02:01:01,070 --> 02:01:02,450 Black! Black money! 2209 02:01:02,490 --> 02:01:04,530 Oh! So there was such a deal, huh? 2210 02:01:05,070 --> 02:01:07,780 He was sent by some adversary of ours, sir. 2211 02:01:07,990 --> 02:01:10,280 There's not even a single penny here, that is unaccounted. 2212 02:01:10,450 --> 02:01:13,990 Mathayi, you counted all the notes you took from me on a machine! 2213 02:01:14,030 --> 02:01:15,280 All that cash must be here. 2214 02:01:15,280 --> 02:01:17,110 Sir, please search those lockers. 2215 02:01:19,150 --> 02:01:20,650 -The key to the locker? -Errr... 2216 02:01:36,570 --> 02:01:37,990 Sir, I am their Advocate. 2217 02:01:37,990 --> 02:01:39,700 They have nothing to do with black money! 2218 02:01:39,740 --> 02:01:41,200 These are all declared assets, sir. 2219 02:01:41,650 --> 02:01:43,990 All these ornaments were brought by my daughters-in-law. 2220 02:01:44,110 --> 02:01:45,820 It's all Hawala, sir. Hawala! 2221 02:01:45,820 --> 02:01:48,360 Daily collection is brought here as cash in huge boxes. 2222 02:01:48,400 --> 02:01:51,610 It must be here somewhere. This Advocate knows all their secrets, sir. 2223 02:01:51,650 --> 02:01:52,780 Oh no! Me? 2224 02:01:52,860 --> 02:01:54,740 If you punch him in his gut, he will spit out the truth! 2225 02:01:54,990 --> 02:01:56,990 Please don't, sir. Not in my gut! 2226 02:01:57,200 --> 02:01:59,240 I swear on Jesus! There are no unaccounted assets here. 2227 02:01:59,280 --> 02:02:00,200 Jesus? 2228 02:02:00,360 --> 02:02:02,200 We should ask Jesus then, sir. Come on! 2229 02:02:02,240 --> 02:02:03,240 Oh no! 2230 02:02:06,110 --> 02:02:07,360 Jesus! 2231 02:02:07,780 --> 02:02:08,780 Jesus! 2232 02:02:09,530 --> 02:02:11,240 Dear Jesus, Mary and Joseph!! 2233 02:02:11,240 --> 02:02:13,610 My head is spinning hearing about all these crores! 2234 02:02:13,610 --> 02:02:15,650 -Oh God! -If he's praying, let him do it. 2235 02:02:16,570 --> 02:02:20,110 O' protector of innumerable money vaults, 2236 02:02:21,820 --> 02:02:24,280 you are the saviour of the money vault in this house. 2237 02:02:24,320 --> 02:02:26,070 Please move aside. Come on, move. 2238 02:02:26,110 --> 02:02:28,990 Jesus, only they know what they are doing! 2239 02:02:28,990 --> 02:02:30,990 Please don't save them! 2240 02:02:37,900 --> 02:02:39,320 Press and it shall open! 2241 02:02:39,360 --> 02:02:41,820 Wonder! Wonder! Wonder! 2242 02:02:43,700 --> 02:02:44,860 We're doomed! 2243 02:02:45,780 --> 02:02:46,860 Move! 2244 02:02:47,400 --> 02:02:48,950 Please go inside! 2245 02:02:51,200 --> 02:02:53,650 Sir, you should open all these boxes and search them. 2246 02:02:53,740 --> 02:02:55,780 -We're finished. -It's all black money! 2247 02:02:56,530 --> 02:02:58,240 What is this, boss? 2248 02:02:58,280 --> 02:02:59,950 A vintage bandit's den? 2249 02:03:00,990 --> 02:03:03,200 This lousy den must be your brain-child, Shashiyetta! 2250 02:03:03,240 --> 02:03:05,110 You're playing with religious beliefs! 2251 02:03:06,860 --> 02:03:08,070 Whatever be the religion, 2252 02:03:08,240 --> 02:03:09,780 beliefs should remain as beliefs! 2253 02:03:10,280 --> 02:03:12,700 It shouldn't turn out to be money vaults like this. 2254 02:03:26,320 --> 02:03:27,570 Wow! 2255 02:03:27,570 --> 02:03:29,950 What a catastrophic spread! 2256 02:03:30,150 --> 02:03:31,360 So much cash! 2257 02:03:31,650 --> 02:03:33,650 I'm seeing so much cash together for the first time in my life! 2258 02:03:34,200 --> 02:03:36,530 Had you searched thoroughly once again, you could've found some more! 2259 02:03:38,950 --> 02:03:39,990 Sir! 2260 02:03:39,990 --> 02:03:41,320 Whatever you find from here, 2261 02:03:41,700 --> 02:03:43,450 the sole responsibility for that is mine! 2262 02:03:43,860 --> 02:03:44,860 This is my house! 2263 02:03:44,990 --> 02:03:46,030 Mine alone! 2264 02:03:46,360 --> 02:03:48,360 And... Edathala Financiers... 2265 02:03:48,530 --> 02:03:50,030 That's a proprietary concern. 2266 02:03:50,150 --> 02:03:51,360 I will come with you. 2267 02:03:54,070 --> 02:03:55,490 You can go confidently, boss! 2268 02:03:55,490 --> 02:03:57,650 This is not the first time you're going to jail, right? 2269 02:03:57,700 --> 02:03:59,110 Mr. Mathayi, what should I do? 2270 02:03:59,570 --> 02:04:01,780 Raju has a big gun with him! 2271 02:04:05,240 --> 02:04:07,740 This Edathala Mathayi started from rock bottom! 2272 02:04:08,200 --> 02:04:09,860 I have nothing to lose. 2273 02:04:09,950 --> 02:04:10,950 I know! 2274 02:04:10,990 --> 02:04:13,070 Someone is playing a game, using you as a pawn. 2275 02:04:13,860 --> 02:04:15,860 You are no ordinary Neyyattinkara Gopan! 2276 02:04:15,860 --> 02:04:16,900 No! 2277 02:04:16,990 --> 02:04:18,490 I am Ganabhushanam... 2278 02:04:18,530 --> 02:04:19,700 Yeah! Neyyattinkara Gopan! 2279 02:04:20,780 --> 02:04:22,070 -Ganabhushanam! -Yes? 2280 02:04:22,200 --> 02:04:24,780 Before I set foot into the court, 2281 02:04:24,820 --> 02:04:26,610 your coffin will be nailed. 2282 02:04:27,280 --> 02:04:29,900 Mr. Mathayi, will you nail my coffin? Or will Raju shoot me dead? 2283 02:04:30,030 --> 02:04:31,150 Make a final decision! 2284 02:04:42,650 --> 02:04:44,780 I don't know what you really know about me. 2285 02:04:45,780 --> 02:04:47,280 I much beyond all that! 2286 02:04:47,950 --> 02:04:50,070 I am extremely dangerous! 2287 02:04:58,780 --> 02:05:00,990 -Rambo, start the car! -Okay boss! 2288 02:05:30,950 --> 02:05:32,150 Grandpa! 2289 02:05:38,280 --> 02:05:39,450 -What happened? -Careful. 2290 02:05:39,570 --> 02:05:41,610 He attacked us. 2291 02:05:42,240 --> 02:05:43,240 He... 2292 02:05:44,950 --> 02:05:46,150 We shall leave. 2293 02:05:46,740 --> 02:05:49,900 My grandchild's life is more important to me. 2294 02:06:04,740 --> 02:06:06,240 Take them to Balettan's house. 2295 02:06:06,320 --> 02:06:07,320 Please come. 2296 02:06:07,570 --> 02:06:08,900 Master, please come. 2297 02:06:12,610 --> 02:06:13,610 Careful. 2298 02:06:47,610 --> 02:06:48,780 They are poor people. 2299 02:06:49,450 --> 02:06:50,780 Please don't hurt them. 2300 02:06:52,030 --> 02:06:54,400 I haven't come here for fights and arguments. 2301 02:06:56,570 --> 02:06:58,110 I shall touch your feet, Bhai. 2302 02:07:02,200 --> 02:07:03,200 Go ahead! 2303 02:07:20,280 --> 02:07:21,280 Hey! 2304 02:07:21,490 --> 02:07:25,030 I'm well aware of your games, my dear! 2305 02:08:20,110 --> 02:08:21,110 Come on! 2306 02:09:22,650 --> 02:09:23,860 Come on! 2307 02:10:10,990 --> 02:10:11,990 Hey buddy! 2308 02:10:13,030 --> 02:10:15,070 Messing with me, huh? 2309 02:10:29,950 --> 02:10:31,150 Hey pal! 2310 02:10:32,450 --> 02:10:33,990 I'm not a Gangster! 2311 02:10:34,610 --> 02:10:36,110 I'm not a Monster! 2312 02:10:36,780 --> 02:10:38,360 I am Sinister! 2313 02:10:39,740 --> 02:10:41,400 I am Lucifer! 2314 02:10:46,530 --> 02:10:48,240 Tell us! Come on, tell us! 2315 02:10:48,280 --> 02:10:49,740 Who is this Neyyattinkara Gopan? 2316 02:10:49,740 --> 02:10:51,900 Why did you connect him to us? 2317 02:10:53,700 --> 02:10:57,530 Say it! Wasn't it your idea to make him lease out our farmland? 2318 02:10:57,650 --> 02:10:58,990 What's his issue with us? 2319 02:11:02,110 --> 02:11:03,280 What is his goal? 2320 02:11:09,450 --> 02:11:10,700 Say it! 2321 02:11:12,610 --> 02:11:13,820 Say it! 2322 02:11:13,820 --> 02:11:15,280 We won't spare you unless you say it! 2323 02:11:15,280 --> 02:11:16,400 Say it! 2324 02:11:16,900 --> 02:11:18,150 Come on, tell us! 2325 02:11:18,450 --> 02:11:20,320 I will tell you! I will tell you! 2326 02:11:20,360 --> 02:11:21,530 I will tell you! 2327 02:11:28,490 --> 02:11:30,530 I will tell you! 2328 02:11:31,320 --> 02:11:32,700 Even if I tell you or not, 2329 02:11:33,110 --> 02:11:34,610 my death is confirmed. 2330 02:11:36,490 --> 02:11:38,070 You should understand something. 2331 02:11:38,490 --> 02:11:41,490 I didn't bring Neyyattinkara Gopan to you. 2332 02:11:42,240 --> 02:11:43,780 He used me as a pawn, 2333 02:11:44,280 --> 02:11:45,780 to reach you people! 2334 02:11:46,450 --> 02:11:48,030 He had been waiting for an opportunity! 2335 02:11:50,240 --> 02:11:53,780 I had met your father Mr. Mathayi and his advocate Shashi on that day. 2336 02:11:54,320 --> 02:11:55,780 Three hours after that meeting, 2337 02:11:56,110 --> 02:11:57,450 he came to my room. 2338 02:11:58,570 --> 02:12:00,530 I was under his control, thereafter. 2339 02:12:02,950 --> 02:12:07,240 He told me that he should be the one who leases out your farmland. 2340 02:12:08,490 --> 02:12:09,490 No! 2341 02:12:09,650 --> 02:12:11,240 He was commanding me! 2342 02:12:11,990 --> 02:12:13,200 His posture, 2343 02:12:13,780 --> 02:12:15,360 and his eyes, burning with vengeance! 2344 02:12:15,780 --> 02:12:18,150 I didn't have any other option but to obey him. 2345 02:12:18,450 --> 02:12:20,280 Who is he, actually? 2346 02:12:20,780 --> 02:12:22,650 I'll tell you everything I know. 2347 02:12:23,990 --> 02:12:25,530 He is a soldier. 2348 02:12:26,240 --> 02:12:27,700 From Military Intelligence, 2349 02:12:28,030 --> 02:12:29,900 Colonel Suryachandra Lal. 2350 02:12:32,070 --> 02:12:34,570 After a secret mission which lasted for two months, 2351 02:12:35,200 --> 02:12:39,740 he had gone to meet his father, retired Subeidar Raghavan and his mother Janaki. 2352 02:12:40,240 --> 02:12:41,490 A soldier! 2353 02:12:43,400 --> 02:12:46,320 On March 27th, 3 years back, 2354 02:12:46,860 --> 02:12:48,400 he lost everything dear to him! 2355 02:12:48,650 --> 02:12:50,360 That courageous soldier! 2356 02:13:26,650 --> 02:13:31,320 ♪ On this path where snow falls ♪ 2357 02:13:31,360 --> 02:13:36,700 ♪ A forgotten spring is coming back ♪ 2358 02:13:36,740 --> 02:13:41,860 ♪ Caressed by pitch and rhythm at the same time ♪ 2359 02:13:41,900 --> 02:13:46,950 ♪ This heart blossoms as a magnificent melody ♪ 2360 02:13:46,950 --> 02:13:52,360 ♪ As time flows smoothly like a cool wave ♪ 2361 02:13:52,360 --> 02:13:58,030 ♪ In the stream with the waves of your soul's affection ♪ 2362 02:13:58,070 --> 02:14:03,450 ♪ My mind is swimming like an endaring little fish ♪ 2363 02:14:03,450 --> 02:14:07,820 ♪ On this path where snow falls ♪ 2364 02:14:07,860 --> 02:14:18,490 ♪ A forgotten spring is coming back ♪ 2365 02:14:50,150 --> 02:14:57,950 ♪ The ray of light that kindles the flame of truth within me ♪ 2366 02:14:57,990 --> 02:15:00,320 ♪ You are the one ♪ 2367 02:15:00,650 --> 02:15:08,110 ♪ As the harp which plays the magical tune of a lullaby ♪ 2368 02:15:08,280 --> 02:15:10,900 ♪ Another one ♪ 2369 02:15:11,030 --> 02:15:16,240 ♪ Each day is joyful ♪ 2370 02:15:16,280 --> 02:15:21,070 ♪ Never fading, all over this nest ♪ 2371 02:15:21,110 --> 02:15:25,110 ♪ The sandalwood fragrance of unconditional love ♪ 2372 02:15:26,700 --> 02:15:31,320 ♪ On this path where snow falls ♪ 2373 02:15:31,360 --> 02:15:37,450 ♪ A forgotten spring is coming back ♪ 2374 02:16:03,400 --> 02:16:06,280 No more excuses. You should start from here on August 27th. 2375 02:16:06,320 --> 02:16:09,490 I have already sent your luggage. Here are the train tickets for both of you. 2376 02:16:10,070 --> 02:16:11,070 Done! 2377 02:16:11,240 --> 02:16:15,360 Tell your mom not to drop the plan at the last moment, citing random reasons. 2378 02:16:15,530 --> 02:16:16,570 Okay. 2379 02:16:16,780 --> 02:16:18,950 If you take a flight, you can reach on the same day. 2380 02:16:19,070 --> 02:16:20,280 Now you'll take three days! 2381 02:16:20,400 --> 02:16:22,070 Son, please don't say that. 2382 02:16:22,150 --> 02:16:24,070 I don't mind travelling for three or four days. 2383 02:16:24,070 --> 02:16:25,070 Train is better! 2384 02:16:25,320 --> 02:16:26,320 Okay! 2385 02:16:53,820 --> 02:16:54,860 Ah! 2386 02:16:55,070 --> 02:16:56,900 Are you in charge of currency transportation again? 2387 02:16:56,950 --> 02:16:58,320 Yes, it's quite a difficult task! 2388 02:16:58,360 --> 02:17:00,280 Though it's going to be shredded, the currency is still valid. 2389 02:17:04,610 --> 02:17:05,610 Come. 2390 02:17:12,150 --> 02:17:13,240 Twenty seven... 2391 02:17:13,450 --> 02:17:14,700 Yes. This is our coach. 2392 02:17:29,280 --> 02:17:30,280 Over here. 2393 02:17:36,450 --> 02:17:39,320 [humming a Hindi song] 2394 02:17:39,860 --> 02:17:40,990 Good evening. 2395 02:17:44,490 --> 02:17:45,740 Where are you based in Kerala? 2396 02:17:45,740 --> 02:17:46,900 Kollengode. 2397 02:17:47,110 --> 02:17:48,610 We're settled in Yercaud now though. 2398 02:17:50,950 --> 02:17:52,200 Why are you going to Chennai? 2399 02:17:52,240 --> 02:17:53,360 We're going to meet our son. 2400 02:17:53,780 --> 02:17:55,360 He is in Dehradun. 2401 02:17:55,450 --> 02:17:57,240 He is a Colonel in the army! 2402 02:17:57,450 --> 02:17:58,610 Oh! 2403 02:17:58,860 --> 02:18:00,950 By the way, why is this entire coach empty? 2404 02:18:00,950 --> 02:18:02,610 It was booked by a family for a wedding. 2405 02:18:02,990 --> 02:18:04,570 The wedding got cancelled. 2406 02:18:05,070 --> 02:18:06,490 You are the only ones in this coach. 2407 02:18:06,530 --> 02:18:09,200 You got these tickets because you had booked them much in advance. 2408 02:18:09,490 --> 02:18:10,820 I'll get down at the next station. 2409 02:18:10,860 --> 02:18:12,400 The TTE and steward will join only from Chennai after that. 2410 02:18:12,450 --> 02:18:14,110 What will you do if you need anything during the night? 2411 02:18:14,820 --> 02:18:17,490 It's alright. It's just a four-hour journey, right? 2412 02:18:18,110 --> 02:18:19,530 We won't need anything. 2413 02:18:19,570 --> 02:18:21,200 We will read for a while and then go to sleep. 2414 02:18:21,200 --> 02:18:22,740 -That's all. -Okay. Good night then. 2415 02:18:22,740 --> 02:18:23,860 Take care. 2416 02:19:19,400 --> 02:19:20,490 Who are you? 2417 02:19:39,860 --> 02:19:40,860 What's happening there? 2418 02:19:41,280 --> 02:19:42,400 They will deal with it. 2419 02:20:00,780 --> 02:20:02,650 Who are you? What do you want? 2420 02:22:01,900 --> 02:22:03,030 Catch! 2421 02:22:03,610 --> 02:22:04,610 Fast! 2422 02:22:04,990 --> 02:22:06,150 Give it! 2423 02:22:16,450 --> 02:22:17,450 Come on! Quick! 2424 02:22:26,030 --> 02:22:28,900 The people who pulled off the greatest train robbery in India so far... 2425 02:22:29,200 --> 02:22:32,450 Neither the police nor the CBI have been able to find them so far. 2426 02:22:32,950 --> 02:22:33,990 But... 2427 02:22:34,200 --> 02:22:36,110 a son who lost his father and mother... 2428 02:22:36,280 --> 02:22:37,280 ...found them! 2429 02:22:37,820 --> 02:22:39,900 They have been here for the past four years. 2430 02:22:40,780 --> 02:22:42,530 The righteous warriors, 2431 02:22:42,570 --> 02:22:44,150 Muthalakkotta Battalion! 2432 02:22:46,490 --> 02:22:47,490 Remember! 2433 02:22:47,950 --> 02:22:49,650 He won't spare anyone! 2434 02:22:50,320 --> 02:22:52,400 He will finish each one of you, one by one. 2435 02:23:10,570 --> 02:23:14,200 We don't have to tell Edathala Baby what has to be done with the body, right? 2436 02:23:31,280 --> 02:23:33,030 For more than 20 years, 2437 02:23:33,780 --> 02:23:35,530 he has been living in different cities like Calcutta, 2438 02:23:35,570 --> 02:23:36,950 Surat, Patna, 2439 02:23:36,950 --> 02:23:38,110 Rajamundry... 2440 02:23:38,530 --> 02:23:39,860 and many other cities, 2441 02:23:40,070 --> 02:23:41,950 in several different identities! 2442 02:23:42,610 --> 02:23:44,900 Along with him, there are 3-4 youngsters... 2443 02:23:45,030 --> 02:23:48,900 who have a history of robbery, extortion, human trafficking and Hawala deals, 2444 02:23:48,950 --> 02:23:51,490 who are hardcore criminals. 2445 02:23:57,740 --> 02:24:00,030 Establishing a relationship with the public quickly, 2446 02:24:00,240 --> 02:24:02,150 to gain their trust and confidence. 2447 02:24:02,200 --> 02:24:03,240 That's his modus operandi. 2448 02:24:03,320 --> 02:24:06,820 Extortion, robbery, blackmailing, contract killing... 2449 02:24:07,070 --> 02:24:08,450 These are his areas of expertise. 2450 02:24:15,240 --> 02:24:18,490 He had connections with many anti-national outfits at many places. 2451 02:24:18,990 --> 02:24:21,700 His group has executed certain tasks for them, as well. 2452 02:24:37,820 --> 02:24:39,530 Their last operation was in Surat. 2453 02:24:40,110 --> 02:24:42,240 For one year after that, no one knew where they were. 2454 02:24:42,280 --> 02:24:43,450 A total lay-off. 2455 02:24:43,490 --> 02:24:46,360 During the last deluge, as part of the rescue missions, 2456 02:24:46,360 --> 02:24:49,950 he came here with the criminals who have been working with him for years, 2457 02:24:49,990 --> 02:24:51,070 and settled here, 2458 02:24:51,360 --> 02:24:53,110 with a precise plan in mind. 2459 02:24:57,740 --> 02:24:59,400 Kakka Shiva alias Aiyyappan. 2460 02:24:59,490 --> 02:25:00,820 He's from Madurai. 2461 02:25:01,320 --> 02:25:03,650 Prime suspect in 14 murder cases... 2462 02:25:03,700 --> 02:25:05,240 and seven abductions. 2463 02:25:25,070 --> 02:25:26,700 Shaji alias Rocky. 2464 02:25:26,900 --> 02:25:28,780 Suresh alias Ronex. 2465 02:25:29,200 --> 02:25:32,450 The two of them were inmates of the Thiruvananthapuram juvenile home. 2466 02:25:32,490 --> 02:25:34,280 Missing from 2008. 2467 02:25:43,780 --> 02:25:46,700 Premchand alias Kishore, from U.P. 2468 02:25:47,530 --> 02:25:48,530 Wanted criminal, 2469 02:25:48,900 --> 02:25:51,200 accused in eight robbery cases, 2470 02:25:51,570 --> 02:25:52,610 three rape cases, 2471 02:25:53,280 --> 02:25:54,780 and eight murder cases. 2472 02:26:04,450 --> 02:26:08,700 Rs. 86 Crores that was being taken to Chennai RBI to be shredded... 2473 02:26:09,110 --> 02:26:12,070 They planned to rob it while staying here. 2474 02:26:12,360 --> 02:26:13,780 They executed the robbery... 2475 02:26:13,820 --> 02:26:17,070 during the stretch between Salem and Virudhachalam, 2476 02:26:17,110 --> 02:26:18,490 where there are no electric lines. 2477 02:26:19,200 --> 02:26:21,780 They had identified Edathala Group much in advance, 2478 02:26:21,900 --> 02:26:23,450 to launder that money. 2479 02:26:23,650 --> 02:26:27,070 You're yet to launder a part of the amount we had given you. 2480 02:26:27,450 --> 02:26:29,070 We shall settle the accounts. 2481 02:26:30,490 --> 02:26:31,860 When? Where? 2482 02:26:31,900 --> 02:26:32,900 We will let you know. 2483 02:26:33,150 --> 02:26:34,150 Until then, 2484 02:26:34,400 --> 02:26:35,780 as people have believed, 2485 02:26:36,030 --> 02:26:37,240 we shall continue as enemies. 2486 02:26:37,320 --> 02:26:39,280 Though they posed as enemies to the outside world, 2487 02:26:39,280 --> 02:26:41,950 they had arrived at an agreement with Edathala Group. 2488 02:26:45,570 --> 02:26:47,030 Until now, we've been followed... 2489 02:26:47,280 --> 02:26:49,570 and investigated only by the Police and CBI. 2490 02:26:50,530 --> 02:26:51,530 This is the first time, 2491 02:26:52,280 --> 02:26:54,610 that someone is trying to take revenge upon us. 2492 02:26:55,610 --> 02:26:56,820 We should be careful about him. 2493 02:26:57,200 --> 02:26:58,360 He knows his job well! 2494 02:26:59,650 --> 02:27:03,070 Anyway, he's not interested in taking the help of the police or other agencies. 2495 02:27:03,450 --> 02:27:05,700 The revenge hero who has come to finish us, all alone. 2496 02:27:05,900 --> 02:27:07,610 Colonel Suryachandra Lal! 2497 02:27:08,110 --> 02:27:10,990 He doesn't know us well enough! 2498 02:27:13,490 --> 02:27:16,200 When we finished off that old couple in that train, 2499 02:27:17,110 --> 02:27:18,650 I didn't expect such a twist. 2500 02:27:19,900 --> 02:27:21,400 We have nothing more to think about! 2501 02:27:22,030 --> 02:27:23,030 Let's get going! 2502 02:27:25,570 --> 02:27:26,950 But before we leave, 2503 02:27:27,860 --> 02:27:31,150 we should finish someone who knows our true faces. 2504 02:27:33,320 --> 02:27:35,990 No one should even dare to chase us again! 2505 02:27:39,030 --> 02:27:41,990 The investigation of this "Great Indian Train Robbery" 2506 02:27:42,030 --> 02:27:43,110 was taken up by the NIA. 2507 02:27:43,900 --> 02:27:46,530 We had a proper lead about this group. 2508 02:27:47,030 --> 02:27:49,450 But our only hitch was that we didn't have any solid proof. 2509 02:27:49,950 --> 02:27:53,200 So, we decided to execute an undercover operation. 2510 02:27:56,820 --> 02:27:59,450 This is the stage plan of the A.R. Rahman show that's happening day after. 2511 02:27:59,950 --> 02:28:00,740 Firstly, 2512 02:28:00,780 --> 02:28:03,780 along with A.R. Rahman, Neyyattinkara Gopan will come on to the stage. 2513 02:28:03,990 --> 02:28:06,400 Sorry! Colonel Suryachandra Lal! 2514 02:28:06,740 --> 02:28:09,240 He will come out through this exit, after that. 2515 02:28:13,650 --> 02:28:16,490 This entire exit zone should be under our control. 2516 02:28:17,280 --> 02:28:19,780 But for that, we have to finish off the bouncers here. 2517 02:28:20,150 --> 02:28:22,530 My boys from U.P. will come here. 2518 02:28:23,320 --> 02:28:24,740 Okay, but no explosives. 2519 02:28:24,950 --> 02:28:26,280 The transportation will be risky! 2520 02:28:26,610 --> 02:28:28,700 What is this, bro? Why do we need explosives? 2521 02:28:28,900 --> 02:28:30,950 There are four of us, and then our boys from U.P.. 2522 02:28:31,070 --> 02:28:32,990 We're more than enough to tackle that Colonel. 2523 02:28:34,450 --> 02:28:36,280 Once he exits the stage, 2524 02:28:36,610 --> 02:28:38,240 we will have only a few minutes. 2525 02:28:38,400 --> 02:28:39,450 Relax! 2526 02:28:39,530 --> 02:28:40,570 We'll get it done. 2527 02:29:42,110 --> 02:29:43,110 Hi! 2528 02:29:44,490 --> 02:29:45,990 My dear people, 2529 02:29:46,240 --> 02:29:48,070 brothers and sisters, 2530 02:29:48,360 --> 02:29:49,700 I have kept my word! 2531 02:29:50,070 --> 02:29:52,030 The promise that this Neyyattinkara Gopan made, 2532 02:29:52,030 --> 02:29:54,280 to the people of Muthalakkotta, 2533 02:29:54,320 --> 02:29:55,650 has been fulfilled! 2534 02:29:59,280 --> 02:30:01,780 This is a historic day for Muthalakkotta. 2535 02:30:02,490 --> 02:30:04,030 It's a historic moment. 2536 02:30:04,530 --> 02:30:07,320 The winner of Oscar awards and the Padma Bhushan, 2537 02:30:07,400 --> 02:30:09,780 my dear friend, A.R. Rahman, 2538 02:30:09,900 --> 02:30:13,490 is going to present a musical feast for you. 2539 02:30:14,950 --> 02:30:16,950 This Neyyattinkara Gopan... 2540 02:30:17,400 --> 02:30:19,240 knows A.R. Rahman. 2541 02:30:19,950 --> 02:30:21,610 A.R. Rahman... 2542 02:30:21,780 --> 02:30:23,360 is known to this Gopan, as well! 2543 02:30:24,820 --> 02:30:28,450 This Neyyattinkara Gopan may be dishonest in his actions. 2544 02:30:28,700 --> 02:30:30,320 But I will never be... 2545 02:30:31,070 --> 02:30:32,740 dishonest in my words. 2546 02:30:34,820 --> 02:30:37,110 Like I told all of you, 2547 02:30:37,280 --> 02:30:38,650 Rahman will come! 2548 02:30:38,650 --> 02:30:40,280 He will sing 'Muqabla'! 2549 02:30:40,400 --> 02:30:41,860 I won't dance! 2550 02:30:41,990 --> 02:30:44,070 All of you will dance! 2551 02:30:46,740 --> 02:30:51,150 -Shall I call him? -Yes! 2552 02:30:51,490 --> 02:30:52,900 My loving friend, 2553 02:30:53,240 --> 02:30:54,740 my blood brother, 2554 02:30:55,030 --> 02:30:56,070 my friend for life, 2555 02:30:56,200 --> 02:30:57,400 'The musical storm' 2556 02:30:57,570 --> 02:31:00,900 A.R. Rahman! 2557 02:31:16,320 --> 02:31:18,360 -Welcome, Rahman sir. Welcome! -Thank you! 2558 02:31:18,360 --> 02:31:19,900 Please tell them... 2559 02:31:19,950 --> 02:31:22,700 No one has believed that we are friends, so far. 2560 02:31:22,740 --> 02:31:23,740 Please tell them! 2561 02:31:23,950 --> 02:31:27,320 Tell them who this Neyyattinkara Gopan is, for you! 2562 02:31:29,490 --> 02:31:30,490 Hello Kerala! 2563 02:31:33,900 --> 02:31:36,030 There are two reasons why I came here. 2564 02:31:37,030 --> 02:31:38,070 One, 2565 02:31:38,280 --> 02:31:39,280 I love Kerala! 2566 02:31:40,610 --> 02:31:42,990 And I love Malayali people and Malayalam cinema. 2567 02:31:43,740 --> 02:31:44,740 Second, 2568 02:31:45,740 --> 02:31:48,070 Gopan is my dearest friend. 2569 02:31:48,150 --> 02:31:49,450 Did you hear what he said? 2570 02:31:49,950 --> 02:31:52,200 If he asks me something, I cannot say no to him! 2571 02:31:52,280 --> 02:31:53,530 See! See! 2572 02:31:53,530 --> 02:31:54,530 This is friendship! 2573 02:31:56,530 --> 02:31:57,530 Sir... 2574 02:31:57,570 --> 02:31:59,070 I have a small request. 2575 02:31:59,240 --> 02:32:04,400 Sir, can you please sing 'Mukkala Mukkabla' as the first song for them? 2576 02:32:04,610 --> 02:32:05,820 You want that number? 2577 02:32:07,030 --> 02:32:08,860 I'll touch your feet if you want me to, sir. 2578 02:32:08,990 --> 02:32:10,400 I'll sing that one. Thank you. 2579 02:32:43,530 --> 02:32:46,610 [♪ Mukkala Muqabla ♪ by A.R. Rahman from 'Kaadhalan'] 2580 02:36:51,950 --> 02:36:53,610 And this is for my friend, 2581 02:36:54,320 --> 02:36:55,360 Gopan! 2582 02:37:24,820 --> 02:37:28,320 You think you are ahead of me in this game. 2583 02:37:28,860 --> 02:37:30,320 But this game is mine! 2584 02:37:33,070 --> 02:37:34,900 And you are trapped! 2585 02:37:35,110 --> 02:37:36,400 Hey buddy! 2586 02:37:36,780 --> 02:37:38,780 I am extremely dangerous! 2587 02:37:42,650 --> 02:37:45,740 Shankar Vasudev and group, who were taken into custody by the NIA, 2588 02:37:45,950 --> 02:37:47,700 will never see the light of the day again! 2589 02:38:21,950 --> 02:38:22,950 Excuse me, sir. 2590 02:38:23,150 --> 02:38:24,320 May I? 2591 02:38:24,490 --> 02:38:25,490 Come in. 2592 02:38:30,990 --> 02:38:31,990 Yes? 2593 02:38:32,070 --> 02:38:33,360 Sir, when I questioned them, 2594 02:38:33,400 --> 02:38:35,280 Edathala Baby and Babu said that, 2595 02:38:35,320 --> 02:38:38,070 Neyyattinkara Gopan is actually a Lieutenant Colonel. 2596 02:38:38,110 --> 02:38:40,740 Don't record such statements from them for the time being. 2597 02:38:41,240 --> 02:38:44,490 Let Edathala Group's crime stay as an economic offense. 2598 02:38:44,820 --> 02:38:46,400 Let the ED take care of it. 2599 02:38:47,070 --> 02:38:48,700 Sir, the present situation is that... 2600 02:38:48,700 --> 02:38:50,950 retired Subeidar Raghavan and his wife Janaki 2601 02:38:50,950 --> 02:38:53,240 who were killed during the famous train robbery, 2602 02:38:53,280 --> 02:38:56,110 had a son who's a Lieutenant Colonel in the army, and that's a fact. 2603 02:38:56,320 --> 02:38:58,240 Lieutenant Colonel Suryachandra Lal. 2604 02:38:59,150 --> 02:39:01,150 But unlike what the guys from Edathala are claiming, 2605 02:39:01,200 --> 02:39:04,110 Colonel Suryachandra Lal is not Neyyattinkara Gopan, sir. 2606 02:39:05,490 --> 02:39:07,700 I have his photo in this pen drive. 2607 02:39:12,990 --> 02:39:15,570 That's right. He is Colonel Suryachandra Lal. 2608 02:39:16,070 --> 02:39:18,490 He is in a deep depression state now. 2609 02:39:18,780 --> 02:39:20,610 Now, he is in the army hospital. 2610 02:39:21,110 --> 02:39:22,400 So, Neyyattinkara Gopan? 2611 02:39:22,820 --> 02:39:24,400 He is an undercover agent. 2612 02:39:24,950 --> 02:39:27,700 His identity is classified. 2613 02:39:28,240 --> 02:39:30,530 He is known by different names, at different places. 2614 02:39:53,780 --> 02:39:54,820 Commissioner! 2615 02:39:55,650 --> 02:39:57,400 In last night's combing operation, 2616 02:39:58,030 --> 02:40:01,900 you snatched my hot cash of 1.5 million U.S. Dollars. 2617 02:40:03,030 --> 02:40:05,030 For the action you took last night, 2618 02:40:05,240 --> 02:40:07,450 this is Durga Reddy's reaction! 2619 02:40:09,900 --> 02:40:11,280 Your daughter! 2620 02:40:11,610 --> 02:40:12,900 Your life! 2621 02:40:13,450 --> 02:40:14,950 She is in my custody now. 2622 02:40:15,280 --> 02:40:19,360 Return my cash to me urgently and discreetly, 2623 02:40:20,200 --> 02:40:21,740 and take your daughter back with you. 2624 02:40:22,820 --> 02:40:25,280 The longer you delay it, the risk will keep increasing! 2625 02:40:25,820 --> 02:40:27,200 I might lose my control! 2626 02:40:30,360 --> 02:40:32,450 I will let you go if your father returns my cash. 2627 02:40:32,820 --> 02:40:34,110 I will let you go. 2628 02:40:34,860 --> 02:40:35,860 What say? 2629 02:40:36,150 --> 02:40:37,400 Won't your return the cash? 2630 02:40:38,200 --> 02:40:40,200 -Or should I kill her? -Durga Reddy... 2631 02:40:40,530 --> 02:40:42,450 I am the Commissioner's friend. 2632 02:40:42,490 --> 02:40:43,950 He has told me everything. 2633 02:40:44,070 --> 02:40:45,400 I will bring the money. 2634 02:41:03,780 --> 02:41:05,320 Hey! All of you, move aside! 2635 02:41:20,990 --> 02:41:22,280 Take her inside! 2636 02:42:04,110 --> 02:42:06,360 Hey! Open it and check. 2637 02:42:06,860 --> 02:42:08,740 Show me the girl first. 2638 02:42:08,740 --> 02:42:09,780 The cash, first! 2639 02:42:10,030 --> 02:42:11,030 The girl will follow. 2640 02:42:11,150 --> 02:42:12,570 I have given him my word, 2641 02:42:12,700 --> 02:42:14,570 that I'll bring his daughter back safely. 2642 02:42:14,990 --> 02:42:17,280 Show her just once. 2643 02:42:17,320 --> 02:42:18,320 No way! 2644 02:42:19,990 --> 02:42:21,570 I am requesting you! 2645 02:42:21,740 --> 02:42:22,570 Please! 2646 02:42:22,570 --> 02:42:24,650 This Durga Reddy does not need requests. 2647 02:42:25,150 --> 02:42:26,860 I need the cash! 2648 02:42:27,780 --> 02:42:28,780 If you want me to, 2649 02:42:29,280 --> 02:42:30,820 I can touch your feet! 2650 02:42:57,030 --> 02:42:58,280 Hey buddy! 2651 02:42:58,820 --> 02:43:01,110 I am extremely dangerous! 2652 02:45:54,360 --> 02:45:55,360 END