1 00:00:11,056 --> 00:04:12,556 Translated by anysubtitle.com 2 00:04:13,080 --> 00:04:15,320 Translated by anysubtitle.com 3 00:04:15,320 --> 00:04:17,760 Translated by anysubtitle.com 4 00:04:24,920 --> 00:04:28,760 [Old devotional song playing on the radio] 5 00:04:49,880 --> 00:04:54,440 ♪ Whether you're a figment of imagination ♪ ♪ Or an idol of man's creation ♪ 6 00:04:54,640 --> 00:04:59,640 ♪ Whether you're a figment of imagination ♪ ♪ Or an idol of man's creation ♪ 7 00:04:59,800 --> 00:05:03,440 ♪ Lord Murugan ♪ ♪ You have my boundless devotion ♪ 8 00:05:03,480 --> 00:05:09,600 ♪ Lord Murugan ♪ ♪ You have my boundless devotion ♪ 9 00:05:09,640 --> 00:05:13,640 ♪ Lord Murugan ♪ ♪ You have my boundless devotion ♪ 10 00:05:24,240 --> 00:05:28,960 ♪ O Manifestation of Wonder and Grace ♪ ♪ O Resplendent Light of our Lives ♪ 11 00:05:29,000 --> 00:05:33,480 ♪ O Manifestation of Wonder and Grace ♪ ♪ O Resplendent Light of our Lives ♪ 12 00:05:33,560 --> 00:05:38,600 ♪ O Manifestation of Wonder and Grace ♪ ♪ O Resplendent Light of our Lives ♪ 13 00:05:38,760 --> 00:05:43,400 ♪ O Ocean of kindness ♪ ♪ Seeked by the mystics ♪ 14 00:05:43,640 --> 00:05:48,200 ♪ O Ocean of kindness ♪ ♪ Seeked by the mystics ♪ 15 00:05:48,720 --> 00:05:53,600 ♪ Whether you're a figment of imagination ♪ ♪ Or an idol of man's creation ♪ 16 00:05:53,640 --> 00:05:57,480 ♪ Lord Murugan ♪ ♪ You have my boundless devotion ♪ 17 00:06:08,120 --> 00:06:12,920 ♪ That which is still, that which is moving ♪ ♪ Lord! It is all your doing ♪ 18 00:06:13,000 --> 00:06:17,640 ♪ That which is still, that which is moving ♪ ♪ Lord! It is all your doing ♪ 19 00:06:17,720 --> 00:06:22,520 ♪ All these thoughts, all that transpires ♪ ♪ It's all you, Master of the Universe ♪ 20 00:06:22,600 --> 00:06:27,440 ♪ All these thoughts, all that transpires ♪ ♪ It's all you, Master of the Universe ♪ 21 00:06:27,480 --> 00:06:32,200 ♪ All wisdom stems from the sweet Tamizh ♪ ♪ The language you gave us ♪ 22 00:06:37,040 --> 00:06:41,440 ♪ All wisdom stems from the sweet Tamizh ♪ ♪ The language you gave us ♪ 23 00:06:41,720 --> 00:06:46,440 ♪ All that is seen ♪ ♪ Is from your gift of sight ♪ 24 00:06:46,560 --> 00:06:51,160 ♪ All that is seen ♪ ♪ Is from your gift of sight ♪ 25 00:06:51,560 --> 00:06:56,120 ♪ Whether you're a figment of imagination ♪ ♪ Or an idol of man's creation ♪ 26 00:06:56,320 --> 00:07:00,800 ♪ Lord Murugan ♪ ♪ You have my boundless devotion ♪ 27 00:07:01,200 --> 00:07:04,400 ♪ Lord Murugan ♪ ♪ You have my boundless devotion ♪ 28 00:07:05,800 --> 00:07:09,240 ♪ Lord Murugan ♪ ♪ You have my boundless devotion ♪ 29 00:07:10,760 --> 00:07:14,760 ♪ Lord Murugan ♪ ♪ You have my boundless devotion ♪ 30 00:09:02,720 --> 00:09:04,440 Mate, is there water supply today? 31 00:09:04,600 --> 00:09:06,000 Yes, hurry up. 32 00:09:06,360 --> 00:09:08,160 Finally there's water! 33 00:09:18,920 --> 00:09:20,120 Hi, mate. 34 00:09:20,360 --> 00:09:22,440 How come you're late? - I got held up. 35 00:09:24,600 --> 00:09:25,480 Mate... 36 00:09:25,840 --> 00:09:28,400 Heard they have opened a new bank near our village? 37 00:09:29,240 --> 00:09:30,800 A government bank? - A private bank. 38 00:09:31,480 --> 00:09:33,040 Will they loan me money for a cow? 39 00:09:33,120 --> 00:09:36,600 Cattle, people, living or dead - they are giving away loans to everyone. 40 00:09:37,200 --> 00:09:38,800 But they ask a million questions. 41 00:09:38,800 --> 00:09:40,360 No questions asked, for cows. 42 00:09:41,520 --> 00:09:42,320 Oh. 43 00:09:48,520 --> 00:09:49,680 Have you got shampoo, mate? 44 00:09:51,120 --> 00:09:53,680 None of these shampoos are making my hair grow back. 45 00:09:54,800 --> 00:09:56,000 I didn't bring shampoo. 46 00:10:04,560 --> 00:10:05,720 Oh, this feels good. 47 00:10:32,080 --> 00:10:33,880 Give me egg-plant for five rupees. - Sure. 48 00:10:36,200 --> 00:10:37,200 Here you go, sir. 49 00:10:37,240 --> 00:10:38,800 Also tomatoes for five rupees. 50 00:10:42,680 --> 00:10:45,440 Anything else? - Some spinach and drumstick. 51 00:10:57,680 --> 00:10:59,000 How much does this cost? 52 00:11:02,600 --> 00:11:03,560 Tell me the price. 53 00:11:04,360 --> 00:11:06,840 Thirty rupees for everyone else. For you, ten rupees, sir. 54 00:11:16,720 --> 00:11:18,640 I must pay half a million to the college first. 55 00:11:18,640 --> 00:11:21,400 Another four hundred thousand for tuition and hostel. 56 00:11:22,000 --> 00:11:24,040 All this money spent just for education? 57 00:11:24,320 --> 00:11:26,040 These days only money talks. 58 00:11:26,760 --> 00:11:28,600 Do you have any more cattle fodder? 59 00:11:29,000 --> 00:11:31,920 No, sir. That's all the stock we've got. 60 00:11:34,000 --> 00:11:37,680 But it's so dry. There's barely any oil left in it. 61 00:11:37,720 --> 00:11:40,560 Back when they used wooden press, the residue had some oil left. 62 00:11:40,560 --> 00:11:43,720 Now they use machines to suck every bit of oil out of the seed. 63 00:11:44,240 --> 00:11:47,520 That is cattle fodder. Why are you eating it? 64 00:11:47,760 --> 00:11:49,000 I have to test it, don't I? 65 00:11:49,400 --> 00:11:52,360 I can't just feed my cattle without testing it. 66 00:11:53,800 --> 00:11:56,240 Do you have tomato seeds? - Yes, sir. 67 00:11:56,440 --> 00:11:57,760 What's the cost? 68 00:11:57,800 --> 00:11:58,800 Six hundred rupees. 69 00:11:58,960 --> 00:12:01,000 What did you say? - Six hundred rupees! 70 00:12:01,120 --> 00:12:03,760 Mister, I did not ask you for the price of gold! 71 00:12:07,000 --> 00:12:08,640 This seed is of hybrid variety. 72 00:12:11,160 --> 00:12:14,360 It will yield huge bunches of fruit. You will harvest several sackfuls. 73 00:12:14,400 --> 00:12:17,800 I won't have to come back to you? I can sow the next batch of seeds? 74 00:12:17,880 --> 00:12:19,720 No, no. You will have to come back. 75 00:12:19,800 --> 00:12:22,440 These are seedless. 76 00:12:24,800 --> 00:12:27,160 How could a fruit tree not have seeds? 77 00:12:28,600 --> 00:12:31,520 It's a white man's invention. The fruits don't have seeds. 78 00:12:31,520 --> 00:12:34,240 No seeds? How come? The ichi tree, neem tree... 79 00:12:34,520 --> 00:12:37,200 tamarind tree, tomato... they all have seeds. 80 00:12:37,320 --> 00:12:39,520 Trees even grow when we eat a fruit and take a shit. 81 00:12:39,560 --> 00:12:41,280 How come this fruit doesn't have seeds? 82 00:12:41,400 --> 00:12:43,520 I have no idea. He supplies and I sell. 83 00:12:43,520 --> 00:12:46,400 I'm just a businessman. And people are buying this. 84 00:12:46,480 --> 00:12:48,440 How did he get his seeds then? 85 00:12:52,920 --> 00:12:54,480 This will grow well. 86 00:12:54,720 --> 00:12:55,560 Buy it. 87 00:12:55,880 --> 00:12:58,560 I don't understand this plant's character. No thanks. 88 00:12:59,920 --> 00:13:03,160 I hope the man who invented this seed will have a baby boy... 89 00:13:03,400 --> 00:13:07,080 born seedless - without balls. Then he will come to his senses. 90 00:13:18,520 --> 00:13:20,280 Some seed he has invented! 91 00:13:20,280 --> 00:13:21,320 Brainless moron. 92 00:13:32,240 --> 00:13:33,960 Pancake, grandpa is coming. 93 00:13:37,800 --> 00:13:40,160 Grandpa, are you returning from the market? 94 00:13:40,320 --> 00:13:41,320 What did you say? 95 00:13:41,520 --> 00:13:43,600 Are you returning from the market? - Yes. 96 00:13:43,960 --> 00:13:46,640 You bought yourself this charm to ward off evil? 97 00:13:46,760 --> 00:13:48,400 This is no charm. 98 00:13:48,400 --> 00:13:51,800 The rope is meant to bind the arm or leg in case of a snake bite. 99 00:13:52,320 --> 00:13:54,480 It will prevent the venom from spreading. 100 00:13:54,640 --> 00:13:57,760 You can take a bite of this dried chilli to test if you've been stung. 101 00:13:57,880 --> 00:14:00,560 If you can't taste it, you've been stung. - Is it? 102 00:14:00,680 --> 00:14:02,320 What about that stone? 103 00:14:02,400 --> 00:14:06,600 Potash alum. To grind with red brick and apply on the bite as a first aid. 104 00:14:06,800 --> 00:14:08,160 What's the lemon for? 105 00:14:08,360 --> 00:14:11,760 To squeeze lemon water for the patient. 106 00:14:11,800 --> 00:14:13,240 What is the thorn for? 107 00:14:13,320 --> 00:14:15,320 To scrape the affected area. 108 00:14:15,600 --> 00:14:16,640 Aloe Vera? 109 00:14:16,720 --> 00:14:21,960 We must eat the Aloe Vera after rinsing it with fermented rice water. 110 00:14:22,040 --> 00:14:23,960 Why are you dawdling around here? 111 00:14:24,120 --> 00:14:27,200 [speaking different things at the same time] 112 00:14:27,240 --> 00:14:30,440 Go and make yourself useful, lads. Don't go to waste! 113 00:14:32,920 --> 00:14:34,040 Your girl is here. 114 00:14:37,280 --> 00:14:38,360 Hello, Easwari! 115 00:14:38,480 --> 00:14:40,440 He's been waiting for you in this midday sun. 116 00:14:40,480 --> 00:14:42,320 Won't you even glance at him? 117 00:14:42,400 --> 00:14:43,760 What does he want? 118 00:14:46,280 --> 00:14:49,200 You won't talk to me? - Talk to you? What about? 119 00:14:49,400 --> 00:14:51,320 You said you'd talk to your mother. 120 00:14:51,480 --> 00:14:52,520 What about? 121 00:14:53,160 --> 00:14:54,760 I really am in love with you. 122 00:14:54,800 --> 00:14:56,520 I told you, I want to marry you. 123 00:14:56,600 --> 00:14:57,760 Oh... that. 124 00:14:58,160 --> 00:15:00,880 Heard your whole tribe is a lineage of freaks? 125 00:15:00,960 --> 00:15:03,800 That's what my mother said. So I have nothing to say. 126 00:15:03,920 --> 00:15:05,040 Let's carry on, then. 127 00:15:05,120 --> 00:15:07,200 You mind your business and I'll mind mine. 128 00:15:55,800 --> 00:15:57,920 Though we haven't had rain for ages... 129 00:15:57,960 --> 00:16:00,880 this tree has been struck by lightning. 130 00:16:05,720 --> 00:16:07,560 How old was this tree, brother? 131 00:16:08,600 --> 00:16:09,280 Come again? 132 00:16:09,320 --> 00:16:10,880 How old do you think this tree was? 133 00:16:11,280 --> 00:16:13,800 It was planted by my great-great grandfather. 134 00:16:13,960 --> 00:16:15,880 So we don't know. 135 00:16:16,040 --> 00:16:18,040 There was no rain. How could a lightning strike? 136 00:16:18,040 --> 00:16:19,760 At 3 in the night, I heard the rumble of thunder. 137 00:16:19,760 --> 00:16:23,960 I thought it was my house that was struck. Then I came out and saw the tree. 138 00:16:24,080 --> 00:16:26,040 So sad! It was a magnificent old tree. 139 00:16:27,560 --> 00:16:30,080 Has everyone assembled? - Yes. 140 00:16:30,160 --> 00:16:34,120 North of our village, parched from the drought... 141 00:16:34,280 --> 00:16:37,360 a Bodhi Tree has been struck by lightning and burnt down. 142 00:16:37,920 --> 00:16:41,080 This is a result of not praying at our temple all these years. 143 00:16:41,160 --> 00:16:43,000 The Grand Old Lady says it's a sign. 144 00:16:43,480 --> 00:16:46,040 My grandfather taught me the repercussions of not praying. 145 00:16:46,120 --> 00:16:47,640 I see it happening now. 146 00:16:47,760 --> 00:16:50,200 The first generation shall forfeit agriculture. 147 00:16:50,280 --> 00:16:53,440 In the second generation, only three of ten children shall survive. 148 00:16:53,520 --> 00:16:55,760 In the third generation, all three heirs will perish. 149 00:16:55,800 --> 00:16:58,360 In the fourth generation, there shall be no marriages. 150 00:16:58,360 --> 00:17:00,200 Which is the case in our village. 151 00:17:00,600 --> 00:17:03,600 We already pray to a hundred Gods. Whom do we pray to now? 152 00:17:03,680 --> 00:17:05,440 The Temple of Banyan Tree, of course. 153 00:17:05,560 --> 00:17:07,240 That's where we must pray. 154 00:17:07,320 --> 00:17:09,600 You called a council meeting to tell us to pray? 155 00:17:09,720 --> 00:17:11,360 There is a ritual to be followed. 156 00:17:11,560 --> 00:17:13,240 It's not enough if you and I pray. 157 00:17:13,320 --> 00:17:16,280 Let's pray to the deity of our tribe. But no other castes allowed. 158 00:17:16,360 --> 00:17:19,800 Shut up about caste, idiot! Everyone shall pray together. 159 00:17:19,880 --> 00:17:21,880 We must do this together. Don't cause trouble. 160 00:17:21,960 --> 00:17:26,640 The potter community must make the ceremonial pot and the clay horses. 161 00:17:26,760 --> 00:17:29,600 To please the deity, we must all make our offerings. 162 00:17:29,680 --> 00:17:33,240 Only if the drum beaters play will the deity to descend upon us. 163 00:17:33,240 --> 00:17:36,000 There is a protocol to follow. 164 00:17:36,120 --> 00:17:37,760 They were the cause for the dispute. 165 00:17:37,800 --> 00:17:39,480 Hey, don't you dare blame us. 166 00:17:39,560 --> 00:17:43,200 I will not entertain people of other castes, am I clear? 167 00:17:43,760 --> 00:17:46,480 Your father and his brother will not let us pray. 168 00:17:46,520 --> 00:17:48,400 Do we look like fools to you? 169 00:17:48,480 --> 00:17:50,240 Let me see you go against me. 170 00:17:50,360 --> 00:17:52,440 We must keep the other castes out of this. 171 00:17:52,440 --> 00:17:56,880 [Indistinct shouting] 172 00:18:29,200 --> 00:18:30,320 Stop it! 173 00:18:30,400 --> 00:18:31,960 Stop it! 174 00:18:36,640 --> 00:18:39,160 Give us a guarantee that the ritual will bring us good. 175 00:18:39,200 --> 00:18:43,320 Then state the list of benefits in a legal document and sign it. 176 00:18:43,400 --> 00:18:45,160 That's not how it works. 177 00:18:45,320 --> 00:18:47,720 [Indistinct shouting] 178 00:19:19,480 --> 00:19:21,640 Hey, is that Ramaiya? 179 00:19:33,360 --> 00:19:36,600 We have plenty of good roads. Why is he emerging from the bush? 180 00:19:38,480 --> 00:19:40,880 He would have easily walked 300 - 400 kilometres. 181 00:19:51,360 --> 00:19:53,280 Oh, crap. He's coming over. 182 00:20:02,240 --> 00:20:03,880 Hello, Ramaiya. - Hmm. 183 00:20:04,200 --> 00:20:05,040 Hello. 184 00:20:08,640 --> 00:20:10,000 Are you well? 185 00:20:14,160 --> 00:20:16,000 Is that Kalimuthu's son? 186 00:20:16,440 --> 00:20:18,560 He's been drifting from temple to temple. 187 00:20:18,640 --> 00:20:20,320 He is not a madman. 188 00:20:20,760 --> 00:20:22,480 He was in love with this woman. 189 00:20:22,560 --> 00:20:24,600 But her parents didn't consent to it. 190 00:20:24,680 --> 00:20:28,160 Heartbroken, she drank poison. 191 00:20:28,880 --> 00:20:31,760 He breezed into the funeral and told everyone not to cry... 192 00:20:31,760 --> 00:20:34,040 and casually left, saying they were both leaving. 193 00:20:34,080 --> 00:20:36,120 Now he's drifting from temples to holy mountains... 194 00:20:36,120 --> 00:20:40,000 and claims that his girl is not dead, that she's still with him. 195 00:20:40,720 --> 00:20:42,960 What can I say? He was a good lad. 196 00:20:43,240 --> 00:20:44,160 Look at him now. 197 00:20:46,280 --> 00:20:47,280 Tea. 198 00:20:48,600 --> 00:20:49,640 Two glasses of tea. 199 00:20:54,120 --> 00:20:56,800 You came from the East. You're coming from Thiruchendur? 200 00:20:56,880 --> 00:20:58,960 When did you start from Thiruchendur? 201 00:21:01,080 --> 00:21:02,240 On Full Moon Day. 202 00:21:03,160 --> 00:21:04,520 Took you so long to walk? 203 00:21:04,800 --> 00:21:06,240 That didn't take too long. 204 00:21:06,600 --> 00:21:09,440 But I was stuck at that barricade. Where the trains go. 205 00:21:09,520 --> 00:21:13,000 Pedestrians can just bend and cross the gate. Why didn't you? 206 00:21:13,400 --> 00:21:15,760 The barricade is meant for all. - Okay... 207 00:21:16,240 --> 00:21:18,240 The buses wait. The lorries wait. 208 00:21:18,560 --> 00:21:19,760 Bill Gates waits. 209 00:21:20,160 --> 00:21:21,120 Bill Gates? 210 00:21:21,200 --> 00:21:22,520 Which Bill Gates? 211 00:21:24,120 --> 00:21:24,960 Come on, man. 212 00:21:25,280 --> 00:21:27,320 Why would he stand at railway crossing here? 213 00:21:27,400 --> 00:21:29,880 He wasn't standing. He was seated in his car. 214 00:21:29,960 --> 00:21:31,480 Did you talk to Bill Gates? 215 00:21:33,440 --> 00:21:34,400 I didn't. 216 00:21:35,720 --> 00:21:36,800 He spoke to me. 217 00:21:37,640 --> 00:21:38,640 What did he say? 218 00:21:39,520 --> 00:21:41,320 He asked me when they'd open the gate. 219 00:21:41,640 --> 00:21:43,320 What did you say? 220 00:21:47,560 --> 00:21:49,640 "The gate will open when the train comes." 221 00:21:49,720 --> 00:21:51,880 Oh, so you spoke to the guy in English? 222 00:22:00,920 --> 00:22:02,880 He spoke to me in English. 223 00:22:03,320 --> 00:22:04,920 I spoke to him in Tamil. 224 00:22:46,440 --> 00:22:47,320 Put that down. 225 00:22:47,440 --> 00:22:49,480 Ramaiya! You didn't drink it, so... 226 00:22:49,600 --> 00:22:50,320 Put it down. 227 00:22:50,400 --> 00:22:52,320 I was checking if it's gone cold. 228 00:22:56,120 --> 00:22:57,800 Ramaiya, don't! 229 00:22:58,920 --> 00:23:00,800 Ramaiya, don't hurt him. 230 00:23:04,400 --> 00:23:06,080 Stop it, Ramaiya. 231 00:23:08,000 --> 00:23:10,000 You'll end up killing him. 232 00:23:13,320 --> 00:23:14,800 That's enough, Ramaiya. 233 00:23:22,320 --> 00:23:25,400 [Indistinct clamour] 234 00:23:40,920 --> 00:23:44,280 [Devotional music from the tape recorder] 235 00:23:48,640 --> 00:23:51,920 ♪ O Lord Murugan ♪ 236 00:23:55,000 --> 00:24:01,000 ♪ O Lord Murugan ♪ 237 00:24:22,800 --> 00:24:27,600 ♪ Lord Murugan ♪ ♪ You're the personification of beauty ♪ 238 00:24:28,480 --> 00:24:31,360 ♪ Lord Murugan ♪ ♪ You're the personification of beauty ♪ 239 00:24:31,760 --> 00:24:37,440 ♪ There is nothing in this world ♪ ♪ Without your grace, Lord Murugan ♪ 240 00:24:38,160 --> 00:24:41,080 ♪ Lord Murugan ♪ ♪ You're the personification of beauty ♪ 241 00:24:41,280 --> 00:24:47,320 ♪ There is nothing in this world ♪ ♪ Without your grace, Lord Murugan ♪ 242 00:24:47,600 --> 00:24:51,400 ♪ Lord Murugan ♪ ♪ You're the personification of beauty ♪ 243 00:25:06,880 --> 00:25:15,880 ♪ Lord Murugan! The Spear Wielder ♪ ♪ Who vanquished the demons in The War ♪ 244 00:25:16,240 --> 00:25:20,400 [Radio voice] The owner of Microsoft, Bill Gates, is here in Kodaikanal... 245 00:25:20,480 --> 00:25:27,680 [Radio voice] He is here to provide welfare aid to under-privileged children. 246 00:25:28,240 --> 00:25:36,160 ♪ You gave us the wealth of spoken word ♪ ♪ In Tamizh, sweet as the Succulent Triad ♪ 247 00:25:36,200 --> 00:25:40,160 ♪ Lord Murugan ♪ ♪ You're the personification of beauty ♪ 248 00:25:55,320 --> 00:25:56,240 Oi! 249 00:26:07,280 --> 00:26:08,360 Come, lad. 250 00:26:15,560 --> 00:26:16,880 Hello. 251 00:26:17,760 --> 00:26:19,760 Hello, hello, hello... 252 00:26:20,120 --> 00:26:22,040 Are you well? - I am well. Are you? 253 00:26:22,120 --> 00:26:23,320 I am well. 254 00:26:23,800 --> 00:26:24,920 I'm hungry. 255 00:26:25,240 --> 00:26:26,200 Eat up. 256 00:26:26,560 --> 00:26:27,560 What's the gravy? 257 00:26:27,720 --> 00:26:28,920 Garlic gravy. 258 00:26:30,400 --> 00:26:31,520 Okay. 259 00:26:37,880 --> 00:26:40,280 Fry some 'appalam'. - I have. 260 00:26:50,600 --> 00:26:51,800 Come to eat. 261 00:27:10,480 --> 00:27:12,320 I'd gone to the Holy Mt. Thiruchendur. 262 00:27:12,880 --> 00:27:14,960 Murugan wasn't there. - Where did he go? 263 00:27:15,440 --> 00:27:16,640 He took off, it seems. 264 00:27:16,800 --> 00:27:18,040 You didn't see him? 265 00:27:19,320 --> 00:27:22,600 They said he fled to Holy Mt. Pazhani over a family feud. 266 00:27:22,680 --> 00:27:23,920 Look, his family photo. 267 00:27:24,040 --> 00:27:25,680 You see Lord Sivan, his father? 268 00:27:25,760 --> 00:27:26,680 Sivan! 269 00:27:27,320 --> 00:27:29,240 And Goddess Parvathi, Murugan's mother. 270 00:27:29,560 --> 00:27:31,720 It seems they had this Fruit of Wisdom. 271 00:27:32,120 --> 00:27:35,880 They offered it as prize to whichever son could circle the world first. 272 00:27:36,000 --> 00:27:39,320 So Murugan hopped onto his peacock to trot around the world. 273 00:27:39,960 --> 00:27:43,640 But his elder brother Pillayar simply circled his parents... 274 00:27:43,720 --> 00:27:45,720 and claimed they were his world. He won the Fruit. 275 00:27:45,800 --> 00:27:49,440 Murugan got angry with his parents and brother, took off to Pazhani... 276 00:27:49,520 --> 00:27:51,440 with that stick in his hand. 277 00:27:51,720 --> 00:27:53,720 So I went there to enquire after him. 278 00:27:53,800 --> 00:27:54,920 What did he say? 279 00:27:55,120 --> 00:27:58,040 "The people in town tell all these tales about you." 280 00:27:58,120 --> 00:27:59,600 "What's the deal?" 281 00:27:59,800 --> 00:28:01,800 After he heard my entire story... 282 00:28:02,200 --> 00:28:05,200 he said, "What? That's how the people in town talk about me?" 283 00:28:05,280 --> 00:28:06,600 Turns out it was just a tale. 284 00:28:06,680 --> 00:28:07,600 And then? 285 00:28:10,640 --> 00:28:12,920 Silly me, questioning Murugan over village gossip. 286 00:28:13,040 --> 00:28:17,200 Saying this and that... I somehow covered it up, 287 00:28:17,880 --> 00:28:19,560 and managed to change the subject. 288 00:28:20,920 --> 00:28:22,200 My legs hurt. 289 00:28:24,400 --> 00:28:26,960 Your legs hurt? How old are you? 290 00:28:28,080 --> 00:28:29,360 I am thirty five! 291 00:28:29,960 --> 00:28:33,640 I must be eighty or eighty two. I walk everywhere and plough all day. 292 00:28:33,720 --> 00:28:35,200 Why should your legs hurt? 293 00:28:37,120 --> 00:28:38,560 I told Murugan. 294 00:28:38,960 --> 00:28:40,880 I said, I told Murugan. 295 00:28:41,160 --> 00:28:43,160 That my legs hurt. 296 00:28:43,320 --> 00:28:44,720 What did he say? 297 00:28:47,880 --> 00:28:50,240 "I'm on my way to Kerala to meet Lord Ayyapan..." 298 00:28:50,400 --> 00:28:53,640 "Hop onto my peacock. I'll drop you on my way", he said. 299 00:28:54,120 --> 00:28:56,520 I said, "No, you carry on with your work." 300 00:28:56,800 --> 00:28:58,240 "I'll go on foot." 301 00:28:58,440 --> 00:29:00,440 So that she and I can chat along the way. 302 00:29:04,640 --> 00:29:05,600 Let's eat? 303 00:29:05,680 --> 00:29:06,440 Let's eat. 304 00:29:06,560 --> 00:29:07,440 Eat up. 305 00:29:18,560 --> 00:29:21,440 You take an 'appalam'. - No, I fried it just for you. 306 00:29:21,520 --> 00:29:23,080 Eat it, lad. - No, you eat it. 307 00:29:23,160 --> 00:29:25,480 It's good for your aching legs. 308 00:29:26,800 --> 00:29:28,600 What's 'appalam' got to do with aching legs? 309 00:29:28,640 --> 00:29:29,800 I said, eat it. 310 00:29:44,360 --> 00:29:46,080 When did Ramaiya go crazy? 311 00:29:46,280 --> 00:29:47,360 He is your cousin. 312 00:29:48,200 --> 00:29:49,680 Don't utter such words. 313 00:29:49,760 --> 00:29:51,480 He was born precious as a pearl. 314 00:29:51,520 --> 00:29:53,240 He's acting this way because of his lover. 315 00:29:53,280 --> 00:29:56,200 May Goddesses Mahamaayi, Muthumaari, Karumaari, Wielder of Neem Branch... 316 00:29:56,280 --> 00:29:59,760 Goddess with Thousand Eyes, Kannaathaa and Goddess Maariyaatha protect him. 317 00:30:45,760 --> 00:30:50,160 To flee the drought, our ancestors came on foot, carrying our Sacred Rock. 318 00:30:50,760 --> 00:30:54,680 They halted at a place for the night. 319 00:30:55,400 --> 00:30:59,520 The next morning, when they woke up and prepared to leave... 320 00:30:59,960 --> 00:31:01,600 but the Sacred Rock couldn't be lifted! 321 00:31:01,600 --> 00:31:04,640 All the villagers tried, but it could just not be lifted. 322 00:31:04,720 --> 00:31:07,040 We took that as a sign and made this our home. 323 00:31:07,360 --> 00:31:08,200 Is it? 324 00:31:08,280 --> 00:31:11,080 This is not our native land? We came here to escape poverty? 325 00:31:11,160 --> 00:31:14,040 There is no such thing as a native place - to anyone. 326 00:31:14,240 --> 00:31:16,720 Everyone is always drifting. 327 00:31:17,240 --> 00:31:19,240 Dude, why is your head red? 328 00:31:19,480 --> 00:31:20,720 You mean my scalp? 329 00:31:21,240 --> 00:31:23,280 It's a medicine. - Who prescribed it? 330 00:31:23,400 --> 00:31:24,640 That brother of yours. 331 00:31:29,480 --> 00:31:31,880 You are red as a bloody tomato. 332 00:31:37,920 --> 00:31:39,640 The deity of our tribe is here? 333 00:31:39,720 --> 00:31:42,560 You lived here all these years without knowing that? 334 00:31:44,360 --> 00:31:45,600 Here is our Karuppan. 335 00:31:45,880 --> 00:31:46,880 It is our ancestor. 336 00:31:53,880 --> 00:31:54,800 Know this, boy. 337 00:31:54,960 --> 00:31:57,440 Whether or not you pray to Karuppan... 338 00:31:57,840 --> 00:31:59,920 he will stand guard and protect the village. 339 00:32:00,120 --> 00:32:01,120 O Karuppan! 340 00:32:06,680 --> 00:32:09,720 You said they walked among us, but also that they are Gods. 341 00:32:09,720 --> 00:32:10,640 Which is it? 342 00:32:10,680 --> 00:32:13,720 It's people who walked among us that we worship as Gods. 343 00:32:18,480 --> 00:32:19,720 Here is Ayyan. 344 00:32:19,800 --> 00:32:23,600 He goes by Ayyan, Ayyanaar or Ayyappan. He is our father. 345 00:32:26,800 --> 00:32:30,400 Father, you're saying Gods and deities were people once? 346 00:32:30,760 --> 00:32:35,040 It's our belief that one who breaks free of their thoughts is God. 347 00:32:38,600 --> 00:32:40,160 This is our tribe's deity. 348 00:32:44,680 --> 00:32:45,640 That's it? 349 00:32:45,800 --> 00:32:47,000 No idol? 350 00:32:47,400 --> 00:32:49,200 The tribe's deity has no form. 351 00:32:49,680 --> 00:32:52,200 We rub oil, adorn it with flowers and pray to it. 352 00:32:52,240 --> 00:32:54,400 These rocks are ancient. 353 00:32:54,520 --> 00:32:57,120 These statues are recent additions. 354 00:32:58,040 --> 00:33:01,320 Only when one breaks free of their thoughts will they become God. 355 00:33:04,440 --> 00:33:07,200 Some of our men got drunk during the festival... 356 00:33:07,400 --> 00:33:10,960 and started a pointless fight. The people of other castes left angry. 357 00:33:11,360 --> 00:33:15,240 Because of which we've not performed the ritual in fifteen years. 358 00:33:16,280 --> 00:33:18,880 The deity has clearly told our ancestors, 359 00:33:19,000 --> 00:33:22,760 "I shall descend only when people of all castes come together to pray." 360 00:33:24,720 --> 00:33:26,560 We must perform the rituals this year. 361 00:33:31,280 --> 00:33:32,240 Arumugam? 362 00:33:32,360 --> 00:33:33,880 Is that an actual elephant? 363 00:33:34,400 --> 00:33:36,880 Your eyes can't even see elephant now? 364 00:33:41,360 --> 00:33:42,920 Hello, Dhanapandi? - Hello! 365 00:33:43,000 --> 00:33:45,000 How are you? 366 00:33:45,640 --> 00:33:47,480 Welcome, welcome. - Watch your step. 367 00:33:49,800 --> 00:33:52,480 So, mate... the elephant is bathing? 368 00:33:52,760 --> 00:33:54,200 Welcome! 369 00:33:54,640 --> 00:33:55,760 Come. 370 00:33:57,920 --> 00:33:59,920 Pull up a chair for him. 371 00:34:05,880 --> 00:34:07,040 Have a seat, Uncle. 372 00:34:07,720 --> 00:34:08,720 What is this? 373 00:34:09,360 --> 00:34:12,080 What's with the elephant? Is there a special occasion? 374 00:34:12,400 --> 00:34:14,040 There's no special occasion. 375 00:34:14,240 --> 00:34:15,800 I bought the elephant. 376 00:34:16,120 --> 00:34:17,080 It's 'my' elephant. 377 00:34:17,120 --> 00:34:19,640 I bought the elephant and the mahout, too. 378 00:34:22,360 --> 00:34:23,840 There were no profits from the farm. 379 00:34:24,200 --> 00:34:27,920 We were struggling to make ends meet, even our daily bread. 380 00:34:27,920 --> 00:34:30,120 You know the fifteen acres of red soil land I owned? 381 00:34:30,240 --> 00:34:32,600 Yes. - I sold it off and bought this elephant. 382 00:34:32,920 --> 00:34:34,880 You sold your entire inheritance? 383 00:34:35,120 --> 00:34:36,200 Yes. 384 00:34:36,440 --> 00:34:38,240 You didn't hold on to any of it? 385 00:34:38,400 --> 00:34:39,760 What choice did I have? 386 00:34:39,960 --> 00:34:41,400 What brings you here? 387 00:34:42,240 --> 00:34:44,360 We are hosting the ritual for our deity... 388 00:34:44,440 --> 00:34:46,680 and you are one of the big-time farmers in our village. 389 00:34:46,680 --> 00:34:49,120 We wanted you to offer first grains from the harvest. 390 00:34:49,200 --> 00:34:51,480 And here you are, telling us the lands are gone. 391 00:34:51,640 --> 00:34:53,320 What have you named the elephant? 392 00:34:54,600 --> 00:34:55,760 Kalyani. 393 00:34:56,280 --> 00:34:57,280 She's eighteen. 394 00:34:58,280 --> 00:34:59,240 A young maiden. 395 00:34:59,600 --> 00:35:00,680 Maiden? 396 00:35:01,640 --> 00:35:03,600 How much do you pocket in a day? 397 00:35:06,400 --> 00:35:08,760 Deducting her fodder expenses... 398 00:35:08,840 --> 00:35:10,560 about three thousand rupees in a day. 399 00:35:10,640 --> 00:35:12,080 Wow! You pocket three grand? 400 00:35:14,360 --> 00:35:17,040 We must pray to our deity at least this year. 401 00:35:17,120 --> 00:35:19,080 We are being tested. 402 00:35:19,200 --> 00:35:20,160 We shall pray! 403 00:35:21,000 --> 00:35:22,160 Yes, we shall pray. 404 00:35:22,320 --> 00:35:24,560 But you must offer the first grains for the ritual. 405 00:35:24,640 --> 00:35:26,920 Dhanapandi has fifteen acres of land. 406 00:35:27,080 --> 00:35:28,680 We should ask him. 407 00:35:28,760 --> 00:35:33,880 Dhanapandi sold his fifteen acres without a single cent of land for himself... 408 00:35:33,920 --> 00:35:36,760 and he's bought an elephant to make a living. 409 00:35:37,040 --> 00:35:40,280 So you will have to offer the grains to our deity this year. 410 00:35:40,360 --> 00:35:43,280 But I don't have enough water in the well. 411 00:35:43,720 --> 00:35:46,280 At least you have some water. 412 00:35:46,400 --> 00:35:48,440 No one in our village has any water in their well. 413 00:35:48,520 --> 00:35:51,280 No one in our village is farming anymore. 414 00:35:52,640 --> 00:35:55,080 So only you can sow the grains for the deity. 415 00:36:01,640 --> 00:36:02,800 Okay, I will. 416 00:36:02,960 --> 00:36:06,160 You will be blessed a million times over. 417 00:36:06,960 --> 00:36:08,280 We will see you, then. 418 00:36:08,880 --> 00:36:10,120 So long. 419 00:36:34,720 --> 00:36:36,080 Maayaka! - Yes, Grandpa? 420 00:36:39,240 --> 00:36:41,520 Grab a handful of grains for the deity's offering. 421 00:36:41,920 --> 00:36:44,080 May the harvest flourish just like you. 422 00:37:51,000 --> 00:37:58,880 ♪ Long ago our ancestors wielded the plough They worshipped Mother Earth ♪ 423 00:37:59,480 --> 00:38:06,680 ♪ Though they fenced the farm They left a way open for beetles ♪ 424 00:38:07,200 --> 00:38:15,600 ♪ A soiled spade puts food on our table Water is the life-blood of the soil ♪ 425 00:38:16,360 --> 00:38:23,640 ♪ The farmer tilled the ground And bestowed bowls of rice ♪ 426 00:38:24,720 --> 00:38:32,000 ♪ Reliant on forests, our toiling ancestors They all lived as one ♪ 427 00:38:32,480 --> 00:38:36,920 ♪ Earth Mother feeds us The Five Elements are our Gods ♪ 428 00:38:37,000 --> 00:38:41,280 ♪ As Mother sings her lullaby The farmer sows his seeds ♪ 429 00:38:41,560 --> 00:38:42,720 Sister... - Yes? 430 00:38:42,920 --> 00:38:44,080 Where is Suresh? 431 00:38:44,080 --> 00:38:46,840 I don't know what he's doing. He's in the house. 432 00:38:47,160 --> 00:38:48,400 What's he doing in there? 433 00:38:48,440 --> 00:38:50,920 Probably twiddling with his head, what else? 434 00:38:51,880 --> 00:38:52,920 Mate! 435 00:38:56,320 --> 00:38:58,840 Why does he have electrodes in his head? 436 00:38:58,960 --> 00:39:00,840 Is he going to generate electricity? 437 00:39:01,920 --> 00:39:03,480 I am undergoing treatment. 438 00:39:03,720 --> 00:39:04,840 He is a doctor. 439 00:39:05,120 --> 00:39:06,840 Doctor, will his hair grow back? 440 00:39:07,280 --> 00:39:09,760 I wish he had come to me sooner. 441 00:39:09,960 --> 00:39:10,760 Right... 442 00:39:11,520 --> 00:39:14,000 He's realised the earth is round, a little too late. 443 00:39:14,160 --> 00:39:15,520 Let's hope for the best. 444 00:39:30,920 --> 00:39:31,800 Sir... 445 00:39:32,440 --> 00:39:33,320 Yes? 446 00:39:34,600 --> 00:39:36,120 Welcome. 447 00:39:37,880 --> 00:39:40,000 We come from Ayyanarpatti. - Okay. 448 00:39:40,280 --> 00:39:42,320 We are offering a feast to the deity. - Okay. 449 00:39:42,400 --> 00:39:44,880 I was told you make the traditional horse and clay pot. 450 00:39:44,960 --> 00:39:45,960 I did. 451 00:39:46,480 --> 00:39:48,720 But I don't anymore. I have become old. 452 00:39:49,000 --> 00:39:52,520 Besides, we are not allowed to take clay from the banks anymore. 453 00:39:52,720 --> 00:39:54,520 We will bring you the clay. 454 00:39:55,240 --> 00:39:57,400 If you bring the clay I will do it for you. 455 00:39:57,920 --> 00:40:00,080 I will make it to the best of my abilities. 456 00:40:03,920 --> 00:40:07,760 The government is paying us to sit here and guard the soil in the banks. 457 00:40:07,840 --> 00:40:10,120 And you're telling me that you came to dig up clay! 458 00:40:10,120 --> 00:40:12,760 What's the clay for? - It's for our deity's ritual. 459 00:40:12,800 --> 00:40:15,440 We only need enough clay to make a pot and a horse. 460 00:40:21,680 --> 00:40:23,880 We'll be on election duty on the 25th of next month. 461 00:40:23,880 --> 00:40:25,600 Take it without our knowledge. - Okay, sir. 462 00:41:19,600 --> 00:41:27,240 ♪ Beetles, crabs, crows and weaver birds All rejoice at the sprouting of a seedling ♪ 463 00:41:28,000 --> 00:41:35,960 ♪ Rocks, rubbles and whispering paddy stalks All come to life when the wind blows ♪ 464 00:41:36,560 --> 00:41:40,400 ♪ When dark clouds Shower silver rain ♪ 465 00:41:40,640 --> 00:41:44,680 ♪ The forest waves its hands With childlike glee ♪ 466 00:41:44,920 --> 00:41:49,040 ♪ When I go to the marketplace How to put a price on my precious grains? ♪ 467 00:41:49,080 --> 00:41:53,240 ♪ I don't have the heart To part with my grains ♪ 468 00:41:57,160 --> 00:41:57,960 Grannies! 469 00:41:58,400 --> 00:42:00,840 Grandpa needs people to transplant seedlings. You'll come? 470 00:42:00,960 --> 00:42:02,600 Let's go help him out? 471 00:42:02,680 --> 00:42:05,200 How can you leave? You are supposed to be working here. 472 00:42:05,240 --> 00:42:06,360 Just for today? 473 00:42:06,400 --> 00:42:08,920 The government is paying you to do nothing. 474 00:42:09,120 --> 00:42:11,000 You're just lounging around all day. 475 00:42:11,120 --> 00:42:13,160 We need them just for today, sister. Please let them go? 476 00:42:13,400 --> 00:42:16,160 If I let them go for a day, I'll lose my job. 477 00:42:19,400 --> 00:42:21,400 Grandma, they can't come. 478 00:42:21,480 --> 00:42:23,280 Fine, I'll do it myself! 479 00:42:41,160 --> 00:42:42,160 Listen, man... 480 00:42:42,400 --> 00:42:43,760 My back hurts. I'm going. 481 00:42:43,800 --> 00:42:44,720 Come again? 482 00:42:45,160 --> 00:42:46,360 Huh? - Come again? 483 00:42:46,480 --> 00:42:49,080 Oh, you didn't hear me? My back hurts, I'm leaving. 484 00:42:49,400 --> 00:42:52,160 But you boastfully vowed to do it yourself! 485 00:42:52,240 --> 00:42:54,000 I didn't know then. I am leaving. 486 00:42:54,120 --> 00:43:02,600 Hit the drums, it's harvest time Hit the floors, it's prayer time 487 00:43:02,800 --> 00:43:10,640 Under the soil, the roots stick together Above ground, we pull the caravan as one 488 00:43:10,640 --> 00:43:14,560 ♪ When dark clouds Shower silver rain ♪ 489 00:43:15,480 --> 00:43:19,440 ♪ The forest waves its hands With childlike glee ♪ 490 00:43:19,680 --> 00:43:23,720 ♪ When I go to the marketplace How to put a price on my precious grains? ♪ 491 00:43:23,760 --> 00:43:27,960 ♪ I don't have the heart To part with my grains ♪ 492 00:43:36,400 --> 00:43:43,800 ♪ Long ago our ancestors wielded the plough ♪ 493 00:43:44,880 --> 00:43:48,200 ♪ Long ago our ancestors wielded the plough ♪ 494 00:43:49,160 --> 00:43:52,600 ♪ Long ago our ancestors wielded the plough ♪ 495 00:44:11,640 --> 00:44:12,560 Hello, Grandpa. 496 00:44:12,800 --> 00:44:13,920 Yes? - Are you well? 497 00:44:14,520 --> 00:44:15,600 What did you say? 498 00:44:15,640 --> 00:44:17,400 Are you grinding chutney? 499 00:44:17,880 --> 00:44:19,320 No, cotton seeds for the cow. 500 00:44:19,960 --> 00:44:22,360 Cotton seeds for the cow? Right. 501 00:44:23,120 --> 00:44:24,360 Let me do it. 502 00:44:25,080 --> 00:44:26,360 I'll save you the trouble. 503 00:44:28,440 --> 00:44:30,600 I was hoping for some good news from you. 504 00:44:30,640 --> 00:44:31,600 About the land? 505 00:44:31,680 --> 00:44:34,240 About that. I don't intend to let it go. 506 00:44:34,440 --> 00:44:35,800 Oh, come on. 507 00:44:35,880 --> 00:44:39,480 They're paying three lakhs for other plots. I will get you more. 508 00:44:39,520 --> 00:44:40,920 I will get you seven lakhs. 509 00:44:41,240 --> 00:44:44,360 What will I do with the money? Use it as a pillow when I sleep? 510 00:44:44,640 --> 00:44:45,760 It's the plot that I need. 511 00:44:45,800 --> 00:44:47,000 What can I say to that? 512 00:44:47,040 --> 00:44:48,880 Make him understand. I'll get him seven lakhs. 513 00:44:48,960 --> 00:44:50,360 Why don't you sell it? 514 00:44:50,440 --> 00:44:51,640 I can't sell it. 515 00:44:51,920 --> 00:44:53,360 I can't sell my inheritance. 516 00:44:53,600 --> 00:44:56,320 Take the seven lakhs and build a house. 517 00:44:56,480 --> 00:45:00,480 Why are you struggling with this thing? Use an electric grinder, loads easier. 518 00:45:01,040 --> 00:45:03,400 He says he's not interested. Get out of here. 519 00:45:04,600 --> 00:45:06,520 It's not upto me! I can't help it. 520 00:45:07,280 --> 00:45:09,680 Come on, I don't understand you at all. 521 00:45:10,080 --> 00:45:14,000 Just sell the land and live like a king for the remainder of your days. 522 00:45:14,200 --> 00:45:16,960 Only because I have the land... 523 00:45:17,600 --> 00:45:20,360 do I wake up in the morning to irrigate my field. 524 00:45:20,680 --> 00:45:22,680 Without the land, why would I wake up? 525 00:45:23,800 --> 00:45:24,920 I'll grind it myself. 526 00:45:28,320 --> 00:45:30,080 Repay on time. - Okay, sir. 527 00:45:30,880 --> 00:45:32,640 What did the old man say? 528 00:45:33,040 --> 00:45:35,040 He is an old-fashioned man. 529 00:45:36,080 --> 00:45:38,160 He's been deaf for over forty years. 530 00:45:39,080 --> 00:45:41,880 His brain has just not grown, so it's hard to deceive him. 531 00:45:46,160 --> 00:45:48,280 I don't know what to do. 532 00:47:54,160 --> 00:47:55,040 Sir... 533 00:47:56,560 --> 00:47:57,840 What are you doing? 534 00:47:57,920 --> 00:47:58,920 What did you say? 535 00:47:59,000 --> 00:48:00,120 What are you doing? 536 00:48:00,280 --> 00:48:02,640 I'm burying the dead peacocks. 537 00:48:02,800 --> 00:48:04,760 Give them to me. Let me take them. 538 00:48:05,240 --> 00:48:07,920 What will you do with dead peacocks? Get going. 539 00:49:07,400 --> 00:49:08,920 Here, take a bite of this. 540 00:49:14,200 --> 00:49:15,560 I was climbing uphill... 541 00:49:16,080 --> 00:49:17,320 and I thought of you. 542 00:49:17,600 --> 00:49:18,680 So here I am. - Okay. 543 00:49:19,120 --> 00:49:21,000 Did you think of me? - I did. 544 00:49:22,320 --> 00:49:23,600 That's why I came. - Okay. 545 00:49:25,960 --> 00:49:27,200 You had something to say? 546 00:49:28,040 --> 00:49:29,560 Eat up. I'll tell you. 547 00:49:30,280 --> 00:49:31,120 Okay. 548 00:49:42,040 --> 00:49:42,960 I have eaten. 549 00:49:45,120 --> 00:49:46,120 Tell me. 550 00:49:47,640 --> 00:49:49,280 I was at the field. 551 00:49:50,480 --> 00:49:52,400 I found three dead peacocks. 552 00:49:56,320 --> 00:49:57,840 I buried them... 553 00:49:59,040 --> 00:50:00,040 and returned home. 554 00:50:09,960 --> 00:50:12,240 All that is born must die someday. - Yes. 555 00:50:14,600 --> 00:50:15,920 Don't feel bad. 556 00:50:26,680 --> 00:50:28,040 [peacock screaming] 557 00:50:30,680 --> 00:50:32,160 Lord Murugan... 558 00:50:38,120 --> 00:50:39,560 He has a plan. 559 00:50:43,720 --> 00:50:44,960 It is hard to comprehend. 560 00:50:49,840 --> 00:50:50,880 Have you eaten? 561 00:50:52,000 --> 00:50:53,960 I haven't. [stammering] I'm not hungry. 562 00:52:12,760 --> 00:52:13,720 Sit down. 563 00:52:17,640 --> 00:52:19,640 Would you like some water? - Please. 564 00:52:45,520 --> 00:52:47,040 The water is so tasty, sir. 565 00:52:48,600 --> 00:52:49,760 Are you Maayandi? 566 00:52:49,880 --> 00:52:50,960 I am Maayandi. 567 00:52:52,440 --> 00:52:53,680 You own these farms? 568 00:52:53,720 --> 00:52:55,480 Yes, my grandfather bought them. 569 00:52:55,960 --> 00:52:57,840 You have sowed such a small patch? 570 00:52:57,840 --> 00:52:59,880 I sowed a small batch for the deity's ritual. 571 00:53:00,640 --> 00:53:02,280 It's for the ritual? - Yes. 572 00:53:02,440 --> 00:53:04,720 I keep seeing sparks on that pole. 573 00:53:04,800 --> 00:53:07,480 Did you bring rope and ladder to climb up? 574 00:53:07,560 --> 00:53:09,000 Climb what? 575 00:53:09,120 --> 00:53:10,960 That pole. - Why? 576 00:53:11,600 --> 00:53:13,200 Sparks keep flying. 577 00:53:13,280 --> 00:53:16,200 I am not an electrician! I am a police officer. 578 00:53:16,840 --> 00:53:17,600 What? 579 00:53:17,760 --> 00:53:19,240 Police. I am a policeman! 580 00:53:19,480 --> 00:53:21,000 I don't understand. 581 00:53:21,840 --> 00:53:23,040 I said, police! 582 00:53:25,840 --> 00:53:26,800 A policeman. 583 00:53:27,560 --> 00:53:28,600 Oh, policeman? 584 00:53:28,720 --> 00:53:30,080 Bang, bang! 585 00:53:30,360 --> 00:53:31,200 Great. 586 00:53:31,360 --> 00:53:32,600 I didn't know. 587 00:53:33,120 --> 00:53:37,120 The electrician also wears that uniform. We're illiterate, how would we know? 588 00:53:37,520 --> 00:53:38,840 Did you bury the peacock? 589 00:53:38,960 --> 00:53:41,720 This was my grandfather's farm. I inherited it from him. 590 00:53:42,880 --> 00:53:44,520 Did you bury the peacock? 591 00:53:44,680 --> 00:53:45,680 Speak up! 592 00:53:51,520 --> 00:53:52,440 Peacock! 593 00:53:52,520 --> 00:53:53,960 Oh, the peacock? - Yes. 594 00:53:54,000 --> 00:53:55,960 Why didn't you just say so? 595 00:53:56,520 --> 00:53:57,680 Where did you bury it? 596 00:53:58,360 --> 00:53:59,760 Over there, to the west. 597 00:54:00,120 --> 00:54:02,840 Will you show me where? - I'll show you. 598 00:54:03,280 --> 00:54:05,280 One peacock and two peahens. 599 00:54:15,280 --> 00:54:17,680 Is this where they're buried? - Yes. 600 00:54:17,840 --> 00:54:20,680 Peacock in the middle, and the two peahens on either side. 601 00:54:21,480 --> 00:54:22,120 Okay. 602 00:54:22,520 --> 00:54:23,920 I need to see the peacock. 603 00:54:24,000 --> 00:54:26,000 Go that way, you will see them grazing. 604 00:54:28,760 --> 00:54:31,040 The officer wants to see you. 605 00:54:31,280 --> 00:54:32,080 What? 606 00:54:32,120 --> 00:54:34,320 My superior officer wants to see you. 607 00:54:34,360 --> 00:54:35,400 I'll come. - Come. 608 00:54:48,160 --> 00:54:49,280 Ready? 609 00:55:32,680 --> 00:55:33,400 Come on. 610 00:55:34,320 --> 00:55:35,480 Where are you taking me? 611 00:55:35,560 --> 00:55:37,560 The officer is in there. Come. 612 00:55:40,640 --> 00:55:41,480 Sit. 613 00:56:13,560 --> 00:56:14,640 Who is the old man? 614 00:56:14,760 --> 00:56:16,240 He beat up his wife. 615 00:56:17,040 --> 00:56:19,240 Still beating up his wife at this old age? 616 00:56:19,320 --> 00:56:22,000 Get a statement from a kin and let him go. 617 00:56:22,080 --> 00:56:23,480 Who is the other old man? 618 00:56:23,920 --> 00:56:25,920 He killed and buried a peacock. 619 00:56:25,960 --> 00:56:27,600 A peacock, you say? Which village? 620 00:56:27,680 --> 00:56:28,720 Ayyanarpatti, sir. 621 00:56:29,240 --> 00:56:33,560 Remember, we went there last year when three locals attacked a peacock. 622 00:56:33,640 --> 00:56:36,280 But the villagers refused to let us arrest them. 623 00:56:36,320 --> 00:56:37,680 It was so humiliating. 624 00:56:38,200 --> 00:56:39,360 Oh, that village! 625 00:56:40,120 --> 00:56:41,680 Is there a witness? - Yes, sir. 626 00:56:41,760 --> 00:56:43,560 There is an eye-witness, sir. 627 00:56:43,680 --> 00:56:45,520 He will testify in court. 628 00:56:46,080 --> 00:56:47,480 He needs to testify. 629 00:56:47,560 --> 00:56:50,520 Make sure he's not related to the accused in any way. 630 00:56:50,840 --> 00:56:52,840 No, they both belong to different castes. 631 00:56:53,240 --> 00:56:56,600 I'll meet the DSP and the Forest Officer. 632 00:56:56,920 --> 00:56:58,120 File an FIR against him. 633 00:56:58,320 --> 00:56:59,320 Okay, sir. 634 00:57:03,280 --> 00:57:04,880 Suresh... - Yes, Auntie? 635 00:57:04,960 --> 00:57:07,120 Maayandi hasn't returned from the farm yet. 636 00:57:07,360 --> 00:57:09,280 He must be held up. He will be back. 637 00:57:09,360 --> 00:57:13,400 Just go take a look, son. I know his routine, don't I? 638 00:57:13,920 --> 00:57:15,800 Just go down there and take a look, will you? 639 00:57:18,720 --> 00:57:19,880 Sir, let's go. 640 00:57:20,080 --> 00:57:22,440 Not you. Remain seated. You, come with me, sir. 641 00:57:30,920 --> 00:57:31,960 Sit over here. 642 00:57:34,040 --> 00:57:36,040 What? - We need to file an FIR. 643 00:57:36,640 --> 00:57:39,720 Does the Inspector know? - Yes, I'm following his orders. 644 00:57:39,800 --> 00:57:43,080 Get me a few carbon sheets from the Inspector's room. 645 00:57:55,520 --> 00:57:57,560 Sir, get up and come over here. 646 00:58:02,240 --> 00:58:04,920 I could only find two sheets. - That will do. 647 00:58:16,600 --> 00:58:18,800 What's your name, man? - Maayandi. 648 00:58:19,560 --> 00:58:20,600 Maayandi. 649 00:58:21,280 --> 00:58:22,120 Father's name? 650 00:58:23,280 --> 00:58:24,320 Your father's name! 651 00:58:24,560 --> 00:58:26,560 Come again? - What is your father's name? 652 00:58:26,880 --> 00:58:27,720 Aadi Sivan. 653 00:58:27,920 --> 00:58:28,840 Aadi Sivan. 654 00:58:28,840 --> 00:58:29,880 Aadi Sivan. 655 00:58:30,240 --> 00:58:31,120 Ayyanaarpatti. 656 00:58:31,840 --> 00:58:32,760 Your address? 657 00:58:32,840 --> 00:58:34,840 He doesn't even have a ration card or voter's ID. 658 00:58:36,400 --> 00:58:38,720 You don't have any ID... 659 00:58:39,360 --> 00:58:42,000 how can you prove that you are a citizen of this country? 660 00:58:50,960 --> 00:58:52,480 Be patient. - Okay, father. 661 00:58:52,560 --> 00:58:55,480 Let me handle this. You both come with me. 662 00:59:08,440 --> 00:59:09,520 There he is. 663 00:59:11,800 --> 00:59:12,720 Welcome! 664 00:59:13,800 --> 00:59:14,720 Grandpa... 665 00:59:14,920 --> 00:59:18,240 Why have you come here? - A man in khaki brought me. 666 00:59:19,000 --> 00:59:20,320 When did you come here? 667 00:59:20,720 --> 00:59:21,800 A while back. 668 00:59:23,640 --> 00:59:24,840 What are you doing here? 669 00:59:25,040 --> 00:59:26,160 I came to get you. 670 00:59:26,440 --> 00:59:27,600 Sir, the Inspector is here. 671 00:59:28,960 --> 00:59:33,480 All our people have come for you. Mokkarasu, Sinrasu... everyone. 672 00:59:37,280 --> 00:59:39,760 Who are those men? - Villagers from Ayyanarpatti. 673 00:59:41,160 --> 00:59:43,000 You didn't send the old man away? 674 00:59:43,720 --> 00:59:44,520 Sir... 675 00:59:45,000 --> 00:59:48,320 the old man we arrested for beating up his wife...? 676 00:59:48,560 --> 00:59:52,080 ...we got a statement from his family, like you said, and sent him off. 677 00:59:52,600 --> 00:59:53,600 This old man? 678 00:59:53,920 --> 00:59:55,880 He is the one who buried that peacock. 679 00:59:56,080 --> 00:59:58,920 Oh, that's him? 680 01:00:01,640 --> 01:00:02,600 Come in. 681 01:00:08,720 --> 01:00:09,760 Hello, sir. 682 01:00:12,080 --> 01:00:12,920 What? 683 01:00:13,080 --> 01:00:15,200 You've brought in an elder. 684 01:00:15,280 --> 01:00:16,760 We wanted to see what it's about. 685 01:00:16,880 --> 01:00:18,360 Don't you know already? 686 01:00:20,480 --> 01:00:23,440 He killed and buried a peacock. It's our national bird. 687 01:00:23,720 --> 01:00:25,920 It's a criminal offense. When the constable enquired... 688 01:00:25,920 --> 01:00:28,280 ...he admitted to committing the crime. 689 01:00:28,800 --> 01:00:32,600 Sir, let bygones be bygones. Don't hold him in for what happened... 690 01:00:33,080 --> 01:00:35,320 I am not digging up the past. - Okay, sir. 691 01:00:35,480 --> 01:00:39,040 When the constable went there and enquired, he admitted. 692 01:00:39,400 --> 01:00:40,520 Understand? 693 01:00:40,800 --> 01:00:43,360 If he had killed the peacock, why would he bury it in his field? 694 01:00:43,480 --> 01:00:45,320 You can't argue with me. 695 01:00:45,680 --> 01:00:48,080 Last time, when a peacock was killed in your village... 696 01:00:48,120 --> 01:00:50,160 ...you demanded evidence and this and that. 697 01:00:50,320 --> 01:00:53,160 You obstructed us from making arrests. 698 01:00:53,480 --> 01:00:55,320 This time, we do it the right way. 699 01:00:55,400 --> 01:00:56,640 An FIR has been filed. 700 01:00:57,160 --> 01:00:59,360 Take it up with the magistrate in the morning. 701 01:00:59,440 --> 01:01:00,440 Got it? 702 01:01:00,880 --> 01:01:01,560 Leave. 703 01:01:09,560 --> 01:01:10,920 Shall we go? 704 01:01:11,600 --> 01:01:13,600 They say you killed peacocks. 705 01:01:13,760 --> 01:01:14,840 What did you say? 706 01:01:15,000 --> 01:01:15,960 Your farm! 707 01:01:16,480 --> 01:01:19,120 You killed and buried a peacock in your farmland? 708 01:01:19,560 --> 01:01:22,360 Yes, I saw them lying dead so I buried them. 709 01:01:23,280 --> 01:01:24,840 One peacock and two peahens. 710 01:01:25,560 --> 01:01:29,840 You should have informed someone from our village when it happened. 711 01:01:30,440 --> 01:01:33,720 Everyone has been disturbed ever since a lightning struck down the Bodhi tree. 712 01:01:33,920 --> 01:01:36,000 I didn't want to get everyone upset. 713 01:01:39,240 --> 01:01:40,480 Shall we go, then? 714 01:01:41,120 --> 01:01:41,960 Grandpa... 715 01:01:42,320 --> 01:01:43,560 You must remain here. 716 01:01:43,960 --> 01:01:46,080 We will come and get you tomorrow. - What? 717 01:01:46,400 --> 01:01:48,800 You must remain here. We will come and get you tomorrow. 718 01:01:48,880 --> 01:01:50,160 I'll come with you. Let's go. 719 01:01:50,280 --> 01:01:52,960 You're in trouble for burying the peacocks. 720 01:01:53,200 --> 01:01:56,440 They had died on my farm. [stammering] Why should there be trouble? 721 01:01:56,920 --> 01:01:59,280 Grandpa... They have arrested you for it. 722 01:01:59,600 --> 01:02:02,720 Sleep here tonight. We'll come and get you tomorrow. 723 01:02:03,160 --> 01:02:05,800 But what about the cow? I must feed it. And the farm... 724 01:02:07,240 --> 01:02:11,880 [lamenting] 'He could bear eight bundles of palm stalk.' 725 01:02:13,200 --> 01:02:16,160 'Oh! Damn us, uneducated fools!' 726 01:02:16,640 --> 01:02:18,560 'Dear Brother Maayandi!' 727 01:02:18,880 --> 01:02:22,680 'Damn us, uneducated fools... We let them lock you up.' 728 01:02:24,720 --> 01:02:27,240 'If only we could read and write... We are helpless now.' 729 01:02:27,760 --> 01:02:33,760 'We have surrendered you to God!' 730 01:02:34,720 --> 01:02:38,320 'He's our shining beacon!' 731 01:02:40,000 --> 01:02:43,480 Don't cry, Grandma. We will bring him out. 732 01:02:44,080 --> 01:02:45,240 Just shut up, will you? 733 01:02:45,480 --> 01:02:48,200 You idiots have left him there, abandoned. 734 01:02:48,280 --> 01:02:50,560 You should have forced the door open and set him free. 735 01:02:51,000 --> 01:02:51,880 Useless oafs. 736 01:02:52,560 --> 01:02:54,760 What are you lamenting for? It's all under control. 737 01:02:54,840 --> 01:02:57,880 How can we be okay when one of our family is imprisoned? 738 01:02:58,040 --> 01:03:01,080 He will be back after the hearing in the court. 739 01:03:01,200 --> 01:03:04,240 If he says it will rain, it rains. You'll let such a man be locked up? 740 01:03:09,240 --> 01:03:11,240 [indistinct conversation] 741 01:03:21,000 --> 01:03:22,800 No talking! - Bring him in. 742 01:03:27,640 --> 01:03:29,400 Head Constable, make him sit there. 743 01:03:54,160 --> 01:03:55,640 CC-20/2018 744 01:03:55,920 --> 01:03:58,120 Usilampatti County Police Station. 745 01:03:58,200 --> 01:03:59,640 Who is that girl? 746 01:04:00,400 --> 01:04:01,600 She is the judge. 747 01:04:03,000 --> 01:04:03,960 What? 748 01:04:04,480 --> 01:04:07,400 She is the boss of bosses. She is the judge. 749 01:04:07,680 --> 01:04:10,280 She is a higher official than you? 750 01:04:11,720 --> 01:04:14,560 How much is one cent of land? - About this big... 751 01:04:15,520 --> 01:04:18,640 You broke open your brother's skull over one cent of land? 752 01:04:19,240 --> 01:04:22,880 It's our hard earned property. You're telling me to let him snatch it? 753 01:04:23,360 --> 01:04:26,320 This is a courtroom. You may not raise your voice here. 754 01:04:26,880 --> 01:04:28,760 I'll lock you up. - What's she saying? 755 01:04:28,880 --> 01:04:31,240 He has committed a crime. 756 01:04:31,760 --> 01:04:33,320 She is giving him a punishment. 757 01:04:35,280 --> 01:04:38,000 You're the one who caught me. Why can't you punish me? 758 01:04:40,080 --> 01:04:42,760 It's my job to make arrests, and hers to punish. 759 01:04:42,960 --> 01:04:44,480 Now keep quiet. 760 01:04:44,680 --> 01:04:47,720 I earned this property. No one else has rights over it. 761 01:04:48,000 --> 01:04:49,640 I understand what you're saying, sir. 762 01:04:49,720 --> 01:04:51,000 But that's not my point. 763 01:04:51,440 --> 01:04:53,640 You're digressing. Please wait. 764 01:04:54,720 --> 01:04:57,640 MAAYANDI: What crime did I commit to be brought here? 765 01:04:57,720 --> 01:04:59,320 JUDGE: You'll be locked up for years. 766 01:04:59,400 --> 01:05:01,400 JUDGE: At 60 years, is this how you behave? 767 01:05:09,680 --> 01:05:11,520 Usilampatti County Police Station. 768 01:05:11,880 --> 01:05:13,680 Present the accused : Maayandi. 769 01:05:13,840 --> 01:05:16,000 Maayandi, Maayandi, Maayandi. 770 01:05:16,080 --> 01:05:18,600 What? - They're calling us. Stand over there. 771 01:05:19,000 --> 01:05:20,240 Come, let's go. 772 01:05:21,240 --> 01:05:23,120 What crime did he commit at this age? 773 01:05:36,440 --> 01:05:39,360 Sir, are you aware of your charges? 774 01:05:41,640 --> 01:05:43,440 Did the policemen harass you? 775 01:05:47,200 --> 01:05:48,560 Sir, we're talking to you. 776 01:05:48,680 --> 01:05:50,760 Are you aware of your charges? 777 01:05:55,600 --> 01:05:58,760 He cannot hear you. You must speak up, miss. 778 01:05:58,840 --> 01:06:00,160 He can't hear? 779 01:06:00,960 --> 01:06:02,160 How will I enquire then? 780 01:06:03,160 --> 01:06:05,120 One of the villagers may step forward and speak. 781 01:06:05,280 --> 01:06:06,600 Go ahead, Pancake. 782 01:06:12,560 --> 01:06:14,120 She said we can leave? 783 01:06:14,400 --> 01:06:16,000 No, Grandpa. You need to wait. 784 01:06:16,440 --> 01:06:18,720 She's asking you a question. Answer it. 785 01:06:18,880 --> 01:06:20,000 What question? 786 01:06:20,200 --> 01:06:22,160 Why did he kill and bury those peacocks? 787 01:06:23,240 --> 01:06:26,040 You buried the peacocks, didn't you? 788 01:06:26,720 --> 01:06:29,000 They were lying dead. So I buried them. 789 01:06:30,120 --> 01:06:31,640 One peacock and two peahens. 790 01:06:32,240 --> 01:06:33,760 Ask him why he killed them? 791 01:06:35,160 --> 01:06:36,080 Grandpa... 792 01:06:36,440 --> 01:06:38,880 when a peacock dies, you can't bury it. 793 01:06:39,000 --> 01:06:41,520 You have to come here and tell these people. 794 01:06:41,640 --> 01:06:44,560 Look, now they think you killed the peacocks. 795 01:06:44,760 --> 01:06:46,720 I didn't kill them. Who told you that? 796 01:06:47,040 --> 01:06:48,200 That I killed them? 797 01:06:49,400 --> 01:06:52,640 The peacock is the chariot of Lord Murugan. It cannot be killed. 798 01:06:53,640 --> 01:06:57,120 How could I kill the most beautiful bird? Who on Earth said that I did? 799 01:06:57,280 --> 01:06:58,880 How could you say such a thing? 800 01:07:00,360 --> 01:07:01,440 Did he say that? 801 01:07:03,720 --> 01:07:04,920 That I killed them? 802 01:07:10,520 --> 01:07:11,920 Who is the Inspector handling this case? 803 01:07:11,960 --> 01:07:13,640 Inspector Needhivasan, madam. 804 01:07:14,120 --> 01:07:15,120 Tell him to come. 805 01:07:15,680 --> 01:07:17,800 Call the County Police Inspector! 806 01:07:17,840 --> 01:07:19,400 County Police Inspector! 807 01:07:19,800 --> 01:07:21,280 County Police Inspector! 808 01:07:21,840 --> 01:07:23,240 County Police Inspector! 809 01:07:30,680 --> 01:07:32,160 What's going on with this case? 810 01:07:33,000 --> 01:07:34,760 Everything is in order, your honour. 811 01:07:35,320 --> 01:07:36,440 We have an eye-witness. 812 01:07:36,440 --> 01:07:38,480 We filed an FIR using his statement. 813 01:07:38,880 --> 01:07:40,440 Who? - The eye-witness is here. 814 01:07:40,720 --> 01:07:41,600 Bring him in. 815 01:07:46,480 --> 01:07:47,400 What did you see? 816 01:07:48,200 --> 01:07:50,160 When I was returning from the forest... 817 01:07:50,200 --> 01:07:52,840 I saw the old man kill and bury the peacocks. 818 01:07:54,480 --> 01:07:56,760 Did you see him kill them? Or did you see him bury them? 819 01:07:57,240 --> 01:07:58,480 I saw him bury them. 820 01:08:01,040 --> 01:08:02,560 Tell it the way you told me. 821 01:08:02,920 --> 01:08:03,880 Let it be, sir. 822 01:08:05,200 --> 01:08:06,640 You didn't see him kill them? 823 01:08:07,240 --> 01:08:08,120 I didn't, madam. 824 01:08:08,640 --> 01:08:09,400 Okay. 825 01:08:11,920 --> 01:08:13,880 See, that lady got the point! 826 01:08:14,120 --> 01:08:17,720 If she runs in an election, I won't even take money to vote for her. 827 01:08:18,400 --> 01:08:20,040 What's all this paperwork? 828 01:08:20,760 --> 01:08:22,640 You have filed him in these sections? 829 01:08:23,800 --> 01:08:25,960 Besides, you should have notified the forest department. 830 01:08:26,000 --> 01:08:28,280 No, madam. It wasn't in their jurisdiction. 831 01:08:28,640 --> 01:08:30,400 It was within the County's jurisdiction. 832 01:08:30,480 --> 01:08:31,920 That is why... [stammers] 833 01:08:37,240 --> 01:08:38,280 Can we go? 834 01:08:42,320 --> 01:08:47,320 Madam, last year, a few men from that village killed a peacock. 835 01:08:48,440 --> 01:08:50,560 So we went there to enquire. 836 01:08:51,120 --> 01:08:54,640 The villagers created a rumpus and didn't let us make any arrests. 837 01:08:55,160 --> 01:08:57,080 So the forest officers requested us... 838 01:08:57,120 --> 01:09:01,920 to file this case so that we can enforce order. 839 01:09:02,640 --> 01:09:04,960 So you took it out on this old man and filed an FIR? 840 01:09:05,120 --> 01:09:06,240 No, madam... 841 01:09:06,400 --> 01:09:09,000 If I don't file a case, the whole species will go extinct. 842 01:09:09,160 --> 01:09:10,600 That's why I filed an FIR. 843 01:09:11,600 --> 01:09:15,480 If you can't nab the actual criminal, you can't just lock up someone else. 844 01:09:16,040 --> 01:09:17,720 That's not what the law says. 845 01:09:17,800 --> 01:09:19,560 If you can't catch the criminals, let them be. 846 01:09:19,680 --> 01:09:21,560 They will just be there in the society. 847 01:09:21,560 --> 01:09:23,600 Would you lock up a good man instead? 848 01:09:24,680 --> 01:09:27,680 It's not good for the village, nor the nation. 849 01:09:28,400 --> 01:09:32,560 Why don't you continue this conversation, I'll water the field and join you. 850 01:09:33,240 --> 01:09:34,640 You can't just leave. 851 01:09:34,920 --> 01:09:37,720 You keep talking amongst yourselves, I'll be right back. 852 01:09:37,800 --> 01:09:41,880 Someone please explain to him that this is a court, and he's been charged. 853 01:09:41,880 --> 01:09:44,320 There is no one to care for the seeds. 854 01:09:44,360 --> 01:09:45,680 I have to care for the cow. 855 01:09:45,840 --> 01:09:47,800 I have sowed grains for our deity. 856 01:09:47,920 --> 01:09:49,800 We need that harvest in time for the ceremony. 857 01:09:49,880 --> 01:09:51,800 I have to go and irrigate the field. 858 01:09:52,160 --> 01:09:54,040 Is there no one else to take care of it? 859 01:09:54,120 --> 01:09:57,960 No, madam. He has been tending the cattle and the field all by himself. 860 01:09:58,040 --> 01:10:00,040 He is the senior farmer in our village. 861 01:10:01,040 --> 01:10:02,800 He has to offer the first grains. 862 01:10:02,880 --> 01:10:06,200 No one else in the village is practicing agriculture anymore. 863 01:10:06,280 --> 01:10:07,880 How much grain have you sowed? 864 01:10:08,200 --> 01:10:09,400 Two 'marakkas'. 865 01:10:10,560 --> 01:10:13,400 How much is that? - About thousand rupees. 866 01:10:14,280 --> 01:10:16,000 I will have you compensated with money. 867 01:10:16,160 --> 01:10:19,280 He can't go to irrigate the field now. Tell him to be quiet. 868 01:10:19,360 --> 01:10:20,240 Grandpa... 869 01:10:21,120 --> 01:10:23,000 She says you can't water the fields now. 870 01:10:23,320 --> 01:10:26,440 She will give you money. She says you can sow new seeds later. 871 01:10:26,520 --> 01:10:28,560 Money comes and goes. 872 01:10:28,920 --> 01:10:30,360 We sowed seeds for our deity... 873 01:10:30,400 --> 01:10:33,200 and they have already sprouted. They need to be watered. 874 01:10:34,120 --> 01:10:35,920 Are they not living things? 875 01:10:36,280 --> 01:10:37,360 Wouldn't they die? 876 01:10:38,440 --> 01:10:41,520 By holding one life here, you're killing a thousand lives. 877 01:10:46,640 --> 01:10:49,240 This is the man you accuse of killing a peacock? 878 01:10:59,800 --> 01:11:02,240 Okay, I will file an M.F. Get the reports ready. 879 01:11:02,320 --> 01:11:04,760 What, madam? - M.F: Mistake of Fact. 880 01:11:05,200 --> 01:11:06,440 We need to drop the action. 881 01:11:06,520 --> 01:11:09,400 Speak to your higher officials and submit a report. 882 01:11:10,440 --> 01:11:11,560 Who brought him in? 883 01:11:12,400 --> 01:11:14,040 Head Constable Poochikannu. 884 01:11:16,440 --> 01:11:17,680 Here's what you'll do... 885 01:11:18,280 --> 01:11:21,120 find out his household chores and farm work. 886 01:11:21,160 --> 01:11:23,480 Irrigate the crops on time. 887 01:11:23,800 --> 01:11:25,400 And tend to the cattle too. 888 01:11:27,000 --> 01:11:27,840 Madam... 889 01:11:28,440 --> 01:11:29,280 Yes? 890 01:11:29,600 --> 01:11:31,600 How could I...? - Say what? 891 01:11:32,120 --> 01:11:33,520 I will do it, madam. 892 01:11:34,480 --> 01:11:36,200 I will have it assigned as your duty. 893 01:11:36,440 --> 01:11:38,640 Okay, Inspector? - He can do it 'on-duty'. 894 01:11:40,800 --> 01:11:45,000 Sir, look over here. He will irrigate your field. 895 01:11:45,320 --> 01:11:46,200 What, Miss? 896 01:11:47,280 --> 01:11:50,640 That constable over there...? He will irrigate your field. 897 01:11:51,160 --> 01:11:52,040 Him? 898 01:11:52,800 --> 01:11:54,200 Yes. He'll do it. 899 01:11:54,440 --> 01:11:56,800 You must remain here for fifteen days. 900 01:11:57,400 --> 01:11:59,080 He's remanded for fifteen days. 901 01:11:59,640 --> 01:12:01,880 Take the suspect Maayandi into custody. 902 01:12:03,000 --> 01:12:04,440 Take the suspect into custody. 903 01:12:04,520 --> 01:12:07,160 Did she say I can leave now? 904 01:12:31,120 --> 01:12:35,000 ♪ Tend to crops till ripe and ready Hire a hand from Madurai city ♪ 905 01:12:35,040 --> 01:12:38,760 ♪ Reap all your harvest - Heap it on the threshing floor, dear one ♪ 906 01:12:38,840 --> 01:12:43,200 ♪ Beat the husk out of your grains - Measure the yield precisely, dear one ♪ 907 01:12:43,560 --> 01:12:47,840 ♪ Load up your bullock cart Head to the bustling Pollachi Market ♪ 908 01:12:47,960 --> 01:12:51,400 ♪ Merchants from Virudhu Nagar Do their business there, dear one ♪ 909 01:12:51,400 --> 01:12:55,280 ♪ Sell them your grains And count your gains, dear one ♪ 910 01:12:56,040 --> 01:13:00,200 ♪ Spend your money in a prudent way Set aside for a rainy day ♪ 911 01:13:00,240 --> 01:13:03,320 ♪ Your mother knows best Hand her your savings, dear one ♪ 912 01:13:03,560 --> 01:13:07,560 ♪ Your mother knows best Hand her your savings, dear one ♪ 913 01:13:07,720 --> 01:13:11,720 ♪ Give her a penny She will turn it to a pound, dear one ♪ 914 01:13:11,960 --> 01:13:16,240 ♪ Give her a penny She will turn it to a pound, dear one ♪ 915 01:13:43,880 --> 01:13:44,680 Get in. 916 01:13:44,760 --> 01:13:46,080 In there? - Yes. 917 01:14:00,120 --> 01:14:01,520 Hello. Sit. 918 01:14:33,640 --> 01:14:34,720 Karuppan! 919 01:14:35,520 --> 01:14:36,640 Ayyanar! 920 01:14:37,640 --> 01:14:39,480 Please protect our brother. 921 01:14:39,520 --> 01:14:41,520 Don't let him be humiliated, please. 922 01:14:42,560 --> 01:14:46,640 May he overcome this obstacle and return here to worship you. 923 01:14:46,960 --> 01:14:47,880 Kannimaar! 924 01:14:47,920 --> 01:14:51,520 May all you deities come together and bring us back our brother. 925 01:14:52,480 --> 01:14:54,200 Only you can bring him justice. 926 01:14:55,080 --> 01:14:56,120 O Ayyanar! 927 01:14:56,520 --> 01:14:57,680 Come on. - Let's go. 928 01:14:58,280 --> 01:14:59,400 Let's go, Granny. 929 01:15:10,880 --> 01:15:13,240 [old Tamil movie song playing] 930 01:15:27,680 --> 01:15:33,440 ♪ Why oh why did He ♪ ♪ Give a brain to humans? ♪ 931 01:15:33,520 --> 01:15:37,080 ♪ Why oh why did God do that? ♪ 932 01:15:37,320 --> 01:15:43,320 ♪ Filling it with lies, deceit and thievery Man has ruined the world ♪ 933 01:15:43,680 --> 01:15:47,040 ♪ Yes, man has ruined the world ♪ 934 01:15:47,800 --> 01:15:52,120 ♪ Why oh why did He Give a brain to humans? ♪ 935 01:15:52,160 --> 01:15:56,040 Mate, you and your elephant can only earn in our village? 936 01:15:56,080 --> 01:15:57,760 Don't know how to get out of town? 937 01:15:57,880 --> 01:15:59,800 We must earn where we sold our lands. 938 01:16:00,400 --> 01:16:02,160 Get your elephant to bless me. 939 01:16:02,160 --> 01:16:05,200 Why? Are you going to war? 940 01:16:05,680 --> 01:16:06,840 Let's go then. 941 01:16:07,400 --> 01:16:09,640 Yeah, nothing to do here. - Hey, wait up. 942 01:16:13,800 --> 01:16:14,800 What is your name? 943 01:16:15,120 --> 01:16:16,120 Karuppan, sir. 944 01:16:16,520 --> 01:16:19,000 The old gentleman Maayandi... how is he related to you? 945 01:16:19,600 --> 01:16:20,760 He is my grandfather, sir. 946 01:16:20,840 --> 01:16:24,040 Go to your grandfather's farm and turn the pump on everyday. 947 01:16:24,120 --> 01:16:24,920 Okay? 948 01:16:25,840 --> 01:16:26,760 And you... 949 01:16:27,480 --> 01:16:29,480 Feed broken grains to the chickens. 950 01:16:30,160 --> 01:16:33,320 And while you're at it, give water to the cows too. 951 01:16:34,760 --> 01:16:37,800 We know what the lady judge said at the court. 952 01:16:37,920 --> 01:16:39,240 And what was that? 953 01:16:39,240 --> 01:16:41,880 Your name is written on the register: 'Poochikannu'. 954 01:16:41,960 --> 01:16:42,560 So? 955 01:16:42,600 --> 01:16:44,920 You have been assigned to the job, sir. 956 01:16:45,040 --> 01:16:45,840 Boy... 957 01:16:46,160 --> 01:16:50,520 It's not like the seeds have been sown for my temple. It's for your deity. 958 01:16:50,560 --> 01:16:54,040 Sir, we know how to pray to our deity. Why are you teaching us? 959 01:16:54,280 --> 01:16:58,000 Sir, I can't wake up early in the morning, walk so far and turn on the motor. 960 01:16:58,080 --> 01:17:01,000 If you want we'll take care of the cow and the chickens. 961 01:17:01,200 --> 01:17:03,400 You go and turn on the pump, sir. 962 01:18:17,040 --> 01:18:19,720 Has the old man actually been living here without electricity? 963 01:18:24,040 --> 01:18:27,160 Screw you all, he doesn't need anything from you! 964 01:18:33,480 --> 01:18:35,120 His is the right way to live. 965 01:18:35,520 --> 01:18:38,480 Two days before you sow the grains, you must plough the fields. 966 01:18:39,040 --> 01:18:40,720 Then you soak the seeds. 967 01:18:42,120 --> 01:18:43,960 On the third day, you sow the seeds. 968 01:18:44,040 --> 01:18:45,280 On the third day? - Yes. 969 01:18:46,240 --> 01:18:48,880 20 - 25 days after sowing the grains... 970 01:18:49,640 --> 01:18:51,280 you must till the soil. 971 01:18:52,040 --> 01:18:54,520 30 - 35 days later, you need to transplant the saplings. 972 01:18:54,560 --> 01:18:59,840 Three and a half months after planting, you can harvest the crops. 973 01:19:00,480 --> 01:19:02,080 What are you sketching? 974 01:19:02,800 --> 01:19:06,200 Sketching? I am writing it down. To memorise it. 975 01:19:07,600 --> 01:19:10,040 I stabbed someone, right? 976 01:19:10,280 --> 01:19:13,760 I will get a 5 or 6 year sentence for that case. 977 01:19:14,040 --> 01:19:16,960 Then no one in my village will respect me nor hire me. 978 01:19:16,960 --> 01:19:21,080 Respect? No one will give you a job or their daughter's hand in marriage. 979 01:19:21,160 --> 01:19:23,000 You'll be out on the streets. 980 01:19:23,640 --> 01:19:24,960 You heard him. 981 01:19:25,040 --> 01:19:29,440 My grandfather has left me 5 acres of land at the foothills of a mountain. 982 01:19:29,720 --> 01:19:33,200 I will lead a happy life at nobody's mercy, by doing farming. 983 01:19:33,960 --> 01:19:38,360 Sir... how many sackfuls of grain will one acre yield? 984 01:19:38,680 --> 01:19:40,160 30 - 35 sackfuls. 985 01:19:40,400 --> 01:19:42,120 30 - 35, is it? 986 01:19:42,280 --> 01:19:44,480 If it rains, you will have a better yield. 987 01:19:45,560 --> 01:19:48,520 Back in my times, if someone had five acres of land... 988 01:19:48,840 --> 01:19:51,440 he could marry a girl and start a family. 989 01:19:51,800 --> 01:19:54,680 Now there is no rain, no water, no nothing. Only drought! 990 01:19:55,480 --> 01:19:56,560 That's all fine. 991 01:19:56,840 --> 01:19:59,560 You've been going to the farm from a very young age. You know all the work. 992 01:19:59,840 --> 01:20:02,080 I wouldn't know what to do with my five acres. 993 01:20:02,120 --> 01:20:04,120 You're fully grown like a bull. 994 01:20:04,320 --> 01:20:07,200 You say you don't know how to farm? How will you survive? 995 01:20:08,640 --> 01:20:11,760 Even a man who says he doesn't know farming does know it. 996 01:20:11,920 --> 01:20:12,640 Okay? 997 01:20:12,840 --> 01:20:14,840 It only takes practise. Grab that jar. 998 01:20:20,680 --> 01:20:21,880 Fill it with soil. 999 01:20:24,120 --> 01:20:25,800 Pour a little water in it. 1000 01:20:27,720 --> 01:20:29,000 Place it under sunlight. 1001 01:20:45,520 --> 01:20:46,600 Fine, come on. 1002 01:20:57,000 --> 01:21:00,200 If this makes my hair grow back, let's go to our deity's temple, 1003 01:21:01,000 --> 01:21:02,760 and offer the new hair in prayer. 1004 01:21:06,160 --> 01:21:10,360 ♪ In the spinning top called Earth First of the ancestors shaped a clay pot ♪ 1005 01:21:14,120 --> 01:21:18,120 ♪ Along came the blacksmith His descendants now tread the Earth ♪ 1006 01:21:22,080 --> 01:21:25,920 ♪ Pounding paddy into rice Boiling it soft and nice ♪ 1007 01:21:26,160 --> 01:21:30,000 ♪ Perfecting the wheel We move around, expanding the city ♪ 1008 01:21:30,440 --> 01:21:34,360 ♪ Ploughing lands little by little Tilling wasteland until rich and fertile ♪ 1009 01:21:34,440 --> 01:21:37,800 ♪ Demarcating land, calling it your own You have made it your home ♪ 1010 01:21:37,840 --> 01:21:41,760 ♪ Blistered hands toiled under the Sun Earth rewarded them with fortune ♪ 1011 01:21:41,800 --> 01:21:45,600 ♪ The bags that held the crops Housed a million lives, too ♪ 1012 01:21:45,720 --> 01:21:49,800 ♪ Running after descendants Who put it to test under a sieve ♪ 1013 01:21:49,840 --> 01:21:53,800 ♪ Many doomed men let a good thing go In search of greener pastures ♪ 1014 01:21:54,120 --> 01:21:55,600 ♪ The spinning top called Earth ♪ 1015 01:21:58,080 --> 01:22:00,080 ♪ The spinning top called Earth ♪ 1016 01:22:00,640 --> 01:22:01,480 Sir! 1017 01:22:01,960 --> 01:22:03,080 Look at this! 1018 01:22:05,520 --> 01:22:06,400 What? 1019 01:22:07,440 --> 01:22:08,640 Did you sow a seed? 1020 01:22:09,840 --> 01:22:11,560 You brought the jar. 1021 01:22:11,680 --> 01:22:13,200 You filled it with soil. 1022 01:22:13,320 --> 01:22:14,520 You watered it. 1023 01:22:14,760 --> 01:22:16,160 You set it under the sun. 1024 01:22:16,280 --> 01:22:17,600 Why do you ask me? 1025 01:22:18,360 --> 01:22:19,440 How would I know? 1026 01:22:21,280 --> 01:22:22,600 How did this grow? 1027 01:22:22,760 --> 01:22:25,120 The Lord has given us thousands of seeds. 1028 01:22:25,720 --> 01:22:27,960 When it rains, a plant is born. 1029 01:22:30,800 --> 01:22:32,560 Now you've been given a neem tree. 1030 01:22:33,160 --> 01:22:34,800 This is neem? 1031 01:22:35,920 --> 01:22:37,720 You asked me what is farming? 1032 01:22:38,080 --> 01:22:42,560 Sow the seeds of your choice in your land... 1033 01:22:42,800 --> 01:22:44,120 and just water them. 1034 01:22:44,120 --> 01:22:45,120 Your crop will grow. 1035 01:22:50,080 --> 01:22:54,040 ♪ Our fathers and grandfathers They preserved the greatest riches ♪ 1036 01:22:54,040 --> 01:22:57,600 ♪ Air, water and soil Isn't that everything? ♪ 1037 01:23:06,120 --> 01:23:09,840 ♪ The past is not present today Let the present go, and all is lost ♪ 1038 01:23:10,080 --> 01:23:13,760 ♪ Our naked eye cannot perceive The micro-beings in the soil ♪ 1039 01:23:14,040 --> 01:23:17,520 ♪ Who created these lives That dwell under our feet? ♪ 1040 01:23:17,760 --> 01:23:21,760 ♪ When they are killed Our existence is imperiled ♪ 1041 01:23:22,120 --> 01:23:26,280 ♪ The tooth that's cleaned using a stick Never seemed to fall sick ♪ 1042 01:23:30,080 --> 01:23:34,440 ♪ When the sun shone in the sky We counted on shadows to tell the time ♪ 1043 01:23:38,200 --> 01:23:42,240 ♪ Bartering for essentials Bringing up healthy boys and girls ♪ 1044 01:23:42,360 --> 01:23:46,160 ♪ The grandmother rocked her grand-baby Singing our origin stories as lullaby ♪ 1045 01:23:46,400 --> 01:23:50,120 ♪ Ruining the soil day after day Laying pot-holed roadways ♪ 1046 01:23:50,360 --> 01:23:53,760 ♪ The grandson rides a car on it ♪ He hasn't seen half of it ♪ 1047 01:23:53,840 --> 01:23:57,680 ♪ He played in the back-porch in his loincloth Now he's forgotten his grandad ♪ 1048 01:23:57,800 --> 01:24:01,680 ♪ He builds tall houses with many floors But is amazed by a little potted plant ♪ 1049 01:24:01,800 --> 01:24:05,680 ♪ Oh, we're the people who conserved vegetation By splashing manure, season after season ♪ 1050 01:24:05,720 --> 01:24:09,680 ♪ He now sprays a chemical And goes in search of a meal ♪ 1051 01:24:10,080 --> 01:24:12,200 ♪ This spinning top called Earth ♪ 1052 01:24:54,680 --> 01:24:58,240 Did you take the main road, or did you take the footpath? 1053 01:24:58,480 --> 01:25:00,000 The footpath, of course. 1054 01:25:04,880 --> 01:25:06,360 What are you counting? 1055 01:25:07,280 --> 01:25:08,400 The mountains. 1056 01:25:09,120 --> 01:25:10,720 They go missing suddenly. 1057 01:25:14,880 --> 01:25:16,480 Do you read the papers? 1058 01:25:16,800 --> 01:25:18,000 Oh yes, I do. 1059 01:25:19,200 --> 01:25:21,000 I read every paper I can get my hands on. 1060 01:25:21,880 --> 01:25:24,400 Not the old newspapers they use for wrapping pastries. 1061 01:25:24,760 --> 01:25:26,760 I meant the newspapers, with current affairs. 1062 01:25:27,240 --> 01:25:28,320 I do know it. 1063 01:25:29,160 --> 01:25:30,920 I know all the current affairs. 1064 01:25:32,760 --> 01:25:34,000 Do you know about GST? 1065 01:25:35,080 --> 01:25:36,040 Goods and Services Tax! 1066 01:25:46,120 --> 01:25:47,520 That's all fine. 1067 01:25:47,640 --> 01:25:50,480 Do you know who is ruling Tamizh Nadu now? 1068 01:25:53,960 --> 01:25:54,920 Lord Murugan. 1069 01:25:55,360 --> 01:25:56,880 Murugan is the one ruling us. 1070 01:25:57,920 --> 01:25:59,040 It's always him. 1071 01:26:08,080 --> 01:26:09,520 You've got your head together. 1072 01:26:18,400 --> 01:26:20,480 Only you've got your head together. 1073 01:26:55,400 --> 01:26:56,760 Usher in the police. 1074 01:26:57,960 --> 01:26:59,120 County Police! 1075 01:27:00,080 --> 01:27:01,240 County Police! 1076 01:27:02,560 --> 01:27:03,680 County Police! 1077 01:27:06,000 --> 01:27:07,480 What are you even doing, sir? 1078 01:27:08,560 --> 01:27:10,640 We asked you for the MF fifteen days ago. 1079 01:27:10,760 --> 01:27:13,920 When will you submit the MF report, and when will we send the RCS notice? 1080 01:27:14,000 --> 01:27:15,040 Where is the Inspector? 1081 01:27:15,080 --> 01:27:16,280 He is at the station, madam. 1082 01:27:16,400 --> 01:27:17,240 Tell him to come. 1083 01:27:19,040 --> 01:27:21,160 Are you watering the crops correctly? 1084 01:27:21,480 --> 01:27:23,080 I have been watering them on time. 1085 01:27:23,440 --> 01:27:24,720 I am rearing cows too. 1086 01:27:25,520 --> 01:27:27,400 Go now. Ask the Inspector to come. 1087 01:27:55,560 --> 01:27:58,560 Chase that cow away, brother. 1088 01:28:02,400 --> 01:28:05,360 Auto Driver! Chase that cow away. 1089 01:28:17,120 --> 01:28:17,960 Don't eat that. 1090 01:28:18,920 --> 01:28:19,920 It's for the temple. 1091 01:28:21,360 --> 01:28:23,880 I told you to chase it. What are you waving the stick for? 1092 01:28:23,960 --> 01:28:24,800 Take it away. 1093 01:28:24,800 --> 01:28:28,040 How would the cow understand if you say it's for the temple? 1094 01:28:28,200 --> 01:28:29,520 What a loud mouth! 1095 01:28:29,760 --> 01:28:30,800 Oh, I'm a loud mouth? 1096 01:28:30,880 --> 01:28:33,480 How will it work if you wave that stick and yell "shoo, shoo"? 1097 01:28:33,760 --> 01:28:35,120 You just left it unattended. 1098 01:28:35,160 --> 01:28:36,320 Yeah, right. 1099 01:28:36,680 --> 01:28:39,960 That's a big mustache for someone who can't even shoo a cow away. 1100 01:28:45,920 --> 01:28:47,560 You've started herding cattle too? 1101 01:28:47,560 --> 01:28:51,240 Your villagers don't know the difference between an auto driver and a policeman? 1102 01:28:53,280 --> 01:28:55,960 Or are you just pretending? 1103 01:28:56,160 --> 01:28:57,960 She is my sister's daughter. My prospective bride. 1104 01:28:58,000 --> 01:29:00,160 How will a cow herder tell uniforms apart? 1105 01:29:00,280 --> 01:29:05,280 You said you can't wake up early to irrigate the fields. Why are you here? 1106 01:29:06,040 --> 01:29:07,280 I did say that. 1107 01:29:07,560 --> 01:29:09,480 I will take care of my grandfather's land, sir. 1108 01:29:09,720 --> 01:29:11,440 I will irrigate it. 1109 01:29:11,520 --> 01:29:13,240 It's my name that's written in the register. 1110 01:29:13,480 --> 01:29:17,160 Yes, but you must have a lot of work in the police station. You carry on. 1111 01:29:17,320 --> 01:29:20,080 The two hours I spend here is the only time I'm peaceful. 1112 01:29:20,440 --> 01:29:22,360 Don't ask me to go back there. 1113 01:29:25,760 --> 01:29:28,280 Which is the crop and which is the weed? 1114 01:29:29,040 --> 01:29:30,680 The one that's not the crop is the weed. 1115 01:29:30,760 --> 01:29:33,240 Don't pluck out the crops! Come over here. 1116 01:29:57,560 --> 01:29:59,040 The edges are turning brown. 1117 01:29:59,120 --> 01:30:01,200 Are you irrigating the field or the man in the cap? 1118 01:30:01,760 --> 01:30:03,160 We both are. 1119 01:30:03,520 --> 01:30:05,080 Why is it dry, then? 1120 01:30:09,120 --> 01:30:12,280 If the water level was 6 inches higher, it would have gone to the next stage! 1121 01:30:12,320 --> 01:30:13,480 What have you done? 1122 01:30:16,920 --> 01:30:18,760 Park under the shade. 1123 01:30:19,600 --> 01:30:21,200 No, over there. 1124 01:30:26,400 --> 01:30:29,320 You can ask that old man reading the newspaper. 1125 01:30:39,640 --> 01:30:40,680 Hello, sir. 1126 01:30:42,560 --> 01:30:44,000 We come from Ayyanarpatti. 1127 01:30:44,240 --> 01:30:45,360 What's the matter? 1128 01:30:45,720 --> 01:30:47,880 We're going to perform the ritual for our deity. 1129 01:30:48,040 --> 01:30:50,760 So we wanted to discuss it with the elders here. 1130 01:30:50,840 --> 01:30:52,840 But your elders haven't come? 1131 01:30:55,720 --> 01:30:58,160 Let your elders come to speak to our elders. 1132 01:30:58,240 --> 01:30:59,200 Then we'll talk. 1133 01:30:59,520 --> 01:31:00,760 Let's leave, mate. 1134 01:31:01,520 --> 01:31:02,680 Okay, then. 1135 01:31:02,960 --> 01:31:04,560 Okay. - So long. 1136 01:31:15,360 --> 01:31:16,960 Your interest is due! 1137 01:31:17,120 --> 01:31:19,400 I will sell two of my lambs and pay you, sir. 1138 01:31:21,760 --> 01:31:23,920 Even 'he' gets a loan? 1139 01:31:24,160 --> 01:31:25,720 Arumugam... - Yes, brother? 1140 01:31:25,880 --> 01:31:30,320 Only the deranged people of in village haven't taken a loan from them. 1141 01:31:30,560 --> 01:31:31,360 Right? 1142 01:31:31,400 --> 01:31:33,120 Yes, brother. - "Yes, brother"? 1143 01:31:33,360 --> 01:31:36,200 Even you've borrowed from them. - I borrowed a 1000 rupees. 1144 01:31:36,240 --> 01:31:37,160 Watch out, man. 1145 01:31:37,440 --> 01:31:39,400 You'll have to sell a kidney just to pay interest! 1146 01:31:39,440 --> 01:31:40,320 Hello! 1147 01:31:41,840 --> 01:31:45,200 After all you've done... you're just laying low? 1148 01:31:46,200 --> 01:31:47,720 What do you mean? 1149 01:31:48,360 --> 01:31:50,920 You asked the old man to sell his land. He refused. 1150 01:31:51,200 --> 01:31:53,600 And you've dealt with him. - We didn't kill the peacocks! 1151 01:31:53,680 --> 01:31:55,240 You're always talking nonsense. 1152 01:31:55,360 --> 01:31:57,160 I never said mentioned the peacocks! 1153 01:31:58,240 --> 01:32:00,320 Don't let it slip and get yourselves caught. 1154 01:32:01,880 --> 01:32:03,400 I forgot what I wanted to say... 1155 01:32:03,600 --> 01:32:04,640 Oh, yes. 1156 01:32:06,360 --> 01:32:08,400 What will you do with the land you bought from us? 1157 01:32:08,480 --> 01:32:09,640 That land? 1158 01:32:09,760 --> 01:32:11,400 We're going to start organic farming. 1159 01:32:11,480 --> 01:32:12,240 Oh! 1160 01:32:14,120 --> 01:32:18,240 Only millionaires will be farmers now. 1161 01:32:24,680 --> 01:32:27,560 [Radio Voice] We're discussing the current affairs of our nation on today's show. 1162 01:32:27,680 --> 01:32:30,240 [Radio Voice] Nothing new, the farmers are continuing their half naked protest... 1163 01:32:30,280 --> 01:32:32,600 [Radio Voice] and as always, no answer from the government. 1164 01:32:32,640 --> 01:32:35,640 [Radio Voice] There is no end to the questions in our country... 1165 01:32:35,680 --> 01:32:38,320 See the state of farmers in our country, Kalyani? 1166 01:32:39,120 --> 01:32:40,040 Thank God... 1167 01:32:41,520 --> 01:32:44,640 We sold the fifteen acres and settled down well, you and I. 1168 01:32:45,440 --> 01:32:49,560 Or my father and I would be standing with these half naked people. 1169 01:33:12,000 --> 01:33:13,360 Good night, Kalyani. 1170 01:33:13,600 --> 01:33:14,840 Good night. 1171 01:33:50,440 --> 01:33:51,840 Uncle, over there. 1172 01:33:53,920 --> 01:33:56,560 We must invite them respectfully with all our hearts. 1173 01:33:56,640 --> 01:33:58,320 We must treat them well. 1174 01:34:07,440 --> 01:34:09,360 Hello, sir. - Welcome! 1175 01:34:12,240 --> 01:34:13,360 Hello, sir. 1176 01:34:13,760 --> 01:34:17,600 It's been long since we prayed to our tribal deity. 1177 01:34:17,760 --> 01:34:21,240 If you could beat the drums as per tradition and invoke the deity... 1178 01:34:21,280 --> 01:34:23,960 our people can be together again and lead a good life. 1179 01:34:24,120 --> 01:34:26,840 What happened the last time cannot happen again. 1180 01:34:26,920 --> 01:34:29,120 It won't. - We can't let that happen, ever again. 1181 01:34:29,200 --> 01:34:31,040 We will make sure of that. 1182 01:34:31,120 --> 01:34:32,480 Will you both vouch for it? 1183 01:34:50,040 --> 01:34:52,440 That's a good omen. - We've got a good sign indeed. 1184 01:34:52,520 --> 01:34:53,400 We shall come. 1185 01:34:53,480 --> 01:34:56,360 May this take place peacefully. Please accept this token of respect. 1186 01:34:56,440 --> 01:34:58,920 We accept it. - Please come. 1187 01:34:59,480 --> 01:35:04,240 When I left the house, my mother scolded me to wear formal white clothing... 1188 01:35:04,320 --> 01:35:06,520 Where is your wretched son, woman? 1189 01:35:06,600 --> 01:35:09,240 Where is he? Invited them with a tray of fruits, did he? 1190 01:35:09,320 --> 01:35:11,080 You let your father down for other caste people? 1191 01:35:11,120 --> 01:35:13,280 You gave them a token of respect, did you? 1192 01:35:13,520 --> 01:35:15,880 I'll ensure that nobody from another caste sets foot in our temple. 1193 01:35:15,920 --> 01:35:17,680 I'll slaughter you! 1194 01:35:17,760 --> 01:35:19,600 You have humiliated me. 1195 01:35:19,800 --> 01:35:24,240 [Indistinct shouting] 1196 01:35:24,560 --> 01:35:27,040 I will make every caste member pray at the ritual, you'll see. 1197 01:35:27,160 --> 01:35:30,240 Your son has gone crazy, Granny. 1198 01:35:31,240 --> 01:35:33,240 Please stop, son. - I'll kill you, bastard. 1199 01:35:33,280 --> 01:35:34,600 He's gone completely mad. 1200 01:35:34,640 --> 01:35:37,000 I'll slaughter you... that will scare them. 1201 01:35:37,440 --> 01:35:39,000 Calm down and sit. 1202 01:35:39,320 --> 01:35:42,160 You're going to ruin the ritual. 1203 01:35:42,200 --> 01:35:44,280 Why did you swear at him? 1204 01:35:46,440 --> 01:35:47,520 Lo and behold! 1205 01:35:48,200 --> 01:35:51,160 To see an end to your troubles, have a good rain... 1206 01:35:52,000 --> 01:35:53,800 for crops to thrive... 1207 01:35:53,840 --> 01:35:56,080 touch and pray to Lord Azhagumalayan! 1208 01:35:56,160 --> 01:35:58,640 It will absolve your sins and your bad karma. 1209 01:35:58,720 --> 01:36:00,800 Your diseases and afflictions will leave you. 1210 01:36:00,880 --> 01:36:04,320 Dear Lord, protect this mother so she may never suffer. 1211 01:36:11,960 --> 01:36:13,480 When will I get married? 1212 01:36:13,560 --> 01:36:16,200 You're so young, how will you get married? 1213 01:36:16,280 --> 01:36:17,560 Excuse me, I'm 22! 1214 01:36:17,800 --> 01:36:19,440 You're 22? 1215 01:36:19,680 --> 01:36:21,080 Then let's ask God. 1216 01:36:21,560 --> 01:36:26,400 Will this girl get married this year? Tell her fate. 1217 01:36:26,880 --> 01:36:28,280 Will she get married? 1218 01:36:30,160 --> 01:36:31,800 Bless her. 1219 01:36:31,920 --> 01:36:33,200 Come closer. 1220 01:36:35,120 --> 01:36:38,640 May you lead a prosperous, healthy, long life, with a healthy husband... 1221 01:36:38,680 --> 01:36:41,680 and may you have God's sanction to live like Goddess Meenakshi. 1222 01:36:42,440 --> 01:36:45,680 May earth thrive, may our nation thrive, may people be blessed... 1223 01:36:46,000 --> 01:36:48,280 May we lead a content life, Lord. 1224 01:36:52,680 --> 01:36:55,760 May their elders never face insufficiency. 1225 01:36:55,800 --> 01:36:58,440 Azhagarsami's Holy Cow is here to protect them. 1226 01:36:59,200 --> 01:37:01,360 They said he will be remanded for fifteen days... 1227 01:37:01,400 --> 01:37:04,400 Maayandi! Maayandi! Maayandi! 1228 01:37:06,240 --> 01:37:08,880 Sir, your report is not ready. 1229 01:37:09,360 --> 01:37:10,880 You will have to wait here. 1230 01:37:11,240 --> 01:37:13,440 You will have to be here for fifteen days. 1231 01:37:13,480 --> 01:37:15,520 Another fifteen days? 1232 01:37:15,600 --> 01:37:17,120 Yes. - Please get it over with. 1233 01:37:18,760 --> 01:37:21,560 I found a dead stray dog last year... 1234 01:37:21,840 --> 01:37:23,960 I buried it. Let's figure that out too. 1235 01:37:24,640 --> 01:37:26,960 Hey, be quiet! Dead dogs don't matter. 1236 01:37:27,280 --> 01:37:29,040 It's a crime to kill only peacocks. 1237 01:37:47,520 --> 01:37:48,800 Vasantha... 1238 01:37:49,360 --> 01:37:50,480 Yes, Mother? 1239 01:37:50,560 --> 01:37:53,080 Wake up, girl. The cow is mooing. 1240 01:37:53,680 --> 01:37:55,040 Give it some water. 1241 01:38:15,480 --> 01:38:17,200 Hello! Eat up. 1242 01:39:06,160 --> 01:39:11,200 Worms and insects are cutting through the paddy crops in the field. 1243 01:39:11,360 --> 01:39:12,240 See. 1244 01:39:16,240 --> 01:39:19,160 To fix this, collect some cow's urine... 1245 01:39:21,000 --> 01:39:23,240 soak neem leaves, Lima bean leaves... 1246 01:39:24,400 --> 01:39:25,520 rubber bush leaves... 1247 01:39:26,040 --> 01:39:26,960 Malabar nut leaves... 1248 01:39:28,120 --> 01:39:29,520 and a few wild neem leaves. 1249 01:39:29,800 --> 01:39:32,280 Mix it all together and sprinkle over crops using neem leaves. 1250 01:39:32,360 --> 01:39:33,560 The insects will scatter away. 1251 01:39:42,720 --> 01:39:44,720 Where did you find that garbage? 1252 01:39:45,560 --> 01:39:46,960 Garbage? 1253 01:39:47,160 --> 01:39:48,720 I paid good money for it! 1254 01:39:49,360 --> 01:39:50,520 Get rid of it. 1255 01:39:51,200 --> 01:39:54,040 Go on, get rid of it now! Or I'll fling it away somewhere. 1256 01:39:54,120 --> 01:39:55,400 Everyone's jealous. 1257 01:40:14,320 --> 01:40:15,720 Hurry up and pluck it. 1258 01:40:23,120 --> 01:40:24,160 Here you go. 1259 01:40:26,520 --> 01:40:27,640 Cow's urine. 1260 01:40:31,440 --> 01:40:33,480 Are you doing as Brother Maayandi said? 1261 01:40:34,360 --> 01:40:37,400 We couldn't find any wild neem leaves. There's this other place... 1262 01:40:37,520 --> 01:40:39,080 I'll check it out tomorrow. 1263 01:40:39,240 --> 01:40:42,040 Don't just check it out! Get the work done, boys. 1264 01:40:42,120 --> 01:40:43,240 Okay, Granny. 1265 01:40:50,600 --> 01:40:51,880 Hey, Goat-herd boy... 1266 01:40:52,160 --> 01:40:53,080 Yes, brother? 1267 01:40:54,000 --> 01:40:55,880 Where are the wild neem trees? 1268 01:40:56,320 --> 01:40:57,640 There was a tree here... 1269 01:40:57,920 --> 01:41:01,520 but after the last dengue outbreak, they cut the tree down, and used it up. 1270 01:41:01,600 --> 01:41:04,320 There is one tree left on that hill over there. 1271 01:41:05,080 --> 01:41:07,320 They cut down the whole tree? - Yes. 1272 01:41:46,480 --> 01:41:48,360 What are you doing here? 1273 01:41:50,000 --> 01:41:51,920 I've been looking for you everywhere! 1274 01:41:56,000 --> 01:41:57,200 Come, let's drink. 1275 01:41:58,800 --> 01:42:00,080 What's your problem, man? 1276 01:42:01,840 --> 01:42:05,120 Grandma said one must cross a thousand obstacles to conduct the ritual. 1277 01:42:05,240 --> 01:42:07,160 But count is way past thousand now! 1278 01:42:13,760 --> 01:42:15,440 Last year, at this time... 1279 01:42:16,160 --> 01:42:18,280 we killed and ate a peacock to go with our booze. 1280 01:42:18,640 --> 01:42:21,160 But that curse has haunted Grandpa. 1281 01:42:44,240 --> 01:42:45,160 Tell me. 1282 01:42:45,640 --> 01:42:47,680 About the old man who killed a peacock... 1283 01:42:48,600 --> 01:42:51,520 We were the ones who killed the peacock last year. 1284 01:42:52,560 --> 01:42:56,480 When the police came to our village to arrest us, we created a rumpus... 1285 01:42:56,560 --> 01:42:57,720 and escaped punishment. 1286 01:42:57,760 --> 01:42:59,960 Now they've arrested Grandpa to get back at us. 1287 01:43:00,040 --> 01:43:01,000 So? 1288 01:43:01,080 --> 01:43:03,760 I will take the blame for this case. 1289 01:43:05,040 --> 01:43:06,240 Please release Grandpa. 1290 01:43:07,400 --> 01:43:08,880 It doesn't work that way. 1291 01:43:09,280 --> 01:43:11,760 When the reports come, we will release Grandpa. 1292 01:43:11,800 --> 01:43:12,840 Don't worry. 1293 01:43:13,000 --> 01:43:13,840 Okay. 1294 01:43:14,240 --> 01:43:15,120 Let's go. 1295 01:43:18,160 --> 01:43:20,160 Don't kill any more peacocks. - We won't. 1296 01:43:20,240 --> 01:43:22,160 Not just peacocks, don't kill anything! 1297 01:43:30,640 --> 01:43:31,720 Suresh... 1298 01:43:31,880 --> 01:43:34,520 Will you pluck those wild neem leaves and sprinkle the medicine? 1299 01:43:34,600 --> 01:43:35,720 Where are you going? 1300 01:43:36,520 --> 01:43:38,160 There is something I must do. 1301 01:43:38,320 --> 01:43:39,320 What's that? 1302 01:43:39,920 --> 01:43:42,600 I'll go to Pazhani Hills and pray to Lord Murugan. 1303 01:43:44,680 --> 01:43:45,720 Now, this? 1304 01:43:47,480 --> 01:43:49,480 Fine, go ahead. I'll handle it. 1305 01:45:04,640 --> 01:45:05,480 Don't... 1306 01:45:06,680 --> 01:45:07,720 Those are leftovers. 1307 01:45:07,880 --> 01:45:08,920 Eat this. 1308 01:45:14,160 --> 01:45:15,760 That's leftover food. 1309 01:45:16,040 --> 01:45:17,000 Eat this. 1310 01:45:17,560 --> 01:45:18,520 Take it. 1311 01:45:23,560 --> 01:45:25,000 Throw it in the bin. 1312 01:46:07,560 --> 01:46:08,600 I'm leaving. 1313 01:46:10,320 --> 01:46:11,360 Hey. 1314 01:46:12,760 --> 01:46:13,960 Come. 1315 01:46:26,880 --> 01:46:28,040 I'll take leave. 1316 01:46:37,680 --> 01:46:39,480 You've already smeared it on me. 1317 01:46:44,160 --> 01:46:45,680 It's for that girl. 1318 01:46:54,720 --> 01:46:55,920 Have you forgotten? 1319 01:47:18,320 --> 01:47:19,600 Smear it on her forehead. 1320 01:48:04,360 --> 01:48:05,840 They're going to set you free. 1321 01:48:06,920 --> 01:48:08,280 My verdict is on the same day too. 1322 01:48:18,240 --> 01:48:21,800 I asked them to sprinkle medicine on the crops. I wonder if they did it. 1323 01:48:30,680 --> 01:48:31,920 Hello, sir. 1324 01:48:32,040 --> 01:48:32,960 Hello! 1325 01:48:33,040 --> 01:48:36,520 Do you have any wild neem powder, or oil? 1326 01:48:36,680 --> 01:48:38,600 What do you need that for? 1327 01:48:38,920 --> 01:48:40,080 For the paddy crops. 1328 01:48:40,120 --> 01:48:41,480 When did you sow them? 1329 01:48:42,720 --> 01:48:44,000 It's in booting stage. 1330 01:48:44,160 --> 01:48:45,440 Booting stage? 1331 01:48:48,600 --> 01:48:49,440 Here. 1332 01:48:49,680 --> 01:48:51,880 Spray this. All the insects will die. 1333 01:48:52,520 --> 01:48:53,760 Give me 220 rupees. 1334 01:48:54,440 --> 01:48:55,800 220 rupees? - Yes. 1335 01:48:59,640 --> 01:49:02,720 There are insects all over the crops... - It will be fine. 1336 01:49:02,800 --> 01:49:04,760 Just use this. Everything will be fixed. 1337 01:49:12,800 --> 01:49:14,200 It's past expiry date. 1338 01:49:15,040 --> 01:49:16,760 So what if it's past expiry? 1339 01:49:16,840 --> 01:49:18,640 The medicine won't turn into poison! 1340 01:49:18,720 --> 01:49:21,000 Even then, it only becomes more potent. 1341 01:49:21,120 --> 01:49:23,000 Just use this, it will work wonders! 1342 01:50:01,960 --> 01:50:03,360 Get up, grandpa. 1343 01:50:17,560 --> 01:50:20,440 I've never had an injection all my life. This is my first time. 1344 01:50:20,880 --> 01:50:22,840 Very good! You've got a healthy body... 1345 01:50:23,120 --> 01:50:24,240 Nothing to worry. 1346 01:50:24,360 --> 01:50:26,720 You're right, sir. Even his farts don't stink! 1347 01:50:27,360 --> 01:50:28,240 Sit down. 1348 01:50:32,800 --> 01:50:33,840 Hello, madam. 1349 01:50:34,760 --> 01:50:36,880 Yes, madam. - He has mild fever. 1350 01:50:37,520 --> 01:50:39,920 Nothing else to worry. He is doing quite well. 1351 01:50:41,400 --> 01:50:43,400 I've asked them to make him some hot water. 1352 01:51:28,000 --> 01:51:30,040 Old man, someone is here to see you. 1353 01:51:41,800 --> 01:51:42,800 Here, Grandpa... 1354 01:51:47,320 --> 01:51:48,480 Where is Ramaiya? 1355 01:51:50,000 --> 01:51:51,720 I went to the Pazhani temple. 1356 01:51:52,880 --> 01:51:53,800 To pray. 1357 01:51:54,880 --> 01:51:55,880 Our Ramaiya... 1358 01:51:57,680 --> 01:51:58,720 I met him there. 1359 01:52:05,840 --> 01:52:08,000 I offered to carry his bags but he refused. 1360 01:52:08,360 --> 01:52:09,600 He kept walking. 1361 01:52:20,920 --> 01:52:24,560 He climbed atop an outcrop at the edge of a cliff. 1362 01:52:34,760 --> 01:52:36,200 He kept gazing into the sky. 1363 01:52:42,440 --> 01:52:43,400 And then... 1364 01:52:44,760 --> 01:52:48,560 he suddenly came back down and handed this to me. 1365 01:53:06,960 --> 01:53:09,360 He said, "Pray to our tribal deity..." 1366 01:53:09,520 --> 01:53:11,000 "everything will be alright." 1367 01:53:16,280 --> 01:53:19,280 He shouted, "Hail Lord Murugan, the victorious Spear Bearer" 1368 01:53:19,400 --> 01:53:21,160 ...and climbed back up the rock. 1369 01:53:26,640 --> 01:53:28,280 He just stood there... 1370 01:53:29,000 --> 01:53:30,400 ...and gazed at the sky. 1371 01:53:39,240 --> 01:53:40,160 A peacock... 1372 01:53:41,080 --> 01:53:42,240 ...a peacock screamed. 1373 01:54:43,280 --> 01:54:45,360 I looked away for only a split second. 1374 01:54:45,880 --> 01:54:47,360 He wasn't there. 1375 01:54:48,880 --> 01:54:50,000 I went and checked... 1376 01:54:50,640 --> 01:54:52,960 somehow, He had magically disappeared. 1377 01:55:13,360 --> 01:55:14,880 He didn't disappear. 1378 01:55:14,960 --> 01:55:16,400 He flew away. 1379 01:56:37,000 --> 01:56:38,280 Order two cups of tea. 1380 01:56:48,800 --> 01:56:49,800 Let's go. 1381 01:56:51,120 --> 01:56:53,640 It will all be over today. You can go home. 1382 01:56:53,680 --> 01:56:55,760 You've been saying that for a while now. 1383 01:56:56,000 --> 01:56:58,600 Your villagers are here. You can leave with them today. 1384 01:56:58,800 --> 01:57:00,000 You keep saying that! 1385 01:57:00,040 --> 01:57:03,200 [old woman lamenting] 1386 01:57:04,280 --> 01:57:05,200 Sit here. 1387 01:57:06,000 --> 01:57:07,320 Let him be seated here. 1388 01:57:08,080 --> 01:57:09,680 Grandma, I'll have a tea and be right back. 1389 01:57:09,720 --> 01:57:10,720 Sure, go ahead. 1390 01:57:12,360 --> 01:57:13,400 Don't cry. 1391 01:57:13,840 --> 01:57:14,880 Stop crying! 1392 01:57:16,960 --> 01:57:18,080 Don't cry... 1393 01:57:21,280 --> 01:57:22,440 Have you eaten? 1394 01:57:22,560 --> 01:57:23,640 Not yet. 1395 01:57:25,400 --> 01:57:27,640 It's so late. You still haven't eaten? 1396 01:57:28,000 --> 01:57:30,000 I'll finish this work and then eat. 1397 01:57:30,040 --> 01:57:32,920 We'll go home and eat? - We'll go home and eat. 1398 01:57:34,400 --> 01:57:38,320 Nosey, did you spray that medicine on the crops? 1399 01:57:38,600 --> 01:57:40,840 Suresh said he'd spray it... 1400 01:57:41,160 --> 01:57:42,960 ...not sure if he did it. 1401 01:57:44,840 --> 01:57:47,440 Let's go and take a look at the fields? 1402 01:57:48,480 --> 01:57:50,920 The judge will be here only by 10 o clock. 1403 01:57:51,200 --> 01:57:52,560 You can return by then. 1404 01:57:52,600 --> 01:57:54,400 We can return on time? - Of course! 1405 01:57:59,160 --> 01:58:02,640 Start the bike. Let's see who stops me from watering my fields today! 1406 01:58:03,040 --> 01:58:04,120 Step aside. 1407 01:58:09,680 --> 01:58:10,880 Sit, Grandpa. 1408 01:58:13,400 --> 01:58:16,040 Wait, the men in caps are there. I'll sit the other way! 1409 01:58:24,080 --> 01:58:25,640 Don't look their way. 1410 01:58:26,320 --> 01:58:29,320 Look Southward. Don't look there. 1411 01:58:43,240 --> 01:58:45,600 There he comes. Zip your mouths shut, ladies! 1412 01:58:49,280 --> 01:58:50,200 Granny... 1413 01:58:50,920 --> 01:58:52,120 Where is the old man? 1414 01:58:53,000 --> 01:58:54,600 Grannies, I'm talking to you! 1415 01:58:54,680 --> 01:58:56,080 Where is the old man? 1416 01:58:57,040 --> 01:58:58,840 I have no idea where he went. 1417 01:58:58,920 --> 01:59:00,360 I left him right here! 1418 01:59:00,600 --> 01:59:02,200 I can't see or hear properly. 1419 01:59:02,240 --> 01:59:03,320 He just left. 1420 01:59:03,480 --> 01:59:05,840 He was sitting right here, and you're saying he just left? 1421 01:59:05,880 --> 01:59:09,560 Listen, even the Judge has taken pity upon him and decided to free him. 1422 01:59:09,640 --> 01:59:11,480 Maybe he went for a coffee. He will be back. 1423 01:59:11,680 --> 01:59:12,840 Sir... 1424 01:59:13,440 --> 01:59:15,480 He just left on a motorcycle with a boy. 1425 01:59:15,600 --> 01:59:17,240 Which way? - This way, sir. 1426 01:59:17,520 --> 01:59:18,560 To your motorcycle. 1427 01:59:50,120 --> 01:59:51,520 Summon Maayandi's case. 1428 01:59:52,160 --> 01:59:54,160 The Inspector is waiting here, Madam. 1429 01:59:58,440 --> 01:59:59,680 Where is the old man? 1430 02:00:00,240 --> 02:00:03,440 Madam, we got him here early morning. He was right outside the court. 1431 02:00:03,920 --> 02:00:05,400 "Was?" Where is he now? 1432 02:00:05,440 --> 02:00:06,520 Madam... 1433 02:00:06,840 --> 02:00:09,360 He left to check on his fields. 1434 02:00:10,320 --> 02:00:12,080 To his fields? What are you saying? 1435 02:00:12,080 --> 02:00:13,760 Is this how you work? 1436 02:00:14,040 --> 02:00:16,960 That is such an irresponsible answer. 1437 02:00:17,160 --> 02:00:18,960 You can't even look after an old man? 1438 02:00:19,200 --> 02:00:20,960 Madam... - You just let him walk away? 1439 02:00:21,000 --> 02:00:23,840 I've sent the Head Constable with another cop, madam. 1440 02:00:26,480 --> 02:00:27,760 Hurry up. 1441 02:00:53,240 --> 02:00:54,800 I'll take a look and be back. 1442 02:02:28,440 --> 02:02:29,360 Sir... 1443 02:02:30,240 --> 02:02:31,080 Sir! 1444 02:02:32,760 --> 02:02:33,800 Sir? 1445 02:02:34,280 --> 02:02:35,920 Let's just go to the court and come back. 1446 02:02:37,240 --> 02:02:38,200 Come on. 1447 02:03:14,360 --> 02:03:16,200 Sir, what is this? 1448 02:03:16,720 --> 02:03:18,600 We told you about your verdict today. 1449 02:03:18,840 --> 02:03:21,320 Why did you go to your fields before that? 1450 02:03:26,640 --> 02:03:27,560 Madam... 1451 02:03:28,080 --> 02:03:30,000 all the crops are dead. 1452 02:03:30,760 --> 02:03:32,880 All the crops are dead? How? 1453 02:03:33,920 --> 02:03:36,640 Madam, all the crops in the field... 1454 02:03:37,600 --> 02:03:39,880 somehow perished... 1455 02:03:40,720 --> 02:03:42,480 Weren't you tending to them? 1456 02:03:43,080 --> 02:03:44,960 I was, until now. 1457 02:03:45,200 --> 02:03:47,640 The boys were tending to them these last couple of days. 1458 02:03:49,720 --> 02:03:52,600 You won't even obey a Magistrate's order? 1459 02:03:53,800 --> 02:03:55,560 He said they were one thousand lives. 1460 02:03:56,240 --> 02:03:59,200 I gave him my word that you would protect his crops. 1461 02:03:59,920 --> 02:04:01,320 What about my word now? 1462 02:04:05,120 --> 02:04:06,400 You killed them all. 1463 02:04:07,960 --> 02:04:11,080 Who killed the crops now? You, those boys, or me? 1464 02:04:18,880 --> 02:04:20,960 Sir, don't worry. 1465 02:04:22,360 --> 02:04:23,760 You can go home today. 1466 02:04:24,200 --> 02:04:25,920 You can sow the seeds again. 1467 02:04:26,920 --> 02:04:28,200 And pray to your deity. 1468 02:04:38,600 --> 02:04:41,440 Get surety from a couple of his village folk. 1469 02:04:41,880 --> 02:04:45,080 Complete the formalities and send him home immediately. 1470 02:04:45,400 --> 02:04:46,600 I'll see to it, madam. 1471 02:04:49,200 --> 02:04:50,080 All rise. 1472 02:05:07,640 --> 02:05:08,480 Come in, sir. 1473 02:05:11,240 --> 02:05:12,800 Bail for the elder man. 1474 02:05:15,040 --> 02:05:16,400 How are you doing, sir? 1475 02:05:16,400 --> 02:05:18,320 I'm good. How are you? - I'm okay... 1476 02:05:18,520 --> 02:05:20,200 All well at home? - All good, sir. 1477 02:05:20,280 --> 02:05:21,680 Why have you come in person? 1478 02:05:22,080 --> 02:05:24,320 With this judge madam... 1479 02:05:24,480 --> 02:05:26,560 it's going to be a problem till we get him home. 1480 02:05:26,600 --> 02:05:30,240 She is taking so much trouble for a mere farmer! 1481 02:05:30,440 --> 02:05:32,800 If I don't make sure he gets home... 1482 02:05:32,840 --> 02:05:34,680 I'll be in deep shit! 1483 02:05:34,840 --> 02:05:38,320 I got an earful at the court. - I know, sir. 1484 02:05:38,400 --> 02:05:40,560 Come here. We need your fingerprints. 1485 02:05:53,600 --> 02:05:54,640 Be seated outside. 1486 02:06:01,120 --> 02:06:02,120 Sir... 1487 02:06:02,280 --> 02:06:04,000 What about your promotion? 1488 02:06:04,720 --> 02:06:06,160 There's been a problem. 1489 02:06:06,200 --> 02:06:09,360 The papers have been at the AC's desk for a few months now! 1490 02:06:09,440 --> 02:06:11,280 He hasn't signed them yet. 1491 02:06:11,480 --> 02:06:13,480 Don't worry. You'll get it! 1492 02:06:13,720 --> 02:06:14,840 I need that promotion. 1493 02:06:47,080 --> 02:06:50,080 What were you told? What have you done? 1494 02:06:50,760 --> 02:06:53,480 Why are you hitting me? - I told you to spray wild neem leaves! 1495 02:06:53,640 --> 02:06:55,960 When I asked for wild neem, the shopkeeper gave me that! 1496 02:06:55,960 --> 02:06:57,840 Don't blame him for the shopkeeper's mistake! 1497 02:07:03,360 --> 02:07:07,600 We will arrive the previous evening. Make sure you treat our people well. 1498 02:07:07,640 --> 02:07:10,200 I'll serve you 20 sacrificial goats. 1499 02:07:12,280 --> 02:07:13,520 Yes, madam? 1500 02:07:13,720 --> 02:07:15,880 Why haven't you released the old man yet? 1501 02:07:15,960 --> 02:07:17,560 We're processing the paperwork, madam. 1502 02:07:17,640 --> 02:07:18,720 I'm coming there. 1503 02:07:22,040 --> 02:07:23,360 She is coming here! 1504 02:07:23,680 --> 02:07:24,800 Hurry up! 1505 02:08:00,360 --> 02:08:01,400 What happened? 1506 02:08:02,400 --> 02:08:03,760 What's taking so long? 1507 02:08:03,920 --> 02:08:05,280 All formalities are complete. 1508 02:08:05,400 --> 02:08:06,720 We got his fingerprints too. 1509 02:08:06,720 --> 02:08:08,560 Just need the Superintendent's sign. 1510 02:08:08,880 --> 02:08:10,680 Two minutes, madam. I'll sign it. 1511 02:08:11,280 --> 02:08:13,080 Where is the old man? - Seated outside. 1512 02:08:13,200 --> 02:08:14,480 Outside? - Yes, madam. 1513 02:08:36,040 --> 02:08:37,920 He was sitting all this time... 1514 02:08:38,920 --> 02:08:40,480 but he's lying down now? 1515 02:08:43,120 --> 02:08:44,120 Wake him up. 1516 02:08:49,800 --> 02:08:50,600 Sir? 1517 02:08:54,040 --> 02:08:54,840 Sir! 1518 02:09:10,400 --> 02:09:11,200 Sir...? 1519 02:09:16,520 --> 02:09:17,360 Sir! 1520 02:09:23,920 --> 02:09:25,360 Call for an ambulance. 1521 02:09:42,120 --> 02:09:43,480 Get some water! 1522 02:09:45,440 --> 02:09:47,480 Where the hell is everyone? There is no one here! 1523 02:10:04,680 --> 02:10:06,400 Did you call for an ambulance? 1524 02:10:10,040 --> 02:10:11,040 I'm trying, sir. 1525 02:10:11,080 --> 02:10:13,280 "Trying?" Just get an ambulance. 1526 02:10:13,880 --> 02:10:14,720 Okay, sir. 1527 02:10:14,960 --> 02:10:16,880 The old man isn't waking up! 1528 02:10:24,240 --> 02:10:25,240 What happened? 1529 02:10:58,280 --> 02:10:59,160 Sir... 1530 02:11:00,760 --> 02:11:01,960 Wake up, sir. 1531 02:11:02,680 --> 02:11:04,240 We need to water the fields. 1532 02:11:21,600 --> 02:11:23,080 [peacock screaming] 1533 02:11:45,000 --> 02:11:46,160 Can I go, madam? 1534 02:11:48,400 --> 02:11:49,440 Yes, sir. 1535 02:11:50,640 --> 02:11:51,840 You can go now. 1536 02:11:52,240 --> 02:11:53,480 Where is your farm? 1537 02:11:54,480 --> 02:11:55,720 To the East. 1538 02:11:56,720 --> 02:11:58,000 Take me with you? 1539 02:11:58,040 --> 02:11:59,160 Sure. - Let's go. 1540 02:13:07,560 --> 02:13:09,440 Why are so many people here? 1541 02:13:10,440 --> 02:13:11,880 I asked them to come. 1542 02:13:12,040 --> 02:13:14,200 Let's all sow the seeds for the deity together. 1543 02:13:14,200 --> 02:13:16,280 Don't worry. Let's go. 1544 02:13:26,720 --> 02:13:28,080 What are you doing? 1545 02:13:28,120 --> 02:13:29,040 Welcome! 1546 02:13:34,720 --> 02:13:37,520 Grandpa, you just stand here and tell us what to do. 1547 02:13:37,720 --> 02:13:38,840 We will do it. 1548 02:13:56,440 --> 02:13:57,480 Head Constable? 1549 02:13:58,360 --> 02:14:00,200 Why don't you help them, too? 1550 02:14:00,920 --> 02:14:02,440 I'll do it, sir. 1551 02:14:08,280 --> 02:14:09,360 Kalyani... 1552 02:14:09,440 --> 02:14:10,520 Do your thing! 1553 02:14:11,240 --> 02:14:13,000 Why are you bringing the elephant in? 1554 02:14:13,080 --> 02:14:14,520 We have machines today. 1555 02:14:14,640 --> 02:14:16,840 Back then, it was only elephants. Keep plucking. 1556 02:14:16,880 --> 02:14:18,000 What a stupid question! 1557 02:17:19,600 --> 02:17:22,640 Here you go, Priest. Make the offering. 1558 02:17:25,000 --> 02:17:27,480 Do we have all the offerings? - Yes! 1559 02:17:27,560 --> 02:17:29,920 Do we have everything? - Yes! 1560 02:17:31,000 --> 02:17:32,760 We don't have the grains yet. 1561 02:17:33,240 --> 02:17:34,520 It was right here. 1562 02:17:34,600 --> 02:17:35,640 Where? 1563 02:17:40,960 --> 02:17:42,880 Grandpa must be at his fields. Go fetch him. Quick! 1564 02:17:46,160 --> 02:17:48,440 Here he comes! Man of the hour.