1 00:00:02,475 --> 00:04:21,475 Translated by anysubtitle.com 2 00:05:14,499 --> 00:05:16,041 The Koyambedu Market. 3 00:05:16,166 --> 00:05:19,208 The largest marketplace in all of Asia. 4 00:05:19,333 --> 00:05:22,166 A significant landmark of Chennai. 5 00:05:22,291 --> 00:05:25,374 Vegetables, fruits and flowers are not the only items traded here. 6 00:05:25,499 --> 00:05:27,624 Money is traded, too. 7 00:05:34,333 --> 00:05:37,583 The market which begins to buzz every day at 2 AM... 8 00:05:37,749 --> 00:05:43,208 ...has daily transactions worth 70 to 100 crores. 9 00:05:43,291 --> 00:05:44,916 Money means everything here. 10 00:05:45,041 --> 00:05:46,791 Here is 45,000 rupees. -Alright, sir. 11 00:05:47,708 --> 00:05:49,291 How much? One lakh? -Sign here! 12 00:05:49,416 --> 00:05:51,041 Settle it before evening! 13 00:05:51,166 --> 00:05:53,999 I'm not new to this. You'll get it exactly at 5 PM! 14 00:05:54,124 --> 00:05:55,416 Hold on! I'll take a picture! 15 00:05:57,249 --> 00:06:00,916 Lending money for high interest and robbing the traders blind... 16 00:06:01,041 --> 00:06:02,874 ...is one line of business here. 17 00:06:02,999 --> 00:06:04,416 One rupee! 18 00:06:04,541 --> 00:06:05,624 How much? -Two lakhs. 19 00:06:05,749 --> 00:06:06,958 Give him 1.5 lakhs. 20 00:06:07,083 --> 00:06:10,041 You could charge five-fold interest and short it to 1.9 lakhs, right? 21 00:06:10,166 --> 00:06:15,458 You waltz in to borrow our money and earn 40,000 bucks from it! 22 00:06:15,583 --> 00:06:18,416 Shouldn't those of us who supply the cash make at least 20,000? 23 00:06:18,541 --> 00:06:22,708 Ten-fold interest! Take it or leave it! 24 00:06:22,833 --> 00:06:24,791 Very well, kid. 25 00:06:24,916 --> 00:06:27,291 Their word is law! They name the interest! 26 00:06:28,499 --> 00:06:32,833 The money borrowed from them must be repaid on time with interest. 27 00:06:32,958 --> 00:06:33,999 If not... 28 00:07:53,666 --> 00:07:54,958 Hello? 29 00:07:55,083 --> 00:07:57,666 I urgently need two lakh rupees, uncle! 30 00:07:57,791 --> 00:08:00,624 The loan I got from the market must be repaid today! 31 00:08:00,749 --> 00:08:03,874 You said you borrowed one lakh! -It stands double today! 32 00:08:03,999 --> 00:08:05,749 Big trouble if it isn't paid up today! 33 00:08:05,874 --> 00:08:08,291 Please arrange for it somehow, uncle. It's urgent! 34 00:08:08,416 --> 00:08:10,583 Hello? -Hello! 35 00:08:11,499 --> 00:08:12,499 Uncle! 36 00:08:13,166 --> 00:08:16,291 How many times I've told you not to borrow from loan sharks? 37 00:08:16,416 --> 00:08:18,708 Did you even listen? How do you intend to repay it? 38 00:08:19,916 --> 00:08:21,374 Durai! 39 00:08:21,499 --> 00:08:23,291 No! Please don't hit him! 40 00:08:24,499 --> 00:08:25,708 Please listen to me! 41 00:08:26,833 --> 00:08:28,374 Please let him go! 42 00:08:31,208 --> 00:08:32,708 Please don't hit me! -Let him go! 43 00:08:33,374 --> 00:08:35,124 No! Please don't hit him! 44 00:08:35,249 --> 00:08:36,374 Don't do it! 45 00:08:36,499 --> 00:08:37,708 Please listen to me! 46 00:08:37,833 --> 00:08:40,541 Let him go! We'll pay back what we owe you! 47 00:08:40,666 --> 00:08:41,791 Don't hit him! 48 00:08:43,499 --> 00:08:46,416 Get up! Go in there! -What are you doing? Sudha! 49 00:08:50,458 --> 00:08:51,458 Open the door! 50 00:08:54,041 --> 00:08:56,541 Do what you want with me. Don't hit him! -Open the door! 51 00:08:58,083 --> 00:09:00,083 Open the door! -We'll pay you back somehow! 52 00:09:00,208 --> 00:09:01,666 Please give us a little time. 53 00:09:04,083 --> 00:09:05,249 Open the door! 54 00:09:11,916 --> 00:09:13,041 Open the door! 55 00:09:15,458 --> 00:09:17,291 What are you doing to her, Durai? 56 00:09:19,124 --> 00:09:20,874 Sudha! 57 00:09:22,208 --> 00:09:24,124 Open the door, Sudha! 58 00:09:33,833 --> 00:09:36,291 I was the one who borrowed from you! Why hit my wife? 59 00:09:44,624 --> 00:09:45,624 My dear... 60 00:09:47,208 --> 00:09:48,999 Please let him go! 61 00:09:49,499 --> 00:09:50,499 My dear... 62 00:09:52,833 --> 00:09:54,166 Yes, Durai? 63 00:09:54,291 --> 00:09:57,333 Store number 58 goes on lease today! 64 00:09:57,458 --> 00:09:58,874 Goes for two lakhs! 65 00:10:10,708 --> 00:10:13,874 90, 91, 92, 93, 94, 95! 66 00:10:13,999 --> 00:10:16,999 This'll do, Prabha! Now business will soar! Thanks! 67 00:10:19,999 --> 00:10:21,083 Yes, brother? -Here. 68 00:10:21,208 --> 00:10:22,916 This marketplace must be mine! -Got it! 69 00:10:23,041 --> 00:10:26,166 Give it all away at five-fold interest! -Yes! You get going. I got this. 70 00:10:26,291 --> 00:10:27,333 Hold this! -Drive on! 71 00:10:28,333 --> 00:10:29,624 How much for you? -30,000. 72 00:10:38,833 --> 00:10:42,416 When it was Kothavalchavadi, my grandfather ran the place! 73 00:10:42,541 --> 00:10:45,249 After the shift to Koyambedu, my father was in control! 74 00:10:45,374 --> 00:10:47,333 Now, I'm in charge! 75 00:10:49,291 --> 00:10:52,374 While we have been in this business for generations... 76 00:10:52,499 --> 00:10:54,916 ...who the hell do you think you are, you upstart? 77 00:10:55,874 --> 00:10:59,541 Think you'll be revered if you offer five-fold interest, instead of ten? 78 00:10:59,666 --> 00:11:01,749 Shouted from the rooftops, yes? Try that now! 79 00:11:04,416 --> 00:11:08,541 Be it politicians, cops, or the ones who run the government... 80 00:11:08,666 --> 00:11:12,083 ...I've got them all smoothed so I could run my business! 81 00:11:12,208 --> 00:11:14,624 And you'll just mosey into the market like this? 82 00:11:15,833 --> 00:11:16,916 Would I let it slide? 83 00:11:17,041 --> 00:11:18,208 I won't do so again, sir! 84 00:11:19,124 --> 00:11:21,374 If I ever see you in the market again... 85 00:11:22,749 --> 00:11:25,041 ...even your corpse won't make it back home! 86 00:11:25,166 --> 00:11:26,166 Get lost! 87 00:11:26,999 --> 00:11:28,249 Hey! -Yes, brother? 88 00:11:28,374 --> 00:11:31,291 Collect ten-fold interest on the money he has lent, too! 89 00:11:31,416 --> 00:11:32,416 Got it! 90 00:11:34,791 --> 00:11:36,124 The accounts, dear boy. 91 00:11:36,249 --> 00:11:39,666 47 lakhs lent out today for daily interest! 52 lakhs will be repaid by evening! 92 00:11:39,791 --> 00:11:41,583 18 lakhs lent out for weekly interest! 93 00:11:41,708 --> 00:11:43,791 Only 16 lakhs due from last week is in! 94 00:11:44,708 --> 00:11:46,583 12 lakhs lent out on monthly interest! 95 00:11:46,708 --> 00:11:48,291 10 lakhs due from last month is in! 96 00:11:48,416 --> 00:11:50,458 The previous amount that is due is 12 lakhs. 97 00:11:50,583 --> 00:11:54,124 Factor in interest, and we are yet to collect 22.5 lakhs! 98 00:11:54,249 --> 00:11:55,249 Durai will handle it. 99 00:13:07,208 --> 00:13:09,541 Looks like they've downloaded an un-shapely aunty! 100 00:13:12,624 --> 00:13:14,916 No way! That's not an un-shapely aunty! 101 00:13:15,041 --> 00:13:16,291 Just our bun-shaped Tiger! 102 00:13:19,083 --> 00:13:21,624 Think we came to the bar to watch a guy dance? 103 00:13:21,749 --> 00:13:23,124 Stop it! 104 00:13:23,249 --> 00:13:24,333 Stop the music, Rajesh! 105 00:13:25,874 --> 00:13:27,583 Can't guys be bar dancers? 106 00:13:27,708 --> 00:13:28,833 Quit making a fuss! 107 00:13:28,958 --> 00:13:31,458 If you want to dance, do it backstage! 108 00:13:31,583 --> 00:13:34,416 We're waiting for the chicks to dance! 109 00:13:34,541 --> 00:13:35,583 Don't waste our time! 110 00:13:35,708 --> 00:13:41,624 You all waste seven of the eight hours at your office on social media! 111 00:13:41,749 --> 00:13:43,166 And now you dare piss me off? 112 00:13:43,291 --> 00:13:45,749 Listen up! You better be gone before I come back! 113 00:13:45,874 --> 00:13:47,583 Turn off the LED, Rajesh! 114 00:13:48,166 --> 00:13:50,833 Hit the music! 1, 2, 3, 4! 115 00:14:08,374 --> 00:14:11,791 'The other woman spread her radiant wings!' 116 00:14:12,749 --> 00:14:15,874 'She then lunges upon her suitor to peck at his heart!' 117 00:14:17,041 --> 00:14:20,124 'The good woman burnt the town in ire' 118 00:14:21,249 --> 00:14:24,749 'And made men shiver in fear!' 119 00:14:24,874 --> 00:14:28,958 'With her pearly smile, she made the world quiver!' 120 00:14:29,083 --> 00:14:33,333 'Like a sparkling gem, she strode on earth!' 121 00:14:33,458 --> 00:14:36,166 'She's a golden statue, made by an expert smith!' 122 00:15:04,041 --> 00:15:06,041 'The other woman...!' 123 00:15:06,166 --> 00:15:09,624 'The other woman spread her radiant wings!' 124 00:15:12,208 --> 00:15:16,374 'A full moon, a rainbow, and a downpour come together as one!' 125 00:15:16,499 --> 00:15:20,041 'Do you see now swaying before you, the cast borne out of it!' 126 00:15:20,916 --> 00:15:24,833 'A gaze and a caress and a cheeky tussle gives a rise!' 127 00:15:24,958 --> 00:15:28,624 'Feel the form being set on fire!' 128 00:15:29,458 --> 00:15:33,249 'Generous servings of thrills and pleasures abound!' 129 00:15:33,374 --> 00:15:37,166 'Will a bee not dance, when it chances upon a flower?' 130 00:15:37,791 --> 00:15:41,791 'No spells wanted! No incantations needed!' 131 00:15:41,916 --> 00:15:44,999 'The conquests of my sandal skin will go down in the annals of time!' 132 00:16:12,374 --> 00:16:16,541 'A new drizzle, a new mist, and a new breeze come together as one!' 133 00:16:16,666 --> 00:16:20,041 'Have you ever seen before, rising as a blend?' 134 00:16:20,916 --> 00:16:24,958 'Dainty lightning, gentle clouds and a young sunshine all merging as one!' 135 00:16:25,083 --> 00:16:29,083 'Do you see now before you a figure waxed out of the brew?' 136 00:16:29,208 --> 00:16:33,291 'A warrior will turn a clown in a woman's hands!' 137 00:16:33,416 --> 00:16:37,499 'But, a clown would turn a warrior when favored by that woman!' 138 00:16:37,624 --> 00:16:41,916 'The world enjoys my presence! I am sweeter than candy!' 139 00:16:42,041 --> 00:16:45,166 'I set the sky on fire!' 140 00:17:04,083 --> 00:17:05,458 'The other woman...!' 141 00:17:08,374 --> 00:17:09,916 'The other woman...!' 142 00:17:12,583 --> 00:17:15,916 'The other woman spread her radiant wings!' 143 00:17:16,958 --> 00:17:18,499 'The other woman...!' 144 00:17:21,708 --> 00:17:22,708 What? 145 00:17:25,041 --> 00:17:27,291 I changed my profile picture on Facebook. 146 00:17:27,416 --> 00:17:29,166 I am bombarded with likes! 147 00:17:29,291 --> 00:17:33,041 The comments are innocent, but my inbox is so damn lewd! 148 00:17:34,708 --> 00:17:37,583 You could tell Tiger about those who bother you too much. 149 00:17:38,458 --> 00:17:40,124 That'll become more bothersome! 150 00:17:40,249 --> 00:17:42,874 Why? What's wrong with my brother... -Tiger, she says! 151 00:17:47,583 --> 00:17:48,583 Hold on! 152 00:17:51,208 --> 00:17:52,291 What is it? 153 00:17:55,791 --> 00:17:58,041 You dare hang around our dressing room? Who are you? 154 00:17:58,166 --> 00:18:00,249 Never mind that! What's your going rate? 155 00:18:00,374 --> 00:18:02,249 "My rate"? I'll whack you! 156 00:18:02,666 --> 00:18:04,708 If I'm a bar dancer, you'll stick out cash, eh? 157 00:18:04,833 --> 00:18:06,041 I'll skewer you! 158 00:18:07,166 --> 00:18:09,499 Why pretend like you are a some classical dancer? 159 00:18:09,624 --> 00:18:12,541 Why speak law points when what you do is not so legal? 160 00:18:12,666 --> 00:18:15,083 We mustn't spare them! -Yes! Please do something! 161 00:18:15,208 --> 00:18:17,124 Whack him with a slipper! What's going on? 162 00:18:17,249 --> 00:18:19,458 He's sticking out money with that drooly grin! 163 00:18:20,374 --> 00:18:21,749 Head in. I got this! -What a mug! 164 00:18:21,874 --> 00:18:23,916 I'll deal with this. You go! 165 00:18:24,041 --> 00:18:25,791 What gives? -You're the dealer, eh? 166 00:18:25,916 --> 00:18:27,958 What's your share of the rate? 167 00:18:28,083 --> 00:18:29,958 One of those Uber ride share folks, huh? 168 00:18:32,666 --> 00:18:36,374 I go double entendre, but you come straight to the point, huh? 169 00:18:37,958 --> 00:18:40,374 Thilaka is my sister. Amy is my lover. 170 00:18:40,499 --> 00:18:41,499 So what? 171 00:18:41,624 --> 00:18:42,791 "So what"? 172 00:18:42,916 --> 00:18:46,791 You make an indecent proposal with them and now try this crap with me? 173 00:18:46,916 --> 00:18:48,416 Beat it while you can! 174 00:18:48,541 --> 00:18:50,874 Or you will die at my hands! Run away! 175 00:18:50,999 --> 00:18:52,666 I can't run! -Then walk away! 176 00:18:52,791 --> 00:18:53,958 That's more like it! 177 00:18:54,083 --> 00:18:55,749 Him and his stove-pot head! 178 00:18:57,583 --> 00:19:00,416 Get ready soon, Thilaka! I'll be downstairs! 179 00:19:00,458 --> 00:19:01,541 Five minutes, bro! 180 00:19:42,583 --> 00:19:45,041 Why does a buffalo come in the way as I try to woo Amy? 181 00:19:46,083 --> 00:19:48,791 No matter what, she's mine! -Quite the response tonight! 182 00:19:48,916 --> 00:19:50,166 You said it! 183 00:19:50,291 --> 00:19:52,041 My auto's here, Thilaka. I'll get going. 184 00:19:52,166 --> 00:19:53,458 Alright. Take care. 185 00:19:53,583 --> 00:19:56,124 Take an auto rickshaw and you might end up in a dumpster! 186 00:19:56,249 --> 00:19:57,791 I'll drop you home safe and sound! 187 00:19:57,916 --> 00:19:59,541 Does she ever listen? Hold it! 188 00:19:59,666 --> 00:20:02,333 You got so worked up when that guy offered you cash. 189 00:20:02,458 --> 00:20:03,874 What about when Durai does it? 190 00:20:03,999 --> 00:20:05,416 That's true love, bro! 191 00:20:06,749 --> 00:20:09,208 Love only works both ways! Got it? 192 00:20:09,333 --> 00:20:10,749 Listen up, Thilaka! 193 00:20:10,874 --> 00:20:13,249 Trusting me, your father left you in my care. 194 00:20:13,374 --> 00:20:15,624 But you needlessly loiter into all kinds of crap. 195 00:20:15,749 --> 00:20:17,749 Did he agree to marry you? 196 00:20:17,874 --> 00:20:19,624 "Marry"? How so, bro? 197 00:20:19,749 --> 00:20:22,249 That guy never talks! -Really? 198 00:20:23,541 --> 00:20:25,708 He doesn't talk, but he needs you for 'that'! 199 00:20:25,833 --> 00:20:27,708 Don't get me started here! 200 00:20:27,833 --> 00:20:29,499 What? -Quiet, bro! 201 00:20:29,624 --> 00:20:30,791 I'm pissed as it is! 202 00:20:32,499 --> 00:20:33,833 Thilaka? -What? 203 00:20:33,958 --> 00:20:36,374 You wish to walk up on a down escalator! 204 00:20:36,499 --> 00:20:38,374 But that'll never happen. 205 00:20:38,499 --> 00:20:40,958 You want to shut it or ride an auto rickshaw, too? 206 00:20:41,083 --> 00:20:42,874 Like I have the cash for that! 207 00:20:42,999 --> 00:20:44,708 I'll have to walk! -Enough 'wisdom'! 208 00:20:44,833 --> 00:20:47,749 You'll never listen! Only learn it the hard way! Let's go! 209 00:20:49,916 --> 00:20:53,749 Durai is a ruffian who breaks limbs of many. 210 00:20:53,874 --> 00:20:55,624 Why get involved with him? 211 00:20:55,749 --> 00:20:57,958 Does he hurt the innocent? 212 00:20:58,791 --> 00:21:00,416 Loans must be repaid! 213 00:21:00,541 --> 00:21:02,708 Can one expect kisses if they don't repay? 214 00:21:03,833 --> 00:21:05,374 His job is like that! 215 00:21:05,499 --> 00:21:07,416 Don't cops assault people, too? 216 00:21:07,541 --> 00:21:08,791 Don't soldiers do? 217 00:21:09,458 --> 00:21:10,499 This is just like that! 218 00:21:10,624 --> 00:21:11,874 Shut up! 219 00:21:11,999 --> 00:21:13,916 You're pushing it too far! 220 00:21:14,041 --> 00:21:16,541 Cops and soldiers assault criminals! But this guy? 221 00:21:17,624 --> 00:21:19,958 Never mind! I've been meaning to ask you this. 222 00:21:20,083 --> 00:21:21,583 How did you two hook up? 223 00:21:23,083 --> 00:21:24,666 Well... 224 00:21:24,791 --> 00:21:26,499 I've liked him a lot for a long time! 225 00:21:27,791 --> 00:21:29,416 But, he never gave me a second look! 226 00:21:30,708 --> 00:21:32,166 One day... 227 00:21:32,291 --> 00:21:34,458 I found him outside. He was totally wasted. 228 00:21:44,833 --> 00:21:46,624 Durai? 229 00:22:07,458 --> 00:22:08,458 Watch your step! 230 00:22:18,833 --> 00:22:19,833 Gently! 231 00:22:21,791 --> 00:22:22,791 Rest. 232 00:23:03,208 --> 00:23:05,916 This has become way too casual with today's girls, right? 233 00:23:08,624 --> 00:23:11,708 He hadn't bought rice or grains nor ordered any dinner! 234 00:23:11,833 --> 00:23:14,166 But the entire parcel went to him and he gorged it all! 235 00:23:14,291 --> 00:23:16,833 Who knows how many such parcels he has devoured? 236 00:23:17,624 --> 00:23:18,916 Now look! -I am! 237 00:23:19,041 --> 00:23:22,791 I know full well he doesn't roll around with anyone else! 238 00:23:22,916 --> 00:23:24,708 Now go! -Listen up! 239 00:23:24,833 --> 00:23:28,333 If he doesn't marry you, I'll kill him myself! 240 00:23:28,458 --> 00:23:29,624 Let him know! 241 00:23:30,333 --> 00:23:31,374 No reaction? 242 00:23:31,499 --> 00:23:34,333 I said I'd kill him and she didn't bat an eye! 243 00:23:41,083 --> 00:23:42,083 It's ready, bro. 244 00:23:59,374 --> 00:24:01,999 I asked you to get the cash but you got the entire store! 245 00:24:02,124 --> 00:24:04,541 Those two lakhs are in! -Alright. 246 00:24:04,666 --> 00:24:09,333 Also, the 3.5 lakhs Varadhan owed is in. As is the 2.3 lakhs from Mustafa. 247 00:24:09,458 --> 00:24:10,458 Very well. 248 00:24:12,916 --> 00:24:13,916 He hung up, right? 249 00:24:14,791 --> 00:24:16,083 That's Durai! 250 00:24:16,208 --> 00:24:19,041 No matter how we ramble on, he will wrap it up in a word or two! 251 00:24:27,708 --> 00:24:29,208 I'm sorry, bro! It was a mistake! 252 00:26:37,249 --> 00:26:38,749 Who are you? What do you want? 253 00:28:34,124 --> 00:28:35,458 Still hasn't turned up, I see. 254 00:28:35,583 --> 00:28:37,749 You owe me 350 rupees so far. -Give it! 255 00:28:39,333 --> 00:28:40,999 As if I'm going to pay you! 256 00:28:42,999 --> 00:28:45,791 You've fleeced free ice creams out of me four times already! 257 00:28:45,916 --> 00:28:47,291 Will she come this way? 258 00:28:47,416 --> 00:28:48,624 Most definitely, bro! 259 00:28:48,749 --> 00:28:49,749 Take it! 260 00:28:49,874 --> 00:28:52,249 Love requires patience, buddy! Wait it out! 261 00:28:52,374 --> 00:28:54,416 If I wait it out, someone else might get her! 262 00:28:54,541 --> 00:28:56,041 There comes your girl! 263 00:28:56,166 --> 00:28:57,458 Look there! 264 00:28:57,583 --> 00:28:59,374 Right! These kids are useful, after all! 265 00:29:01,249 --> 00:29:03,749 He's here, too? -Drink all night and jog at dawn, huh? 266 00:29:03,874 --> 00:29:06,041 No matter what park you loaf around in... 267 00:29:06,166 --> 00:29:07,541 ...look how I found you! -Move! 268 00:29:07,666 --> 00:29:10,208 Sure! But you must not regret missing out on me! 269 00:29:10,333 --> 00:29:12,916 You must not be deceived like Ms. Malar in the film 'Premam'. 270 00:29:13,041 --> 00:29:16,708 You must not live in regret like Trisha in the film '96'. 271 00:29:16,833 --> 00:29:20,874 You must not shed tears as my housemaid like Nandita Das in the film 'Azhagi'. 272 00:29:20,999 --> 00:29:24,124 If you wish me to be happy, please quit following me around! 273 00:29:24,249 --> 00:29:28,124 I do it because I don't want you to ruin another man's life! 274 00:29:28,249 --> 00:29:30,374 Guys better looking than you ignore me! 275 00:29:30,499 --> 00:29:32,249 You're not good enough for them to ogle at! 276 00:29:32,374 --> 00:29:34,624 You look like a damn stick! Listen up, Amy! 277 00:29:35,374 --> 00:29:39,333 I booze until 2 AM, then go to sleep with an alarm set for 6 AM. 278 00:29:39,458 --> 00:29:41,583 I get up on time without hitting the snooze button. 279 00:29:41,708 --> 00:29:45,374 I brush my hangover aside and admire your ugly face on Facebook. 280 00:29:45,499 --> 00:29:48,916 I turn a bunch of school kids into my Google Map to find your route. 281 00:29:49,041 --> 00:29:52,583 After all this, you scorn my love for you, Amy! 282 00:29:52,708 --> 00:29:54,624 You're the one with the insulting tone! 283 00:29:54,749 --> 00:29:55,833 Get going! 284 00:29:55,958 --> 00:29:58,249 Before you leave, just tell me one thing. 285 00:29:58,374 --> 00:29:59,791 What? Is it "I'll whack you"? 286 00:29:59,916 --> 00:30:02,374 Whack your dad who let you run around parks in a tank top! 287 00:30:02,499 --> 00:30:04,416 What I mean is a multi-language feeling! 288 00:30:04,541 --> 00:30:06,916 "Pyar, Prema, Kadhal". (Love, Love, Love) 289 00:30:07,041 --> 00:30:08,333 "I love you, Tiger!" Say it! 290 00:30:08,458 --> 00:30:10,708 Change your name to "Torture"! It'll be apt! 291 00:30:12,541 --> 00:30:14,916 Tell me or I'll stick a nail in your mother's face! 292 00:30:15,041 --> 00:30:16,624 Come here, bro! 293 00:30:16,749 --> 00:30:18,124 What? Out of ice cream? 294 00:30:18,249 --> 00:30:19,833 We snared another guy for that! 295 00:30:19,958 --> 00:30:22,583 Never mind that! You don't know how to profess love! 296 00:30:22,708 --> 00:30:24,958 He needs to be taught from the basics! 297 00:30:25,874 --> 00:30:28,458 Teach me whatever! I'm game for it! 298 00:30:28,583 --> 00:30:30,583 Please help me hook up with her! 299 00:30:30,708 --> 00:30:32,833 Help a brother out! -Alright, bro! 300 00:30:32,958 --> 00:30:34,666 Excellent! -Get us some Pani Poori! 301 00:30:34,791 --> 00:30:36,833 They only make those in the evening! 302 00:30:36,958 --> 00:30:39,374 If you don't get us some now, your romance is done for! 303 00:30:41,208 --> 00:30:43,541 "Done for", you say? Some kids, they are! 304 00:31:15,124 --> 00:31:16,124 Durai? 305 00:31:21,083 --> 00:31:22,083 Durai? 306 00:31:26,624 --> 00:31:29,083 Hold on, Durai. Just for a minute. 307 00:31:36,291 --> 00:31:38,124 Can you forgive and accept me? 308 00:31:42,541 --> 00:31:43,541 I am... 309 00:31:45,374 --> 00:31:46,833 I am your mother, dear. 310 00:31:52,958 --> 00:31:54,208 I am your mother. 311 00:31:58,166 --> 00:31:59,166 What did you say? 312 00:32:02,416 --> 00:32:04,083 The one who gave birth to you... 313 00:32:04,208 --> 00:32:05,999 ...and abandoned you. 314 00:32:07,374 --> 00:32:09,333 I am that sinner. 315 00:32:13,999 --> 00:32:15,374 Please forgive me. 316 00:32:18,833 --> 00:32:21,374 I'm your mother, Durai! -"My mother", it seems! 317 00:32:28,249 --> 00:32:31,249 Durai... 318 00:32:34,791 --> 00:32:37,541 She says she is his mom and he hits her like this in public! 319 00:32:37,666 --> 00:32:38,708 Some man, he is! 320 00:32:38,833 --> 00:32:41,624 Would anyone believe this when it comes out of the blue? 321 00:32:41,749 --> 00:32:44,874 Like he's a billionaire! As if she intends to swindle his fortune! 322 00:32:44,999 --> 00:32:47,166 He must be lucky to even be called 'son' by anyone! 323 00:32:47,291 --> 00:32:50,458 Rather than accept her, he assaults her! The imbecile! 324 00:32:51,583 --> 00:32:52,583 Let's go! 325 00:33:00,458 --> 00:33:01,749 Sister? -Give it. 326 00:33:01,874 --> 00:33:03,999 One more medicine will be ready in an hour. -Got it. 327 00:33:04,999 --> 00:33:06,166 Mom? -Velu? 328 00:33:08,499 --> 00:33:10,041 Let go, sir. I got this. 329 00:33:10,166 --> 00:33:12,041 It's okay, Sister. My mother, after all. 330 00:33:12,999 --> 00:33:14,999 Don't worry, mom! 331 00:33:15,124 --> 00:33:16,124 All will be well! 332 00:33:21,791 --> 00:33:23,541 The three lakhs I owe you. 333 00:33:23,666 --> 00:33:24,791 Yeah, right! 334 00:33:24,916 --> 00:33:27,333 Please don't hit my son! 335 00:33:27,458 --> 00:33:29,041 I have the money, Durai! 336 00:33:29,166 --> 00:33:30,708 Don't hit me! Everyone's watching! 337 00:33:30,833 --> 00:33:33,333 Please don't hit my son! 338 00:33:33,458 --> 00:33:35,666 Let me go, Durai! -No need for this! 339 00:33:35,791 --> 00:33:37,374 Durai! -Please let go of my son! 340 00:33:37,499 --> 00:33:39,166 Please don't do this, my boy! 341 00:33:40,708 --> 00:33:42,749 Please listen to me! Don't hit me! 342 00:33:47,999 --> 00:33:50,333 Tell me how much you need! Don't hit me! 343 00:33:51,541 --> 00:33:53,333 How much did you borrow? -1.5 lakhs! 344 00:33:55,291 --> 00:33:56,499 The interest is paid. 345 00:33:56,624 --> 00:33:58,458 Who'll pay the interest on interest? 346 00:34:03,041 --> 00:34:04,333 I'll pay it up, Durai! 347 00:34:05,291 --> 00:34:07,874 My mother is ill. I need to take care of her! 348 00:34:21,291 --> 00:34:22,833 You'll be ruined! 349 00:34:24,624 --> 00:34:25,791 Why curse my son? 350 00:34:27,166 --> 00:34:29,208 I'll kill you! Rascal! 351 00:34:31,791 --> 00:34:32,791 "Your son"? 352 00:34:33,583 --> 00:34:35,083 The entire family is like this? 353 00:34:44,083 --> 00:34:45,083 Thilaka! 354 00:34:46,124 --> 00:34:47,124 Yes, bro? 355 00:34:47,999 --> 00:34:49,541 Thilaka! -What is it? 356 00:34:49,666 --> 00:34:52,541 Word in the marketplace is they're going to pop Durai tonight! 357 00:35:05,583 --> 00:35:06,583 Where could he be? 358 00:35:07,333 --> 00:35:08,333 What's wrong? 359 00:35:08,458 --> 00:35:09,874 Not reachable! 360 00:35:11,083 --> 00:35:12,124 Go to his house first! 361 00:35:14,624 --> 00:35:15,624 Faster! 362 00:35:19,499 --> 00:35:21,041 Hold on! I'll check! -Hurry! 363 00:35:35,833 --> 00:35:37,208 What? He's not in? -No! 364 00:35:38,041 --> 00:35:39,124 The house is locked! 365 00:36:00,124 --> 00:36:03,416 I already checked the marketplace. He isn't there. Let's go! 366 00:36:20,374 --> 00:36:21,374 He's not here either! 367 00:36:36,541 --> 00:36:38,874 Paulraj will yield only if this guy is dead! 368 00:36:38,999 --> 00:36:40,041 Kill him! 369 00:36:58,541 --> 00:36:59,791 Pull over! 370 00:36:59,916 --> 00:37:01,249 What is it? 371 00:37:01,374 --> 00:37:02,708 Isn't that Durai's mother? 372 00:37:03,916 --> 00:37:05,749 Yes... -Head that way! 373 00:37:07,583 --> 00:37:09,083 What is she watching? 374 00:38:09,541 --> 00:38:10,541 Some woman, she is! 375 00:38:21,291 --> 00:38:23,374 No doubt about it! She is Durai's mom! 376 00:38:23,499 --> 00:38:27,124 She got beat up by Durai this morning, but attacks like a tiger now! 377 00:38:27,249 --> 00:38:29,624 Here's what you do. Go seek her blessings... 378 00:38:29,749 --> 00:38:32,124 ...knock down a few thugs yourself and join their club! 379 00:38:32,249 --> 00:38:33,708 Shut up! 380 00:38:33,833 --> 00:38:34,833 Can't do that! 381 00:39:45,583 --> 00:39:46,583 "Mom: 9551110562". 382 00:39:53,833 --> 00:39:55,624 I've lived as an orphan for 30 years! 383 00:39:57,333 --> 00:39:59,749 Why all this 'mother' nonsense now? 384 00:40:01,166 --> 00:40:04,499 Cross my path again and I won't answer for what I might do! Hang up! 385 00:40:33,624 --> 00:40:38,166 Until now, I've never asked anyone who my mother was! 386 00:40:39,624 --> 00:40:40,624 Listen up! 387 00:40:41,416 --> 00:40:45,124 Even if you are my mother, I don't want you in my life! 388 00:40:45,749 --> 00:40:46,749 I don't want you! 389 00:41:00,458 --> 00:41:01,458 Your mother... 390 00:41:28,874 --> 00:41:29,874 You're my mother, eh? 391 00:41:31,499 --> 00:41:32,499 Answer me! 392 00:41:37,041 --> 00:41:38,041 If it is so... 393 00:41:39,124 --> 00:41:40,291 ...then who is my father? 394 00:41:41,499 --> 00:41:43,416 What is the mark that identifies me? 395 00:41:43,541 --> 00:41:44,666 Answer me! 396 00:41:45,583 --> 00:41:48,374 Back then... I was fif... 397 00:41:50,749 --> 00:41:53,708 Back then, I was fifteen years old. 398 00:41:54,874 --> 00:41:56,291 I didn't know right from wrong! 399 00:42:14,874 --> 00:42:15,874 You're my mother? 400 00:42:17,374 --> 00:42:18,374 Yes, dear boy. 401 00:42:28,333 --> 00:42:29,374 If you are my mother... 402 00:42:32,124 --> 00:42:35,666 ...your blood and my blood... 403 00:42:37,458 --> 00:42:38,541 ...are the same, right? 404 00:42:47,374 --> 00:42:48,374 Oh no! Durai! 405 00:42:49,791 --> 00:42:51,041 What? -What are you doing? 406 00:42:56,458 --> 00:42:57,458 Is this your blood? 407 00:42:59,708 --> 00:43:00,708 Are both the same? 408 00:43:04,791 --> 00:43:05,791 Yes, Durai! 409 00:43:07,208 --> 00:43:08,958 Why I bloody ought to... 410 00:43:16,541 --> 00:43:17,874 Now you'll tell me the truth! 411 00:43:18,999 --> 00:43:21,583 Tell me! Are you my mother? 412 00:43:23,166 --> 00:43:25,541 Tell me! Are you my mother? 413 00:43:28,458 --> 00:43:29,458 Answer me! 414 00:43:36,416 --> 00:43:37,999 Yes! Yes, Durai! 415 00:45:20,249 --> 00:45:21,249 Durai... 416 00:46:05,208 --> 00:46:06,208 Durai! 417 00:47:39,208 --> 00:47:40,458 Let go of me, brother! 418 00:47:47,416 --> 00:47:49,749 I don't have any money right now! 419 00:47:50,583 --> 00:47:52,124 Whatever I had, I sent home! 420 00:47:52,916 --> 00:47:54,291 I just had a baby! 421 00:47:55,916 --> 00:47:57,666 What will you do to me? 422 00:47:57,791 --> 00:47:59,041 Will you hit me? 423 00:47:59,166 --> 00:48:00,958 Go ahead, brother. Strike me hard! 424 00:48:02,291 --> 00:48:03,374 Do whatever you want! 425 00:48:06,874 --> 00:48:08,416 I'm not afraid to die! 426 00:48:08,541 --> 00:48:10,166 My family is all that matters to me! 427 00:48:21,458 --> 00:48:22,458 Hit me! 428 00:48:23,958 --> 00:48:25,208 Hit me, brother! 429 00:48:27,333 --> 00:48:28,333 Kill me! 430 00:48:30,541 --> 00:48:32,874 I'll die for my family! 431 00:48:33,874 --> 00:48:35,583 I'll die for my family! 432 00:49:52,166 --> 00:49:55,874 What do I do? My granddaughter is in labor! 433 00:49:55,999 --> 00:49:58,124 She needs to be taken to the hospital! 434 00:49:58,249 --> 00:49:59,624 Somebody help me! 435 00:49:59,749 --> 00:50:02,041 I beg of you, good man! 436 00:50:02,166 --> 00:50:04,874 Please take her to the hospital! -Grandma! 437 00:50:04,999 --> 00:50:09,374 Please come help! You'll be blessed! -I can't bear it! 438 00:50:10,749 --> 00:50:11,749 Look at her! 439 00:50:15,291 --> 00:50:16,291 What can I do? 440 00:50:16,958 --> 00:50:19,791 Please help! Lift her up! -Grandma! 441 00:50:19,916 --> 00:50:21,499 I can't bear it, Grandma! 442 00:50:21,624 --> 00:50:23,249 Please help! 443 00:50:33,083 --> 00:50:34,166 I can't bear it! 444 00:50:34,291 --> 00:50:37,166 It's too painful! Let me go! -How do we take her? 445 00:51:25,416 --> 00:51:27,166 Look, dear boy! 446 00:53:24,374 --> 00:53:26,958 'O angel, who bore me!' 447 00:53:27,083 --> 00:53:29,624 'My divine angel!' 448 00:53:29,749 --> 00:53:33,208 'Are you the tears that swell in my eyes?' 449 00:53:35,124 --> 00:53:40,208 'With love in your gaze, you brought joy in my life.' 450 00:53:40,333 --> 00:53:43,708 'Are you the breath that fills my lungs?' 451 00:53:45,874 --> 00:53:49,749 'I stood all alone in this cruel world!' 452 00:53:51,083 --> 00:53:55,749 'A mighty shower, you came into my life!' 453 00:53:55,874 --> 00:54:00,666 'Though my mother, you are my child too!' 454 00:54:00,791 --> 00:54:05,583 'A lullaby to motherhood is born in my heart!' 455 00:54:06,583 --> 00:54:11,791 'A shoulder that bore burdens has a garland around it now!' 456 00:54:11,916 --> 00:54:15,916 'You are the soul that shares my burden!' 457 00:54:17,333 --> 00:54:22,624 'You are the moon without any blemish!' 458 00:54:22,749 --> 00:54:26,833 'You are the north star in the sky!' 459 00:54:27,416 --> 00:54:28,499 Look what I'll do to you! 460 00:54:29,583 --> 00:54:31,666 I won't let go of you! 461 00:54:31,791 --> 00:54:34,833 Why I... I won't let you go! 462 00:54:49,791 --> 00:54:54,874 'Nothing in my heart! No one in my mind!' 463 00:54:54,999 --> 00:54:59,833 'But my soul cannot lose sight of you for even a single moment now!' 464 00:55:00,416 --> 00:55:05,374 'O flowering vine, that gave me wisdom! O divine being, that touched my heart!' 465 00:55:05,499 --> 00:55:10,833 'You magically touched my heart!' 466 00:55:10,958 --> 00:55:16,166 'Whenever I was hurt, I struggled with pain alone!' 467 00:55:16,291 --> 00:55:21,208 'I live on with the knowledge that you are my destiny!' 468 00:55:21,333 --> 00:55:26,083 'Though my mother, you are my child too!' 469 00:55:26,208 --> 00:55:31,666 'A lullaby to motherhood is born in my heart!' 470 00:55:31,791 --> 00:55:37,166 'A shoulder that bore burdens has a garland around it now!' 471 00:55:37,291 --> 00:55:41,333 'You are the soul that shares my burden!' 472 00:55:41,458 --> 00:55:42,666 He's shopping for me! 473 00:55:42,791 --> 00:55:47,874 'You are the moon without any blemish!' 474 00:55:47,999 --> 00:55:52,124 'You are the north star in the sky!' 475 00:55:53,708 --> 00:55:55,666 You were saying? He didn't even notice you! 476 00:56:12,166 --> 00:56:14,958 Thilaka! He bought the whole store for you! -Quiet! 477 00:56:15,083 --> 00:56:20,249 'No need to pray at temples for your love!' 478 00:56:20,374 --> 00:56:25,541 'Your dear love! It protects like a spirit!' 479 00:56:25,666 --> 00:56:30,833 'Your gaze helps me understand! Your words quell my pain!' 480 00:56:30,958 --> 00:56:36,416 'Be it rain or shine, your love spreads out as my umbrella.' 481 00:56:36,541 --> 00:56:41,499 'A tiny spark I am, that glows bright because of you!' 482 00:56:41,624 --> 00:56:46,666 'We came together as one, like the eye and its lid!' 483 00:56:46,791 --> 00:56:51,416 'Though my mother, you are my child too!' 484 00:56:51,541 --> 00:56:56,541 'A lullaby to motherhood is born in my heart!' 485 00:56:59,916 --> 00:57:05,083 'A shoulder that bore burdens has a garland around it now!' 486 00:57:05,208 --> 00:57:09,041 'You are the soul that shares my burden!' 487 00:57:10,666 --> 00:57:15,958 'You are the moon without any blemish!' 488 00:57:16,083 --> 00:57:20,374 'You are the north star in the sky!' 489 00:57:21,708 --> 00:57:24,291 'O angel, who bore me!' 490 00:57:24,416 --> 00:57:26,999 'My divine angel!' 491 00:57:27,124 --> 00:57:30,874 'Are you the tears that swell in my eyes?' 492 00:57:36,749 --> 00:57:37,999 Durai! 493 00:57:38,124 --> 00:57:39,958 I'll slit her throat! Get on your knees! 494 00:57:40,749 --> 00:57:41,999 Get on your knees! 495 00:57:42,124 --> 00:57:44,958 Do it! -Velu! Don't do it! 496 00:57:45,083 --> 00:57:49,333 You attack and humiliate me before my mom, while you are happy with yours? 497 00:57:51,041 --> 00:57:52,374 Let go of my mother! 498 00:57:52,499 --> 00:57:53,499 I will! 499 00:57:53,624 --> 00:57:55,499 After I set you on fire! 500 00:57:57,708 --> 00:57:59,541 Pour the petrol on yourself! 501 00:57:59,666 --> 00:58:01,624 Or I'll kill her! Do it! -Durai! 502 00:58:03,874 --> 00:58:05,499 Don't do it, Durai! 503 00:58:07,749 --> 00:58:09,874 Please listen to me, Durai! Don't do it! 504 00:58:10,916 --> 00:58:13,249 Don't do it, Durai! Listen to me! 505 00:58:14,416 --> 00:58:16,166 Please don't do this! 506 00:58:20,374 --> 00:58:21,416 Durai, my boy! 507 00:58:31,458 --> 00:58:32,833 Let him go. 508 00:58:35,333 --> 00:58:36,958 He'll be ruined! 509 00:58:38,249 --> 00:58:39,666 Look what he did! -Are you okay? 510 00:58:39,791 --> 00:58:40,791 I'm fine, dear. 511 00:58:41,916 --> 00:58:44,749 Leave it alone! Let's go! 512 00:58:51,874 --> 00:58:52,874 Mom? 513 00:58:53,458 --> 00:58:55,166 I've troubled you a lot, haven't I? 514 00:58:56,458 --> 00:58:57,791 Please forgive me. 515 00:58:57,916 --> 00:59:00,999 Oh please! Don't say such things! 516 00:59:01,124 --> 00:59:02,541 Just eat! 517 00:59:02,666 --> 00:59:04,499 Mom... -Yes, dear? 518 00:59:04,624 --> 00:59:05,666 Who is my father? 519 00:59:06,958 --> 00:59:09,708 Do I have any brothers or sisters? 520 00:59:21,458 --> 00:59:23,208 You need not tell me if you wish not to. 521 01:00:23,583 --> 01:00:24,583 Mom? 522 01:00:32,041 --> 01:00:33,041 Mom? 523 01:01:36,041 --> 01:01:38,791 Go get the store keys! -Thank you, sir! See you! 524 01:01:38,916 --> 01:01:41,166 They fall in line only if we keep a tight rein! 525 01:01:44,374 --> 01:01:46,791 How many times must I call you? Won't pick up, eh? 526 01:01:47,499 --> 01:01:48,833 Where is my mother? 527 01:01:48,958 --> 01:01:49,958 "Your mother?" 528 01:01:50,999 --> 01:01:51,999 You have a mother? 529 01:01:53,124 --> 01:01:54,833 What is this new tale? 530 01:01:54,958 --> 01:01:57,208 I saw it. His mother is with him now! 531 01:01:57,333 --> 01:01:59,666 He hasn't been prompt on collection since! 532 01:01:59,791 --> 01:02:06,249 Listen up! None of these family sentiments fly with me! 533 01:02:06,374 --> 01:02:08,291 I only hire orphans! 534 01:02:08,416 --> 01:02:10,208 In a second, he's made me an orphan! 535 01:02:10,791 --> 01:02:12,833 Tell me. Is my mother not here? 536 01:02:14,041 --> 01:02:17,874 I only asked you to collect money, but you also broke their limbs, right? 537 01:02:18,874 --> 01:02:22,166 One of them must have abducted her! Go check with them! 538 01:02:22,291 --> 01:02:23,624 Beat it! 539 01:02:23,666 --> 01:02:25,124 Don't ever come here again! 540 01:04:16,458 --> 01:04:17,999 Don't do it, Durai! 541 01:06:21,999 --> 01:06:22,999 Durai! 542 01:06:24,249 --> 01:06:25,958 What happened, Durai? 543 01:06:31,208 --> 01:06:32,291 What happened to my son? 544 01:06:32,333 --> 01:06:34,791 Get up, Durai! Somebody help! 545 01:07:54,041 --> 01:07:56,874 Auto! Stop! 546 01:08:09,166 --> 01:08:10,874 Look at me... It's your mom. 547 01:08:13,416 --> 01:08:14,416 Look at your mom. 548 01:08:16,916 --> 01:08:19,041 Careful, my boy. Be gentle. 549 01:08:40,791 --> 01:08:41,791 Let's go. 550 01:08:42,708 --> 01:08:45,166 Don't leave without seeing him! Go talk! 551 01:08:50,249 --> 01:08:53,624 A mother's love is important to every man. 552 01:08:55,208 --> 01:08:59,333 If a man like Durai finds it, he will seek me out himself. 553 01:09:00,583 --> 01:09:01,583 Let's go. 554 01:09:16,166 --> 01:09:17,166 Durai? 555 01:09:23,333 --> 01:09:26,041 Where did you go, mom? 556 01:09:27,124 --> 01:09:28,916 Nowhere. I'm right here with you. 557 01:09:32,666 --> 01:09:35,416 The blood-loss made him faint. He's alright. 558 01:09:41,749 --> 01:09:42,791 Shall we leave? 559 01:09:57,166 --> 01:09:58,291 Greetings, sir. 560 01:10:01,749 --> 01:10:03,291 What gives, Mr. Manickam? 561 01:10:03,416 --> 01:10:06,624 The collection has been dipping! The unpaid dues keep rising! 562 01:10:07,499 --> 01:10:09,333 Durai used to collect on time! 563 01:10:09,458 --> 01:10:11,666 We have not found anyone as efficient as him! 564 01:10:12,958 --> 01:10:15,916 He scared people with the fear I had already sown in their hearts! 565 01:10:17,041 --> 01:10:19,916 Will my business suffer just because he's no longer around? 566 01:10:23,124 --> 01:10:26,124 Come! -Let me go! 567 01:10:28,083 --> 01:10:32,083 Hey! Think you can take off without settling your debt? 568 01:10:33,416 --> 01:10:34,958 I already told Durai! 569 01:10:37,374 --> 01:10:38,374 Whack him! 570 01:10:52,624 --> 01:10:53,666 Money! 571 01:10:54,791 --> 01:10:56,583 I want money! 572 01:10:57,333 --> 01:11:00,874 I want the money I lent to be repaid with interest! 573 01:11:00,999 --> 01:11:02,624 If you don't... 574 01:11:02,749 --> 01:11:04,458 I can't bear the pain! 575 01:11:07,999 --> 01:11:10,874 Grab his wife and son and hold them in our godown! 576 01:11:15,833 --> 01:11:17,291 I don't have any money, sir. 577 01:11:18,791 --> 01:11:20,499 He can reclaim them after he pays up! 578 01:11:27,208 --> 01:11:28,791 Hey Thilaka! 579 01:11:28,916 --> 01:11:30,874 You wanted to shop, but sit here sulking? 580 01:11:30,999 --> 01:11:33,624 Get ready quickly! Amy'll be waiting, right? 581 01:11:33,749 --> 01:11:36,041 No, bro. I plan to go to Durai's house... 582 01:11:36,166 --> 01:11:39,249 And? -...and talk to his mother. 583 01:11:39,374 --> 01:11:41,541 You want to talk to his mother about marriage! 584 01:11:41,666 --> 01:11:42,749 Just do this! 585 01:11:42,874 --> 01:11:47,124 Take two bottles of his favorite beer and some pickles, on the wedding plate. 586 01:11:47,249 --> 01:11:48,708 He'll booze and create a ruckus! 587 01:11:48,833 --> 01:11:49,999 Quit annoying me! -What? 588 01:11:50,708 --> 01:11:53,791 As it is, I'm worked up over what I have to say... 589 01:11:53,916 --> 01:11:57,583 Why get worked up over that? Come! I'll give you a great idea! 590 01:12:01,083 --> 01:12:02,583 Your idea will work out, right? 591 01:12:02,708 --> 01:12:04,791 Quit doubting everything! 592 01:12:04,916 --> 01:12:07,124 It'll work out great! The shop's here! Stop! 593 01:12:09,541 --> 01:12:10,541 Come! 594 01:12:13,166 --> 01:12:14,666 This guy reeks of bad karma! 595 01:12:15,999 --> 01:12:17,416 Which picture do you want? 596 01:12:17,541 --> 01:12:19,041 That one of Lord Ganesha! 597 01:12:19,749 --> 01:12:22,249 Steer clear! You might scare Him! -Here you go! 598 01:12:24,708 --> 01:12:28,249 Here! Take it to Durai's house and light a lamp in his living room... 599 01:12:28,374 --> 01:12:30,541 ...and become one with that family! -Ganesha? 600 01:12:30,666 --> 01:12:32,291 What? -No need for Lord Ganesha! 601 01:12:32,416 --> 01:12:34,291 Why? -He never got married! 602 01:12:34,416 --> 01:12:37,958 You people want unmarried guys, but not unmarried Gods? 603 01:12:38,083 --> 01:12:40,333 At least grant me a bride quickly! 604 01:12:40,458 --> 01:12:41,708 Let's go with Lord Murugan! 605 01:12:41,833 --> 01:12:44,916 He's got a real temper! What if Durai also gets mad and runs for the hills? 606 01:12:45,041 --> 01:12:46,374 Nope! No need! -Leave it! 607 01:12:47,083 --> 01:12:50,291 Kaala Bhairava... Why does he have photos of cinematic villains here? 608 01:12:52,458 --> 01:12:53,833 Perumal is apt! 609 01:12:53,958 --> 01:12:56,374 Least the other one went up one hill. He has seven hills! 610 01:12:56,499 --> 01:12:59,166 Forgot about that! Seven hills, right? 611 01:12:59,291 --> 01:13:02,124 Why are these Gods either on the ground or up hills? 612 01:13:02,249 --> 01:13:03,624 You pick one yourself! 613 01:13:05,666 --> 01:13:07,208 Lord Krishna, huh? 614 01:13:08,333 --> 01:13:10,958 Are you cool with it? Then hang it back up! 615 01:13:11,083 --> 01:13:13,833 Rather than Gods, show them pictures of godmen! 616 01:13:15,624 --> 01:13:16,749 Quiet! 617 01:13:16,874 --> 01:13:18,416 Take a picture of Rama! 618 01:13:18,541 --> 01:13:21,583 Did you say Ramarajan? Hey! O Lord Rama, huh? 619 01:13:21,708 --> 01:13:22,916 He's perfect! 620 01:13:23,041 --> 01:13:24,791 He lived with one wife till the end! 621 01:13:24,916 --> 01:13:26,874 What are you saying? Sure, he's perfect! 622 01:13:26,999 --> 01:13:29,083 But, you know Durai's worse than Raavan, right? 623 01:13:29,208 --> 01:13:31,124 This picture won't be suit him! Give me that! 624 01:13:31,249 --> 01:13:32,749 Pick another God! 625 01:13:32,874 --> 01:13:36,166 Even Director Ramanarayanan would not have thought so hard! 626 01:13:36,291 --> 01:13:38,833 To buy one picture, you're taking the shop apart! 627 01:13:40,208 --> 01:13:41,999 My life hinges on that photo! 628 01:13:42,124 --> 01:13:43,291 How can I rush it? 629 01:13:44,749 --> 01:13:46,041 Give me that picture of Amman! 630 01:13:46,166 --> 01:13:48,666 You saved me, O Goddess! 631 01:13:48,791 --> 01:13:49,791 Here you go. 632 01:13:50,583 --> 01:13:51,583 Cool. Take it! 633 01:13:53,958 --> 01:13:56,166 Here. Pack this lamp, too! -Alright. 634 01:13:58,249 --> 01:13:59,624 You finish your business. 635 01:13:59,749 --> 01:14:02,874 I'll take Amy for shopping and declare my love for her today! 636 01:14:02,999 --> 01:14:04,083 What say you? 637 01:14:04,208 --> 01:14:05,624 All the best! -Thank You! 638 01:14:05,749 --> 01:14:07,999 May good things happen, Lord Muruga! 639 01:14:08,124 --> 01:14:10,249 You say Lord Muruga to a picture of Goddess Amman? 640 01:14:10,374 --> 01:14:11,874 How much? -Here you go, ma'am. 641 01:14:11,999 --> 01:14:13,291 That'll be 450 rupees. -Okay. 642 01:14:13,416 --> 01:14:16,958 Selling stuff at twice the price, brother? How many do you have on the side? 643 01:14:18,291 --> 01:14:20,791 O please... -Quit smiling! You look like an anaconda! 644 01:14:20,916 --> 01:14:21,916 Here! 645 01:14:23,999 --> 01:14:26,416 50, 150, 250, 450... 646 01:14:26,541 --> 01:14:28,583 Hey, coconut-head! You got two? 647 01:14:29,958 --> 01:14:31,958 You rob people like this to handle two of them? 648 01:14:33,666 --> 01:14:35,416 How did he know I have two wives? 649 01:14:35,541 --> 01:14:37,083 This boy must've snitched me out! 650 01:14:48,916 --> 01:14:50,208 Yes? 651 01:14:50,333 --> 01:14:51,666 I'm Durai's friend. 652 01:14:52,833 --> 01:14:54,541 Is that so? Please come in! 653 01:14:55,791 --> 01:14:57,666 Only now does this feel like home! 654 01:14:57,791 --> 01:15:03,749 It used to swarm with rats, lizards and cockroaches all over the place! 655 01:15:04,666 --> 01:15:06,874 Your son used to live with them, too! 656 01:15:08,166 --> 01:15:10,499 No pictures of God in this house, ma'am! 657 01:15:11,333 --> 01:15:12,333 So I bought one! 658 01:15:15,166 --> 01:15:17,208 Can you hang this here? 659 01:15:18,208 --> 01:15:19,541 Please do the honors, dear. 660 01:15:20,541 --> 01:15:21,541 Alright. 661 01:15:27,499 --> 01:15:30,583 I sought out long and hard to find you. Please help me, O Goddess! 662 01:15:31,291 --> 01:15:34,499 As Durai had no one for so long, his life was pretty reckless! 663 01:15:34,624 --> 01:15:36,666 Now you're here... -Care for something to eat? 664 01:15:36,791 --> 01:15:38,458 No thanks, ma'am. 665 01:15:38,583 --> 01:15:41,833 Now that you're here, I believe all will turn out well. 666 01:15:42,666 --> 01:15:44,541 What's your name? -Thilaka. 667 01:15:45,999 --> 01:15:47,958 Durai and I... 668 01:15:48,083 --> 01:15:50,208 Please give me a hand. -Sure! 669 01:15:54,833 --> 01:15:57,124 I need to tell you something! 670 01:15:57,249 --> 01:15:58,624 Durai and I... 671 01:16:01,374 --> 01:16:02,374 Durai? 672 01:16:03,458 --> 01:16:05,249 Why leave money strewn around like so? 673 01:16:11,916 --> 01:16:13,791 I'll come back later, ma'am. 674 01:16:56,374 --> 01:17:02,374 'Your piercing eyes pin me down hard!' 675 01:17:03,541 --> 01:17:09,999 'You cause quite a stir in me! Evoke new feelings of love!' 676 01:17:10,541 --> 01:17:13,916 'You rain down hard! You turn my heart upside down!' 677 01:17:14,041 --> 01:17:17,166 'You strike my soul! And never leave!' 678 01:17:17,291 --> 01:17:20,583 'You leave me high and dry! And stand tall and proud!' 679 01:17:20,708 --> 01:17:24,041 'You reel me in, hook, line, and sinker!' 680 01:17:24,166 --> 01:17:27,166 'You squeeze me to the last drop! You spin me round and round!' 681 01:17:27,291 --> 01:17:30,999 'You suck the life out of me!' 682 01:17:31,124 --> 01:17:34,291 'You check my name off as yet another conquest!' 683 01:17:34,416 --> 01:17:38,083 'You kick up heat like a steaming pot!' 684 01:17:38,208 --> 01:17:41,458 'Why glare at me? Why the long face?' 685 01:17:41,583 --> 01:17:45,374 'Hug me tight and plant kiss after kiss after kiss!' 686 01:18:19,791 --> 01:18:23,166 'You stir me up like winnow! You heat me up like a fever!' 687 01:18:23,291 --> 01:18:26,958 'Why still chase after me when I could care less about anyone?' 688 01:18:30,291 --> 01:18:33,666 'I get near and you back away! I stand afar and you get antsy!' 689 01:18:33,791 --> 01:18:37,041 'You shut yourself in a shell and create a real ruckus!' 690 01:18:40,708 --> 01:18:44,083 'You churn me up like a dish of stew!' 691 01:18:44,208 --> 01:18:47,624 'Why spread far and wide like a mighty river?' 692 01:18:47,749 --> 01:18:51,041 'You make me limp when I should be springing around!' 693 01:18:51,166 --> 01:18:54,374 'You puncture the very heart that wishes to open itself to you!' 694 01:18:54,833 --> 01:18:58,041 'Why nag me so? And tire me out too hard?' 695 01:18:58,166 --> 01:19:01,583 'Why hug me tight and plant kiss after kiss after kiss?' 696 01:19:16,124 --> 01:19:17,458 Good grief! 697 01:19:17,583 --> 01:19:18,958 Playing so hard to get! 698 01:20:17,083 --> 01:20:18,083 Come, Durai. 699 01:20:18,874 --> 01:20:21,791 Why did you bring me here? -Today is your birthday, dear. 700 01:20:24,333 --> 01:20:25,541 Birthday? -Yes. 701 01:20:26,791 --> 01:20:28,083 My birthday? 702 01:20:28,208 --> 01:20:29,333 Yes, dear boy. 703 01:20:29,458 --> 01:20:34,208 As a remembrance, thought it'd be nice if you planted this sapling. 704 01:20:35,833 --> 01:20:36,833 Come, dear. 705 01:20:39,916 --> 01:20:41,041 What is it? 706 01:20:45,166 --> 01:20:46,374 Here? -Yes. 707 01:20:50,208 --> 01:20:51,833 Just planting it won't do. 708 01:20:51,958 --> 01:20:54,583 It needs to be watered and cared for like a child every day. 709 01:20:55,999 --> 01:20:57,166 Alright, mom. 710 01:20:57,291 --> 01:20:58,749 I'll take care of it. -Hold on. 711 01:21:05,249 --> 01:21:06,999 Here you go. Dig with this. 712 01:21:29,541 --> 01:21:30,624 I'll get the water, mom. 713 01:21:54,749 --> 01:21:57,666 If anything happens to me, please bury me here, too. 714 01:21:58,791 --> 01:22:01,791 Why say such things, mom? 715 01:22:02,833 --> 01:22:05,624 Sooner or later, everyone dies. 716 01:22:06,499 --> 01:22:07,999 You will definitely outlive me. 717 01:22:09,374 --> 01:22:11,083 Don't talk like this again! Let's go! 718 01:22:38,791 --> 01:22:40,541 May you live long and prosper! 719 01:22:42,124 --> 01:22:43,124 Here is the offering! 720 01:22:52,958 --> 01:22:54,041 Seek blessings, Durai! 721 01:23:01,874 --> 01:23:02,874 Get up, my son! 722 01:23:02,999 --> 01:23:03,999 What is all this? 723 01:23:09,416 --> 01:23:10,499 What, dear? 724 01:23:16,833 --> 01:23:21,249 'My dear buddy... If you put your heart to it...' 725 01:23:21,374 --> 01:23:23,833 'We can frolic together!' 726 01:23:23,958 --> 01:23:25,583 'It'll rule the roost!' 727 01:23:26,583 --> 01:23:28,999 Like singing this song will make you Actress Sai Pallavi! 728 01:23:29,124 --> 01:23:31,208 You're not a tenth of the dancer she is! 729 01:23:33,916 --> 01:23:35,583 Why are you puking? 730 01:23:35,708 --> 01:23:36,708 Thilaka! 731 01:23:38,499 --> 01:23:39,541 Here's some water! 732 01:23:39,666 --> 01:23:41,249 Drink up! What the hell did you eat? 733 01:23:43,291 --> 01:23:45,083 Thilaka? -Shall we go to a hospital? 734 01:23:46,333 --> 01:23:47,541 Tell me! -What's wrong? 735 01:23:51,583 --> 01:23:52,791 What's wrong? 736 01:23:55,458 --> 01:23:58,041 Please handle the show by yourself tonight, Amy. 737 01:23:59,541 --> 01:24:00,749 I'll be back. 738 01:24:00,874 --> 01:24:01,999 Get going. I got this. 739 01:24:02,124 --> 01:24:03,624 Get a wedding date from him! 740 01:24:03,749 --> 01:24:06,916 If he doesn't budge, I'll kill him myself! 741 01:24:27,999 --> 01:24:28,999 Mom? 742 01:24:32,208 --> 01:24:33,208 Mom! 743 01:24:41,333 --> 01:24:42,458 Don't hit me! 744 01:24:42,583 --> 01:24:43,583 Durai! 745 01:24:44,999 --> 01:24:46,249 Mom! -Let go of me! 746 01:24:46,374 --> 01:24:48,624 Don't hit me! Let go! 747 01:25:01,208 --> 01:25:02,208 Mom? 748 01:26:11,291 --> 01:26:14,791 Now that Durai quit, we thought we could enter the market. 749 01:26:14,916 --> 01:26:16,999 But Paulraj got hands-on! Yes, bro! 750 01:26:18,999 --> 01:26:20,791 Doesn't matter who comes! 751 01:26:20,916 --> 01:26:23,041 One day, this market will be mine! 752 01:26:28,416 --> 01:26:29,458 Where is my mother? 753 01:26:29,583 --> 01:26:31,374 Who do you think you're talking to? 754 01:26:33,458 --> 01:26:34,499 Back off! 755 01:26:35,749 --> 01:26:37,583 What do you ask for? Your mother? 756 01:26:39,083 --> 01:26:40,458 You're looking for her here? 757 01:26:41,541 --> 01:26:42,749 Why would I abduct her? 758 01:26:43,374 --> 01:26:45,874 Go search for her where she will be found! 759 01:27:07,249 --> 01:27:08,499 Where is my mother? 760 01:27:08,624 --> 01:27:10,374 Answer me! Where is she? 761 01:27:10,499 --> 01:27:11,833 Mom! Mom! 762 01:27:11,958 --> 01:27:13,916 What? Did they abduct her? 763 01:27:14,041 --> 01:27:15,458 Did they abduct your mother? 764 01:27:17,791 --> 01:27:19,458 How many people's curses are on you! 765 01:27:19,583 --> 01:27:21,999 You will suffer more! 766 01:27:45,208 --> 01:27:47,083 Tell me what you want and Daddy'll get it! 767 01:27:47,208 --> 01:27:48,208 Got it? -Yes! 768 01:27:51,541 --> 01:27:52,708 Where is my mother? 769 01:27:52,833 --> 01:27:53,958 I don't know a thing! 770 01:27:58,083 --> 01:27:59,083 Let go! 771 01:28:01,166 --> 01:28:02,166 Mom! 772 01:28:02,291 --> 01:28:03,624 She's not here, Durai! 773 01:28:04,291 --> 01:28:05,624 Please listen to me! 774 01:28:06,541 --> 01:28:09,416 Trust me when I say she's not here, Durai! -Mom! 775 01:28:12,791 --> 01:28:13,999 He's just a child! 776 01:28:14,124 --> 01:28:15,208 Let go of my father! 777 01:28:16,458 --> 01:28:17,833 Don't hurt my boy! 778 01:28:17,958 --> 01:28:19,124 He didn't mean to do this! 779 01:28:21,541 --> 01:28:22,708 He's just a little kid! 780 01:28:22,833 --> 01:28:23,999 Why did you do it, dear? 781 01:28:40,374 --> 01:28:41,583 Where is my mother? -What? 782 01:28:41,708 --> 01:28:44,416 You snatched everything away from us! Why turn up here now? 783 01:28:44,541 --> 01:28:46,333 Won't you leave us in peace? 784 01:28:46,458 --> 01:28:47,458 Mom! 785 01:29:04,666 --> 01:29:05,666 Mom! 786 01:29:08,249 --> 01:29:11,541 I can stab you a hundred times over and it still wouldn't be good enough! 787 01:29:22,124 --> 01:29:23,124 Mom! 788 01:29:31,916 --> 01:29:32,916 Mom? 789 01:30:29,874 --> 01:30:30,874 Mom! 790 01:32:09,083 --> 01:32:10,083 Let go of me! 791 01:32:10,583 --> 01:32:11,583 Don't hit me! 792 01:32:11,708 --> 01:32:12,708 Durai! 793 01:32:14,666 --> 01:32:15,666 Let go! 794 01:32:18,291 --> 01:32:19,708 Let go of me! 795 01:32:21,041 --> 01:32:23,916 Let me go! 796 01:32:25,499 --> 01:32:26,499 Durai! 797 01:32:31,166 --> 01:32:32,166 Let go! 798 01:32:33,624 --> 01:32:34,624 Let me go! 799 01:32:37,791 --> 01:32:39,624 Please let go of me! 800 01:32:40,916 --> 01:32:41,916 Let me go! 801 01:32:47,333 --> 01:32:48,708 Durai! 802 01:33:48,624 --> 01:33:49,958 Why is this woman here? 803 01:33:52,166 --> 01:33:53,499 Durai's mother is here. 804 01:33:57,499 --> 01:33:59,333 You're Durai's mother, huh? 805 01:33:59,458 --> 01:34:00,666 What brings you here? 806 01:34:11,624 --> 01:34:12,624 Mom? 807 01:34:13,374 --> 01:34:17,374 You turned my best employee... 808 01:34:17,499 --> 01:34:19,249 Listen to me! Don't hit me! 809 01:34:19,374 --> 01:34:20,541 Why I ought to... 810 01:34:20,666 --> 01:34:23,541 If my son finds out about this, he'll see to it that you're dead! 811 01:34:23,666 --> 01:34:25,458 Both you and your son... 812 01:34:28,083 --> 01:34:29,499 Let go of me! 813 01:34:35,374 --> 01:34:36,374 Get out! 814 01:34:37,083 --> 01:34:38,083 Go! 815 01:35:02,874 --> 01:35:03,874 Where is my mother? 816 01:35:04,999 --> 01:35:06,583 Mom! 817 01:35:08,833 --> 01:35:11,083 I just beat her up and threw her out. 818 01:38:00,916 --> 01:38:02,541 My son looks like a king! 819 01:38:05,666 --> 01:38:06,666 Raja? 820 01:38:07,708 --> 01:38:08,708 Raja? 821 01:38:09,499 --> 01:38:11,333 Wake up! 822 01:38:12,624 --> 01:38:14,999 What is it? -Today is your birthday, dear boy! 823 01:38:15,124 --> 01:38:17,249 A cake! -So begins year five! 824 01:38:18,708 --> 01:38:20,749 Place in the sapling! 825 01:38:20,874 --> 01:38:22,291 Just like that! Push the soil in! 826 01:38:22,416 --> 01:38:24,041 A coconut tree that Raja planted! 827 01:38:30,291 --> 01:38:32,166 Two kilos! How much for you? -Two kilos! 828 01:38:33,624 --> 01:38:35,041 Here you go! 1.5 kilos for you! 829 01:38:36,458 --> 01:38:37,999 Mom! -Hello, Raja! 830 01:38:38,124 --> 01:38:40,749 Your son has graduated! First ranker in the college! 831 01:38:42,416 --> 01:38:44,416 Wow! My sweetheart! 832 01:38:45,791 --> 01:38:48,499 Let me wear this robe and take a selfie! -Sure! 833 01:38:51,208 --> 01:38:52,666 Hold on! -What is it? 834 01:38:52,791 --> 01:38:54,749 Looks better on you! 835 01:38:57,166 --> 01:38:58,166 Let's do it, mom! 836 01:39:00,874 --> 01:39:02,374 Tell your son I said 'hi'! -Sure! 837 01:39:02,499 --> 01:39:03,499 Congrats! -Thanks! 838 01:39:03,624 --> 01:39:05,541 What's up? Your son topped the college! -Yes! 839 01:39:20,416 --> 01:39:22,333 Mom! 840 01:39:23,458 --> 01:39:24,708 Don't worry, mom! 841 01:39:24,833 --> 01:39:25,874 I'm here for you! 842 01:39:30,291 --> 01:39:31,624 Hurry! -Pay up on time! 843 01:39:32,333 --> 01:39:33,916 How much, kid? 844 01:39:34,041 --> 01:39:36,291 Hey, kid! How much? -One lakh, brother. 845 01:39:36,416 --> 01:39:37,958 Give him ninety thousand. -Here! 846 01:39:38,958 --> 01:39:40,208 Fifty thousand, huh? -Yes. 847 01:39:40,333 --> 01:39:41,666 Give him forty five! -Here! 848 01:39:41,791 --> 01:39:43,291 Hey, kid! Sign here! 849 01:39:45,666 --> 01:39:47,583 A kilo, son. -Here you go. 850 01:39:48,249 --> 01:39:49,249 Here. 851 01:39:49,999 --> 01:39:52,583 Forty rupees per kilo! 852 01:39:53,374 --> 01:39:58,083 Forty rupees for one kilogram of the produce! 853 01:40:11,499 --> 01:40:13,208 Don't do it, brother! 854 01:40:13,333 --> 01:40:14,874 I'll pay you back somehow! 855 01:40:14,999 --> 01:40:16,583 Everyone's watching, brother! 856 01:40:17,249 --> 01:40:18,458 It's humiliating! 857 01:40:19,333 --> 01:40:21,958 Don't hit me, brother! 858 01:40:22,083 --> 01:40:23,874 Everyone's watching, brother! 859 01:40:24,916 --> 01:40:27,541 It hurts, brother! Please let go! 860 01:40:42,749 --> 01:40:47,291 "One lakh equals four lakhs." 861 01:40:50,583 --> 01:40:51,583 Hello? 862 01:40:54,458 --> 01:40:55,458 Where are you? 863 01:40:58,458 --> 01:40:59,458 What happened, dear? 864 01:41:33,249 --> 01:41:35,124 Raja! 865 01:41:35,249 --> 01:41:36,291 Raja! 866 01:41:39,916 --> 01:41:40,916 Look at your mother! 867 01:42:47,541 --> 01:42:48,541 Raja? 868 01:42:49,291 --> 01:42:51,041 You're waiting for me, right? 869 01:42:54,291 --> 01:42:58,208 On the day you left, I would've joined you, too! 870 01:42:59,666 --> 01:43:04,208 But I had to teach these idiots the meaning of life, right? 871 01:43:06,708 --> 01:43:08,083 Poor Durai! 872 01:43:09,208 --> 01:43:10,958 I feel sorry for him! 873 01:43:15,666 --> 01:43:16,666 Alright... 874 01:43:17,666 --> 01:43:19,041 Why am I moaning now? 875 01:43:22,249 --> 01:43:23,249 Durai! 876 01:43:23,833 --> 01:43:27,208 He must suffer the grief of losing a family! 877 01:43:29,124 --> 01:43:33,166 He must go insane! He must be driven crazy! 878 01:44:15,583 --> 01:44:16,583 Mom! 879 01:44:18,249 --> 01:44:20,166 Mom! 880 01:44:21,708 --> 01:44:23,291 Let me go! Durai! 881 01:44:23,416 --> 01:44:24,708 Mom! -Let go! 882 01:44:25,749 --> 01:44:27,416 Let go of me! -Who's up there? 883 01:44:28,541 --> 01:44:29,958 Let go of my mother, or else... 884 01:44:31,041 --> 01:44:33,333 Don't throw me off the roof! 885 01:44:35,874 --> 01:44:37,499 Let my mother go! -Durai! 886 01:44:37,624 --> 01:44:38,833 Let her go! 887 01:44:38,958 --> 01:44:41,791 Mom! -Don't touch me! 888 01:44:42,916 --> 01:44:45,583 I am the one at fault! Kill me! 889 01:44:46,291 --> 01:44:47,499 Let my mother go! -Let go! 890 01:44:47,624 --> 01:44:49,624 Let her go! -Don't throw me off! 891 01:44:49,749 --> 01:44:51,833 Let my mother go! 892 01:44:53,124 --> 01:44:56,166 I am the one at fault! Kill me! 893 01:44:56,916 --> 01:44:57,999 Let my mother go! 894 01:44:59,749 --> 01:45:01,249 Please let my mother go! 895 01:45:04,458 --> 01:45:05,874 I am the one at fault! 896 01:45:07,291 --> 01:45:10,541 Kill me! Let my mother go! 897 01:45:10,666 --> 01:45:13,416 Let go! -Spare my mother! 898 01:45:16,333 --> 01:45:18,333 Let go! 899 01:45:18,458 --> 01:45:19,499 Mom... -Durai? 900 01:45:19,624 --> 01:45:20,999 Durai! 901 01:45:21,666 --> 01:45:24,083 Please spare my mother! 902 01:45:31,916 --> 01:45:33,291 I beg of you! 903 01:45:34,291 --> 01:45:35,624 Please let her go! 904 01:45:37,458 --> 01:45:41,541 I feel bad seeing you like this! 905 01:45:42,291 --> 01:45:43,291 She's innocent! 906 01:45:44,874 --> 01:45:46,083 Let my mother go! 907 01:45:55,333 --> 01:45:56,749 Let my mother go! 908 01:45:57,999 --> 01:45:58,999 Let her go! 909 01:45:59,999 --> 01:46:02,541 She doesn't deserve this! Let her go! 910 01:46:04,749 --> 01:46:11,624 You need to understand the pain of love being snatched away, Durai! 911 01:46:14,458 --> 01:46:15,458 Let her go... 912 01:46:16,916 --> 01:46:17,916 Mom... 913 01:46:19,749 --> 01:46:20,749 Mom... 914 01:47:15,666 --> 01:47:16,874 Oh God! 915 01:47:49,333 --> 01:47:51,374 Mom! 916 01:51:36,458 --> 01:51:37,833 Durai! 917 01:51:41,416 --> 01:51:42,416 Oh no!