1 00:00:00,392 --> 00:04:00,392 ترجمه Anysubtitle.com 2 00:04:10,416 --> 00:04:11,708 أوه ، يا! 3 00:04:11,791 --> 00:04:13,541 انظر كم تبدو جميلة! 4 00:04:14,291 --> 00:04:16,041 الآن استمع لي بعناية ، 5 00:04:17,500 --> 00:04:20,833 افعل كما يقول جاغان. 6 00:04:22,250 --> 00:04:24,125 لا تفتح فمك. 7 00:04:25,208 --> 00:04:26,750 فقط باعد ساقيك. 8 00:04:35,041 --> 00:04:36,791 ادخل يا سيدي. يتمتع! 9 00:04:44,541 --> 00:04:46,083 أرجوك دعنى أذهب! 10 00:04:46,333 --> 00:04:47,166 لا. 11 00:04:47,541 --> 00:04:48,958 أريد العودة إلى ديارهم. 12 00:04:49,041 --> 00:04:51,041 لا... 13 00:05:02,875 --> 00:05:03,875 يا سيد ... 14 00:05:06,708 --> 00:05:08,708 يا هذا! 15 00:05:19,416 --> 00:05:21,083 لو سمحت افتح الباب... 16 00:05:24,541 --> 00:05:25,666 الأم! 17 00:05:25,750 --> 00:05:26,875 راشميباي! 18 00:05:28,333 --> 00:05:32,000 كانت الفتاة تبكي دون توقف لمدة ثلاثة أيام. 19 00:05:32,250 --> 00:05:34,708 العملاء يبقوننا في الليل ، وهي ، في النهار! 20 00:05:35,791 --> 00:05:39,000 سيدتي ، تبلغ من العمر 14 عامًا. 21 00:05:39,375 --> 00:05:40,583 لا تستمر في ضربها. 22 00:05:41,125 --> 00:05:44,041 إذا ماتت ، سيتم القبض عليك. 23 00:05:45,708 --> 00:05:46,958 اذا ماذا افعل؟ 24 00:05:48,166 --> 00:05:49,416 هل تريد إعادتها إلى المنزل؟ 25 00:05:50,125 --> 00:05:51,125 لا تفعل أي شيء. 26 00:05:52,125 --> 00:05:53,250 فقط اتصل بـ Gangubai. 27 00:05:53,750 --> 00:05:55,333 ماذا سيفعل هذا الحمار الذكي؟ 28 00:05:55,416 --> 00:05:59,833 إذا كان هناك أي شخص يمكنه إقناع الفتاة بالاستسلام ، فهي جانجباي. 29 00:05:59,916 --> 00:06:01,125 فكر في الأمر... 30 00:06:03,625 --> 00:06:06,000 إنها على حق ، سيدتي. 31 00:06:06,708 --> 00:06:08,541 حان الوقت للاتصال بـ Gangubai. 32 00:06:10,875 --> 00:06:12,708 غانغو ، سيئ السمعة! 33 00:06:18,333 --> 00:06:20,625 بارع في تغيير الألوان مثل الحرباء! 34 00:06:20,916 --> 00:06:23,166 بنظرة واحدة لمست قلبك 35 00:06:24,583 --> 00:06:28,916 إنها تحتقر من الحب لكنها رقيقة القلب 36 00:06:38,708 --> 00:06:39,916 هل وصلنا؟ 37 00:06:40,000 --> 00:06:41,333 {\ an8} نفد الغاز لدينا. 38 00:06:41,416 --> 00:06:42,291 {\ an8} RANI CHAAP No. 1 كحول 39 00:06:42,375 --> 00:06:46,166 {\ an8} لذا بفضلكم سأضطر إلى المشي 40 00:06:46,250 --> 00:06:48,000 وأغفل من نفسي. 41 00:06:48,750 --> 00:06:50,333 افتح الباب. 42 00:06:54,208 --> 00:07:00,541 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ تشرق وتضيء 43 00:07:00,750 --> 00:07:03,541 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ تشرق وتضيء 44 00:07:05,583 --> 00:07:07,166 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ تشرق ... 45 00:07:07,916 --> 00:07:08,791 Salaam, madam. 46 00:07:11,541 --> 00:07:13,250 ناماسكار ، جانجباي. 47 00:07:16,875 --> 00:07:17,916 تحياتي سيدتي. 48 00:07:20,791 --> 00:07:21,958 جانجباي! 49 00:07:23,208 --> 00:07:24,416 هنا. 50 00:07:24,625 --> 00:07:25,666 راشميباي! 51 00:07:25,916 --> 00:07:27,916 لقد جئت إلى هنا بعد فترة طويلة ، لقد نسيت. 52 00:07:28,625 --> 00:07:31,166 ما حدث لك؟ لقد كنت قط بريًا واحدًا. 53 00:07:31,791 --> 00:07:35,041 -الآن تبدو كقطعة قماش مغسولة. -ماذا تفعل ، جانجباي؟ 54 00:07:35,625 --> 00:07:36,958 العمل بطيء ، 55 00:07:37,041 --> 00:07:39,166 وهذه الفتاة الجديدة تتصرف أيضًا! 56 00:07:39,250 --> 00:07:41,000 لكن في كل مرة تأتي 57 00:07:41,458 --> 00:07:42,541 تسطع الأشياء. 58 00:07:42,833 --> 00:07:45,208 أنت تعرف ما يقوله الناس. 59 00:07:45,625 --> 00:07:47,916 الليالي في كاماتيبورا دائما مقمرة. 60 00:07:48,000 --> 00:07:49,166 اسألني لماذا؟ 61 00:07:49,750 --> 00:07:51,333 لأن غانغو يعيش هناك! 62 00:07:52,375 --> 00:07:55,958 كان غانغو ، ولا يزال ، وسيظل دائمًا مشرقاً مثل القمر. 63 00:07:57,291 --> 00:07:59,291 أين الفتاة؟ -داخل. 64 00:08:09,708 --> 00:08:11,125 عظيم يا راشمي. 65 00:08:12,166 --> 00:08:13,500 كما هو متوقع منك ... 66 00:08:14,375 --> 00:08:16,166 ماذا يمكنني أن أفعل؟ إنها حيوان. 67 00:08:16,416 --> 00:08:20,583 - عضت السيد جاغان أيضًا - أغلق الباب وغادر. 68 00:08:21,000 --> 00:08:23,583 بخير ، سأرحل. 69 00:08:51,583 --> 00:08:52,583 اشرب بعض الماء. 70 00:08:56,250 --> 00:08:58,333 أنا أعرضه بالحب. فقط اشربه. 71 00:09:07,541 --> 00:09:08,708 ما اسمك؟ 72 00:09:09,333 --> 00:09:11,375 - لقد ضربوني كثيرا. -اسم؟ 73 00:09:12,958 --> 00:09:14,000 مادو. 74 00:09:14,541 --> 00:09:15,625 لا أستطيع البقاء هنا. 75 00:09:15,708 --> 00:09:16,833 مادو ... 76 00:09:17,500 --> 00:09:20,750 بمجرد دخولك Kamathipura ، 77 00:09:21,458 --> 00:09:23,208 ليس هناك عودة. 78 00:09:24,250 --> 00:09:25,208 اعطني يدك. 79 00:09:27,375 --> 00:09:30,125 كانت هناك فتاة مثلك عادت إلى المنزل. 80 00:09:30,666 --> 00:09:33,250 قامت عائلتها بشنقها علنا ​​حتى الموت. 81 00:09:34,541 --> 00:09:36,000 من أتى بك إلى هنا؟ 82 00:09:37,625 --> 00:09:38,458 جميل ... 83 00:09:38,541 --> 00:09:40,166 كيف كانت تربطك به؟ 84 00:09:40,916 --> 00:09:42,583 كنت زوجته. 85 00:09:46,166 --> 00:09:48,750 وجعلك تلعب دور "زوجة" في العالم؟ 86 00:09:50,000 --> 00:09:52,916 كل شخص هنا لديه نفس القصة. 87 00:09:53,250 --> 00:09:56,291 كل ليلة هي ليلة زفاف مع زوج جديد. 88 00:09:58,291 --> 00:09:59,791 من أين قلت أنك من؟ 89 00:10:00,750 --> 00:10:01,958 راتناجيري. 90 00:10:02,041 --> 00:10:03,625 انا من كاثياوار. 91 00:10:04,416 --> 00:10:06,041 كنت ابنة محام ، 92 00:10:07,250 --> 00:10:09,916 جانجا جاجيفانداس كاثياوادي. 93 00:10:10,916 --> 00:10:13,833 كنت أنتمي إلى عائلة مرموقة. 94 00:10:29,125 --> 00:10:30,791 الفتاة الراقصة الملتفة 95 00:10:30,875 --> 00:10:32,250 إلى أين أنت ذاهب؟ 96 00:10:32,333 --> 00:10:35,125 بخيوط مربوطة بالريح 97 00:10:41,666 --> 00:10:43,250 الفتاة الراقصة الملتفة 98 00:10:43,333 --> 00:10:44,875 إلى أين أنت ذاهب؟ 99 00:10:44,958 --> 00:10:46,708 بخيوط مربوطة بالريح 100 00:10:48,041 --> 00:10:49,750 لأنها تتخلص من خجلها 101 00:10:49,833 --> 00:10:51,125 عيونها تتحدث 102 00:10:51,208 --> 00:10:53,833 دعها تنطلق الليلة 103 00:10:54,333 --> 00:10:55,916 الفتاة الراقصة الملتفة 104 00:10:56,000 --> 00:10:57,583 إلى أين أنت ذاهب؟ 105 00:10:57,666 --> 00:10:59,708 بخيوط مربوطة بالريح 106 00:11:13,125 --> 00:11:14,916 الجري في الشوارع 107 00:11:15,000 --> 00:11:16,583 لا نائم ولا مستيقظ 108 00:11:16,666 --> 00:11:18,041 إنها تقفز وتتخطى 109 00:11:18,125 --> 00:11:19,708 مثل ضوء القمر 110 00:11:19,791 --> 00:11:22,375 طارده القمر 111 00:11:22,750 --> 00:11:24,291 الجري في الشوارع 112 00:11:24,375 --> 00:11:25,875 لا نائم ولا مستيقظ 113 00:11:25,958 --> 00:11:27,500 إنها تقفز وتتخطى 114 00:11:27,583 --> 00:11:29,083 مثل ضوء القمر 115 00:11:29,166 --> 00:11:31,333 طارده القمر 116 00:11:32,291 --> 00:11:33,916 الفتاة الراقصة الملتفة 117 00:11:34,000 --> 00:11:35,583 إلى أين أنت ذاهب؟ 118 00:11:35,666 --> 00:11:38,291 بخيوط مربوطة بالريح 119 00:11:38,500 --> 00:11:40,125 لأنها تتخلص من خجلها 120 00:11:40,208 --> 00:11:41,791 عيونها تتحدث 121 00:11:41,875 --> 00:11:44,833 دعها تنطلق الليلة 122 00:11:44,916 --> 00:11:46,458 الفتاة الراقصة الملتفة 123 00:11:46,541 --> 00:11:48,041 إلى أين أنت ذاهب؟ 124 00:11:48,125 --> 00:11:50,708 بخيوط مربوطة بالريح 125 00:11:58,958 --> 00:12:00,875 غبي! أين كنت؟ 126 00:12:01,125 --> 00:12:03,750 -لماذا لم تأت من أجل Garba ؟ -الاسترخاء. 127 00:12:04,333 --> 00:12:05,791 انظر ما لدي من أجلك. 128 00:12:06,958 --> 00:12:07,958 قف! 129 00:12:08,500 --> 00:12:10,000 تذكرة إلى بومباي! 130 00:12:10,333 --> 00:12:12,583 عمتك تحدثت إلى منتج الفيلم؟ 131 00:12:12,666 --> 00:12:13,541 بشكل ملحوظ! 132 00:12:13,625 --> 00:12:15,416 لديها علاقات جيدة في بومباي. 133 00:12:15,500 --> 00:12:17,958 سيظهرونك في فيلم مع Dev Anand. 134 00:12:22,416 --> 00:12:24,708 مرحبًا ، احفظ كل هذه الدراما للأفلام. 135 00:12:24,791 --> 00:12:26,041 بدء التعبئة. 136 00:12:26,125 --> 00:12:28,333 حسنًا ، انتظر ، دعني أبلغ والديّ. 137 00:12:28,416 --> 00:12:30,166 إذن لن تكون أبدًا نجما سينمائيا! 138 00:12:30,500 --> 00:12:33,250 هل تعتقد أن والدك سيسمح لك بالعمل في الأفلام؟ 139 00:12:33,333 --> 00:12:35,375 -ولكن رامنيك-- هل تريد أن تكون نجما؟ 140 00:12:35,916 --> 00:12:37,750 تريد أن تجعل والديك فخورين؟ 141 00:12:38,166 --> 00:12:39,375 هل تحبني؟ 142 00:12:40,458 --> 00:12:42,916 - قل لي ، هل تحبني أم لا؟ -تعال... 143 00:12:43,333 --> 00:12:45,416 لن تحصل على هذه الفرصة مرة أخرى. 144 00:12:45,958 --> 00:12:48,208 لذا ، هل يجب أن احتفظ بالتذكرة أم أمزقها؟ 145 00:12:52,708 --> 00:12:54,125 انت تحبني صحيح؟ 146 00:12:57,208 --> 00:12:58,250 أخبرني. 147 00:13:02,583 --> 00:13:03,708 رامنيك. -همم. 148 00:13:03,791 --> 00:13:05,250 -هل أنت جائع؟ -همم. 149 00:13:06,791 --> 00:13:10,166 تريد أن تأكل thepla التي صنعتها أمي؟ هناك مخلل حلو وحار أيضا. 150 00:13:10,250 --> 00:13:11,208 ستحبه. 151 00:13:13,291 --> 00:13:15,291 هل أحضرت المال والجواهر؟ 152 00:13:19,875 --> 00:13:21,125 بالطبع فعلت. 153 00:13:22,500 --> 00:13:23,708 لكن... 154 00:13:24,500 --> 00:13:26,833 سنعود كل شيء إلى أبي بمجرد عودتنا. 155 00:13:26,916 --> 00:13:28,625 -بالتاكيد. -يعد؟ 156 00:13:29,000 --> 00:13:30,625 أعدك. 157 00:13:33,083 --> 00:13:34,041 اللعنة! 158 00:13:34,125 --> 00:13:35,375 ماذا حدث؟ 159 00:13:37,041 --> 00:13:39,666 لقد أحضرت مفاتيح خزانة أمي معي. 160 00:13:39,916 --> 00:13:41,833 -ماذا سيحدث الان؟ -لا شيئ. 161 00:13:41,916 --> 00:13:42,916 ماذا تقصد؟ 162 00:13:43,000 --> 00:13:46,333 قميص أبي الجديد في الخزانة. ماذا يلبس في الصلاة؟ 163 00:13:46,416 --> 00:13:48,000 سيرتدي شيئًا آخر. 164 00:13:48,291 --> 00:13:50,000 أعطني ، سأكون بحذر - - لا! 165 00:13:50,291 --> 00:13:52,666 لن أعطي مفاتيح أمي لأي شخص! 166 00:13:52,750 --> 00:13:54,041 حسنا ، احتفظ بها. 167 00:13:56,916 --> 00:13:58,166 رامنيك ... - نعم؟ 168 00:13:59,083 --> 00:14:02,041 جنبًا إلى جنب مع المفاتيح ، لابد أن أمي تبحث عني أيضًا. 169 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 ماذا لو لم يغفر لي والداي؟ 170 00:14:05,791 --> 00:14:08,041 بمجرد وصول أفلامك إلى المسارح ، 171 00:14:08,208 --> 00:14:11,375 ليس فقط والديك ، ولكن كل كاثياوار سوف يغفر لك! 172 00:14:11,875 --> 00:14:13,916 ابتهج. نحن ذاهبون إلى بومباي! 173 00:14:30,458 --> 00:14:32,458 رامنيك ، أنا جائع! 174 00:14:32,541 --> 00:14:36,083 - إلى أي مدى يقع منزل عمتك؟ - استرخ. نحن على وشك الانتهاء 175 00:14:41,333 --> 00:14:43,583 - آه ، إنها قذرة جدًا - - صمت .. بهدوء. 176 00:14:43,666 --> 00:14:45,666 آه ، عمتك تعيش هنا؟ 177 00:14:45,750 --> 00:14:48,083 ليس كل شخص محامٍ مثل والدك. 178 00:14:48,166 --> 00:14:49,375 اخرس ايها الابله! 179 00:14:51,000 --> 00:14:52,666 هنا يأتي واحد جديد. 180 00:14:56,958 --> 00:14:57,916 رامنيك. 181 00:14:58,000 --> 00:14:59,166 لا يعجبني هنا. 182 00:14:59,250 --> 00:15:01,375 هؤلاء الفتيات يرتدين ملابس غريبة. 183 00:15:01,583 --> 00:15:03,041 من ينام أثناء النهار؟ 184 00:15:03,333 --> 00:15:04,250 دعنا نعود. 185 00:15:04,333 --> 00:15:08,000 عمتي تعلم التمثيل طوال الليل. الجميع يستريح الآن. 186 00:15:08,083 --> 00:15:10,041 لا أريد أن أتصرف. لنذهب. 187 00:15:10,125 --> 00:15:11,791 ألن تصبح نجما سينمائيا؟ 188 00:15:11,875 --> 00:15:13,375 كيف ستواجه والدك؟ 189 00:15:13,708 --> 00:15:15,000 اجلس واجلس. 190 00:15:15,083 --> 00:15:17,333 سوف أقابل خالتي ، المنتج يجب أن يكون هنا. 191 00:15:17,416 --> 00:15:18,958 -عود قريبا ، رامنيك. -نعم. 192 00:15:23,875 --> 00:15:24,958 يا، 193 00:15:25,208 --> 00:15:26,291 هل تريد بعض الشاي؟ 194 00:15:43,625 --> 00:15:45,083 رامنيك ... 195 00:15:47,041 --> 00:15:48,208 الجانج؟ 196 00:15:48,625 --> 00:15:49,583 نعم. 197 00:15:49,666 --> 00:15:53,458 رامنيك بالتأكيد لديه ذوق جيد. 198 00:15:54,000 --> 00:15:55,416 اه ، رامنيك-- 199 00:15:55,500 --> 00:15:56,625 انا عمته. 200 00:15:57,625 --> 00:15:58,500 أنت-- 201 00:15:58,583 --> 00:15:59,666 والآن لك أيضًا. 202 00:16:01,250 --> 00:16:02,583 العمة شيلا. 203 00:16:03,375 --> 00:16:04,458 تعال الى هنا. 204 00:16:05,083 --> 00:16:06,125 تأتي. 205 00:16:07,250 --> 00:16:08,125 يجلس. 206 00:16:10,875 --> 00:16:12,750 العمة شيلا ، رامنيك-- 207 00:16:13,041 --> 00:16:14,708 هو يحبك كثيرا 208 00:16:15,375 --> 00:16:18,875 طلب مني تغيير مصيرك. 209 00:16:19,916 --> 00:16:23,541 قلت ، دعونا ... نغير مصيرك. 210 00:16:25,208 --> 00:16:26,708 جاء رامنيك - 211 00:16:26,791 --> 00:16:29,500 رامنيك! رامنيك! رامنيك! 212 00:16:30,625 --> 00:16:32,958 الحب مؤلم حقا. 213 00:16:34,416 --> 00:16:37,333 حبيبك في الداخل ، تفريغ. 214 00:16:38,958 --> 00:16:39,875 هل لي بالذهاب؟ 215 00:16:40,625 --> 00:16:41,625 بالتاكيد. 216 00:16:43,583 --> 00:16:44,791 رامنيك؟ 217 00:16:47,416 --> 00:16:48,541 رامنيك؟ 218 00:16:51,666 --> 00:16:52,791 العمة شيلا ... 219 00:16:55,083 --> 00:16:57,708 لا! أوه لا! 220 00:16:58,791 --> 00:17:00,791 لماذا اغلقت الباب؟ 221 00:17:01,291 --> 00:17:03,166 اسمع .. افتح الباب من فضلك! 222 00:17:03,583 --> 00:17:05,375 لو سمحت افتح الباب! 223 00:17:06,625 --> 00:17:07,708 العمة شيلا! 224 00:17:07,791 --> 00:17:10,083 لقد حبسني أحدهم يا عمة شيلا! 225 00:17:10,375 --> 00:17:12,541 رامنيك ، أي نوع من المزحة هذه! 226 00:17:18,166 --> 00:17:19,708 رامنيك ، ماذا ... 227 00:17:26,375 --> 00:17:28,791 العمة شيلا الباب ... 228 00:17:29,125 --> 00:17:30,375 لا! 229 00:17:31,708 --> 00:17:33,625 افتح الباب رجاء! 230 00:17:34,375 --> 00:17:36,708 أم! 231 00:17:45,041 --> 00:17:46,833 هنا ، خذ بعض الماء. 232 00:17:52,500 --> 00:17:55,166 لم يكن لديك أي شيء في يومين. اشرب هذا. 233 00:17:56,875 --> 00:17:58,250 أريد العودة إلى ديارهم. 234 00:18:02,416 --> 00:18:04,541 وكيف ستواجه عائلتك؟ 235 00:18:05,458 --> 00:18:06,583 محبوبتك 236 00:18:06,666 --> 00:18:09,875 باعك مقابل روبية. 1،000. 237 00:18:11,416 --> 00:18:13,625 هذا بيت دعارة شيلا ، 238 00:18:13,875 --> 00:18:16,541 وهي الرئيسة هنا! 239 00:18:16,666 --> 00:18:17,958 فهمت؟ 240 00:18:19,833 --> 00:18:23,458 لديك يومان لاتخاذ القرار والامتثال. 241 00:18:24,208 --> 00:18:29,583 وإلا ، فهناك أشخاص هنا سيستخدمون القوة ويدفعون ثمنها أيضًا. 242 00:18:38,791 --> 00:18:42,875 -مرحبا سيد! -خذها! 243 00:18:44,500 --> 00:18:50,375 تم بيع جسدي وأحلامي وثقتي مقابل روبية فقط. 1000 بواسطة شخص أحببته. 244 00:18:52,833 --> 00:18:57,416 أي بصيص أمل كان لدي قتل في الأيام الستة التالية 245 00:19:00,000 --> 00:19:02,791 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ & nbsp ؛ لقد وُصفت بكوني واحدة من عاهرات كاماتيبورا 246 00:19:04,375 --> 00:19:05,833 كيف يمكنني العودة إلى المنزل؟ 247 00:19:07,541 --> 00:19:09,833 كان بيت الدعارة هو بيتي الجديد 248 00:19:10,583 --> 00:19:12,916 وكنت عاهرة 249 00:19:30,958 --> 00:19:33,041 يا! كفى مع الماكياج! 250 00:19:33,125 --> 00:19:34,625 حان وقت العمل. 251 00:19:35,458 --> 00:19:38,500 العملاء مهتمون بجسمك وليس وجهك. 252 00:19:38,875 --> 00:19:40,375 أسرع - بسرعة! 253 00:20:14,250 --> 00:20:17,583 يا فتى ، تعال إلي! 254 00:20:32,875 --> 00:20:33,875 انظر إليها. 255 00:21:26,583 --> 00:21:27,875 تأتي. 256 00:21:40,166 --> 00:21:42,833 الجحيم الدموي! شخص ما يضيء شمعة! 257 00:22:31,000 --> 00:22:33,833 جانجا ، كان السيد جوفيند سعيدًا جدًا. 258 00:22:33,916 --> 00:22:36,375 لقد ترك لك نصيحة كبيرة. خد هذا. 259 00:22:39,541 --> 00:22:40,875 ليس الجانج. 260 00:22:43,458 --> 00:22:45,333 أعطاني اسم جديد ... 261 00:22:48,375 --> 00:22:49,625 عصابة! 262 00:22:50,541 --> 00:22:54,166 وقال أيضًا إنني سأحكم يومًا ما على كاماتيبورا. 263 00:22:57,041 --> 00:22:58,916 لقد فقد عقله. 264 00:22:59,583 --> 00:23:00,416 هنا... 265 00:23:00,500 --> 00:23:01,791 أرباحك الأولى. 266 00:23:06,250 --> 00:23:07,833 ماذا بحق الجحيم تفعلون؟ 267 00:23:08,375 --> 00:23:10,458 أنا أحرق الجانج القديم. 268 00:23:12,916 --> 00:23:14,833 غانغو جائعة يا عمة شيلا. 269 00:23:18,250 --> 00:23:19,666 أين يمكنني الحصول على بعض الطعام؟ 270 00:23:27,250 --> 00:23:29,625 كل شيء تغير بين عشية وضحاها 271 00:23:30,666 --> 00:23:32,916 في لمح البصر ، تم بيع جانجا 272 00:23:33,916 --> 00:23:37,125 لكن كلمات السيد جوفيند بقيت معي 273 00:23:37,750 --> 00:23:38,958 قررت ، 274 00:23:39,041 --> 00:23:41,750 كنت سأحكم هذه المدينة ذات يوم 275 00:23:42,458 --> 00:23:43,500 قريباً 276 00:23:44,375 --> 00:23:47,041 البيادق وتحركاتهم كانت ملكي. 277 00:23:47,500 --> 00:23:49,583 Kamli .. البس هذا ، 278 00:23:49,666 --> 00:23:51,166 سيبدو جيدًا عليك. 279 00:23:51,583 --> 00:23:53,541 لكن هذا ذهب. 280 00:23:53,625 --> 00:23:54,875 عزيزتي ، فقط ارتديها. 281 00:23:55,333 --> 00:23:56,833 من أعطاك هذا؟ 282 00:23:56,916 --> 00:24:00,166 لدى Gangu العديد من المعجبين الذين يمطرونها بالهدايا. 283 00:24:00,458 --> 00:24:01,958 هل تعرف العمة شيلا؟ 284 00:24:02,333 --> 00:24:04,458 إنها تعرف قيمتي. 285 00:24:04,833 --> 00:24:06,250 إنها امرأة ذكية. 286 00:24:06,791 --> 00:24:08,125 هي لن تأخذني. 287 00:24:08,750 --> 00:24:09,958 انتظر وراقب يا كاملي. 288 00:24:10,291 --> 00:24:11,833 في السنوات الخمس المقبلة ، 289 00:24:12,416 --> 00:24:13,916 سأشتري بيت الدعارة هذا ... 290 00:24:14,833 --> 00:24:16,041 وشيلا كذلك! 291 00:24:18,333 --> 00:24:19,833 هل انتهيت من شيتشاتك؟ 292 00:24:20,041 --> 00:24:22,375 هناك عملاء ينتظرون بالخارج. 293 00:24:22,666 --> 00:24:24,458 تعال ، اذهب إلى العمل. 294 00:24:24,791 --> 00:24:26,333 نحن لا نعمل اليوم. 295 00:24:27,333 --> 00:24:30,958 هم ذاهبون لمشاهدة فيلم مع Gangu. 296 00:24:31,541 --> 00:24:33,250 اليوم أكمل سنة هنا. 297 00:24:33,333 --> 00:24:34,583 عظيم. 298 00:24:34,708 --> 00:24:37,125 بينما أنتم البنات تخرجون وتستمتعون ، 299 00:24:37,208 --> 00:24:39,416 هل أنا أتحمل الخسارة؟ 300 00:24:39,875 --> 00:24:43,916 الربح والخسارة جزء من العمل يا العمة شيلا. 301 00:24:45,083 --> 00:24:47,250 أنت ترفه عن العملاء الليلة. 302 00:24:47,333 --> 00:24:50,541 إلى جانب ذلك ، كل مكتب يعطي إجازة أسبوعية أيضًا. 303 00:24:51,000 --> 00:24:52,333 يجب عليك أيضا أن تأخذ يوم عطلة. 304 00:24:54,375 --> 00:24:55,666 لنذهب يا فتيات. 305 00:24:56,250 --> 00:24:58,333 حان وقت وصول الخالة إلى العمل. 306 00:25:00,333 --> 00:25:01,416 لنذهب! 307 00:25:10,541 --> 00:25:11,458 تعال. 308 00:25:13,083 --> 00:25:14,375 أرك لاحقًا. 309 00:25:34,500 --> 00:25:36,541 غانغو؟ إلى أين تذهب؟ 310 00:25:36,625 --> 00:25:37,833 تأتي. 311 00:25:39,958 --> 00:25:43,958 يا جميلة ، دعنا نذهب لبعض المرح. 312 00:25:44,625 --> 00:25:46,875 سآخذك إلى "العرض الليلي". تأتي. 313 00:25:47,708 --> 00:25:48,791 أنت... 314 00:25:52,291 --> 00:25:54,333 غانغو ... ما هو الخطأ؟ 315 00:25:54,416 --> 00:25:56,750 أخذني إلى العرض الليلي ، هاه؟ 316 00:25:56,833 --> 00:25:58,500 دعه يذهب ، غانغو. 317 00:25:59,750 --> 00:26:02,125 ألا يمكننا الاستمتاع بيوم إجازتنا بسلام؟ 318 00:26:04,791 --> 00:26:06,791 لنذهب. الفيلم على وشك أن يبدأ. 319 00:26:16,791 --> 00:26:18,625 غضبت الأخت. 320 00:26:18,708 --> 00:26:20,000 اذهب بعيدا. 321 00:26:21,541 --> 00:26:23,916 يا له من مضيعة كاملة لأمسيتنا! 322 00:26:24,458 --> 00:26:27,750 لقد أهدرت أموالك ، ثم تقاتلت مع ذلك الرجل ... 323 00:26:27,833 --> 00:26:29,625 كيف يهم؟ 324 00:26:30,000 --> 00:26:31,833 رأيت ديف أناند. 325 00:26:31,916 --> 00:26:33,666 الآن سوف أنام بسلام. 326 00:26:33,750 --> 00:26:34,833 عصابة! 327 00:26:34,916 --> 00:26:36,541 تعال ، تصرف مثل Dev Anand. 328 00:26:36,625 --> 00:26:37,500 لا. 329 00:26:37,583 --> 00:26:40,291 -تعال. - فقط دعني أنام. 330 00:26:40,375 --> 00:26:41,333 عصابة! 331 00:26:42,000 --> 00:26:44,125 أريد أن أبعث برسالة. من فضلك اكتبها. 332 00:26:44,208 --> 00:26:45,708 لديك الكثير من العشاق ، 333 00:26:45,916 --> 00:26:47,458 إلى من يجب أن أكتب؟ 334 00:26:49,125 --> 00:26:50,416 إلى والدي. 335 00:26:56,916 --> 00:26:58,291 ماذا يجب ان اكتب؟ 336 00:26:58,375 --> 00:26:59,916 اكتب ما تريد. 337 00:27:00,541 --> 00:27:01,958 أبي العزيز ، 338 00:27:02,791 --> 00:27:06,500 أولاً ، أريد أن أستغفرك. 339 00:27:07,916 --> 00:27:10,041 - من أجل - - من أجل إيذاءك . 340 00:27:12,083 --> 00:27:14,750 اعتبرها غبائي واغفر لي. 341 00:27:17,791 --> 00:27:19,041 كثيرا ما أعتقد ... 342 00:27:21,125 --> 00:27:23,375 فقط قبل مغادرة المنزل ، 343 00:27:24,666 --> 00:27:25,833 لقد رأيتك ... 344 00:27:28,041 --> 00:27:29,625 كنت قد أوقفتني. 345 00:27:32,416 --> 00:27:34,291 لكن لا تقلق علي يا أبي. 346 00:27:36,416 --> 00:27:37,750 أنا سعيد. 347 00:27:39,708 --> 00:27:41,041 أنا على ما يرام. 348 00:27:43,791 --> 00:27:44,750 خاصة بك... 349 00:27:48,416 --> 00:27:49,583 الجانج. 350 00:27:58,791 --> 00:27:59,875 سيدتي. 351 00:27:59,958 --> 00:28:01,666 عميل يطلب Gangu. 352 00:28:02,000 --> 00:28:04,416 أي زبون يأتي في الرابعة صباحا؟ 353 00:28:04,875 --> 00:28:06,458 امسك هذا. 354 00:28:07,291 --> 00:28:09,666 هي نائمة. اطلب منه أن يأتي غدا. 355 00:28:09,750 --> 00:28:11,958 لقد جاء إلى هنا من أجل Gangu فقط. 356 00:28:12,125 --> 00:28:14,125 أوه! اطلب منه دفع ضعف المبلغ. 357 00:28:14,208 --> 00:28:17,458 ننسى المال ، هناك شيء غير صحيح بشأن هذا الرجل. 358 00:28:17,541 --> 00:28:19,541 -هل علي طرده؟ -فعلا... 359 00:28:20,291 --> 00:28:21,291 دعه يدخل. 360 00:28:22,041 --> 00:28:24,083 إنه مثالي لـ Gangu. 361 00:28:25,541 --> 00:28:26,875 عصابة. 362 00:28:35,916 --> 00:28:37,583 جانغو. استيقظ. 363 00:28:38,041 --> 00:28:40,541 -ماذا تريد؟ -هناك عميل جديد لك. 364 00:28:41,875 --> 00:28:44,291 -في هذه الساعة؟ -هل لدينا حتى ساعات محددة؟ 365 00:28:45,041 --> 00:28:45,958 بحث، 366 00:28:46,291 --> 00:28:48,333 يدفع ضعف المبلغ عنك. 367 00:28:48,458 --> 00:28:49,916 سنكسب الكثير. 368 00:28:50,166 --> 00:28:52,833 تعال ، اذهب وتجاوز الأمر. 369 00:29:04,375 --> 00:29:06,000 ليس كذلك... 370 00:29:09,250 --> 00:29:10,375 ها هي المياه. 371 00:29:10,958 --> 00:29:13,166 أنا جائع يا داود. 372 00:29:13,250 --> 00:29:14,500 أحضر لي لفة بيض. 373 00:29:14,583 --> 00:29:15,875 في هذه الساعة؟ من اين؟ 374 00:29:15,958 --> 00:29:17,583 ستجده في Grant Road. 375 00:29:17,666 --> 00:29:19,416 سوف يستغرقون بضع ساعات. 376 00:29:19,500 --> 00:29:22,333 - لدي شعور سيء تجاه هذا الرجل. -فقط اذهب. 377 00:29:23,000 --> 00:29:24,791 أنا هنا لأعتني بها ، اذهب. 378 00:29:26,041 --> 00:29:27,208 سيدتي ، أنت فقط-- 379 00:29:27,291 --> 00:29:29,208 اسمع ، اجعلها سريعة. 380 00:29:30,083 --> 00:29:31,166 أحمق. 381 00:29:43,500 --> 00:29:44,375 العمة شيلا ... 382 00:29:45,583 --> 00:29:46,791 العمة شيلا! 383 00:29:47,958 --> 00:29:49,416 العمة شيلا! 384 00:29:50,083 --> 00:29:51,583 العمة شيلا! 385 00:29:52,583 --> 00:29:54,708 لماذا تحتاج شيلا؟ 386 00:29:55,791 --> 00:29:57,916 نحن هنا معًا الآن. 387 00:30:05,791 --> 00:30:07,208 العمة شيلا! 388 00:30:08,291 --> 00:30:09,625 العمة شيلا! 389 00:30:19,250 --> 00:30:20,333 العمة شيلا! 390 00:30:24,166 --> 00:30:27,125 هذا مصدر إزعاج! 391 00:30:27,208 --> 00:30:28,791 -جانو! -العمة شيلا! 392 00:30:32,625 --> 00:30:33,541 عمة؟ 393 00:30:33,625 --> 00:30:36,041 -ماذا يحدث هنا؟ - الوغد الدموي! 394 00:30:36,125 --> 00:30:37,666 افتح الباب! 395 00:30:37,750 --> 00:30:39,541 هل ستقتلها؟ 396 00:30:39,625 --> 00:30:41,500 لماذا يصرخ جانجو؟ 397 00:30:41,583 --> 00:30:44,041 لا تدق على الباب فقط! قم بعمل ما! 398 00:30:44,208 --> 00:30:45,458 اين رجالك 399 00:30:45,541 --> 00:30:46,500 اتصل داود. 400 00:30:46,583 --> 00:30:49,250 اين اجده؟ لا بد أنه يرقد في مكان ما ثملا. 401 00:30:49,333 --> 00:30:52,083 اذهب لتجده. افتح الباب! 402 00:30:53,166 --> 00:30:54,208 عمة... 403 00:30:54,416 --> 00:30:56,708 -افتح الباب الملطخ بالدماء! -أريد أن أخرج؟ 404 00:30:56,791 --> 00:30:59,458 أنا هنا يا طفلي ، لا تقلقي. 405 00:30:59,541 --> 00:31:01,083 أوه ، جانجا المسكين! 406 00:31:01,166 --> 00:31:02,166 عمة... 407 00:31:02,791 --> 00:31:06,416 تريد أن تذهب إليها؟ 408 00:31:10,125 --> 00:31:11,291 اذهب! 409 00:31:16,041 --> 00:31:18,083 لديها 15 غرزة على بطنها 410 00:31:18,208 --> 00:31:19,458 وأربعة على شفتيها. 411 00:31:19,708 --> 00:31:21,250 لقد كسر أطرافها أيضًا. 412 00:31:21,333 --> 00:31:22,416 أنت سيدتنا. 413 00:31:22,666 --> 00:31:24,625 نحن مسؤوليتك. 414 00:31:24,708 --> 00:31:27,125 على الرغم من وجودك هنا ، فهي ميتة. 415 00:31:27,208 --> 00:31:28,750 سوف تلتئم هذه الجروح ، 416 00:31:28,958 --> 00:31:30,916 لكنها ستعيش مع هذه الصدمة إلى الأبد. 417 00:31:32,333 --> 00:31:34,125 ماذا عساي ان اقول يا عزيزتي؟ 418 00:31:35,333 --> 00:31:39,291 في مهنتنا ، غالبًا ما نصادف مثل هذه الوحوش. 419 00:31:40,791 --> 00:31:45,000 تمامًا كما يواجه الجنود خطر إطلاق النار عليهم في ساحة المعركة ، 420 00:31:45,916 --> 00:31:47,500 لدينا مخاطر أيضا. 421 00:31:47,583 --> 00:31:49,083 هل أنت جاد؟ 422 00:31:49,166 --> 00:31:51,208 فقط أنتم يا رفاق يعرفون كل شيء ، أليس كذلك؟ 423 00:31:52,250 --> 00:31:54,166 لا تقلق يا عزيزتي. 424 00:31:54,250 --> 00:31:57,833 لقد صليت من أجل رفاهيتك وتبرعت للفقراء. 425 00:31:57,916 --> 00:31:59,125 هنا ، كل هذا. 426 00:31:59,541 --> 00:32:02,583 إذا ذهبت إلى الشرطة بدلاً من القيام بعمل ما ، 427 00:32:02,666 --> 00:32:04,166 كان سيتم القبض على الوحش. 428 00:32:04,250 --> 00:32:07,875 لو ذهبت إلى الشرطة ، لكانوا قد اعتقلونا جميعًا. 429 00:32:08,000 --> 00:32:09,166 وماذا في ذلك؟ 430 00:32:09,250 --> 00:32:11,166 الوغد سيعاقب أيضا! 431 00:32:11,250 --> 00:32:14,250 - ما هو الخير من الجلوس هنا - - تحدث بهدوء! 432 00:32:14,333 --> 00:32:15,958 -هذه مستشفى! -سمع؟ 433 00:32:16,041 --> 00:32:17,000 سمعت ماذا؟ 434 00:32:17,083 --> 00:32:20,166 هل تحديد سعر علينا مسؤوليتك الوحيدة؟ 435 00:32:20,250 --> 00:32:21,666 سأحدد سعرا. 436 00:32:21,750 --> 00:32:23,875 ليس مرة واحدة ، ولكن في كل وقت دموي! 437 00:32:24,416 --> 00:32:27,250 لقد دفعت عن طريق الأنف لشراء الفتيات. 438 00:32:27,625 --> 00:32:29,791 عائلتك باعوك. 439 00:32:29,875 --> 00:32:31,791 أنا من ربيتك. 440 00:32:32,125 --> 00:32:35,083 وهذه هي الطريقة التي تسدد لي؟ 441 00:32:38,208 --> 00:32:39,916 حظي السئ... 442 00:32:41,458 --> 00:32:43,375 لقد فعلت الكثير من أجلكم يا فتيات ، 443 00:32:44,583 --> 00:32:46,208 ومع ذلك فأنا لا أحترم. 444 00:32:48,375 --> 00:32:49,708 لا أحد يهتم. 445 00:32:55,958 --> 00:32:59,958 هؤلاء الناس يعاملون المستشفى مثل بيت دعارة. 446 00:33:00,041 --> 00:33:04,541 تدخين ، لعنة ، صراخ طوال الوقت ... 447 00:33:05,541 --> 00:33:08,625 هذا التفريغ هو المكان المناسب لهم. 448 00:33:08,875 --> 00:33:11,166 سآتي الساعة 8 لتغيير الصلصة. 449 00:33:15,583 --> 00:33:19,625 شوكت عباس خان ، أن باثان ، 450 00:33:20,750 --> 00:33:22,833 مع أربع جرائم قتل وثلاث قضايا اغتصاب. 451 00:33:22,916 --> 00:33:25,833 - هو رجل رحيم لالا. - لالا ملك بومباي. 452 00:33:26,250 --> 00:33:28,166 حتى رجال الشرطة هنا يخشونه. 453 00:33:28,541 --> 00:33:30,458 يقولون إنه رجل مبادئ. 454 00:33:30,541 --> 00:33:31,875 إنه حقيقي. 455 00:33:32,625 --> 00:33:34,666 سمعت أيضًا أنه متفرج تمامًا. 456 00:33:35,000 --> 00:33:37,416 الآن بعد أن عرفت اسمه ، هل أنت سعيد؟ 457 00:33:38,125 --> 00:33:40,125 تريد السحب؟ 458 00:34:29,083 --> 00:34:30,291 السيد. رحيم. 459 00:34:31,666 --> 00:34:32,791 السيد. رحيم. 460 00:34:45,500 --> 00:34:46,875 أريد أن أتحدث إليك. 461 00:34:46,958 --> 00:34:48,083 يا هذا! 462 00:34:49,875 --> 00:34:52,000 أنا هنا من أجل العدالة. 463 00:34:53,208 --> 00:34:54,333 اصطحبها إلى الطابق العلوي. 464 00:34:54,791 --> 00:34:56,291 سآتي بعد صلاتي. 465 00:35:04,625 --> 00:35:06,291 سوف يتم ذلك. 466 00:35:07,416 --> 00:35:09,416 لقد قلتها مرة. لا حاجة للتكرار. 467 00:35:09,625 --> 00:35:11,000 ناماستي ، سيدي. 468 00:35:12,333 --> 00:35:14,750 -Assalamu alaikum. -Alaikum assalam. 469 00:35:24,875 --> 00:35:26,125 أخبرني... 470 00:35:27,625 --> 00:35:29,166 أنا غانغو 471 00:35:30,000 --> 00:35:31,208 من شارع بيوت الدعارة. 472 00:35:32,125 --> 00:35:33,125 ماذا تريد؟ 473 00:35:33,916 --> 00:35:36,416 لقد سمعت عن مبادئك وصدقك. 474 00:35:36,500 --> 00:35:38,208 لهذا السبب فكرت في-- 475 00:35:38,291 --> 00:35:40,250 لدي ما يكفي من الناس الذين يمتدحونني. 476 00:35:40,416 --> 00:35:41,791 ماذا تريد؟ 477 00:35:43,875 --> 00:35:45,500 أنت تعبد عملك ، 478 00:35:45,708 --> 00:35:46,666 وكذلك نحن. 479 00:35:47,875 --> 00:35:50,000 ماذا لو لم يحترمها أحد؟ 480 00:35:50,958 --> 00:35:54,791 هؤلاء الخونة سيعاقبهم الله! 481 00:35:55,583 --> 00:35:57,125 وهذا هو سبب وجودي هنا. 482 00:36:01,750 --> 00:36:03,375 شوكت عباس خان 483 00:36:04,333 --> 00:36:05,541 هو يعمل لديك. 484 00:36:05,958 --> 00:36:07,875 لدي الكثير من الرجال الذين يعملون لدي ... 485 00:36:08,416 --> 00:36:09,750 وضدي كذلك. 486 00:36:11,708 --> 00:36:13,375 لا أعرفهم جميعًا بالاسم. 487 00:36:13,666 --> 00:36:16,000 كان يعمل في مستودعاتنا في أنتوب هيل. 488 00:36:16,083 --> 00:36:17,791 لقد كان مفقودًا منذ فترة. 489 00:36:17,875 --> 00:36:19,416 لقد ظلمني. 490 00:36:20,708 --> 00:36:22,000 لقد عانيت من خسارة كبيرة. 491 00:36:22,375 --> 00:36:23,958 تتوقع منه تصفية حسابات العاهرات؟ 492 00:36:24,041 --> 00:36:25,666 عدم تصفية حساباتنا ، 493 00:36:26,250 --> 00:36:27,458 ولكن ليعطيني العدالة. 494 00:36:31,333 --> 00:36:32,500 السلام عليكم سيدي 495 00:36:34,625 --> 00:36:37,291 مرحبا يا سيدي ... مرحبا؟ 496 00:36:40,875 --> 00:36:43,916 لن يضر كثيرًا إذا كانت هذه مجرد ضربة أخرى. 497 00:36:44,125 --> 00:36:46,041 لكن هذا أثر على عملي. 498 00:36:47,791 --> 00:36:50,583 وأنا متأكد من أنك تعرف ما تعنيه الخسارة في عملي. 499 00:36:55,791 --> 00:36:58,333 قل لبلال أن تقف حراسة خارج بيت الدعارة الخاص بها. 500 00:37:00,291 --> 00:37:03,291 إذا عاد شوكت أبلغ بلال. 501 00:37:04,791 --> 00:37:06,000 سأعتني بالباقي. 502 00:37:06,375 --> 00:37:08,208 يا ليقات ، اترك بيتها ، 503 00:37:08,625 --> 00:37:10,958 - وأعطيها نقوداً للعلاج - - لا يا سيدي! 504 00:37:12,625 --> 00:37:14,291 الأمر لا يتعلق بالمال. 505 00:37:15,000 --> 00:37:16,958 اقبلها كهدية من أخيك. 506 00:37:19,958 --> 00:37:21,000 اذهب. 507 00:37:35,291 --> 00:37:37,583 تعال... 508 00:37:39,625 --> 00:37:42,250 تعال! 509 00:37:47,625 --> 00:37:49,541 مهلا ، أيها الوسيم ، تعال. 510 00:37:50,375 --> 00:37:53,916 -تعال! - بلال حبيبي لماذا مستاء جدا؟ 511 00:37:54,291 --> 00:37:58,291 منذ أن أرسلت لالا بلال إلى هنا ، كانت الفتيات تتوق إليه. 512 00:37:58,875 --> 00:38:01,583 اتركه لوحده. تعال للدالخل. 513 00:38:03,208 --> 00:38:04,208 عصابة ... 514 00:38:05,333 --> 00:38:07,208 هذه الفتيات وقعت له. 515 00:38:07,458 --> 00:38:11,166 لماذا تفعل ذلك مجانًا عندما يمكنك الحصول على أموال؟ 516 00:38:15,791 --> 00:38:16,833 عصابة. 517 00:38:16,916 --> 00:38:18,958 -همم؟ - باتان هنا. 518 00:38:26,916 --> 00:38:29,583 -ماذا تريد أن تفعل؟ -ماذا تقصد بذلك؟ 519 00:38:29,958 --> 00:38:31,208 أنت سيدتنا. 520 00:38:31,291 --> 00:38:33,291 اطلب من هذا الوحش المغادرة. 521 00:38:33,416 --> 00:38:37,375 بعد كل ما فعله ، هل تعتقد أننا سنعيد جانجو إليه؟ مطلقا! 522 00:38:37,458 --> 00:38:39,416 وترسلها إلى المستشفى مرة أخرى؟ 523 00:38:39,500 --> 00:38:40,458 العمة شيلا ... 524 00:38:41,458 --> 00:38:42,625 اطلب أربعة أضعاف السعر. 525 00:38:43,708 --> 00:38:45,958 -إنه جاهز للدفع. -يرى... 526 00:38:46,875 --> 00:38:49,875 أنت لا تفوت فرصة لكسب المال. 527 00:38:51,666 --> 00:38:53,291 اذهب. سأكون هناك. 528 00:38:54,166 --> 00:38:55,333 اسرع. 529 00:38:56,791 --> 00:38:58,291 هل فقدت عقلك؟ 530 00:38:58,375 --> 00:39:01,041 - الساحرة تلاحق المال. المخاطرة ب- -Kamli . 531 00:39:01,750 --> 00:39:02,750 أبلغ لالا. 532 00:39:02,833 --> 00:39:04,333 - لكن غانغو - غو ، كاملي. 533 00:39:06,625 --> 00:39:07,458 بلال؟ 534 00:39:07,541 --> 00:39:09,041 إلى اين ذهب؟ 535 00:39:09,166 --> 00:39:11,500 أيها الأحمق ، لقد أخافته بعيدًا! لنذهب. 536 00:39:11,583 --> 00:39:14,208 من المحتمل أنه في كشك الشاي. بلال! 537 00:39:14,666 --> 00:39:17,208 بنواري! ما الذي تحدق اليه! اذهب اتصل به! 538 00:39:17,625 --> 00:39:18,750 بلال! 539 00:39:28,000 --> 00:39:28,875 بلال! 540 00:39:28,958 --> 00:39:30,083 اسمع بلال! 541 00:39:30,166 --> 00:39:31,250 اذهب واتصل بالا. 542 00:39:31,333 --> 00:39:33,166 باتان هنا. أسرع - بسرعة. 543 00:39:36,375 --> 00:39:38,208 غانغو ، بلال ذهب لإحضار لالا. 544 00:39:38,291 --> 00:39:39,250 جانجو ، انتظر ... 545 00:39:39,875 --> 00:39:41,000 استمع لي. 546 00:39:45,541 --> 00:39:49,583 ما الذي تحدق به الفتيات؟ 547 00:39:50,708 --> 00:39:53,250 تعال ، اذهب إلى العمل. 548 00:39:53,708 --> 00:39:54,833 اذهب! 549 00:40:00,250 --> 00:40:01,166 أوه! 550 00:40:01,666 --> 00:40:04,083 ذهبت كل الندوب التي أعطيتك إياها. 551 00:40:04,291 --> 00:40:06,166 سأعطيك المزيد هذه المرة. 552 00:40:06,250 --> 00:40:07,458 ستكون ممتعة. 553 00:40:08,458 --> 00:40:10,083 ضرب امرأة؟ 554 00:40:10,625 --> 00:40:11,708 انت لست رجلا. 555 00:40:31,416 --> 00:40:33,250 أين هو؟ اين شوكت؟ 556 00:40:35,791 --> 00:40:36,750 شوكت! 557 00:40:37,000 --> 00:40:37,875 افتح الباب! 558 00:40:45,500 --> 00:40:47,875 افتح الباب أيها الحثالة! 559 00:40:55,041 --> 00:40:56,375 تعال يا شوكت. 560 00:40:56,458 --> 00:40:58,291 افتح الباب اللعين ... 561 00:40:59,916 --> 00:41:00,750 ماذا دهاك؟ 562 00:41:00,833 --> 00:41:02,208 تعال. أنت المنحرف! 563 00:41:02,291 --> 00:41:03,291 ما الأمر؟ 564 00:41:03,375 --> 00:41:06,375 أتركني! إلى أين تأخذني؟ 565 00:41:07,500 --> 00:41:09,250 إلى أين تأخذني! 566 00:41:09,708 --> 00:41:11,166 تعال أيها الحمقى! 567 00:41:19,125 --> 00:41:20,666 رحيم لالا دعني اذهب ... 568 00:41:20,750 --> 00:41:22,333 سامحني أرجوك. 569 00:42:04,625 --> 00:42:06,041 أعطني نقودي. 570 00:42:08,500 --> 00:42:12,083 أعطني أموالي المكتسبة بحق الآن! 571 00:42:16,416 --> 00:42:17,666 موظر! 572 00:42:35,125 --> 00:42:36,333 خذها ببساطة. 573 00:42:37,875 --> 00:42:40,125 أنت طريح الفراش قريبًا ، شيلا؟ 574 00:42:40,458 --> 00:42:43,375 متى سمحوا لي يا رفاق بترك سريري؟ 575 00:42:45,291 --> 00:42:47,458 أتمنى أن تجعلني أقابل جانجو اليوم. 576 00:42:48,208 --> 00:42:50,625 منذ أن دعاها لالا أخته ، 577 00:42:50,708 --> 00:42:52,083 تفعل ما يحلو لها. 578 00:42:52,291 --> 00:42:54,916 إنها تتصرف مثل السيدة الجديدة هنا. 579 00:42:55,583 --> 00:42:57,458 أعتقد أن وقتي قد انتهى. 580 00:42:57,541 --> 00:42:59,375 انتهى الوقت؟ لا تكن سخيفا. 581 00:43:03,333 --> 00:43:04,375 اتصل من أجلي؟ 582 00:43:04,500 --> 00:43:06,375 جوفيند هنا من أجلك. 583 00:43:07,291 --> 00:43:08,833 لا أشعر بالرغبة في ذلك اليوم. 584 00:43:09,708 --> 00:43:11,083 ماذا تقصد؟ 585 00:43:11,166 --> 00:43:14,916 هذا يعني أنني أعاني من الحمى. تحقق من ذلك إذا كنت لا تصدقني. 586 00:43:17,125 --> 00:43:18,791 نعم ، نعم ، لديك حمى. 587 00:43:18,875 --> 00:43:20,291 اذهب واحصل على قسط من الراحة يا عزيزي. 588 00:43:20,375 --> 00:43:21,708 -اذهب. -همم. 589 00:43:22,166 --> 00:43:24,250 سأنتظر حتى تنخفض ... 590 00:43:24,333 --> 00:43:25,208 حميتك. 591 00:43:25,291 --> 00:43:31,750 كل الخطط جاءت بنتائج عكسية! 592 00:43:33,916 --> 00:43:40,000 -شيلا ، أنت بحاجة إلى الراحة. -نعم... 593 00:43:40,125 --> 00:43:42,458 -هل علي أن أعطيك مساج؟ -نعم بالتأكيد. 594 00:44:05,083 --> 00:44:06,375 عصابة! 595 00:44:07,750 --> 00:44:09,166 عصابة! 596 00:44:10,458 --> 00:44:12,708 لماذا تصرخ في وقت مبكر جدا في الصباح؟ 597 00:44:12,833 --> 00:44:14,166 العمة شيلا ... 598 00:44:14,583 --> 00:44:15,583 تعال بسرعة. 599 00:44:28,250 --> 00:44:31,166 التفكير في المال حتى أنفاسها الأخيرة. 600 00:44:31,791 --> 00:44:34,250 لقد كسبنا هذا. وزعوه بينكم. 601 00:44:44,833 --> 00:44:46,291 كاملي خذها بعيدا 602 00:44:46,666 --> 00:44:47,833 فى الحال. 603 00:44:48,583 --> 00:44:51,625 وأخبر أتباعها ألا يأتوا للعمل من الغد. 604 00:44:52,333 --> 00:44:54,291 سوف نعتني بأنفسنا الآن. 605 00:45:05,750 --> 00:45:07,000 -عصابة! -همم. 606 00:45:07,083 --> 00:45:08,208 شيندي. 607 00:45:08,750 --> 00:45:10,291 الوغد هنا. 608 00:45:10,375 --> 00:45:12,583 إنه وضع صعب. هل تستطيع إدارة؟ 609 00:45:12,666 --> 00:45:15,083 لا تقلق ، سأفعل. 610 00:45:16,541 --> 00:45:17,666 ناماستي ، سيدتي. 611 00:45:18,375 --> 00:45:19,708 -اجلس ... -أسف؟ 612 00:45:20,208 --> 00:45:21,541 هي تريدك أن تجلس. 613 00:45:21,625 --> 00:45:22,708 أوه... 614 00:45:24,375 --> 00:45:25,916 لا بأس. 615 00:45:26,375 --> 00:45:29,875 تبدو هذه الغرفة فارغة جدًا بدون السيدة شيلا. 616 00:45:29,958 --> 00:45:33,666 Shinde ، لم نتصل بك هنا للحزن. 617 00:45:34,083 --> 00:45:36,625 لقد طلب رجالك الكثير من الرشوة. 618 00:45:36,708 --> 00:45:40,458 وأنتم يا رفاق تأخذون 40 بالمائة من أرباحنا! 619 00:45:40,541 --> 00:45:41,791 إنها تزداد صعوبة. 620 00:45:41,875 --> 00:45:43,791 هناك ضابط جديد في مركز الشرطة. 621 00:45:43,875 --> 00:45:46,125 إنه عنيد جدًا ويفعل ما يشاء. 622 00:45:46,375 --> 00:45:48,958 رائع ، استمر في طلب الرشاوى 623 00:45:49,041 --> 00:45:51,208 وقام مالك العقار بزيادة الإيجار. 624 00:45:51,458 --> 00:45:54,500 لقد فقدنا سيدتنا وأنت تريد أن تخرجنا إلى الشوارع. 625 00:45:54,583 --> 00:45:57,375 لا ، لقد دعا الحي لاجتماع لجنة. 626 00:45:57,458 --> 00:45:59,625 هذه القضايا الحكومية تستغرق وقتا ... 627 00:45:59,750 --> 00:46:01,166 -سيتم القيام به. كاملي؟ 628 00:46:01,333 --> 00:46:02,750 متى سيأتي السيد رحيم؟ 629 00:46:02,916 --> 00:46:04,583 لماذا تزعجه؟ 630 00:46:04,916 --> 00:46:07,750 سأقوم بفرزها. يرجى التحلي بالصبر. 631 00:46:09,666 --> 00:46:12,500 بعد كل شيء ... أنت سيدتي الجديدة الآن. 632 00:46:13,750 --> 00:46:17,500 أدعو الله أن تذهب روح السيدة شيلا اللطيفة إلى الجنة. 633 00:46:18,458 --> 00:46:19,750 أو الجحيم. 634 00:46:21,375 --> 00:46:23,500 أنجز المهمة في 15 يومًا يا شيندي. 635 00:46:23,708 --> 00:46:24,666 أنا سوف... 636 00:46:32,416 --> 00:46:36,250 أحسنت ، يا له من أداء! لقد أحضرت شرطيًا على ركبتيه اليوم! 637 00:46:37,208 --> 00:46:38,833 هذا الحي أيضا سوف يسقط على ركبتيه. 638 00:46:43,041 --> 00:46:45,083 "هناك ألف شوق 639 00:46:46,000 --> 00:46:47,708 التي تؤلم قلبي ... " 640 00:46:47,791 --> 00:46:48,916 عصابة! 641 00:46:49,291 --> 00:46:50,958 نريد أن أتحدث إليكم. 642 00:46:51,750 --> 00:46:54,000 ما هذا؟ الجميع معا في غرفتي؟ 643 00:46:54,500 --> 00:46:55,750 الذهاب في إضراب؟ 644 00:46:55,833 --> 00:46:57,041 لا. 645 00:46:57,250 --> 00:47:00,291 لدينا هدية لك. 646 00:47:01,041 --> 00:47:02,250 هدية؟ لماذا؟ 647 00:47:02,333 --> 00:47:06,333 أنت الشخص الوحيد في كاماتيبورا الذي يفهم محنتنا ، 648 00:47:06,416 --> 00:47:08,791 يفكر في رفاهيتنا ، يحارب من أجل حقوقنا. 649 00:47:08,875 --> 00:47:11,375 وفقط سيدتي الطيبة ستفعل كل هذا. 650 00:47:11,458 --> 00:47:14,750 أنت تجعلني "سيدة" في السابعة والعشرين ، هاه؟ 651 00:47:15,541 --> 00:47:17,750 إذا ارتديت الساري الأبيض في شبابي ، 652 00:47:17,833 --> 00:47:19,333 كل عملائي سيهربون. 653 00:47:19,416 --> 00:47:20,625 عصابة، 654 00:47:21,333 --> 00:47:24,000 لا داعي لإرضاء أي عميل الآن. 655 00:47:24,083 --> 00:47:25,458 فقط اعتني بنا. 656 00:47:25,541 --> 00:47:27,166 عندما ترتدي هذا الساري الأبيض ، 657 00:47:27,250 --> 00:47:28,916 ستبدو كسياسي! 658 00:47:29,000 --> 00:47:32,583 حق! كفى من كل هذا السياسي انتخاب 659 00:47:32,666 --> 00:47:33,666 والثناء. 660 00:47:33,750 --> 00:47:34,708 اذهب إلى العمل الآن. 661 00:47:34,791 --> 00:47:37,333 -ولكن هل ستكون سيدتنا؟ -محبوب... 662 00:47:38,041 --> 00:47:39,375 سأفكر بشأنه. 663 00:47:40,833 --> 00:47:42,583 إذا رفضت ... 664 00:47:43,541 --> 00:47:44,791 ماذا سيحدث لنا؟ 665 00:47:47,458 --> 00:47:49,250 من فضلك قل نعم ، جانغو. -راما ... 666 00:47:51,541 --> 00:47:52,666 تعال... 667 00:47:53,416 --> 00:47:54,583 افعلها يا غانغو. 668 00:47:55,541 --> 00:47:57,041 أنت سيدتنا الآن ... 669 00:48:20,416 --> 00:48:22,416 من جانجا ، أصبحت جانغو ، 670 00:48:23,041 --> 00:48:25,000 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ ثم من Gangu أصبحت Gangubai. 671 00:48:26,333 --> 00:48:27,250 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ سيدتي. 672 00:48:29,041 --> 00:48:30,458 إن أردت، 673 00:48:30,791 --> 00:48:33,166 أنت أيضا يمكن أن تصبح مادهبي من مادهو ، عزيزي. 674 00:48:35,125 --> 00:48:37,750 أنا انتهيت من هذه المهمة. لدي أشياء أخرى لأعتني بها. 675 00:48:38,250 --> 00:48:39,416 انظر ، عزيزي ، 676 00:48:39,708 --> 00:48:42,166 لم يكن لدي أي خيار سوى القتال ، 677 00:48:42,625 --> 00:48:44,666 لكنك تفعل. 678 00:48:45,708 --> 00:48:47,000 إذا اخترت هذا ، 679 00:48:47,333 --> 00:48:48,708 انت تعيش هنا. 680 00:48:50,041 --> 00:48:51,416 وإذا اخترت هذا ، 681 00:48:51,875 --> 00:48:53,125 تموت. 682 00:48:54,083 --> 00:48:55,166 إنه سم. 683 00:48:57,250 --> 00:48:58,875 أنت من يقرر الآن. 684 00:49:21,583 --> 00:49:23,166 هل شرحتها لها؟ 685 00:49:23,250 --> 00:49:25,583 أملك. الآن عليك أن تفهم. 686 00:49:26,166 --> 00:49:27,791 هذه الفتاة ستعود إلى المنزل. 687 00:49:28,416 --> 00:49:32,083 لم أتصل بك هنا لإطلاق سراح فتاتي. 688 00:49:32,375 --> 00:49:34,083 تفضل الموت على الامتثال. 689 00:49:34,375 --> 00:49:36,541 إذا ماتت ، ستكون في مشكلة. 690 00:49:36,625 --> 00:49:37,875 لا أهتم. 691 00:49:38,000 --> 00:49:40,250 إذا لم تنشر ساقيها ، فسوف تتوسل. 692 00:49:40,541 --> 00:49:41,916 لكنها ستبقى هنا. 693 00:49:42,166 --> 00:49:44,291 لقد دفعت روبية. 1000 لها. 694 00:49:44,833 --> 00:49:47,458 تعال وخذ عشرة آلاف مني غدا. 695 00:49:57,708 --> 00:49:58,833 لنذهب يا عزيزي. 696 00:50:00,916 --> 00:50:02,708 الرياء بأموالك! 697 00:50:02,791 --> 00:50:04,916 إلي؟ راشميباي؟ 698 00:50:05,000 --> 00:50:08,708 مع اقتراب موعد الانتخابات ، تعتقد أنها وزيرة بالفعل! 699 00:50:08,791 --> 00:50:11,166 مهما كانت ملابسك نقية ، 700 00:50:11,250 --> 00:50:14,375 ستكونين دائما عاهرة! 701 00:50:14,458 --> 00:50:19,000 هل تتصرف مثل القديس الآن بعد الانتخابات؟ 702 00:50:19,083 --> 00:50:21,875 انتظر وشاهد ما يحدث عندما تخسر-- 703 00:50:54,833 --> 00:50:56,041 رحمن ... 704 00:50:56,250 --> 00:50:57,416 نعم سيدتي. 705 00:50:57,500 --> 00:51:00,333 تمكنت من تحريرها بعد الكثير من الصعوبات. 706 00:51:00,416 --> 00:51:04,750 استقل الحافلة الليلة وتأكد من وصولها إلى منزلها بأمان. 707 00:51:06,458 --> 00:51:08,916 وستستمر في إهدار أموالك لتحرير هؤلاء الفتيات؟ 708 00:51:09,666 --> 00:51:11,041 أتمنى أن تعرف ما تفعله. 709 00:51:11,416 --> 00:51:12,333 سياسة... 710 00:51:12,625 --> 00:51:13,833 لن تفهم. 711 00:51:14,791 --> 00:51:15,666 خذها واذهب. 712 00:51:34,125 --> 00:51:35,375 لذا ، راججو ... 713 00:51:35,458 --> 00:51:37,083 هل جربت laddus التي أرسلتها؟ 714 00:51:37,166 --> 00:51:38,416 ما لادوس ، جانجباي؟ 715 00:51:38,541 --> 00:51:41,166 تم صقلها من قبل الأطفال! 716 00:51:41,250 --> 00:51:45,125 -لم نحصل على أي شيء. سأرسل المزيد غدا. 717 00:51:45,666 --> 00:51:48,916 يمكنك أن تحزمي بعضها لتأخذها نجمة إلى المدرسة. 718 00:51:49,083 --> 00:51:52,291 ما الهدف من إرسالها إلى المدرسة؟ سيتعين عليها العمل في بيت الدعارة على أي حال. 719 00:51:52,375 --> 00:51:53,583 ما هذا الهراء! 720 00:51:53,666 --> 00:51:54,708 جانجباي! 721 00:51:55,083 --> 00:51:57,208 -أنا أحضرت لك الساري. -دقيقتين. 722 00:51:57,666 --> 00:51:59,875 اسمع ، هذا ليس صحيحا يا راجو. 723 00:52:00,000 --> 00:52:02,166 -تعال وقابلني غدا. -حسنا ، جانجباي. 724 00:52:05,583 --> 00:52:09,083 بالمناسبة ، البلوزة التي صممتها في المرة السابقة لم تكن مناسبة بشكل جيد. 725 00:52:09,208 --> 00:52:12,458 في الواقع ، نظري يضعف. 726 00:52:12,875 --> 00:52:16,208 إلى جانب الساري ، سآخذ قياساتك مرة أخرى اليوم. 727 00:52:19,875 --> 00:52:21,083 أوه ، واو ... 728 00:52:21,625 --> 00:52:25,416 لقد طلبت الساري للتو ، لكنك أحضرت "الشباب" أيضًا. 729 00:52:28,125 --> 00:52:29,250 انه ابن اخي. 730 00:52:30,041 --> 00:52:32,500 لقد جاء من كلكتا لتعلم الأعمال. 731 00:52:32,791 --> 00:52:34,541 سوف يعتني بعملي من الآن فصاعدًا. 732 00:52:35,375 --> 00:52:36,666 ما أسمك مرة أخرى؟ 733 00:52:37,208 --> 00:52:38,291 أفشان. 734 00:52:38,583 --> 00:52:39,458 هذا كل شئ؟ 735 00:52:39,833 --> 00:52:41,333 No... Badr Razaq. 736 00:52:41,416 --> 00:52:42,708 أفشان بدر رزاق. 737 00:52:44,625 --> 00:52:47,166 - من سيأخذ القياسات؟ اذهب ، خذ القياسات. 738 00:52:47,250 --> 00:52:48,500 سأكتبهم. 739 00:52:55,458 --> 00:52:57,250 أكتاف ، 15 بوصة. 740 00:52:59,916 --> 00:53:01,000 الأكمام ، 6 بوصات. 741 00:53:05,791 --> 00:53:06,833 الرقبة ، 7 بوصات. 742 00:53:09,166 --> 00:53:10,458 عنق ، 8 بوصات. 743 00:53:15,458 --> 00:53:18,250 لماذا تقف حتى الآن؟ هل تقيس شجرة؟ 744 00:53:21,208 --> 00:53:23,041 34 ... صدر. 745 00:53:24,291 --> 00:53:25,583 134! 746 00:53:27,958 --> 00:53:29,083 نبضات قلبك. 747 00:53:31,375 --> 00:53:32,625 أرني الساري. 748 00:53:40,958 --> 00:53:43,125 أخبرني. أي واحد يجب أن أشتري؟ 749 00:53:43,666 --> 00:53:45,833 اختر أيًا منهم ، كلهم ​​من البيض. 750 00:53:46,041 --> 00:53:47,625 أي أبيض يجب أن أختار؟ 751 00:53:48,250 --> 00:53:49,791 بيضاء كالقمر؟ 752 00:53:50,125 --> 00:53:52,875 أم بيضاء كالغيوم؟ 753 00:53:56,916 --> 00:53:58,833 أبيض مثل الورق؟ 754 00:53:59,583 --> 00:54:01,125 أو بيضاء مثل الوردة البيضاء؟ 755 00:54:04,208 --> 00:54:07,333 أبيض كالثلج ، أم أبيض كالملح؟ 756 00:54:08,416 --> 00:54:10,291 أبيض كالحليب 757 00:54:11,250 --> 00:54:12,708 أم بيضاء كالصدف؟ 758 00:54:14,500 --> 00:54:15,916 بيضاء مثل الجداول ، 759 00:54:16,958 --> 00:54:18,583 أو بيضاء كالرمل؟ 760 00:54:20,666 --> 00:54:21,750 أو أبيض كالدخان؟ 761 00:54:25,250 --> 00:54:26,500 بيضاء مثل بجعة. 762 00:56:07,208 --> 00:56:12,916 عندما يزورني حبيبي عند غروب الشمس 763 00:56:13,416 --> 00:56:19,083 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ أنا مشرقة مثل القمر 764 00:56:19,166 --> 00:56:24,666 عندما يزورني حبيبي عند غروب الشمس 765 00:56:25,541 --> 00:56:31,291 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ أنا مشرقة مثل القمر 766 00:56:32,125 --> 00:56:37,166 أنا أعانق وأفرح 767 00:56:37,833 --> 00:56:43,875 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ في كل افتراء يلقي علي 768 00:56:44,000 --> 00:56:49,333 عندما يزورني حبيبي عند غروب الشمس 769 00:56:50,166 --> 00:56:55,833 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ أنا مشرقة مثل القمر 770 00:56:56,291 --> 00:57:01,791 عندما يزورني حبيبي عند غروب الشمس 771 00:57:02,500 --> 00:57:08,458 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ أنا مشرقة مثل القمر 772 00:57:27,625 --> 00:57:33,625 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ كل ركن من بيتي 773 00:57:33,750 --> 00:57:39,166 لقد أصبح صديقي المقرب 774 00:57:39,875 --> 00:57:46,041 يسألون عدد لا يحصى من الأسئلة 775 00:57:46,125 --> 00:57:51,625 كم سأجيب؟ 776 00:57:51,916 --> 00:57:58,291 مشاعر لا حصر لها في قلبي 777 00:57:58,375 --> 00:58:03,250 جاء حياً 778 00:58:03,958 --> 00:58:09,500 عندما زارني حبيبي عند غروب الشمس 779 00:58:10,000 --> 00:58:16,041 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ أنا مشرقة مثل القمر 780 00:58:16,250 --> 00:58:21,791 عندما زارني حبيبي عند غروب الشمس 781 00:58:22,333 --> 00:58:28,041 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ أنا مشرقة مثل القمر 782 00:58:53,750 --> 00:59:00,041 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ ليس لدي الوقت للنظر في نفسي 783 00:59:02,958 --> 00:59:06,708 كل شيء يتلاشى 784 00:59:06,791 --> 00:59:11,458 في ضوء حبه 785 00:59:12,000 --> 00:59:17,916 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ ليس لدي الوقت للنظر في نفسي 786 00:59:18,250 --> 00:59:24,375 كل شيء يتضاءل في ضوء حبه 787 00:59:24,458 --> 00:59:29,458 أنا أشجع بفخر 788 00:59:30,125 --> 00:59:35,708 بالرغم من الإهانات التي وجهت إلي 789 00:59:36,291 --> 00:59:42,000 عندما يزورني حبيبي عند غروب الشمس 790 00:59:42,708 --> 00:59:48,291 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ أنا مشرقة مثل القمر 791 00:59:49,250 --> 00:59:54,208 أنا أعانق وأفرح 792 00:59:54,791 --> 01:00:00,666 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ في كل افتراء يلقي علي 793 01:00:17,916 --> 01:00:20,083 كل الموارد المالية تذهب سدى مع هذه الرشاوى المتأخرة. 794 01:00:20,541 --> 01:00:22,458 سيدتي ، أريد أن أتحدث معك. هل هذا هو الوقت المناسب؟ 795 01:00:22,541 --> 01:00:23,583 تابع. 796 01:00:23,666 --> 01:00:27,291 لقد تركت تلك الفتاة ، مادو ، في المنزل. أعطت عائلتها الكثير من النعم. 797 01:00:27,916 --> 01:00:31,083 لم أفهم في البداية ، لكن ما فعلته كان نبيلًا جدًا. 798 01:00:31,166 --> 01:00:32,083 هل من شيء آخر؟ 799 01:00:32,166 --> 01:00:35,833 سيدتي ، هذه مجموعات الأسبوع الماضي من لين 7 إلى لين 11. 800 01:00:35,958 --> 01:00:37,041 روبية. 11000. 801 01:00:37,125 --> 01:00:38,375 لماذا هذا المبلغ الصغير؟ 802 01:00:38,875 --> 01:00:41,625 الجميع يتدينون في هذا الوقت من العام. 803 01:00:41,708 --> 01:00:42,791 بدري ... 804 01:00:43,083 --> 01:00:46,291 انتخابات رئيس كاماتيبورا على الأبواب. 805 01:00:46,541 --> 01:00:48,958 إذا لم يكن لدينا المال فكيف ننتصر؟ 806 01:00:49,041 --> 01:00:51,000 هذا أيضا ضد راضية؟ 807 01:00:51,083 --> 01:00:55,250 سيدتي ، كانت راضية رئيسة كاماثيبورا خلال العامين الماضيين. 808 01:00:55,333 --> 01:00:56,750 لا يمكنك هزيمتها. 809 01:00:56,833 --> 01:00:59,250 -لديها سيطرة قوية على هذا المكان. -لذا؟ 810 01:01:01,708 --> 01:01:02,833 سأخبرك ماذا. 811 01:01:03,291 --> 01:01:05,500 انشر الأخبار 812 01:01:06,083 --> 01:01:09,291 أن جانجباي أنقذت فتاة بريئة تبلغ من العمر 15 عامًا 813 01:01:09,375 --> 01:01:11,291 وأعادتها إلى المنزل. 814 01:01:12,500 --> 01:01:15,333 حان الوقت لإسقاط راضية. 815 01:01:16,291 --> 01:01:17,291 الآن غادر. 816 01:01:17,375 --> 01:01:18,916 لقد احتفظت بالمال يا سيدتي. 817 01:01:21,750 --> 01:01:23,458 -أهلا بيرجو! -نعم سيدتي؟ 818 01:01:23,541 --> 01:01:24,583 عد النقود. 819 01:01:24,833 --> 01:01:26,541 يجب أن يكون 11000. 820 01:01:28,666 --> 01:01:32,500 النصر لرازيباي! 821 01:01:32,833 --> 01:01:37,041 - من هي أختنا العزيزة؟ -رازيباي! رازيباي! 822 01:01:37,125 --> 01:01:41,291 - من هي أختنا العزيزة؟ -رازيباي! رازيباي! 823 01:01:41,416 --> 01:01:45,666 من هي ملكة كاماتيبورا؟ -رازيباي! رازيباي! 824 01:01:45,875 --> 01:01:50,041 من هي ملكة كاماتيبورا؟ -رازيباي! رازيباي! 825 01:01:50,125 --> 01:01:54,250 - من هي أختنا العزيزة؟ -رازيباي! رازيباي! 826 01:01:54,333 --> 01:01:58,791 النصر لرازيباي! 827 01:01:58,875 --> 01:02:03,125 - من هي أختنا العزيزة؟ -رازيباي! رازيباي! 828 01:02:03,208 --> 01:02:07,750 {\ an8} - من هي ملكة كاماتيبورا؟ -رازيباي! رازيباي! 829 01:02:07,875 --> 01:02:12,041 {\ an8} انتصار رازيباي! 830 01:02:12,125 --> 01:02:16,625 - من هي أختنا العزيزة؟ -رازيباي! رازيباي! 831 01:02:29,458 --> 01:02:32,916 بارك الله فيك بالصحة والعافية . 832 01:02:37,000 --> 01:02:37,916 لالا 833 01:02:38,541 --> 01:02:43,291 احتفالك الكبير عيد هنا يذكرني بكابول. 834 01:02:43,541 --> 01:02:44,833 إنها نعمة الله. 835 01:02:44,916 --> 01:02:46,583 سيدي ، جانجباي. 836 01:02:51,750 --> 01:02:52,958 سعيد عيد ، غانغو. 837 01:02:53,041 --> 01:02:54,375 عيد سعيد يا سيدي. 838 01:02:54,666 --> 01:02:56,416 لماذا تجلس وحيدًا هنا؟ 839 01:02:56,583 --> 01:03:00,625 حسنًا ، أشعر بأنني أصغر عندما أكون بجوار هؤلاء الأشخاص المحترمين. 840 01:03:01,416 --> 01:03:03,583 لقد صنعت لك سيفايا . 841 01:03:03,666 --> 01:03:05,708 -لقد جعلتم هذا؟ - نعم لأول مرة. 842 01:03:06,583 --> 01:03:08,666 ثم لا بد لي من أكله. يجلس. 843 01:03:12,500 --> 01:03:13,666 -اجلس. -نعم. 844 01:03:15,250 --> 01:03:16,416 أنت تبدو قلقا. 845 01:03:16,500 --> 01:03:20,208 حسنًا ، انتخابات الحي اقتربت. 846 01:03:20,583 --> 01:03:23,416 إذا فزت ، سأصبح الرئيس الجديد لكاماتيبورا. 847 01:03:23,500 --> 01:03:25,083 لكن راضية هي خصمي. 848 01:03:25,958 --> 01:03:28,500 أنت لست أقل من راضية سلطان! تحلى بالايمان. 849 01:03:29,833 --> 01:03:30,708 سوف تفوز. 850 01:03:31,125 --> 01:03:33,541 بالتأكيد ، لكن الإيمان لا يساعد في الفوز بالانتخابات ، 851 01:03:33,625 --> 01:03:34,916 المال يفعل. 852 01:03:36,208 --> 01:03:37,083 كم الثمن؟ 853 01:03:39,541 --> 01:03:41,041 فكر في الأمر كقرض. 854 01:03:43,125 --> 01:03:44,375 هل لي أن أسأل عن شيء آخر؟ 855 01:03:45,166 --> 01:03:46,041 نعم. 856 01:03:46,666 --> 01:03:50,375 ماذا لو تعاملت مع تجارة الكحول الخاصة بك في كاماثيبورا؟ 857 01:03:53,625 --> 01:03:56,791 سيدي ، الزبائن يستهلكون الكحول ويعودون إلى كاماتيبورا. 858 01:03:56,916 --> 01:03:59,500 ماذا لو حصلوا على الكحول من بيت الدعارة نفسه؟ 859 01:03:59,916 --> 01:04:01,916 "شراء الكحول إذا كنت تريد امرأة!" 860 01:04:02,000 --> 01:04:04,000 يمكننا كسب بعض الأموال الإضافية أيضًا. 861 01:04:05,958 --> 01:04:08,208 واجعل اختي تبيع الخمر؟ 862 01:04:09,583 --> 01:04:12,750 هذا باثان تخلى عن أرضه وليس عن قيمه! 863 01:04:14,291 --> 01:04:17,041 في المرة القادمة ، أضف المزيد من اللوز إلى سيفايا . 864 01:04:20,000 --> 01:04:22,250 سيدي ، أعلم أن هذا خطأ ، 865 01:04:22,750 --> 01:04:24,083 لكن نواياي جيدة. 866 01:04:25,916 --> 01:04:29,500 لا يتعلق الأمر بالقيم ، إنه يتعلق بحياة هؤلاء النساء. 867 01:04:29,583 --> 01:04:32,500 ولا بد لي من الفوز في هذه الانتخابات من أجلهم. 868 01:04:33,041 --> 01:04:37,666 إذا فزت ، يمكنني القتال من أجلهم ومحاولة تغيير حياتهم للأفضل. 869 01:04:38,916 --> 01:04:41,833 وإلا ستستمر راضية في جعل حياتنا جحيماً. 870 01:04:43,208 --> 01:04:44,625 الباقي متروك لك. 871 01:04:52,125 --> 01:04:55,041 أنا أتخلى عن مبادئي قبل نواياك الحسنة. 872 01:04:55,958 --> 01:04:58,166 من اليوم ، نحن شركاء أعمال. 873 01:04:58,916 --> 01:05:02,958 عشرين بالمائة من أرباح المبيعات في كاماتيبورا ملكك. 874 01:05:05,166 --> 01:05:07,250 لقد قدمت معروفًا ليس فقط لـ Gangu ، 875 01:05:08,333 --> 01:05:10,625 لكن إلى 4000 امرأة في كاماتيبورا. 876 01:05:14,083 --> 01:05:16,041 انحن فقط امام الله. 877 01:05:29,708 --> 01:05:30,750 عصابة. 878 01:05:35,666 --> 01:05:37,208 مكالمات عمل جديدة لسيارة جديدة. 879 01:05:37,291 --> 01:05:38,625 لكن سيدي-- 880 01:05:38,708 --> 01:05:39,875 هديتك للعيد . 881 01:05:41,375 --> 01:05:43,666 أيضا ، احصل على بطاقات العمل الخاصة بك مطبوعة. 882 01:05:44,666 --> 01:05:47,125 "جانجباي ، ملكة المافيا". 883 01:06:02,416 --> 01:06:03,375 جانجباي؟ 884 01:06:03,458 --> 01:06:04,666 من هذا؟ 885 01:06:05,250 --> 01:06:07,375 -انه انا ... -من؟ 886 01:06:07,708 --> 01:06:09,958 -أفشان! -السيد. رزاق. 887 01:06:10,333 --> 01:06:11,250 نعم. 888 01:06:11,375 --> 01:06:12,333 تعال للدالخل. 889 01:06:13,625 --> 01:06:14,458 داخل؟ 890 01:06:14,583 --> 01:06:15,666 نعم. 891 01:06:20,291 --> 01:06:22,250 ما الذي أتى بك إلى هنا؟ 892 01:06:22,375 --> 01:06:24,250 لقد قمت... 893 01:06:24,833 --> 01:06:26,875 حصلت على بلوزتك ، إنها جاهزة. 894 01:06:27,958 --> 01:06:29,083 اعطيها. 895 01:06:29,333 --> 01:06:32,125 قلت يومين ، لقد أحضرتها بعد أسبوع. 896 01:06:35,791 --> 01:06:40,583 إذا لم يناسبني جيدًا ، فقط انتظر وشاهد! 897 01:06:42,041 --> 01:06:43,833 لماذا انت واقف يجلس. 898 01:06:55,541 --> 01:06:56,458 ماذا حدث؟ 899 01:06:56,541 --> 01:06:58,541 أنا أستحم وأنت تبتل! 900 01:06:58,625 --> 01:07:00,625 لا ، أنظر إليك ... 901 01:07:02,458 --> 01:07:04,333 أنتي جميلة جدا... 902 01:07:07,708 --> 01:07:09,875 هل قلت شيئا خاطئا؟ 903 01:07:12,000 --> 01:07:13,041 أنت تبتسم؟ 904 01:07:13,458 --> 01:07:15,666 هذا يسمى الخجل يا سيد رزاق. 905 01:07:17,208 --> 01:07:19,166 رأيت الكثير من الرجال يأتون ويذهبون ، 906 01:07:19,625 --> 01:07:22,166 هذه هي المرة الأولى التي ألتقي فيها برجل حقيقي. 907 01:07:27,166 --> 01:07:28,416 تريد شيئا لتأكله؟ 908 01:07:29,416 --> 01:07:30,458 لا. 909 01:07:31,291 --> 01:07:32,750 تريد شيئا لتشرب؟ 910 01:07:34,875 --> 01:07:36,125 تريد أن تستحم معي؟ 911 01:07:38,583 --> 01:07:40,458 هل لديك أي شيء آخر لتقوله ولكن "لا"؟ 912 01:07:41,041 --> 01:07:43,000 جانجباي ، أحبك كثيرا. 913 01:07:49,208 --> 01:07:50,291 احبك ايضا. 914 01:07:53,625 --> 01:07:56,291 أشعر وكأنني أعانقك. 915 01:07:59,083 --> 01:08:00,041 أنا أيضاً. 916 01:09:12,458 --> 01:09:14,625 هذه السيارة الجديدة Gangu-- 917 01:09:15,541 --> 01:09:16,791 جانجباي ... 918 01:09:16,958 --> 01:09:18,541 هذا أفضل بكثير ، 919 01:09:18,666 --> 01:09:20,166 وأكثر تكلفة. 920 01:09:21,000 --> 01:09:23,500 لم اعتقد ابدا انني سأجلس في مثل هذه السيارة. 921 01:09:23,583 --> 01:09:24,666 لكني فعلت. 922 01:09:27,625 --> 01:09:29,750 لا أريدك أن تشرب. 923 01:09:30,291 --> 01:09:31,625 حقًا؟ 924 01:09:32,125 --> 01:09:33,583 ماذا تريد إذا؟ 925 01:09:34,166 --> 01:09:35,750 أريد أن أتزوجك. 926 01:09:41,625 --> 01:09:42,708 فعلا انا افعل. 927 01:09:44,000 --> 01:09:47,041 هذه السيارة الكبيرة غذت بعض الأحلام الكبيرة ، أليس كذلك؟ 928 01:09:49,708 --> 01:09:51,916 -أنت مستاء يا حبي؟ -لا بأس. 929 01:09:52,000 --> 01:09:54,750 حسناً ، أنا لا أشرب. سعيدة؟ 930 01:09:55,625 --> 01:09:57,250 السيد. رزاق ... 931 01:10:21,750 --> 01:10:23,791 حبي ... حبي ... 932 01:10:23,958 --> 01:10:25,791 حبي ... 933 01:10:26,250 --> 01:10:28,625 حبي ... حبي ... 934 01:10:28,708 --> 01:10:30,333 حبي ... 935 01:10:31,291 --> 01:10:33,666 الليل مسكر 936 01:10:33,750 --> 01:10:35,833 كل شيء يبدو مسكرًا 937 01:10:35,958 --> 01:10:39,875 تعال ، دعونا نسكر 938 01:10:40,541 --> 01:10:42,750 معًا نحن سحر 939 01:10:42,833 --> 01:10:45,041 تحت هذه الدش المخمور 940 01:10:45,166 --> 01:10:49,416 تعال ، دعونا نسكر 941 01:10:49,541 --> 01:10:51,708 حبي ... حبي ... 942 01:10:51,791 --> 01:10:53,833 حبي ... 943 01:10:53,958 --> 01:10:56,333 حبي ... حبي ... 944 01:10:56,416 --> 01:10:58,333 حبي ... 945 01:11:26,583 --> 01:11:33,250 لا شيء يسمم عيناي 946 01:11:35,750 --> 01:11:40,291 لا شيء يسمم عيناي 947 01:11:40,583 --> 01:11:44,791 الكل يريد أن يغرق فيها 948 01:11:44,875 --> 01:11:51,416 من أجلك أنا أرفض أي شخص آخر 949 01:12:01,041 --> 01:12:03,208 حبي ... حبي ... 950 01:12:03,333 --> 01:12:05,166 حبي ... 951 01:12:05,458 --> 01:12:07,750 حبي ... حبي ... 952 01:12:07,833 --> 01:12:09,958 حبي ... 953 01:12:34,291 --> 01:12:37,666 ابق مستيقظاً 954 01:12:41,333 --> 01:12:42,750 يجب أن تذهب إلى المنزل الآن. 955 01:12:43,541 --> 01:12:45,750 نواياك لا تبدو صحيحة. 956 01:12:46,875 --> 01:12:51,166 -كنت فقط ... حذائك. هممم ، عمل جيد! 957 01:12:51,500 --> 01:12:54,500 هيا ، أوصله إلى المنزل. 958 01:12:56,041 --> 01:12:57,541 بيرجو ... 959 01:12:57,916 --> 01:12:59,750 افتح الباب! 960 01:13:00,750 --> 01:13:01,708 جانجباي! 961 01:13:01,791 --> 01:13:03,375 قلت لك أن تذهب إلى المنزل ... 962 01:13:03,750 --> 01:13:07,041 لقد دعاك Raziabai. تعال إلى المكتب في الساعة 6 صباحًا غدًا. 963 01:13:07,125 --> 01:13:09,416 أخبر راضية أنه ليس لدي وقت! 964 01:13:09,500 --> 01:13:11,541 مرحبًا ، عليك أن تأتي. 965 01:13:11,625 --> 01:13:13,916 Raziabai لن يقبل بأي إجابة. 966 01:13:14,250 --> 01:13:15,875 ماذا... 967 01:13:17,541 --> 01:13:19,375 مجرد سماع اسم راضية 968 01:13:20,333 --> 01:13:21,708 يجعلني أريد أن أتقيأ. 969 01:13:21,791 --> 01:13:23,166 أنت تبقى في حدودك! 970 01:13:28,041 --> 01:13:29,250 كيف تجرؤ... 971 01:13:29,458 --> 01:13:32,125 -ماذا تفعل؟ -حدود ، أليس كذلك؟ 972 01:13:32,208 --> 01:13:35,625 -إذا اكتشف Raziabai - - فأنت تجرؤ على الحديث عن حدود! اذهب بعيدا! 973 01:13:35,708 --> 01:13:40,375 كيف تجرؤ على تهديد جانجباي في منزلها! 974 01:13:40,500 --> 01:13:44,583 تضيع ، أيها قطعة الهراء. الحثالة الدموية! 975 01:13:44,875 --> 01:13:47,541 نقول جانجباي للبقاء في حدود! 976 01:13:48,166 --> 01:13:49,875 تل راضية ... 977 01:13:50,041 --> 01:13:52,083 جانجباي لا يعرف الخوف! 978 01:13:52,708 --> 01:13:54,666 نتحدث عن حدود دموية ... 979 01:13:54,750 --> 01:13:56,500 تهديد جانجباي؟ 980 01:13:56,833 --> 01:13:59,375 من الذي تهدده بشأن الانتخابات؟ 981 01:14:01,875 --> 01:14:06,041 أخبر راضية ... جانجباي ليست خائفة. 982 01:14:08,666 --> 01:14:10,333 اذهب. أخبرها. 983 01:14:14,458 --> 01:14:15,625 اضغط بقوة أكبر. 984 01:14:16,083 --> 01:14:18,458 لا تزال الأمور تبدو مقلوبة. 985 01:14:18,583 --> 01:14:20,916 هل مازلت جائعًا يا غانغو؟ 986 01:14:21,333 --> 01:14:22,791 -لا. -جرب بعض البخار. 987 01:14:23,500 --> 01:14:26,625 حبي ... حبي ... 988 01:14:27,083 --> 01:14:29,541 لا تشرب كثيرًا ، فهو ليس جيدًا للصحة. 989 01:14:29,625 --> 01:14:30,916 شرطة! شرطة! شرطة! 990 01:14:31,000 --> 01:14:33,875 -الشرطة هنا من أجل مداهمة. -تعال! 991 01:14:34,875 --> 01:14:37,375 -برجو ، أكملي ... -نعم سيدتي. 992 01:14:37,458 --> 01:14:40,416 -تحقق هناك! -سيد... 993 01:14:43,708 --> 01:14:45,041 لماذا تضربني؟ 994 01:14:47,000 --> 01:14:48,750 ابحث في كل ركن! 995 01:14:48,875 --> 01:14:51,000 سأغلق هذا المكان اليوم. 996 01:14:51,125 --> 01:14:52,583 -شيندي. -نعم سيدي. 997 01:14:52,666 --> 01:14:56,333 سيدتي تجني الكثير من المال ببيع الكحول. 998 01:14:56,541 --> 01:14:58,750 كما اشترت سيارة مستوردة. 999 01:14:58,875 --> 01:15:00,458 حان وقت الحظر. 1000 01:15:00,541 --> 01:15:03,083 هناك خطر أن تذهب السيدة وراء القضبان. 1001 01:15:03,750 --> 01:15:04,958 واستمع بعناية. 1002 01:15:05,333 --> 01:15:09,666 جانجباي ، إذا وجدت زجاجة واحدة ، فسوف تكون في السجن لمدة خمس سنوات. 1003 01:15:09,750 --> 01:15:11,541 هذا أيضًا في سجن ناسيك. 1004 01:15:11,625 --> 01:15:15,333 سمعت أنك عثرت تمامًا على باثانز . ستجد الكثير منهم هناك. 1005 01:15:15,875 --> 01:15:17,500 -بيرجو. -نعم سيدتي. 1006 01:15:18,000 --> 01:15:21,000 هل تعتقد أن جانجباي تأكل القذارة؟ 1007 01:15:23,000 --> 01:15:24,208 همم؟ 1008 01:15:24,291 --> 01:15:27,791 مع اقتراب الانتخابات وهذه الكلاب الجائعة تدور حولها ، 1009 01:15:27,875 --> 01:15:31,041 هل يرتكب Gangu خطأ ترك الطعام في العراء؟ 1010 01:15:41,291 --> 01:15:43,208 الآن دفع هذا في فمك. 1011 01:15:43,291 --> 01:15:45,500 ربما سينظف القذارة هناك. 1012 01:15:48,541 --> 01:15:49,500 لنذهب! 1013 01:15:49,750 --> 01:15:50,666 انتهت الغارة. 1014 01:15:51,916 --> 01:15:54,250 -هيا ، دعنا نرحل! -لنذهب. 1015 01:15:54,916 --> 01:15:56,625 يترك! 1016 01:16:01,625 --> 01:16:02,458 ما هذا؟ 1017 01:16:02,541 --> 01:16:05,625 دبر كل هذا جانجباي ، رازيباي. 1018 01:16:05,708 --> 01:16:07,625 لماذا لا تذهب لمقابلتها مرة واحدة؟ 1019 01:16:07,708 --> 01:16:09,791 كل مشاكلك ستنتهي. 1020 01:16:10,250 --> 01:16:12,416 أخبر راضية أنني مشغول جدًا. 1021 01:16:12,666 --> 01:16:14,583 سألتقي بها يوم الانتخابات. 1022 01:16:15,000 --> 01:16:16,625 -شيء آخر يا شيندي. -نعم؟ 1023 01:16:16,708 --> 01:16:18,250 كنت شرطي. 1024 01:16:18,541 --> 01:16:20,333 متى أصبحت ساعي بريد؟ 1025 01:16:21,708 --> 01:16:23,083 بيرجو! 1026 01:16:32,916 --> 01:16:33,916 ماذا لديك؟ 1027 01:16:34,000 --> 01:16:36,791 - زريعة بهجة. - اختيار جيد! هذا مثالي لها. 1028 01:16:37,208 --> 01:16:39,166 -سيدتي! -همم؟ 1029 01:16:39,583 --> 01:16:41,958 انظر ، Raziabai هنا. 1030 01:16:42,208 --> 01:16:45,375 النصر لرازيباي! النصر لرازيباي! 1031 01:16:45,458 --> 01:16:49,583 من هي ملكة كاماتيبورا؟ -رازيباي! رازيباي! 1032 01:16:54,958 --> 01:16:57,916 لديك الوقت لتذوق نالي نيهاري ، 1033 01:17:00,750 --> 01:17:02,833 ولكن ليس لقاء راضية؟ 1034 01:17:03,583 --> 01:17:07,083 أبلغتني فتياتي أن رجال الشرطة قاموا بزيارتك. 1035 01:17:08,666 --> 01:17:11,583 لقد هددوا بوضعك في السجن لمدة خمس سنوات. 1036 01:17:13,958 --> 01:17:16,208 اعتقدت أني آتي إلى هنا وألتقي بك للمرة الأخيرة 1037 01:17:17,750 --> 01:17:21,583 وحاول التحدث إليك بطريقة منطقية. 1038 01:17:23,500 --> 01:17:24,500 بيرجو! 1039 01:17:26,041 --> 01:17:27,916 احصل على طبق لـ Raziabai. 1040 01:17:32,500 --> 01:17:34,625 لماذا أحتاج إلى طبق ، 1041 01:17:45,791 --> 01:17:49,458 عندما ينتزع حصتي هو أكثر متعة! 1042 01:17:53,416 --> 01:17:55,416 أنت تحب الاستمتاع ، أليس كذلك؟ 1043 01:17:57,000 --> 01:18:02,125 غدا لن أدخل منزلك فقط ، 1044 01:18:02,458 --> 01:18:04,375 لكن ادفنك هناك! 1045 01:18:06,250 --> 01:18:07,875 هل ترى هذه الأيدي؟ 1046 01:18:08,416 --> 01:18:11,666 عندما أصفق بهذه الأيدي ، 1047 01:18:12,166 --> 01:18:16,166 يمكنني سحق جمجمة عدوي بينهما. 1048 01:18:17,083 --> 01:18:19,250 تحت كل حجر في منطقتي ، 1049 01:18:20,458 --> 01:18:25,875 لقد دفنت كثيرين مثلك حاولوا عبوري. 1050 01:18:28,958 --> 01:18:30,750 وأنت تريني هذا الموقف؟ 1051 01:18:31,166 --> 01:18:33,500 لماذا أظهر لك أي موقف يا رازيباي؟ 1052 01:18:35,750 --> 01:18:37,750 سأريك النجوم في وضح النهار. 1053 01:18:54,708 --> 01:18:58,916 سوف يستغرق مني الكثير من الوقت فقط لأظهر لك قيمتك ، 1054 01:18:59,291 --> 01:19:01,958 وسيكون ذلك أكثر متعة! 1055 01:19:04,000 --> 01:19:05,625 نسيان هذه الانتخابات. 1056 01:19:06,250 --> 01:19:09,916 ينتمي Kamathipura إلى Raziabai. 1057 01:19:10,916 --> 01:19:15,041 كاماتيبورا ستنتمي دائمًا إلى Raziabai! 1058 01:19:18,916 --> 01:19:21,291 تأكد من أن تأتي غدًا في التاسعة ، 1059 01:19:22,416 --> 01:19:24,916 لخطابي في الحي. 1060 01:19:36,916 --> 01:19:39,250 النصر لرازيباي! 1061 01:19:39,541 --> 01:19:41,916 النصر لرازيباي! 1062 01:19:42,041 --> 01:19:47,250 - من هي أختنا العزيزة؟ -رازيباي! رازيباي! 1063 01:19:47,333 --> 01:19:52,750 - من هي أختنا العزيزة؟ -رازيباي! رازيباي! 1064 01:19:53,833 --> 01:19:58,291 -كيف تفعل هذا؟ -كان هذا الباور مزعجًا جدًا. 1065 01:19:58,583 --> 01:20:01,416 لقد رفض فقط خفض السعر. 1066 01:20:01,833 --> 01:20:03,291 نعم ، لقد كان ... 1067 01:20:05,708 --> 01:20:08,458 لماذا تنظر إلى وجه هذا الأبله؟ لنذهب. 1068 01:20:10,833 --> 01:20:14,416 بالأمس ، جاءت راضية إلى هنا وأهانتني علانية. 1069 01:20:15,000 --> 01:20:17,416 لن أسمح لها بالفوز يا سيد رحيم. 1070 01:20:17,666 --> 01:20:22,166 سأكسب الاحترام ليس فقط لنفسي ، ولكن لجميع النساء في كاماتيبورا. 1071 01:20:22,250 --> 01:20:23,958 -جانجبي- -صه. 1072 01:20:24,125 --> 01:20:26,750 بالمناسبة ، كان خان هنا من أجل غارة ... 1073 01:20:27,333 --> 01:20:29,333 هرب الخاسر وذيله بين رجليه. 1074 01:20:30,083 --> 01:20:31,958 لم يجد قطرة من الكحول. 1075 01:20:33,000 --> 01:20:35,250 لقد اعتنيت بكل شيء يا سيد رحيم. 1076 01:20:35,625 --> 01:20:38,083 أنا أختك ، لقد علمتني جيدًا. 1077 01:20:39,041 --> 01:20:43,125 المقربون من راضية يهددونني منذ الصباح. 1078 01:20:43,458 --> 01:20:46,125 لقد غادرت في نوبة ، من يدري ماذا ستفعل بعد ذلك. 1079 01:20:46,666 --> 01:20:48,541 سيكون عليك التعامل مع هذا. 1080 01:20:49,333 --> 01:20:51,416 أرسل بعضاً من رجالك حفاظاً على سلامتنا. 1081 01:20:51,958 --> 01:20:55,250 إذا واصلت دعمنا مثل هذا ، 1082 01:20:55,375 --> 01:20:56,666 هذه الانتخابات لنا. 1083 01:20:56,750 --> 01:20:58,250 نعم الى اللقاء. 1084 01:20:58,333 --> 01:20:59,958 شكرًا لك. 1085 01:21:03,416 --> 01:21:05,083 علي أن أعترف ، سيد جوفيند ، 1086 01:21:05,916 --> 01:21:09,291 بالحصول على هذه البكرات ، تكون قد مهدت الطريق لانتصارنا. 1087 01:21:09,791 --> 01:21:11,083 - انظر يا بدري ... - نعم. 1088 01:21:11,166 --> 01:21:13,791 لقد أحضر لنا هذه البكرات مباشرة من المسرح. 1089 01:21:14,458 --> 01:21:17,791 في الواقع ، سيدتي ، هناك بكرة واحدة مفقودة. 1090 01:21:18,125 --> 01:21:19,500 لا تقلق. 1091 01:21:20,291 --> 01:21:23,500 تكفيني بكرتان فقط لإنهاء راضية! 1092 01:21:24,958 --> 01:21:27,750 يا بدري. قم بإعداد الشاشة. 1093 01:21:29,041 --> 01:21:30,250 اجلس 1094 01:21:31,000 --> 01:21:32,916 سأفعل هذا بسرعة 1095 01:21:33,333 --> 01:21:35,875 لذا لا داعي للنهوض أيضًا 1096 01:21:36,125 --> 01:21:39,750 أين الشرير الذي تسميه مديرك؟ 1097 01:21:40,041 --> 01:21:41,125 أين هو! 1098 01:21:46,125 --> 01:21:48,833 جانجو ، حركتك الرائعة ستسحق رازيباي. 1099 01:21:49,250 --> 01:21:50,875 كل كاماتيبورا هنا. 1100 01:21:51,208 --> 01:21:53,416 من سيذهب لسماع حديثها الآن؟ 1101 01:21:56,166 --> 01:21:57,333 اين الجميع؟ 1102 01:21:57,416 --> 01:21:59,250 مشاهدة فيلم في حارة جانجو. 1103 01:22:05,875 --> 01:22:08,500 هل سألقي كلامي على هذه الكراسي الفارغة؟ 1104 01:22:11,833 --> 01:22:13,083 اتصل بالجميع. 1105 01:22:14,833 --> 01:22:16,125 اذهب بعيدا! 1106 01:22:44,166 --> 01:22:45,750 ماذا حدث يا رزيباي؟ 1107 01:22:46,250 --> 01:22:48,625 ألم يكن من المفترض أن تلقي خطابًا؟ 1108 01:22:51,083 --> 01:22:52,458 لم يحضر أحد! 1109 01:22:52,875 --> 01:22:54,041 لا مشكلة. 1110 01:22:54,125 --> 01:22:55,083 أنا هنا. 1111 01:22:55,250 --> 01:22:56,750 سوف أستمع إليها ، 1112 01:22:56,833 --> 01:22:58,541 و صفقوا كذلك! 1113 01:22:58,625 --> 01:23:02,000 {\ an8} التصويت لصالح RAZIABAI 1114 01:23:05,166 --> 01:23:09,375 {\ an8} لا أحد يستطيع أن يصفق بصوت عالٍ مثلي. 1115 01:23:11,000 --> 01:23:12,875 {\ an8} أنا لست رجلًا ولا امرأة ، 1116 01:23:13,708 --> 01:23:16,416 ولكن أكثر من كاف لمن أمثالك! 1117 01:23:31,000 --> 01:23:33,625 الجلوس على الأرض يناسبك. 1118 01:23:35,583 --> 01:23:37,125 اعتد عليه، 1119 01:23:38,125 --> 01:23:39,958 لأنك ستُخلع من العرش قريباً. 1120 01:23:40,041 --> 01:23:41,958 {\ an8} هزيمة راضية 1121 01:23:42,291 --> 01:23:44,333 {\ an8} وإقامة حفل زفاف في بيت دعارة ، 1122 01:23:45,541 --> 01:23:47,208 {\ an8} أحلام ... 1123 01:23:48,458 --> 01:23:49,833 {\ an8} مستحيل تحقيقه! 1124 01:23:52,166 --> 01:23:54,416 {\ an8} الآن بعد أن بدأت الحرب ، 1125 01:23:56,125 --> 01:23:57,625 {\ an8} اذن جهز نفسك ... 1126 01:23:59,583 --> 01:24:00,833 {\ an8} هجوم! 1127 01:24:11,125 --> 01:24:12,333 عصابة! 1128 01:24:14,291 --> 01:24:17,541 ما مع كل هذا التمرين؟ تريد أن تكون مصارع؟ 1129 01:24:18,625 --> 01:24:21,375 كيف تحب الملصق الجديد الخاص بك؟ 1130 01:24:22,083 --> 01:24:23,416 أنا لا أتألق. 1131 01:24:23,500 --> 01:24:24,916 ماذا تريد اكثر؟ 1132 01:24:25,083 --> 01:24:26,500 أنت محمّل بالذهب. 1133 01:24:26,791 --> 01:24:28,375 هل تريد سنًا ذهبيًا أيضًا؟ 1134 01:24:28,791 --> 01:24:30,000 فكره جيده. 1135 01:24:31,208 --> 01:24:32,458 إذا فزت ، سأحصل على واحدة. 1136 01:24:32,958 --> 01:24:33,958 انضم الي. 1137 01:24:38,583 --> 01:24:41,166 جانغو ، لا تقلق. 1138 01:24:41,458 --> 01:24:43,541 الحي بأكمله يدعمك. 1139 01:24:43,625 --> 01:24:47,458 -هذا نصف المعركة انتصر. - لكن النصف الآخر باق يا كاملي. 1140 01:24:51,083 --> 01:24:53,333 فقط ورقة رابحة واحدة أخرى ، 1141 01:24:54,166 --> 01:24:56,250 وستكون هذه نهاية راضية. 1142 01:24:58,291 --> 01:25:03,250 لا أطيق الانتظار للذهاب وأصفع ملصقك على وجه راضية! 1143 01:25:04,083 --> 01:25:05,875 كل الجحيم سوف ينكسر ويخسر ، غانغو. 1144 01:25:11,750 --> 01:25:12,666 ماذا حدث؟ 1145 01:25:30,541 --> 01:25:31,625 Kamli. 1146 01:25:32,250 --> 01:25:34,416 اذهب واحصل على المفاتيح من كوسوم. 1147 01:25:37,833 --> 01:25:39,375 لقد أخبرتك مرارا 1148 01:25:39,458 --> 01:25:42,458 لا تعطيها الأفيون وتخفيها حولها. 1149 01:25:42,541 --> 01:25:43,833 ماذا يمكنني أن أفعل؟ 1150 01:25:44,833 --> 01:25:46,458 روشني تبلغ من العمر 15 عامًا الآن. 1151 01:25:47,500 --> 01:25:49,666 كل أنواع الرجال يأتون إلى هنا كل ليلة. 1152 01:25:50,250 --> 01:25:51,875 إذا لاحظها أحدهم ، 1153 01:25:52,208 --> 01:25:54,583 سوف تلتهمها ، مثلنا تمامًا. 1154 01:25:56,000 --> 01:26:00,083 قد تصبح مدمنة وستدمر حياتها. 1155 01:26:00,166 --> 01:26:01,916 أي حياة؟ 1156 01:26:02,750 --> 01:26:05,666 ليس لدينا منزل ولا سقف ولا زوج ... 1157 01:26:06,416 --> 01:26:10,375 نبيع أجسادنا كل ليلة حتى يعيش أطفالنا حياة أفضل. 1158 01:26:12,708 --> 01:26:14,625 لقد سئمت من إخفائها. 1159 01:26:16,000 --> 01:26:18,208 ما هي المدة التي يمكن فيها إبقاء الطائر في قفص؟ 1160 01:26:19,625 --> 01:26:22,208 لا يمكنك حبسها كالحيوان ، كوسوم. 1161 01:26:23,125 --> 01:26:24,791 إنها تبلغ من العمر ما يكفي للزواج. 1162 01:26:25,416 --> 01:26:27,708 إما أن أتزوجها أو أقتلها. 1163 01:26:28,333 --> 01:26:29,875 لن أسمح لها أن تكون عاهرة. 1164 01:26:29,958 --> 01:26:32,500 إذاً ستقيمين حفل زفاف في (كاماثيبورا)؟ 1165 01:26:33,541 --> 01:26:35,333 لا أحد يتزوج هنا ، كوسوم. 1166 01:26:35,458 --> 01:26:37,875 - توقف عن الحلم بتهدئتها. -لماذا؟ 1167 01:26:39,666 --> 01:26:42,958 إذا كان بإمكان غانغو أن تحلم ، فلماذا لا تستطيع روشني؟ 1168 01:26:56,833 --> 01:26:57,958 انزل. 1169 01:27:09,833 --> 01:27:11,625 لديك منزل جميل. 1170 01:27:12,416 --> 01:27:15,500 لماذا لا تحصل على زوجة الابن وتجعلها منزلاً؟ 1171 01:27:15,666 --> 01:27:16,958 ليس بعد. 1172 01:27:17,166 --> 01:27:19,666 بالكاد نستطيع تغطية نفقاتنا. 1173 01:27:19,750 --> 01:27:22,166 وقد بدأت أفشان العمل لتوها-- 1174 01:27:22,250 --> 01:27:23,375 بالضبط. 1175 01:27:24,083 --> 01:27:29,000 السيدة سلمى ، لقد وجدت له مباراة لن تتمكن من رفضها. 1176 01:27:30,708 --> 01:27:32,083 هذا هو كوسوم. 1177 01:27:32,375 --> 01:27:36,041 لقد أحضرت ابنتها ، عرض روشني لابنك أفشان. 1178 01:27:39,416 --> 01:27:41,791 اقتراح لي؟ بإذن من؟ 1179 01:27:41,875 --> 01:27:44,000 هذا سخيف. 1180 01:27:44,083 --> 01:27:45,416 كوسوم! 1181 01:27:49,750 --> 01:27:51,166 حوالي 350 جرام من الذهب ، 1182 01:27:51,416 --> 01:27:52,958 خمسون ألف روبية نقدا ... 1183 01:27:53,041 --> 01:27:54,750 والحلويات بقيمة روبية. 25. 1184 01:27:55,083 --> 01:27:59,250 إذا كنت لا تزال غير متأكد ، ألق نظرة على هذه الصينية المليئة بالذهب ، 1185 01:27:59,333 --> 01:28:01,666 وسيتألق العالم كله أمامك. 1186 01:28:03,291 --> 01:28:07,208 مع كل هذا .. هل تحاولين شرائي أم بيعها؟ 1187 01:28:09,125 --> 01:28:10,750 سيدي ، اجعله يفهم ... 1188 01:28:11,208 --> 01:28:15,000 أنا لا أشتري ولا أبيع ، أنا أنقذها من أن ينتهي بها الأمر كعاهرة. 1189 01:28:15,166 --> 01:28:17,916 ومن خلال الزواج منها ، ستفعل عملاً نبيلًا يا عزيزي. 1190 01:28:18,000 --> 01:28:21,166 أنا لست مهتمًا بأن أكون نبيلًا. أنا أرفض اقتراحك. 1191 01:28:21,833 --> 01:28:23,958 - في الواقع - - ما زلنا نتحدث يا سيدة سلمى . 1192 01:28:28,000 --> 01:28:30,416 أخي ، من فضلك قل شيئا. 1193 01:28:31,083 --> 01:28:34,791 عزيزي كيف يمكن للمومس أن تكون زوجة ابنا؟ 1194 01:28:34,875 --> 01:28:36,958 هذا بالضبط ما أحاول قوله. 1195 01:28:37,666 --> 01:28:41,541 أن العاهرة لا يمكن أن تكون زوجة ابنك. 1196 01:28:42,875 --> 01:28:45,083 والدتها عاهرة ولكن الفتاة ليست كذلك. 1197 01:28:46,583 --> 01:28:49,000 روشني تبلغ من العمر 15 عامًا فقط ... 1198 01:28:49,583 --> 01:28:52,958 بريء ، لم يمسه أحد. 1199 01:29:02,333 --> 01:29:03,416 لنذهب. 1200 01:29:03,500 --> 01:29:06,458 يا! من فضلك لا تنزعج. 1201 01:29:06,958 --> 01:29:09,500 لقد أحضرت هذه الهدية بالحب ، 1202 01:29:09,791 --> 01:29:11,958 لا نريد إهانتك برفضها. 1203 01:29:12,041 --> 01:29:14,750 لا يوجد ضغط ، القرار لك. 1204 01:29:16,000 --> 01:29:17,958 نحن ... نقبل الاقتراح. 1205 01:29:22,583 --> 01:29:24,250 أنت فتاة محظوظة عزيزتي. 1206 01:29:24,875 --> 01:29:27,041 لديك أم والآن حمات. 1207 01:29:27,666 --> 01:29:28,833 زوج... 1208 01:29:29,416 --> 01:29:31,500 والحق يقال ، منافس أيضًا! 1209 01:29:59,458 --> 01:30:01,041 توقف عن العبوس. 1210 01:30:02,375 --> 01:30:05,083 ستكون أول عريس في تاريخ كاماتيبورا-- 1211 01:30:05,166 --> 01:30:06,583 ليس لديك قلب 1212 01:30:11,333 --> 01:30:12,625 لا أقصد شيئا لك؟ 1213 01:30:14,750 --> 01:30:15,708 لماذا ا؟ 1214 01:30:16,375 --> 01:30:17,625 لماذا تفعل هذا؟ 1215 01:30:18,375 --> 01:30:20,291 لو كنت في مكاني ماذا ستفعل؟ 1216 01:30:21,041 --> 01:30:22,458 كنت سأحبك، 1217 01:30:22,958 --> 01:30:24,291 تبقيك سعيدا ... 1218 01:30:24,416 --> 01:30:25,708 سأعيش حياة معك. 1219 01:30:26,041 --> 01:30:30,666 هذا ما أفعله ، صنع حياتك. لا يمكنك أن تكون حبي طوال حياتك. 1220 01:30:41,000 --> 01:30:43,458 هل أنت على استعداد للتضحية بي لمجرد الفوز في الانتخابات؟ 1221 01:30:43,541 --> 01:30:44,916 ليس للانتخاب. 1222 01:30:46,166 --> 01:30:50,083 بالنسبة لنساء كاماتيبورا ، غانغو مستعدة للتضحية بـ 100 أفشان! 1223 01:30:56,458 --> 01:30:57,666 هل قرارك نهائي؟ 1224 01:30:59,375 --> 01:31:00,625 إنه نهائي. 1225 01:31:02,625 --> 01:31:04,000 -هل علي النزول؟ -لا. 1226 01:31:04,708 --> 01:31:06,333 ابقى قليلا ... 1227 01:31:08,666 --> 01:31:09,791 ثم انزل. 1228 01:32:02,000 --> 01:32:04,125 تبحث في موكب زفاف حبيبك ؟ 1229 01:32:04,833 --> 01:32:05,958 لا. 1230 01:32:06,625 --> 01:32:08,750 أنا أنظر إلى موكب جنازة راضية! 1231 01:32:09,750 --> 01:32:11,125 هي فعلت ل. 1232 01:32:11,500 --> 01:32:13,041 وقد أصبحت رائعًا. 1233 01:32:13,583 --> 01:32:16,041 من طلب منك أن تضحي بسعادتك من أجلنا؟ 1234 01:32:17,625 --> 01:32:19,166 لا تؤلم؟ 1235 01:32:20,958 --> 01:32:22,208 كثير! 1236 01:32:23,208 --> 01:32:25,500 إنه لأمر مؤلم مثل الجحيم يا كاملي. 1237 01:32:41,166 --> 01:32:47,083 لقضاء كل مساء تائه في الذكريات 1238 01:32:47,375 --> 01:32:51,208 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ عاشق يجب أن يكون 1239 01:32:51,291 --> 01:32:54,875 قلب شجاع 1240 01:32:55,250 --> 01:33:00,833 لتموت قليلاً كل يوم 1241 01:33:00,916 --> 01:33:05,500 هل ما يتطلبه الأمر 1242 01:33:05,625 --> 01:33:11,375 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ أن تحب بعمق 1243 01:33:17,875 --> 01:33:23,708 سمعت أن هناك العديد من الشكاوى 1244 01:33:23,791 --> 01:33:28,833 سمعت أن هناك العديد من الشكاوى 1245 01:33:29,416 --> 01:33:35,083 يمكن أن يعني فقط أن حبه لي عميقاً 1246 01:33:35,166 --> 01:33:40,750 سمعت أنه محطم للقلب 1247 01:33:40,833 --> 01:33:46,291 لقد كسرت قلبي كثيرًا أيضًا 1248 01:33:46,375 --> 01:33:51,583 سمعت أن هناك العديد من الشكاوى 1249 01:33:51,666 --> 01:33:54,416 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ هو لا ينظر إلي بمحبة 1250 01:33:54,500 --> 01:33:57,500 ولا يفكر بي 1251 01:33:57,583 --> 01:34:00,250 لا ، هو لا يفكر بي حتى 1252 01:34:00,333 --> 01:34:02,833 نحن نعبر الممرات كل يوم 1253 01:34:02,916 --> 01:34:05,958 لكنه لم يمنعني حتى 1254 01:34:06,041 --> 01:34:09,208 لا ، لم يمنعني حتى 1255 01:34:09,291 --> 01:34:11,958 لا ، لم يمنعني حتى 1256 01:34:15,208 --> 01:34:20,791 سمعت أنه يكرهني 1257 01:34:20,875 --> 01:34:26,583 في كراهيته أجد العزاء 1258 01:34:26,666 --> 01:34:32,291 سمعت أن هناك العديد من الشكاوى 1259 01:34:32,375 --> 01:34:37,541 سمعت أن هناك العديد من الشكاوى 1260 01:34:54,958 --> 01:35:00,666 انطلق وتخلي عني إذا أردت 1261 01:35:00,750 --> 01:35:06,500 لكن انظر إلي بحب على الأقل 1262 01:35:06,583 --> 01:35:12,208 أشعر بخيبة أمل من وعود الولاء 1263 01:35:12,291 --> 01:35:17,375 ما زلت أسمح لك بارتكاب تلك الأخطاء 1264 01:35:17,458 --> 01:35:20,250 أخطائه لا تغضبني 1265 01:35:20,333 --> 01:35:23,333 ليس هناك مسافة بيننا 1266 01:35:23,416 --> 01:35:25,666 ليس هناك مسافة بيننا 1267 01:35:26,041 --> 01:35:28,708 -رائع! - مهما كان اللوم يلقي عليّ 1268 01:35:28,791 --> 01:35:32,041 سأظل مخلصًا له دائمًا 1269 01:35:32,166 --> 01:35:35,250 نعم ، سأكون مخلصًا دائمًا 1270 01:35:35,333 --> 01:35:37,791 نعم ، سأكون مخلصًا دائمًا 1271 01:35:40,833 --> 01:35:46,458 لقد سمعت ، لقد نسيني 1272 01:35:46,583 --> 01:35:52,083 لكن لدي كنز من الذكريات 1273 01:35:52,208 --> 01:35:57,375 سمعت أن هناك العديد من الشكاوى 1274 01:35:57,458 --> 01:36:00,291 سمعت أن هناك العديد من الشكاوى 1275 01:36:00,375 --> 01:36:02,791 نعم ، لقد سمعت أيضًا ، حبه عميق 1276 01:36:02,916 --> 01:36:05,833 أجل ، في كراهيته أجد العزاء 1277 01:36:05,958 --> 01:36:08,583 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ لقد كسر قلبي عدة مرات 1278 01:36:08,875 --> 01:36:11,500 الشكاوى ، الحب ، العزاء ، لديّهم جميعًا 1279 01:36:11,583 --> 01:36:14,541 لدي كنز من الذكريات 1280 01:36:14,625 --> 01:36:17,750 لقد سمعت كل هذا ... 1281 01:36:17,833 --> 01:36:24,000 سمعت ... 1282 01:36:27,625 --> 01:36:31,750 سمعت 1283 01:36:32,166 --> 01:36:35,958 هناك شكاوى كثيرة 1284 01:36:44,208 --> 01:36:45,416 عصابة! 1285 01:36:46,208 --> 01:36:47,750 نتائج الانتخابات خارج. 1286 01:36:48,708 --> 01:36:49,541 و؟ 1287 01:36:49,625 --> 01:36:51,083 و... 1288 01:36:51,541 --> 01:36:53,166 -لقد ربحت! -لقد ربحت! 1289 01:36:53,250 --> 01:36:54,666 أنت رئيسنا الآن. 1290 01:36:54,750 --> 01:36:57,833 تعال ، كل كاماتيبورا في انتظارك في المقهى. 1291 01:36:57,916 --> 01:36:59,250 تعال بسرعة. 1292 01:37:23,750 --> 01:37:24,875 جانجباي! 1293 01:37:28,416 --> 01:37:30,416 Nalli nihari للجميع ، عليّ. 1294 01:37:32,291 --> 01:37:35,375 وترسل حصتين إلى راضية أيضا. 1295 01:37:36,875 --> 01:37:38,875 لقد حذرت راضية ، 1296 01:37:39,625 --> 01:37:43,166 كنت سأهزمها على أرض منزلها ، وقد فعلت ذلك! 1297 01:37:45,875 --> 01:37:48,000 أخذ القدر طفولتي إلى المنزل ، 1298 01:37:49,500 --> 01:37:52,791 لكن لا يهم ... 1299 01:37:54,583 --> 01:37:57,583 لقد جعلتني رئيس كاماتيبورا اليوم. 1300 01:37:58,375 --> 01:37:59,458 شكرًا لك. 1301 01:37:59,833 --> 01:38:01,791 لقد منحت Gangu الكثير من الحب. 1302 01:38:05,083 --> 01:38:06,041 شكرًا لك. 1303 01:38:08,125 --> 01:38:11,375 سيعود جانجو حبك باهتمام ، هذا وعد 1304 01:38:11,750 --> 01:38:14,500 للجميع ... لك وانت ... 1305 01:38:16,041 --> 01:38:19,541 أوه يا راشمي! 1306 01:38:21,125 --> 01:38:22,625 هل ستكون سكرتيرتي؟ 1307 01:38:31,250 --> 01:38:33,250 ستقول جانجباي ثلاثة أشياء ... 1308 01:38:34,000 --> 01:38:34,875 أولاً، 1309 01:38:36,125 --> 01:38:40,000 يعتقد الناس أننا غير أمناء ، لا مشكلة. 1310 01:38:41,375 --> 01:38:44,708 لكن قم بهذا العمل غير النزيه بصدق. 1311 01:38:44,875 --> 01:38:46,541 الصدق التام! 1312 01:38:47,916 --> 01:38:48,791 ثانية، 1313 01:38:49,625 --> 01:38:51,750 الزهرة بطبيعتها عطرة ... 1314 01:38:53,000 --> 01:38:56,791 سواء كان ذلك في معبد أو ضريح أو في بيت دعارة أو جنازة ... 1315 01:38:56,875 --> 01:38:58,666 انشر عطرك! 1316 01:38:59,750 --> 01:39:01,875 إرضاء عملائك بالكامل ... 1317 01:39:02,541 --> 01:39:04,875 ولكن تذكر أيضًا أن تتقاضى رواتبها ... بالكامل! 1318 01:39:06,208 --> 01:39:07,750 نريد التقدم. 1319 01:39:12,333 --> 01:39:13,666 ثالث، 1320 01:39:15,791 --> 01:39:17,416 عش بكرامة. 1321 01:39:18,666 --> 01:39:20,166 لا تخف أحدا أبدا. 1322 01:39:21,125 --> 01:39:26,541 سواء كانت الشرطة ، سواء أكانت MLA أو وزيرًا أو قوادًا. لا اخشى احدا. 1323 01:39:28,333 --> 01:39:33,625 عندما تكون المرأة تجسد القوة والثروة والذكاء ، 1324 01:39:34,625 --> 01:39:37,208 ما الذي يجعل هؤلاء الرجال يشعرون بالتفوق؟ 1325 01:39:37,291 --> 01:39:39,500 احسنت القول! أحسنت! أحسنت! 1326 01:39:58,041 --> 01:40:00,083 .لا تتحرك 1327 01:40:03,291 --> 01:40:04,375 Kamli! 1328 01:40:04,833 --> 01:40:06,541 توقف عن الصراخ باسمي. 1329 01:40:06,625 --> 01:40:08,750 أردت سنًا ذهبيًا ، أليس كذلك؟ 1330 01:40:08,875 --> 01:40:10,000 الآن تحمل الألم! 1331 01:40:14,375 --> 01:40:16,375 لقد عادوا للغارة! 1332 01:40:17,041 --> 01:40:19,291 Gangu ، هذه المرة يغزون حارة 14. 1333 01:40:20,875 --> 01:40:22,250 -ماذا؟ -يتمسك. 1334 01:40:23,583 --> 01:40:25,291 إنها الثالثة هذا الأسبوع. 1335 01:40:25,750 --> 01:40:27,625 هؤلاء رجال الشرطة يتصرفون بذكاء شديد. 1336 01:40:28,125 --> 01:40:30,291 سآخذ لمعرفة ما يحدث. 1337 01:40:30,458 --> 01:40:32,791 يحتاج خان إلى التشديد مرة أخرى. 1338 01:40:37,375 --> 01:40:38,416 تعال يا دكتور. 1339 01:40:40,000 --> 01:40:41,250 افتح فمك. 1340 01:40:41,833 --> 01:40:44,000 أوسع. فتح على نطاق أوسع. 1341 01:40:44,083 --> 01:40:46,708 هل ستدفع الصين كلها في فمي؟ 1342 01:40:51,166 --> 01:40:52,458 واحد اثنين ثلاثة... 1343 01:40:52,541 --> 01:40:55,833 هؤلاء رجال الشرطة يقومون بغارات كثيرة. حان وقت رشوتهم. 1344 01:40:56,000 --> 01:41:00,125 أربعة ، خمسة ، ستة ... هذا لـ نافراتري . سنجعلها شأنا كبيرا! 1345 01:41:00,250 --> 01:41:04,000 سبعة ثمانية تسعة عشرة. ضع هذا في حسابات الفتيات المصرفية. 1346 01:41:04,750 --> 01:41:07,375 -ماذا قال مدير البنك؟ - لقد بذلت قصارى جهدي ، 1347 01:41:07,458 --> 01:41:10,333 لكنهم يرفضون فتح حسابات مصرفية لفتياتنا. 1348 01:41:10,416 --> 01:41:13,625 لكنهم بخير يفتحون ملابس فتياتنا؟ 1349 01:41:14,250 --> 01:41:15,416 عظيم! 1350 01:41:15,583 --> 01:41:17,583 واحد إثنان ثلاثة أربعة خمسة... 1351 01:41:17,666 --> 01:41:20,375 لا ... هذا من أجل مجوهراتي. 1352 01:41:20,875 --> 01:41:21,916 اذهب، 1353 01:41:22,083 --> 01:41:24,708 ترتيب لقاء مع المدير غدا. 1354 01:41:27,000 --> 01:41:28,208 -سيدتي! -نعم. 1355 01:41:29,000 --> 01:41:30,166 نعم نعمي. 1356 01:41:30,250 --> 01:41:31,666 انا ذاهب الى قريتي. 1357 01:41:32,041 --> 01:41:33,708 فكر في الأمر مرة أخرى ، 1358 01:41:34,125 --> 01:41:36,375 أنهي علاجك من مرض السل أولاً. 1359 01:41:36,458 --> 01:41:38,208 أخشى أن أموت ، سيدتي. 1360 01:41:38,791 --> 01:41:42,250 قبل أن يحدث ذلك ، أريد أن أرى والدتي مرة واحدة. 1361 01:41:43,833 --> 01:41:45,958 ربما هي قد سامحتني الآن. 1362 01:41:46,333 --> 01:41:47,458 يمكن... 1363 01:41:49,291 --> 01:41:52,083 وإذا لم تفعل ، فارجع إلينا. 1364 01:41:53,375 --> 01:41:55,416 يوجد عدد كافٍ من الناس هنا لأداء طقوسك الأخيرة. 1365 01:41:57,000 --> 01:41:58,125 سأرحل. 1366 01:42:11,666 --> 01:42:14,000 -نعم؟ هل حجزت مكالمة لمدة دقيقتين إلى كاثياوار؟ 1367 01:42:14,083 --> 01:42:15,541 -نعم. ابق على الخط. 1368 01:42:15,625 --> 01:42:17,041 - سوف أقوم بتوصيلك. - نعم. 1369 01:42:17,916 --> 01:42:18,750 مرحبا 1370 01:42:21,166 --> 01:42:22,041 مرحبا 1371 01:42:23,083 --> 01:42:25,166 لا أحد يقول أي شيء 1372 01:42:26,041 --> 01:42:27,541 - أمي ... - من؟ 1373 01:42:28,583 --> 01:42:29,916 من هو؟ 1374 01:42:30,458 --> 01:42:33,583 جانجا ... جانجا ... انها انا جانجا. 1375 01:42:36,083 --> 01:42:39,833 - أمي ، أنا ، جانجا. - لقد سمعتك 1376 01:42:39,916 --> 01:42:41,916 هل تتصل بي بعد 12 سنة؟ 1377 01:42:42,000 --> 01:42:46,458 نعم ... ما زلت أتذكر رقم هاتفنا بعد 12 عامًا. 1378 01:42:46,958 --> 01:42:48,583 4234. 1379 01:42:49,500 --> 01:42:52,166 - سأتذكره دائمًا. أي شيء آخر؟ 1380 01:42:52,250 --> 01:42:54,500 يجب أن أذهب إلى المعبد لقد تأخرت 1381 01:42:54,583 --> 01:42:57,375 أوه ، مفاتيح دولابك ، لدي-- 1382 01:42:57,458 --> 01:43:00,041 هل هذا هو سبب اتصالك بعد كل هذه السنوات؟ 1383 01:43:02,375 --> 01:43:03,416 لا... 1384 01:43:05,625 --> 01:43:08,333 انا افتقدك يا ​​أمي. كثير. 1385 01:43:08,416 --> 01:43:09,416 إنها جانجا ... 1386 01:43:09,500 --> 01:43:10,958 عن ماذا أتحدث؟ 1387 01:43:11,041 --> 01:43:12,625 - لماذا اتصلت؟ - لا أعرف 1388 01:43:12,708 --> 01:43:14,291 - أنا لا أفهم ... - إلى من تتحدث؟ 1389 01:43:14,375 --> 01:43:15,958 تحدث معي. 1390 01:43:16,041 --> 01:43:18,375 ما الذي هناك لنتحدث عنه؟ هاه؟ 1391 01:43:18,958 --> 01:43:20,125 أعلم أنك غاضب. 1392 01:43:21,416 --> 01:43:22,291 حسنا. 1393 01:43:23,958 --> 01:43:25,833 اين ابي هل سيتحدث معي؟ 1394 01:43:25,916 --> 01:43:27,125 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ هو ليس أكثر. 1395 01:43:28,166 --> 01:43:30,250 ونعم ، يجب أن تعرف ... 1396 01:43:30,958 --> 01:43:33,916 لقد رفض شرب Gangajal وقت وفاته 1397 01:43:34,458 --> 01:43:35,958 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ كما يوجد اسمك فيه. 1398 01:43:36,041 --> 01:43:37,458 ثلاثون ثانية متبقية 1399 01:43:37,541 --> 01:43:38,625 ثانية واحدة. 1400 01:43:38,708 --> 01:43:41,208 أمي ، أبي رفض Gangajal بسبب - 1401 01:43:41,291 --> 01:43:45,125 - بقيت ثلاثون ثانية. - مرحبًا! ما هذا الهراء "30 ثانية"! 1402 01:43:45,541 --> 01:43:46,916 والدي ميت. 1403 01:43:47,000 --> 01:43:48,958 من المفترض أن أحزن في 30 ثانية؟ 1404 01:43:49,541 --> 01:43:52,958 أمي غاضبة ولن تتحدث معي. اريدها ان تسمعني 1405 01:43:53,041 --> 01:43:54,666 أريد أن أخبرها عن آخر 12 سنة! 1406 01:43:54,750 --> 01:43:56,416 كيف أفعل ذلك في 30 ثانية؟ 1407 01:43:57,958 --> 01:44:01,916 ما مررت به خلال هذه السنوات ... كم كنت أتوق إلى حبها ... 1408 01:44:02,000 --> 01:44:03,750 كيف اقول كل هذا ... 1409 01:44:06,625 --> 01:44:08,166 في 30 ثانية؟ 1410 01:44:34,166 --> 01:44:35,541 راما! 1411 01:44:36,291 --> 01:44:38,666 تعال حبي. اجعل هذا رانجولي معنا. 1412 01:44:40,333 --> 01:44:44,125 Gangu ، فكرتك للاحتفال بـ Navratri رائعة! 1413 01:44:46,416 --> 01:44:47,916 لكن لماذا تبدو حزينا؟ 1414 01:44:49,041 --> 01:44:51,458 أفتقد منزلي حقًا خلال Navratri . 1415 01:44:52,458 --> 01:44:53,291 لا يهم. 1416 01:44:54,041 --> 01:44:56,708 الليلة سوف نحتفل بـ Navratri في حينا. 1417 01:44:57,958 --> 01:44:59,375 وقررت ، 1418 01:44:59,666 --> 01:45:01,875 لن يمدنا احد يده الليلة. 1419 01:45:02,916 --> 01:45:03,916 فقط تخيل 1420 01:45:04,291 --> 01:45:07,458 كيف محبطين هذا من شأنه أن يجعلهم. 1421 01:45:10,208 --> 01:45:11,958 أنا حامل في الشهر الثالث. 1422 01:45:13,083 --> 01:45:14,375 لقد قررت 1423 01:45:15,458 --> 01:45:17,041 لإنجاب الطفل هذه المرة. 1424 01:45:18,083 --> 01:45:20,208 على الأقل سيكون لدي شخص ما للاتصال بي. 1425 01:45:31,375 --> 01:45:34,333 يا إلهة القوة ، تعالي وباركنا 1426 01:45:34,416 --> 01:45:39,541 بينما نلعب الجاربا معًا 1427 01:45:45,541 --> 01:45:47,500 طبال ... 1428 01:45:48,708 --> 01:45:50,333 طبال ... 1429 01:45:52,208 --> 01:45:53,708 أصدقائي الأعزاء 1430 01:45:53,791 --> 01:45:55,333 دعونا نرقص وندير 1431 01:45:55,416 --> 01:45:58,458 بينما يعزف الطبال على الطبل 1432 01:45:58,541 --> 01:46:01,833 مرحبًا ، عازف الطبول ، اعزف على الطبول 1433 01:46:01,916 --> 01:46:05,041 مرحبًا ، عازف الطبول ، اعزف على الطبول 1434 01:46:05,125 --> 01:46:08,291 مرحبًا ، عازف الطبول ، اعزف على الطبول 1435 01:46:08,500 --> 01:46:11,333 بينما ترقص الرياح على الطبول 1436 01:46:11,666 --> 01:46:14,875 مرحبًا ، عازف الطبول ، اعزف على الطبول 1437 01:46:14,958 --> 01:46:18,000 مرحبًا ، عازف الطبول ، اعزف على الطبول 1438 01:46:37,958 --> 01:46:41,000 قلبي يتخطى الخفقان 1439 01:46:41,083 --> 01:46:44,458 أرقص مع التخلي 1440 01:46:44,541 --> 01:46:47,583 يبدو أنني فقدت إحساسي 1441 01:46:47,666 --> 01:46:51,041 بينما أعزف على دقات الطبل 1442 01:46:51,125 --> 01:46:53,916 قلبي يتخطى الخفقان 1443 01:46:54,125 --> 01:46:57,333 أرقص مع التخلي 1444 01:46:57,625 --> 01:47:00,375 يبدو أنني فقدت إحساسي 1445 01:47:00,458 --> 01:47:03,500 بينما أعزف على دقات الطبل 1446 01:47:04,083 --> 01:47:07,208 مرحبًا ، عازف الطبول ، اعزف على الطبول 1447 01:47:07,291 --> 01:47:10,333 مرحبًا ، عازف الطبول ، اعزف على الطبول 1448 01:47:10,458 --> 01:47:13,666 مرحبًا ، عازف الطبول ، اعزف على الطبول 1449 01:47:13,833 --> 01:47:16,583 بينما ترقص الرياح على الطبول 1450 01:47:16,791 --> 01:47:20,166 إلهةنا المحبوبة 1451 01:47:20,250 --> 01:47:24,291 إلهة أمبا من أراسور 1452 01:47:25,208 --> 01:47:28,250 إلهة باواجاره 1453 01:47:28,375 --> 01:47:32,500 إلهة ماهاكالي عزف الطبول على شرفك 1454 01:47:36,458 --> 01:47:39,666 يا إلهة ، جمالك استثنائي 1455 01:47:40,166 --> 01:47:44,208 جمالك لا حدود له 1456 01:47:44,500 --> 01:47:48,208 الشمس والقمر والنجوم 1457 01:47:48,333 --> 01:47:52,208 امدح فضائلك 1458 01:47:52,916 --> 01:47:56,166 أنحني أمامك يا إلهة 1459 01:47:56,250 --> 01:48:00,791 أنت منقذنا 1460 01:48:00,875 --> 01:48:04,458 أنت يا من تسكن قمة الجبل 1461 01:48:04,541 --> 01:48:07,291 الآلهة القوية تشاندي 1462 01:48:07,375 --> 01:48:10,583 الآلهة القوية تشاندي ... 1463 01:48:31,958 --> 01:48:33,416 Assalamu alaikum, sir. 1464 01:48:34,083 --> 01:48:35,375 Alaikum assalam, Gangu. 1465 01:48:36,083 --> 01:48:39,291 - كيف كان الاحتفال بـ نافراتري ؟ -جميل. 1466 01:48:40,166 --> 01:48:42,083 رقصنا طوال الليل. 1467 01:48:42,666 --> 01:48:45,375 لأول مرة في تاريخ كاماثيبورا ، 1468 01:48:45,750 --> 01:48:48,250 لقد أغلقت أعمالنا لمدة ليلة كاملة. 1469 01:48:49,375 --> 01:48:50,875 قابل هذين السادة. 1470 01:48:51,916 --> 01:48:55,000 لقد حان الوقت لإغلاق عملك مرة واحدة وإلى الأبد. 1471 01:48:56,250 --> 01:48:57,458 ماذا تقصد؟ 1472 01:48:58,333 --> 01:49:01,125 وهو سكرتير وارد ج ، السيد شاه. 1473 01:49:01,666 --> 01:49:06,666 قام بصياغة عريضة مع المدرسة الواقعة خلف لين 14 1474 01:49:08,500 --> 01:49:10,291 لإخلاء الجميع من كاماتيبورا! 1475 01:49:12,500 --> 01:49:13,416 لكن لماذا؟ 1476 01:49:13,916 --> 01:49:16,625 ماذا فعلنا خطأ؟ 1477 01:49:16,958 --> 01:49:19,458 يقولون لك تأثير سيء على الطلاب. 1478 01:49:22,916 --> 01:49:26,208 وجودك بالقرب من بيت دعارة له تأثير سيء على المدرسة؟ 1479 01:49:27,125 --> 01:49:30,958 إذن لماذا لا يكون لوجودك بالقرب من مدرسة تأثير جيد على بيت الدعارة؟ 1480 01:49:32,583 --> 01:49:36,833 سيد رحيم ما قولنا أمام مجلس المدرسة؟ 1481 01:49:37,083 --> 01:49:39,166 كما دعمهم وارد ج. 1482 01:49:39,541 --> 01:49:41,166 وأيد البناء أيضا. 1483 01:49:42,458 --> 01:49:45,291 باستخدام هذا كذريعة ، تريد إخلاء منطقتهم 1484 01:49:46,000 --> 01:49:48,250 وبناء ناطحات سحاب هناك. 1485 01:49:48,333 --> 01:49:50,458 هل لي أن أقول شيئا يا سيدي؟ 1486 01:49:50,541 --> 01:49:52,458 هذه العريضة ستفيد الجميع. 1487 01:49:52,750 --> 01:49:54,166 سوف أتحدث إلى البناء 1488 01:49:54,541 --> 01:49:57,958 واحصل على شقة لك ولسيدتي. 1489 01:50:03,041 --> 01:50:08,750 هل تحاول رشوة طائر حر بقفص بسيط؟ 1490 01:50:09,958 --> 01:50:11,875 سيدي ... ما ... 1491 01:50:12,250 --> 01:50:13,333 هذه إهانة! 1492 01:50:13,625 --> 01:50:14,458 أنه. 1493 01:50:15,000 --> 01:50:17,375 أنت مهين لمجرد أن قميصك ممزق. 1494 01:50:18,166 --> 01:50:21,625 وهدم منازلهم ليس إهانة لهم؟ 1495 01:50:23,083 --> 01:50:25,250 تحب "لالا" إنشاء منازل ، 1496 01:50:25,958 --> 01:50:27,208 لا تكسرهم! 1497 01:50:28,375 --> 01:50:30,083 إذا كنت تجرؤ على القيام بذلك مرة أخرى ، 1498 01:50:30,916 --> 01:50:32,958 سأحرص على العودة إلى المنزل عارياً. 1499 01:50:33,958 --> 01:50:34,833 مع السلامة. 1500 01:50:38,000 --> 01:50:39,250 لنذهب. 1501 01:50:42,291 --> 01:50:43,958 استمع إلي بعناية يا غانغو. 1502 01:50:45,000 --> 01:50:47,750 سترسل لك الحكومة إشعارًا في غضون يومين. 1503 01:50:48,500 --> 01:50:50,208 سأتعامل مع البناة. 1504 01:50:50,791 --> 01:50:52,833 لكن سلطات المدرسة 1505 01:50:53,458 --> 01:50:55,500 سوف يسحبك إلى المحكمة. 1506 01:50:56,583 --> 01:50:59,958 يمكنني التعامل مع معارك الأحياء هذه ، لكن المحكمة-- 1507 01:51:00,083 --> 01:51:01,791 حوّل خوفك إلى قوتك. 1508 01:51:03,125 --> 01:51:05,250 تعتمد حياة 4000 امرأة عليك. 1509 01:51:05,875 --> 01:51:06,833 لو خسرت، 1510 01:51:07,208 --> 01:51:10,000 لا تخسر مرة واحدة ، بل 4000 مرة. 1511 01:51:10,416 --> 01:51:13,625 يا جانغو ، يجب أن تكسب هذه المعركة! 1512 01:51:16,708 --> 01:51:19,916 -نهاية الدعارة! -نهاية الدعارة! 1513 01:51:20,000 --> 01:51:22,708 -فاكيت كاماتيبورا! -Vacate Kamathipura 1514 01:51:22,791 --> 01:51:25,791 -نهاية الدعارة! -نهاية الدعارة! 1515 01:51:25,875 --> 01:51:28,750 -فاكيت كاماتيبورا! -فاكيت كاماتيبورا! 1516 01:51:28,833 --> 01:51:31,791 عار على جانجباي! عار على جانجباي! 1517 01:51:31,916 --> 01:51:33,708 لما؟ أدر رأسك أيتها الفتاة السخيفة! 1518 01:51:33,791 --> 01:51:35,916 هل تسمع هذا الهراء؟ -انني اسمعهم. 1519 01:51:36,500 --> 01:51:38,041 يعتقدون أنني سأخاف. 1520 01:51:38,125 --> 01:51:40,625 لذا تقاتل القضية على مدى الأشهر الخمسة الماضية 1521 01:51:40,708 --> 01:51:42,333 ذهب كل شيء سدى يا غانغو. 1522 01:51:42,666 --> 01:51:44,375 إنهم في الحي. 1523 01:51:44,541 --> 01:51:46,541 ماذا لو دخلوا منزلنا؟ 1524 01:51:47,333 --> 01:51:48,500 هجوم. 1525 01:51:49,333 --> 01:51:50,375 لما؟ 1526 01:51:50,750 --> 01:51:52,458 أعني... 1527 01:51:54,666 --> 01:51:55,541 هجوم! 1528 01:51:55,750 --> 01:51:58,958 -فاكيت كاماتيبورا! -فاكيت كاماتيبورا! 1529 01:51:59,041 --> 01:52:01,916 -نهاية الدعارة! -نهاية الدعارة! 1530 01:52:02,000 --> 01:52:04,875 -فاكيت كاماتيبورا! -فاكيت كاماتيبورا! 1531 01:52:04,958 --> 01:52:08,625 عار على جانجباي! 1532 01:52:08,708 --> 01:52:11,875 عار على جانجباي! 1533 01:52:11,958 --> 01:52:14,833 إخلاء كاماتيبورا! 1534 01:52:14,916 --> 01:52:21,041 عار على جانجباي! 1535 01:52:21,125 --> 01:52:23,875 عار على جانجباي! 1536 01:52:24,291 --> 01:52:26,791 أنت لا تفهم يا سيد فوزي هذه مدرسة بنات. 1537 01:52:27,500 --> 01:52:32,041 إذا رأت الفتيات اللواتي تتراوح أعمارهن بين 14 و 15 عامًا أن مثل هذه الأنشطة غير الأخلاقية تحدث في الخارج ، 1538 01:52:32,125 --> 01:52:33,583 كيف ستؤثر عليهم؟ 1539 01:52:33,666 --> 01:52:36,875 هل تقول أن كل ما هو خطأ في العالم 1540 01:52:36,958 --> 01:52:38,666 يقيم في هذا الحي؟ 1541 01:52:39,041 --> 01:52:39,958 نعم بالضبط. 1542 01:52:40,041 --> 01:52:44,666 لهذا السبب حصلنا على هذه العريضة ، لإزالة هؤلاء الناس من هنا. 1543 01:52:44,750 --> 01:52:47,583 ثم يجب عليك إخلاء المدينة بأكملها. 1544 01:52:48,375 --> 01:52:52,250 {\ an8} -الخلل موجود في كل مكان. -هيا ، اجلس هنا بهدوء. 1545 01:52:52,333 --> 01:52:53,625 {\ an8} لا تصدر ضوضاء يا خوشبو. 1546 01:52:54,000 --> 01:52:55,875 {\ an8} مرحبًا السيد المدير. 1547 01:52:55,958 --> 01:52:57,250 {\ an8} هؤلاء بناتي. 1548 01:52:57,333 --> 01:53:00,750 {\ an8} شاهد كيف ارتدوا ملابس أنيقة لمقابلتك. 1549 01:53:00,875 --> 01:53:02,875 {\ an8} نعم فهمت .. ولكن من أنت؟ 1550 01:53:03,208 --> 01:53:05,583 {\ an8} وكيف دخلت بدون إذن؟ 1551 01:53:05,666 --> 01:53:08,791 {\ an8} تمامًا مثلما أرسلت إلينا إشعارًا بدون إذن! 1552 01:53:08,875 --> 01:53:12,000 {\ an8} الحقيقة ، هذا عندما اكتشفت أن هذه المدرسة 1553 01:53:12,083 --> 01:53:13,458 {\ an8} موجود هنا منذ 40 عامًا. 1554 01:53:13,541 --> 01:53:16,250 {\ an8} الآن بعد أن عرفت ، غادر هذا الحي. 1555 01:53:17,333 --> 01:53:20,875 أختي ، مدرستك هنا منذ 40 عامًا ، 1556 01:53:20,958 --> 01:53:23,416 {\ an8} ونحن هنا منذ 100 عام! 1557 01:53:24,750 --> 01:53:27,750 ألم تفكر عندما كنت تبني المدرسة 1558 01:53:27,833 --> 01:53:29,625 أن هناك بيت دعارة بالجوار؟ 1559 01:53:31,583 --> 01:53:36,041 {\ an8} أبي ، كل هذا الاحتجاج يؤثر على أعمالنا. 1560 01:53:36,541 --> 01:53:38,083 {\ an8} العملاء خائفون من المجيء. 1561 01:53:38,166 --> 01:53:40,041 {\ an8} بالكاد يجد الأطفال طعامًا. 1562 01:53:42,041 --> 01:53:44,166 {\ an8} توقف عن رنين الجرس ، أبي! 1563 01:53:44,250 --> 01:53:47,958 {\ an8} مكالمة واحدة مني ومن الحي بأكمله ستصل هنا. 1564 01:53:48,583 --> 01:53:50,125 {\ an8} لا تبدأ الحرب. 1565 01:53:52,125 --> 01:53:54,458 لماذا تدون كل هذا؟ من أنت؟ 1566 01:53:54,541 --> 01:53:57,458 أنا مراسل ... حميد فزي ، أوردو تايمز. 1567 01:53:58,208 --> 01:53:59,791 -صحافي؟ -نعم. 1568 01:54:00,833 --> 01:54:02,958 أنا عاهرة ... جانجباي! 1569 01:54:05,708 --> 01:54:08,750 هل انتهيت من الحديث يمكنك الانصراف الآن. 1570 01:54:08,833 --> 01:54:11,500 أختي العزيزة سأرحل ، 1571 01:54:11,750 --> 01:54:14,875 لكن فقط بعد أن يحصل أطفالي على القبول في هذه المدرسة. 1572 01:54:15,875 --> 01:54:17,833 {\ an8} حتى أنني حصلت على رسوم المدرسة. 1573 01:54:17,958 --> 01:54:20,458 {\ an8} هنا ، رسوم خمس سنوات لثماني فتيات. 1574 01:54:20,541 --> 01:54:21,583 استعيدها. 1575 01:54:22,250 --> 01:54:24,250 لا يمكننا تسجيل فتياتك هنا. 1576 01:54:25,791 --> 01:54:29,291 إذن ماذا لو كانوا من بيت دعارة؟ لديهم الحق في التعليم. 1577 01:54:30,041 --> 01:54:31,958 وسوف أتأكد من حصولهم عليها ، أبي. 1578 01:54:33,000 --> 01:54:39,125 تخيل لو أصبح أحدهم طبيبا أو مهندسا أو محاميا ... 1579 01:54:39,250 --> 01:54:41,041 ستتغير حياتها. 1580 01:54:41,541 --> 01:54:44,083 {\ an8} إذًا ما من شكوى ، أليس كذلك؟ 1581 01:54:44,166 --> 01:54:45,166 {\ an8} طبعًا. 1582 01:54:45,875 --> 01:54:46,750 {\ an8} شيء آخر ... 1583 01:54:47,333 --> 01:54:50,875 آآآآآآآآآآآآآآآآآه 1584 01:54:51,333 --> 01:54:54,000 يتعلمون هذه الأصوات في بيت الدعارة. 1585 01:54:55,875 --> 01:54:57,791 الباقي ، يمكنك تعليمهم هنا. 1586 01:54:58,916 --> 01:55:02,333 تعال ، أختي ، خذ استمارة القبول. 1587 01:55:02,416 --> 01:55:05,125 {\ an8} اكتب ... اسم الأم ، جانجباي كاثياوادي. 1588 01:55:05,375 --> 01:55:06,416 {\ an8} وأب؟ 1589 01:55:07,166 --> 01:55:08,750 ماذا نكتب كاسم الأب؟ 1590 01:55:11,291 --> 01:55:12,916 اسم الأم لا يكفي ، هاه؟ 1591 01:55:14,791 --> 01:55:16,916 حسنًا ، اسم الأب ، ديف أناند. 1592 01:55:18,291 --> 01:55:21,583 اسم والد الجميع هو ديف أناند. سعيدة؟ 1593 01:55:22,166 --> 01:55:23,375 القبول كامل؟ 1594 01:55:24,416 --> 01:55:26,958 الفتيات ، قل "شكرا" لأبي. 1595 01:55:27,041 --> 01:55:29,791 -شكرا لك يا أبي. -شكرا لك يا أبي. 1596 01:55:29,875 --> 01:55:31,666 انظر يا سيد فوزي ، يا له من يوم عظيم! 1597 01:55:32,208 --> 01:55:34,708 فتياتي لديهن أم فقط حتى الآن ، 1598 01:55:35,166 --> 01:55:36,625 الآن لديهم أب أيضا! 1599 01:55:38,875 --> 01:55:40,875 {\ an8} شكرا لك أبي. شكرًا لك. 1600 01:55:43,666 --> 01:55:45,291 قم بزيارتنا في بيت الدعارة في وقت ما. 1601 01:55:45,958 --> 01:55:48,416 ستجد فتيات صغيرات وقصص جيدة أيضًا! 1602 01:55:49,750 --> 01:55:52,375 تعالوا يا أطفال ، حان وقت شراء زيكم الرسمي. 1603 01:55:52,458 --> 01:55:53,666 لا تصدر ضوضاء. 1604 01:55:53,750 --> 01:55:55,375 شراء المصاصات لنا أيضا. 1605 01:55:55,458 --> 01:55:57,625 لا المصاصات! ستصاب بنزلة برد. 1606 01:56:00,125 --> 01:56:02,208 أتمنى أن يصل-- 1607 01:56:02,541 --> 01:56:03,708 سيدتي. 1608 01:56:04,291 --> 01:56:06,583 بعض السيد فارزي موجود هنا لمقابلتك. 1609 01:56:06,791 --> 01:56:08,166 من هو السيد فارزي؟ 1610 01:56:09,500 --> 01:56:12,125 غبي! لا بد أن يكون السيد فوزي وليس فرزي! 1611 01:56:12,208 --> 01:56:13,583 صحفي. دعه يدخل. 1612 01:56:13,958 --> 01:56:15,291 سأرسله. 1613 01:56:17,166 --> 01:56:21,166 تعال يا سيد فوزي. 1614 01:56:22,125 --> 01:56:24,291 الصحيفة وجدت طريقها إلى بيت دعارة! 1615 01:56:24,375 --> 01:56:27,208 آسف ، لقد أتيت دون إخبارك. 1616 01:56:27,708 --> 01:56:29,416 من يقوم بتحديد موعد للمجيء إلى هنا؟ 1617 01:56:30,166 --> 01:56:31,625 -من فضلك اجلس. -شكرًا لك. 1618 01:56:33,041 --> 01:56:35,458 السيدة غانغو ، أردت أن أسألك-- 1619 01:56:37,416 --> 01:56:39,125 لماذا تضحك؟ 1620 01:56:39,208 --> 01:56:42,416 إنها المرة الأولى التي يخاطبني فيها أحدهم باحترام. 1621 01:56:43,000 --> 01:56:44,208 ما الذي أتى بك إلى هنا؟ 1622 01:56:44,291 --> 01:56:47,416 هل التحقت بناتك في تلك المدرسة؟ 1623 01:56:47,541 --> 01:56:48,875 لماذا لا يفعلون ذلك؟ 1624 01:56:49,333 --> 01:56:52,250 في الواقع ، لقد تركتهم اليوم إلى الفصل بنفسي. 1625 01:56:52,500 --> 01:56:53,625 بكوا كثيرا ... 1626 01:56:53,708 --> 01:56:56,125 لكنني أخبرتهم أن يدرسوا جيدًا وإلا سيعاقبون! 1627 01:56:56,416 --> 01:56:58,750 هل يمكنني التقاط صورتك يا سيدة جانجو؟ 1628 01:56:58,833 --> 01:56:59,708 صورتي؟ 1629 01:57:00,166 --> 01:57:02,250 أنا لست نجم سينمائي. 1630 01:57:02,583 --> 01:57:04,583 لكنك نجم كاماثيبورا. 1631 01:57:06,083 --> 01:57:07,250 على أي حال، 1632 01:57:07,583 --> 01:57:11,250 مقابلة مجلة بدون صورة غير مكتملة. 1633 01:57:11,333 --> 01:57:13,458 هل تجري مقابلة معي يا سيد فوزي؟ 1634 01:57:14,208 --> 01:57:16,166 خدماتنا لها ثمن. 1635 01:57:17,375 --> 01:57:20,750 وحتى لو قمت بنشر صورتي ، فمن يقرأ المجلات هنا؟ 1636 01:57:21,208 --> 01:57:22,375 ربما ليس هنا ، 1637 01:57:22,666 --> 01:57:24,625 لكن الناس في جميع أنحاء العالم سيقرؤونها. 1638 01:57:24,708 --> 01:57:26,041 العالم... 1639 01:57:26,125 --> 01:57:29,000 بالمناسبة ، ما هي مؤهلاتك التعليمية؟ 1640 01:57:29,125 --> 01:57:30,458 لقد درست حتى الصف التاسع. 1641 01:57:30,541 --> 01:57:32,250 ومن أين أنت؟ 1642 01:57:33,083 --> 01:57:34,125 كاثياوار. 1643 01:57:34,250 --> 01:57:36,625 ألا تشعر أبدًا بالرغبة في العودة إلى المنزل؟ 1644 01:57:39,166 --> 01:57:41,375 توقف عن هذه الأسئلة المزعجة ، سيد فازي. 1645 01:57:44,625 --> 01:57:45,833 كافٍ. 1646 01:57:47,625 --> 01:57:49,000 وهذا يكفي لهذا اليوم. 1647 01:57:49,583 --> 01:57:51,333 عد بعد يومين. 1648 01:57:51,708 --> 01:57:54,000 حان الوقت بالنسبة لي لإعطاء هذا الدواء ... 1649 01:57:54,083 --> 01:57:55,625 صديقي كاملي 1650 01:57:56,583 --> 01:57:57,791 انها مريضة جدا. 1651 01:57:58,250 --> 01:58:00,333 نصلي من أجل الشفاء العاجل لها. 1652 01:58:01,041 --> 01:58:02,416 جانجباي ... 1653 01:58:03,916 --> 01:58:06,500 ماذا حدث؟ لماذا عدت مبكرا؟ 1654 01:58:06,875 --> 01:58:10,708 - لا تنتهي المدرسة حتى الساعة 4 مساءً. - قام المعلم بضربنا وطردنا. 1655 01:58:13,333 --> 01:58:16,083 انظر ، هذا هو الاحترام الذي نحصل عليه. 1656 01:58:17,291 --> 01:58:18,708 تعال الى هنا. 1657 01:58:22,000 --> 01:58:24,041 التقط الصورة الآن يا سيد فوزي. 1658 01:58:25,208 --> 01:58:27,875 وتأكد من نشر هذه الصورة في مجلتك 1659 01:58:28,791 --> 01:58:30,208 ليراها العالم! 1660 01:58:55,458 --> 01:58:56,958 الدواء لا يعمل. 1661 01:58:58,000 --> 01:59:00,916 الآن وقد أصبحت أخيرًا أماً ، انظر إلى حظها. 1662 01:59:01,750 --> 01:59:03,000 إنها على فراش الموت. 1663 01:59:04,291 --> 01:59:06,166 هذا الطفل سيكون موتها. 1664 01:59:15,166 --> 01:59:16,291 بامي ... 1665 01:59:17,250 --> 01:59:18,791 لن يحدث شيء لبامي. 1666 01:59:20,416 --> 01:59:21,750 أنا سوف الاعتناء بها. 1667 01:59:24,125 --> 01:59:25,500 خذ هذا الدواء. 1668 01:59:26,416 --> 01:59:27,916 فعلتها بنفسي. 1669 01:59:29,750 --> 01:59:31,375 لا تفعل هذا يا كاملي. 1670 01:59:32,833 --> 01:59:34,500 أنت الصديق الوحيد لدي. 1671 01:59:36,833 --> 01:59:37,875 أفضل صديق... 1672 01:59:41,291 --> 01:59:42,541 أفضل صديق. 1673 02:00:34,291 --> 02:00:36,458 - اريد مقابلة السيدة جانجو - ليس اليوم. 1674 02:00:36,541 --> 02:00:39,333 لكنها طلبت مني الحضور بعد يومين. 1675 02:00:39,666 --> 02:00:41,083 وافته المنية الكملي. 1676 02:00:42,250 --> 02:00:43,708 بيت الدعارة مغلق اليوم. 1677 02:00:51,166 --> 02:00:52,625 لديها شعر كثيف. 1678 02:00:55,333 --> 02:00:57,625 تجديلهم يأخذ الحياة منك. 1679 02:01:00,000 --> 02:01:01,916 أول مرة رأيتها فيها ، 1680 02:01:02,291 --> 02:01:04,333 كانت تهرب من السيد ماندار 1681 02:01:04,916 --> 02:01:06,916 نصف عارية وشعرها في حالة من الفوضى ... 1682 02:01:08,000 --> 02:01:09,250 بعد جميلة جدا. 1683 02:01:11,125 --> 02:01:12,250 انسى الرجل 1684 02:01:12,666 --> 02:01:15,125 حتى أنني كنت منجذبة إليها! 1685 02:01:16,083 --> 02:01:18,458 كانت تحب كل شيء براق. 1686 02:01:19,458 --> 02:01:25,000 حتى في صالة السينما المظلمة ، كانت تتألق أكثر من الممثلة! 1687 02:01:25,333 --> 02:01:26,750 لقد كانت مجنونة. 1688 02:01:27,708 --> 02:01:30,541 أراد بائع الشاي ، بنواري ، الزواج منها. 1689 02:01:30,958 --> 02:01:32,166 لكنها رفضت. 1690 02:01:33,333 --> 02:01:34,166 كانت تقول ... 1691 02:01:35,333 --> 02:01:38,000 "هذا الغبي سيظل دائمًا مشبوهًا بي". 1692 02:01:38,666 --> 02:01:42,083 "حتى لو ذهبت إلى السوق ، فإنه سيفترض أنني أبذل قصارى جهدي." 1693 02:01:46,041 --> 02:01:46,916 تعال، 1694 02:01:47,875 --> 02:01:49,416 حان الوقت لأخذها بعيدا. 1695 02:01:53,833 --> 02:01:54,833 و... 1696 02:01:56,041 --> 02:01:57,833 ربط ساقيها بإحكام. 1697 02:01:59,666 --> 02:02:02,750 لا يمكن الوثوق بالرجال ... ولا حتى بجثة. 1698 02:02:10,791 --> 02:02:12,333 يا عزيزى. 1699 02:02:35,500 --> 02:02:38,416 هل استمتعت يا سيدي؟ -سأعود. 1700 02:02:41,833 --> 02:02:43,125 يا سيد فوزي! 1701 02:02:43,208 --> 02:02:45,541 أوه ، سيدة جانغو. 1702 02:02:45,625 --> 02:02:47,875 ذهبت إلى المنزل بحثًا عنك وأنت هنا. 1703 02:02:47,958 --> 02:02:50,166 اراك بعد وقت طويل جدا. اجلس. 1704 02:02:51,791 --> 02:02:53,541 لدي مفاجأة لك. 1705 02:02:53,875 --> 02:02:55,958 سوف تكون سعيدا لرؤيتها. 1706 02:02:56,500 --> 02:02:57,833 سأجعلك أكثر سعادة. 1707 02:02:58,041 --> 02:02:59,625 فقط جرب زريعة البهاجة هنا. 1708 02:02:59,750 --> 02:03:00,625 يا بيرجو! 1709 02:03:00,708 --> 02:03:01,958 احصل على Fezi a-- 1710 02:03:11,666 --> 02:03:12,958 السيد فوزي ... 1711 02:03:13,750 --> 02:03:14,791 أرني يا سيدتي. 1712 02:03:14,875 --> 02:03:16,083 انظر الى هذا... 1713 02:03:18,250 --> 02:03:21,208 رائع! تبدو مثل نجم سينمائي! 1714 02:03:21,291 --> 02:03:23,458 مادهوبالا لا يقارن بك. 1715 02:03:23,541 --> 02:03:25,583 انظر كيف تبدو فتياتنا جميلات. 1716 02:03:25,666 --> 02:03:26,833 يرى... 1717 02:03:27,625 --> 02:03:29,416 -أرِنِي. سيدتنا مشهورة! 1718 02:03:29,500 --> 02:03:31,000 استخدم هذا لصالحك. 1719 02:03:31,500 --> 02:03:32,750 أنت مشهور الآن. 1720 02:03:33,000 --> 02:03:35,500 والجميع يستمع إلى المشاهير. 1721 02:03:35,583 --> 02:03:36,750 ما الشهرة يا سيد فوزي؟ 1722 02:03:36,833 --> 02:03:38,583 أنا أفهم ألمك ، 1723 02:03:38,666 --> 02:03:41,208 ولكن حان الوقت ليعلم العالم. 1724 02:03:41,791 --> 02:03:42,666 ماذا تقصد؟ 1725 02:03:42,750 --> 02:03:47,125 الأسبوع المقبل ، هناك مسيرة ضخمة من أجل حقوق المرأة في آزاد ميدان. 1726 02:03:47,208 --> 02:03:51,166 تعليم البغايا هو موضوع أيضا. لقد اقترحت اسمك على اللجنة. 1727 02:03:51,750 --> 02:03:52,666 ماذا علي أن أفعل؟ 1728 02:03:52,750 --> 02:03:53,875 لا شىء اكثر. 1729 02:03:54,250 --> 02:03:58,750 سيكون هناك حوالي 400-500 شخص ، وعليك إلقاء خطاب. 1730 02:03:58,833 --> 02:04:01,750 لا يمكن أن يغريني كل هذا. 1731 02:04:01,875 --> 02:04:03,500 لا أستطيع إلقاء الخطب. 1732 02:04:03,583 --> 02:04:05,541 لا سيدتي. انت مجبر على عمل هذا. 1733 02:04:05,625 --> 02:04:06,666 -حق؟ -نعم. 1734 02:04:06,750 --> 02:04:08,583 من أيضا يتحدث نيابة عنا؟ 1735 02:04:08,666 --> 02:04:10,083 -بالضبط. -نعم. 1736 02:04:10,166 --> 02:04:14,041 وقد كتبت بالفعل شيئًا لك. 1737 02:04:14,708 --> 02:04:20,291 احفظه وافجر الجميع بخطابك الناري. 1738 02:04:21,000 --> 02:04:24,625 "تحياتي إخواني وأخواتي الأعزاء أنا ..." 1739 02:04:27,375 --> 02:04:28,500 لما؟ 1740 02:04:30,916 --> 02:04:31,916 ما هذا؟ 1741 02:04:32,291 --> 02:04:33,541 الإخوة؟ 1742 02:04:35,958 --> 02:04:37,208 لمن "إخوانه"؟ 1743 02:04:41,541 --> 02:04:42,708 استمع... 1744 02:04:43,500 --> 02:04:47,708 برجاء التواصل مع أزاد ميدان الساعة 4 مساء يوم الأربعاء. 1745 02:04:49,833 --> 02:04:51,125 هل يجب علي اصطحابك؟ 1746 02:04:52,208 --> 02:04:54,208 لماذا تفعل كل هذا من أجلي يا فيزي؟ 1747 02:04:55,375 --> 02:04:56,666 لان... 1748 02:05:06,541 --> 02:05:07,500 لنذهب. 1749 02:05:07,583 --> 02:05:09,000 لكن إلى أين أنت ذاهب؟ 1750 02:05:09,083 --> 02:05:12,625 يجب إطعام بامي ، ويجب أن أحفظ هذا الخطاب. 1751 02:05:13,333 --> 02:05:16,541 الآن بعد أن أصبحت هنا ، استمتع بسحر كاماتيبورا. 1752 02:05:16,750 --> 02:05:20,208 الفتيات ، اعتنوا بالسيد فوزي. 1753 02:05:20,291 --> 02:05:22,291 بالتأكيد سيدتي. -لنذهب ، بيرجو! 1754 02:05:33,791 --> 02:05:34,916 لا... 1755 02:05:39,458 --> 02:05:40,833 سيدتي... 1756 02:05:41,208 --> 02:05:42,750 لماذا تناديني عندما أنا على وشك المغادرة؟ 1757 02:05:42,875 --> 02:05:45,500 اتصل فزي ويسأل لماذا لم تصل بعد. 1758 02:05:45,583 --> 02:05:46,958 -أخبره أنني غادرت. -تمام. 1759 02:05:47,041 --> 02:05:48,708 -أنت حزمت نظارتي؟ -نعم. 1760 02:05:48,791 --> 02:05:50,708 -زجاجة المياه خاصتي؟ -نعم. 1761 02:05:50,791 --> 02:05:51,958 -مظلة؟ -نعم. 1762 02:05:52,041 --> 02:05:54,958 أين كلامي يا بيرجو؟ -إنه في يدك يا ​​سيدتي! 1763 02:05:56,375 --> 02:05:59,958 لا تتصرف بذكاء أيها الأحمق! اذهب بعيدا! 1764 02:06:00,500 --> 02:06:02,541 سيدتي بالتأكيد عملت اليوم. 1765 02:06:04,583 --> 02:06:06,708 -ماذا تبتسم؟ -لا شيئ. 1766 02:06:07,208 --> 02:06:10,000 ستلقي خطابًا ، اطلب بركات الله. 1767 02:06:10,083 --> 02:06:12,750 عزيزي الله ، لقد خذلتني مرات عديدة ، 1768 02:06:12,833 --> 02:06:14,166 لا تخذلني اليوم. 1769 02:06:14,958 --> 02:06:16,000 تعال ، غادر. 1770 02:06:16,083 --> 02:06:17,041 مرحبًا ، جانجو ... 1771 02:06:19,416 --> 02:06:20,250 {\ an8} كن آمناً. 1772 02:06:20,333 --> 02:06:21,791 {\ an8} ما الذي وصلت إليه! 1773 02:06:21,916 --> 02:06:23,875 إخواني وأخواتي الأعزاء ... 1774 02:06:23,958 --> 02:06:24,958 ماذا كان؟ 1775 02:06:25,083 --> 02:06:28,250 "اسمحوا لي أن أرحب بالجمهور في هذا اليوم الميمون ..." 1776 02:06:28,333 --> 02:06:30,083 تبا للجمهور! 1777 02:06:30,833 --> 02:06:34,708 حركه! ماذا تنتظر؟ مهرج. 1778 02:06:42,458 --> 02:06:45,375 لا يمكن لمجتمعنا أن يتقدم إلا عندما نتحد ، 1779 02:06:45,500 --> 02:06:50,708 يُنظر إلى جميع الأديان على أنها متساوية ، ويتم احترام المرأة. 1780 02:06:54,250 --> 02:06:55,458 عظيم! 1781 02:06:56,041 --> 02:07:00,291 يجب إعطاء أهمية لتقدم المرأة من جميع مناحي الحياة. 1782 02:07:00,958 --> 02:07:05,791 بعد كلمة السيد الوزير النارية ، آخر المتحدثين مساء اليوم ، 1783 02:07:06,291 --> 02:07:11,125 للحديث عن حقوق البغايا ، هو ممثلهم ، 1784 02:07:11,416 --> 02:07:15,750 السيدة ... إيه ، آنسة ... 1785 02:07:17,250 --> 02:07:19,125 {\ an8} لا بأس ، فليكن ... 1786 02:07:19,208 --> 02:07:21,000 {\ an8} -مقدمة جميلة ... -آسف ... 1787 02:07:21,083 --> 02:07:23,125 {\ an8} لا ، شكرًا لك على ذلك. 1788 02:07:23,416 --> 02:07:26,625 {\ an8} إنها مرتبكة بشأن عنواننا ، لكننا كنا نتعايش معه. 1789 02:07:30,333 --> 02:07:33,625 {\ an8} أنا جانجباي ، رئيس كاماتيبورا. 1790 02:07:34,375 --> 02:07:37,541 {\ an8} لم يسمحوا لي أن أكون "ملكة جمال" ولم يجعلني أحد "ملكة جمال". 1791 02:07:45,083 --> 02:07:46,541 {\ an8} "ناماستي ..." 1792 02:07:46,625 --> 02:07:48,583 {\ an8} مرحبًا ، تعال إلى هنا ، أنت. 1793 02:07:50,583 --> 02:07:51,833 احصل على كرسي! 1794 02:07:55,833 --> 02:07:57,375 احصل عليه ، عزيزي. 1795 02:07:58,541 --> 02:08:00,625 احتفظ بها هنا واخفض الميكروفون. 1796 02:08:05,541 --> 02:08:06,625 الآن غادر. 1797 02:08:09,083 --> 02:08:11,625 لست معتادًا على إلقاء الخطب. 1798 02:08:12,250 --> 02:08:13,958 سأقول ما في قلبي. 1799 02:08:14,541 --> 02:08:18,500 قد تجد كلماتي مسيئة بعض الشيء لكن استمع بعناية. 1800 02:08:19,208 --> 02:08:20,250 أنت أيضاً... 1801 02:08:21,458 --> 02:08:23,458 القائمين على مجتمعنا! 1802 02:08:27,625 --> 02:08:29,291 سوف أصل إلى النقطة. 1803 02:08:32,041 --> 02:08:33,541 كلكم... 1804 02:08:33,833 --> 02:08:36,791 يجب أن يكون لكم جميعكم الجالسون هنا بعض الاحتلال ... 1805 02:08:37,166 --> 02:08:38,333 عمل! 1806 02:08:38,416 --> 02:08:40,916 طبيب او مهندس او مدرس. 1807 02:08:41,375 --> 02:08:44,541 يبيع البعض الوجبات الخفيفة أو الكحول أو الملابس أو الصابون أو الأواني ... 1808 02:08:44,625 --> 02:08:46,750 أليس كذلك يا فيزي؟ -نعم. 1809 02:08:48,250 --> 02:08:52,041 شخص مؤهل يبيع ذكائه لكننا نبيع أجسادنا. 1810 02:08:52,583 --> 02:08:54,375 نحن نعمل بجد دموية! 1811 02:08:54,458 --> 02:08:55,625 ما الخطأ في ذلك؟ 1812 02:08:59,708 --> 02:09:02,416 لماذا يعترضون فقط على مؤسساتنا؟ 1813 02:09:03,041 --> 02:09:05,333 لماذا تعتبر مهنتنا فقط غير أخلاقية؟ 1814 02:09:06,458 --> 02:09:09,125 يأتي الرجال من حيك إلى منطقتنا 1815 02:09:09,208 --> 02:09:11,916 ومع ذلك فإن حينا سيئ السمعة. لماذا ا؟ 1816 02:09:14,125 --> 02:09:18,041 هل تعلم ما هي أقدم مهنة في العالم؟ 1817 02:09:19,875 --> 02:09:21,125 بغاء. 1818 02:09:22,416 --> 02:09:24,708 بدوننا ، حتى الجنة غير مكتملة. 1819 02:09:25,500 --> 02:09:27,791 يجب أن تعطينا بعض الاحترام ، ألا تعتقد ذلك؟ 1820 02:09:32,000 --> 02:09:33,250 لأقول لك الحقيقة، 1821 02:09:34,125 --> 02:09:37,625 لدينا كرامة أكثر منك. اسألني كيف. 1822 02:09:38,375 --> 02:09:40,708 تفقد كرامتك مرة ، وذهبت إلى الأبد. 1823 02:09:41,125 --> 02:09:42,958 نبيع كرامتنا كل ليلة ، 1824 02:09:43,625 --> 02:09:45,791 -حتى الآن لا يبدو أنه ينفد. -أحسنت! 1825 02:09:50,458 --> 02:09:52,166 كفى من الصور. 1826 02:09:52,833 --> 02:09:54,125 توقف بالفعل! 1827 02:09:55,958 --> 02:09:59,916 أنا لست معتادًا على مثل هذه الأضواء الساطعة. أنا أنتمي إلى منطقة الضوء الأحمر! 1828 02:10:01,583 --> 02:10:02,916 بغض النظر عن رأيك ، 1829 02:10:03,291 --> 02:10:05,500 نحن نساء نزاهة. 1830 02:10:05,583 --> 02:10:08,500 اجلس الآن ، عزيزي ، كفى من النقر! 1831 02:10:08,583 --> 02:10:10,833 سأدعك تلتقط صوري ، اجلس. 1832 02:10:14,916 --> 02:10:17,083 بغض النظر عمن يحضر على عتبة بابنا ، 1833 02:10:17,250 --> 02:10:19,125 نحن لا نحكم عليهم. 1834 02:10:19,375 --> 02:10:20,833 إنه مبدأنا ... 1835 02:10:21,416 --> 02:10:23,458 نحن لا نطلب دينك أو طبقتك. 1836 02:10:23,541 --> 02:10:25,916 ذو بشرة داكنة ، بشرة فاتحة ، 1837 02:10:26,000 --> 02:10:28,458 غني أو فقير ، يدفع الجميع نفس السعر. 1838 02:10:30,000 --> 02:10:32,375 عندما لا نميز بين الناس ... 1839 02:10:32,458 --> 02:10:34,333 لماذا تميز علينا 1840 02:10:34,791 --> 02:10:37,083 لماذا نحن مستبعدون من مجتمعك؟ 1841 02:10:37,375 --> 02:10:38,333 حقيقي... 1842 02:10:41,541 --> 02:10:44,791 الوزير الذي كان يبشر بالوحدة والمساواة ... 1843 02:10:45,666 --> 02:10:47,458 قم بزيارتنا في وقت ما ، 1844 02:10:47,916 --> 02:10:49,583 نحن نمارس ما تبشر به! 1845 02:10:51,166 --> 02:10:53,666 أحسنت القول ، جانجباي! أحسنت! 1846 02:10:54,875 --> 02:10:59,500 حسنًا ... ليس الأمر أننا لا نهتم بالناس ، نحن ... 1847 02:11:00,041 --> 02:11:02,291 بالنسبة للسياسيين ، نحن أصواتهم. 1848 02:11:02,750 --> 02:11:06,166 لرجال الشرطة ، نحن أوراق عملات. بالنسبة للرجال ، نحن معاطف شتوية. 1849 02:11:06,250 --> 02:11:07,333 وللنساء ، 1850 02:11:07,750 --> 02:11:09,625 كلكم تعرفون من نحن ... 1851 02:11:12,500 --> 02:11:15,250 لدينا نار فينا ومع ذلك تتفتح مثل الوردة. 1852 02:11:15,875 --> 02:11:19,791 نرضي شهوة الرجل ونحافظ على سلامة المرأة. 1853 02:11:20,208 --> 02:11:22,833 ولد جيد! ولد جيد! 1854 02:11:27,500 --> 02:11:28,583 فقط تخيل... 1855 02:11:30,000 --> 02:11:31,833 إذا لم يكن هناك كاماتيبورا ... 1856 02:11:33,208 --> 02:11:35,166 ستتحول هذه المدينة إلى غابة! 1857 02:11:35,375 --> 02:11:38,375 ستُغتصب النساء ، وستنهار العائلات ، 1858 02:11:38,458 --> 02:11:42,583 ستنتهي العلاقات وستتحول ثقافتنا الهندية المجيدة إلى غبار. 1859 02:11:44,250 --> 02:11:46,500 وستكون مسؤولاً عن هذا. 1860 02:11:48,500 --> 02:11:52,916 نحن لا نحافظ على كرامتك فحسب ، بل نحافظ أيضًا على كرامة هذا المجتمع. 1861 02:11:53,458 --> 02:11:55,958 لهذا السبب أنا فخورة بكوني عاهرة 1862 02:11:56,041 --> 02:11:58,500 كطبيب أو مدرس. 1863 02:12:04,083 --> 02:12:05,875 أنت تصفق لخطابي ، 1864 02:12:06,625 --> 02:12:08,458 لكنه مضحك 1865 02:12:10,250 --> 02:12:12,958 أنك مازلت عازمًا على جعلنا بلا مأوى. 1866 02:12:13,708 --> 02:12:17,375 وإذا لم يكن ذلك كافيًا ، فأنت تريد طرد أطفالنا من المدرسة أيضًا. 1867 02:12:19,416 --> 02:12:22,625 اريد ان اسالك كل شئ أجب بصدق. 1868 02:12:23,625 --> 02:12:27,083 أليس لأبنائنا الحق في التعليم؟ هاه؟ 1869 02:12:28,333 --> 02:12:32,375 أليس أطفالنا مثل أطفالك مستقبل الهند؟ 1870 02:12:32,458 --> 02:12:34,583 نعم! نعم! 1871 02:12:34,666 --> 02:12:35,708 هم انهم! 1872 02:12:35,791 --> 02:12:38,708 وهكذا ، قررت Gangu ... 1873 02:12:39,250 --> 02:12:42,166 لن أسمح لنساء كاماتيبورا بأن يصبحن بلا مأوى. 1874 02:12:42,541 --> 02:12:45,333 سيحصل أطفالنا على الحق في التعليم 1875 02:12:45,416 --> 02:12:48,875 وسنحصل على حقنا في العيش في مجتمع بكرامة. 1876 02:12:55,500 --> 02:12:57,291 لذا جمهوري العزيز ... 1877 02:12:58,250 --> 02:12:59,791 أنهيت حديثي هنا. 1878 02:13:01,083 --> 02:13:01,916 السيد فوزي ... 1879 02:13:03,958 --> 02:13:05,791 اكتب في جريدة الغد ... 1880 02:13:06,916 --> 02:13:09,458 ألقى جانجوبي كلمة في آزاد ميدان 1881 02:13:10,250 --> 02:13:12,458 ليس وعيناها منكسرة ، 1882 02:13:13,000 --> 02:13:15,541 لكن برأسها مرفوع! 1883 02:13:15,916 --> 02:13:19,958 أحسنت! 1884 02:13:57,208 --> 02:13:58,416 آنسة. جانغو. 1885 02:13:59,916 --> 02:14:01,291 السيد باتيل هنا. 1886 02:14:02,125 --> 02:14:03,750 إنه السياسي المحلي. 1887 02:14:05,041 --> 02:14:08,291 حصلت عليه بعد الكثير من الإقناع. كان خائفا من المجيء إلى هنا. 1888 02:14:09,125 --> 02:14:10,833 بالطبع إنه خائف يا فوزي. 1889 02:14:11,333 --> 02:14:14,541 عندما يزور السادة أمثاله بيت الدعارة لدينا ، فإننا نحظى بالاحترام 1890 02:14:15,208 --> 02:14:16,416 لكنهم فقدوا ملكهم. 1891 02:14:19,416 --> 02:14:20,541 اجلس. 1892 02:14:21,583 --> 02:14:24,625 جانجباي ، لديك طريقة مع الكلمات. 1893 02:14:25,000 --> 02:14:27,375 الجميع يتحدث عن حديثك. 1894 02:14:27,750 --> 02:14:29,791 وما فائدة ذلك؟ 1895 02:14:30,708 --> 02:14:33,666 لا أريد التحدث عني يا سيدي. اريد التغيير. 1896 02:14:34,083 --> 02:14:35,041 بيرجو! 1897 02:14:35,125 --> 02:14:36,833 أحضر بعض الشربات. -نعم سيدتي. 1898 02:14:37,166 --> 02:14:38,000 أخبرني، 1899 02:14:38,375 --> 02:14:39,541 ما الذي يمكنني أن أفعله من أجلك؟ 1900 02:14:39,625 --> 02:14:41,666 الانتخابات قاب قوسين أو أدنى. 1901 02:14:41,958 --> 02:14:43,041 -Kamathipura - -بيرجو! 1902 02:14:43,125 --> 02:14:45,500 -احصل على الشربات الأخضر. -نعم. 1903 02:14:46,750 --> 02:14:48,250 ليس فقط كاماتيبورا ، 1904 02:14:48,666 --> 02:14:51,541 الامتداد من Dongri إلى Byculla هو المجال الخاص بك. 1905 02:14:51,625 --> 02:14:53,458 ليس فقط بيكولا ، السيد باتيل. 1906 02:14:53,875 --> 02:14:55,500 لديها لها ما يصل إلى Dharavi! 1907 02:14:57,166 --> 02:14:59,833 حزبنا ينقصه الدعم هذه المرة ... 1908 02:14:59,916 --> 02:15:01,000 نسيت أن أسأل، 1909 02:15:01,083 --> 02:15:03,791 هل تود الحصول على ثلج في مشروبك أم أن درجة حرارة الغرفة مناسبة؟ 1910 02:15:03,875 --> 02:15:05,416 جليد. 1911 02:15:05,500 --> 02:15:06,666 بيرجو! 1912 02:15:06,750 --> 02:15:08,750 أضف الثلج إلى شربات السيد باتيل. 1913 02:15:09,250 --> 02:15:10,541 -نعم سيدتي. -همم. 1914 02:15:10,625 --> 02:15:14,500 - إذا كنت تستطيع أن تقدم لنا دعمك - - لماذا؟ 1915 02:15:15,333 --> 02:15:16,833 ماذا فعلت لنا؟ 1916 02:15:17,500 --> 02:15:19,833 أنت تطلب أصواتنا ، 1917 02:15:19,916 --> 02:15:22,750 عندما تصبح آلاف النساء هنا بلا مأوى 1918 02:15:23,375 --> 02:15:26,125 بسبب نوبات الغضب في هذه المدرسة! 1919 02:15:26,208 --> 02:15:27,208 جانجباي ... 1920 02:15:27,958 --> 02:15:30,333 لقد صعدوا الأمر إلى المركز. 1921 02:15:30,791 --> 02:15:33,291 لقد قدموا التماسًا في المحكمة العليا. 1922 02:15:33,375 --> 02:15:34,875 لا يمكننا فعل أي شيء الآن. 1923 02:15:34,958 --> 02:15:37,083 لماذا الجحيم ليس الشربات هنا بعد! 1924 02:15:42,291 --> 02:15:43,250 السيد. باتيل 1925 02:15:43,958 --> 02:15:44,958 انسى ذلك! 1926 02:15:45,416 --> 02:15:47,500 ما قصدته هو... 1927 02:15:47,583 --> 02:15:51,250 وهي تعتمد الآن على المحكمة العليا أو رئيس الوزراء. 1928 02:15:52,250 --> 02:15:55,333 كيف يمكنني مقابلة الجميع في المحكمة العليا يا فزي؟ 1929 02:15:56,208 --> 02:15:58,625 ترتيب لقاء مع رئيس الوزراء. 1930 02:16:00,333 --> 02:16:01,416 حسنًا ، سيد "باتيل". 1931 02:16:01,500 --> 02:16:02,958 إذا لم تستطع فعل ذلك ، فسوف-- 1932 02:16:03,041 --> 02:16:05,125 لا ، لا ، من فضلك لا تنزعج ، جانجباي. 1933 02:16:05,541 --> 02:16:07,500 سأفعل شيئًا ، سأحاول. 1934 02:16:07,583 --> 02:16:09,958 ساعدني في الفوز بهذه الانتخابات 1935 02:16:10,291 --> 02:16:12,333 وسأرتب رحلتك إلى دلهي. 1936 02:16:12,791 --> 02:16:14,750 في هذه الحالة... 1937 02:16:15,125 --> 02:16:17,291 النصر للسيد باتيل! 1938 02:16:18,500 --> 02:16:20,541 شكرا لك جانجباي. شكرًا لك. 1939 02:16:20,625 --> 02:16:21,750 سأرحل. 1940 02:16:21,833 --> 02:16:24,291 لكنك لم تتناول الشربات. 1941 02:16:24,375 --> 02:16:26,500 سأفعل ، عندما تعود من دلهي! 1942 02:16:45,250 --> 02:16:46,125 آنسة. غانغو ... 1943 02:16:46,541 --> 02:16:48,541 أنا سعيد لأنك هنا يا فيزي. 1944 02:16:48,750 --> 02:16:51,458 كنت أتساءل ماذا أحزم ، شال أم سترة؟ 1945 02:16:51,541 --> 02:16:53,000 الجو بارد في دلهي-- 1946 02:16:53,083 --> 02:16:54,583 لن تحتاجه. 1947 02:16:55,000 --> 02:16:55,833 لماذا ا؟ 1948 02:16:55,916 --> 02:16:58,208 ألغى رئيس الوزراء الاجتماع. 1949 02:17:02,791 --> 02:17:03,625 بيرجو! 1950 02:17:03,833 --> 02:17:04,666 تعال الى هنا. 1951 02:17:05,125 --> 02:17:06,333 نعم سيدتي؟ 1952 02:17:06,625 --> 02:17:08,500 توزيع هذه الحلويات. 1953 02:17:08,583 --> 02:17:10,708 - لكن - - تم إلغاء الرحلة إلى دلهي! 1954 02:17:11,708 --> 02:17:13,666 لا ينبغي الوثوق بالرجال أبدًا. 1955 02:17:13,750 --> 02:17:14,958 كنت امزح... 1956 02:17:15,458 --> 02:17:17,375 وصلت الرسالة من دلهي للتو. 1957 02:17:19,000 --> 02:17:20,666 يا لها من مزحة رهيبة! 1958 02:17:21,083 --> 02:17:22,833 كنت خائفة جدا يا فوزي. 1959 02:17:22,916 --> 02:17:26,041 لقد كنت قلقة وقلقة بشأن رحلتي إلى دلهي. 1960 02:17:26,125 --> 02:17:27,500 لماذا انت قلق؟ 1961 02:17:30,083 --> 02:17:31,708 فيزي 15 سنة ... 1962 02:17:32,625 --> 02:17:35,791 لم أخرج من كاماتيبورا منذ 15 عامًا! 1963 02:17:36,291 --> 02:17:37,666 ما الذي منعك؟ 1964 02:17:40,166 --> 02:17:41,625 أمل... 1965 02:17:43,666 --> 02:17:46,708 قد أقابله في هذه المسارات يومًا ما ... 1966 02:17:48,958 --> 02:17:50,375 رامنيك. 1967 02:17:50,583 --> 02:17:53,416 لكن آمل ألا تقابله أبدًا. 1968 02:17:54,875 --> 02:17:56,791 لأن اليوم الذي تقابله فيه ... 1969 02:17:57,833 --> 02:18:00,000 من جانجباي ، ستصبح جانجا مرة أخرى! 1970 02:18:01,583 --> 02:18:03,708 هذه النار بداخلك 1971 02:18:04,708 --> 02:18:07,458 يجعلك تقاتل وتفكر من أجل الناس ... 1972 02:18:08,208 --> 02:18:09,458 سوف تنطفئ. 1973 02:18:10,375 --> 02:18:12,666 انس الماضي ، فكر في المستقبل. 1974 02:18:13,666 --> 02:18:18,458 سيقابلك رئيس الوزراء الساعة 4 مساءا في مكتبه لمدة 15 دقيقة فقط. 1975 02:18:20,583 --> 02:18:21,583 هذا يكفي. 1976 02:18:23,208 --> 02:18:28,208 سأغير اسمي إذا لم أفز بهذه الوردة منه خلال 15 دقيقة! 1977 02:18:48,708 --> 02:18:49,916 سيدتي. 1978 02:18:50,583 --> 02:18:52,000 هل أنت نائمة يا سيدتي؟ 1979 02:18:52,250 --> 02:18:53,083 نعم. 1980 02:18:53,583 --> 02:18:56,541 لا أستطيع النوم. إنها المرة الأولى التي أسافر فيها بالقطار! 1981 02:18:57,666 --> 02:18:58,875 إنها المرة الثانية. 1982 02:19:00,000 --> 02:19:04,333 في المرة الأولى ، قادني القدر مباشرة من كاثياوار إلى كاماثيبورا. 1983 02:19:05,250 --> 02:19:09,250 واليوم ... أنا متوجه مباشرة إلى مكتب رئيس الوزراء! 1984 02:19:09,333 --> 02:19:12,500 كل شخص في الحي سيحترمنا بعد ذلك. 1985 02:19:13,625 --> 02:19:16,000 سأري بابو صورتي عندما نعود. 1986 02:19:16,083 --> 02:19:18,791 سيدتي! احصل على صورة تم النقر فوقه ، 1987 02:19:18,875 --> 02:19:21,000 أو لن يصدق أحد أننا التقينا به. 1988 02:19:30,041 --> 02:19:30,916 سيدتي. 1989 02:19:31,375 --> 02:19:32,750 من فضلك خذ مقعدك. 1990 02:19:32,875 --> 02:19:35,458 - رئيس الوزراء سيكون هنا قريبا. -نعم. 1991 02:19:40,708 --> 02:19:44,041 ناماستي ، جانجباي. من فضلك اجلس. ناماستي ، السيد. رئيس الوزراء 1992 02:19:48,458 --> 02:19:51,250 - أتمنى أن تكون قد حظيت برحلة مريحة. -فعلتُ. 1993 02:19:52,333 --> 02:19:53,833 -لديك بعض الشاي. -شكرًا لك. 1994 02:19:54,125 --> 02:19:56,250 -لديك البعض أيضا؟ -لاحقاً. 1995 02:19:57,583 --> 02:19:59,125 لقد سمعت الكثير عنك يا جانجباي. 1996 02:20:00,250 --> 02:20:03,166 إن ما فعلته من أجل النساء المضطهدات أمر يستحق الثناء. 1997 02:20:03,833 --> 02:20:06,291 معركتك ضد الظلم معركة نبيلة. 1998 02:20:06,375 --> 02:20:08,333 علمني والدي كل هذا. 1999 02:20:08,416 --> 02:20:09,708 كان محاميا أيضا. 2000 02:20:09,958 --> 02:20:11,250 السيد. جاجيفانداس. 2001 02:20:12,125 --> 02:20:14,750 بادئ ذي بدء ، أود أن أشكرك يا سيدي ، 2002 02:20:15,000 --> 02:20:17,333 لأخذ الوقت لمقابلتي. 2003 02:20:17,416 --> 02:20:18,750 لا داعي لأن تشكرني. 2004 02:20:18,875 --> 02:20:21,583 من واجبي مقابلة الناس ومنحهم حقوقهم. 2005 02:20:22,041 --> 02:20:23,250 نعم. 2006 02:20:24,000 --> 02:20:25,833 هذا ما جئت من أجله ... 2007 02:20:27,375 --> 02:20:28,583 تابع. 2008 02:20:31,250 --> 02:20:33,750 تقنين الدعارة! 2009 02:20:35,958 --> 02:20:37,708 هذا مستحيل يا جانجباي. 2010 02:20:38,500 --> 02:20:40,875 الدعارة ليست من أجل رفاهية المجتمع. 2011 02:20:42,041 --> 02:20:44,875 لكن طالما أن المجتمع موجود ، فستظل الدعارة كذلك. 2012 02:20:45,625 --> 02:20:48,125 ونحن نتكلم، 2013 02:20:48,333 --> 02:20:51,500 يتم بيع فتاة ما أو يشتريها شخص ما. 2014 02:20:51,958 --> 02:20:54,125 يجب معاقبة البائع والمشتري ، 2015 02:20:54,208 --> 02:20:56,000 ولكن من ينال العقوبة؟ 2016 02:20:56,541 --> 02:20:58,000 تلك الفتاة البريئة. 2017 02:21:00,833 --> 02:21:02,500 أستطيع أن أفهم ألمك. 2018 02:21:02,916 --> 02:21:04,166 لا سيدي. 2019 02:21:04,458 --> 02:21:08,333 لا أحد يستطيع أن يفهم ما نمر به. ولا حتى الله نفسه. 2020 02:21:10,875 --> 02:21:13,875 لقد سلب منا كل حقوقنا . 2021 02:21:14,458 --> 02:21:16,083 سواء كانت مدرسة أو مستشفى ، 2022 02:21:16,208 --> 02:21:18,166 بنك أو طابور في محل بقالة ... 2023 02:21:18,541 --> 02:21:20,666 حب الأم ، حماية الأب ، 2024 02:21:20,750 --> 02:21:22,875 نحن محرومون من كل شيء. 2025 02:21:23,750 --> 02:21:26,958 الآن يتم أخذ منزلنا بعيدًا عنا. 2026 02:21:27,375 --> 02:21:29,333 يريدون منا إخلاء كاماثيبورا. 2027 02:21:29,500 --> 02:21:32,000 حتى أنهم جرونا إلى المحكمة! 2028 02:21:33,416 --> 02:21:35,583 يؤمن بالقانون. 2029 02:21:36,750 --> 02:21:38,208 انها دائما تدعم الحقيقة. 2030 02:21:38,875 --> 02:21:40,458 أي قانون؟ 2031 02:21:41,000 --> 02:21:43,625 نحن الضحية ومع ذلك نعامل كمجرمين. 2032 02:21:48,708 --> 02:21:50,833 ابنة حواء بحاجة الى مساعدة. 2033 02:21:52,416 --> 02:21:55,375 امثال يشوده بنت رادها. 2034 02:21:56,625 --> 02:21:59,375 امة النبي بنت زليخة. 2035 02:22:00,666 --> 02:22:03,291 الذين يفتخرون بهذا البلد أين هم؟ 2036 02:22:10,541 --> 02:22:11,625 تمام. 2037 02:22:12,125 --> 02:22:14,958 سأقوم بتشكيل لجنة ومناقشة هذا الأمر. 2038 02:22:17,208 --> 02:22:18,416 شكرًا لك. 2039 02:22:19,708 --> 02:22:22,166 هل يمكنني أن أسألك شيئًا يا جانجباي؟ -نعم. 2040 02:22:22,250 --> 02:22:24,666 ألا تريد إنشاء منزل خاص بك ، 2041 02:22:24,750 --> 02:22:26,208 بعيدا عن هذا العالم؟ 2042 02:22:26,291 --> 02:22:30,166 الحقيقة هي أن 4000 امرأة في كاماتيبورا هم عائلتي. 2043 02:22:30,500 --> 02:22:32,166 أنا أعيش في قلوبهم. 2044 02:22:34,750 --> 02:22:35,750 تمام. 2045 02:22:36,208 --> 02:22:38,541 سوف أتأكد من عدم أخذ منازلكم بعيدا. 2046 02:22:40,291 --> 02:22:42,208 وحقوقنا القانونية كذلك ... 2047 02:22:54,166 --> 02:22:56,833 هل سبق لك أن رأيت الورود السوداء ، سيدي رئيس الوزراء؟ 2048 02:22:57,750 --> 02:22:58,875 ورود سوداء؟ 2049 02:22:59,375 --> 02:23:00,458 هل هم موجودون حتى؟ 2050 02:23:01,750 --> 02:23:02,666 إنهم يفعلون. 2051 02:23:03,666 --> 02:23:05,458 قم بزيارة منطقتنا في وقت ما ، 2052 02:23:06,125 --> 02:23:08,250 ستجد حديقة مليئة بهم. 2053 02:23:17,500 --> 02:23:18,625 تحيا الهند! 2054 02:23:19,208 --> 02:23:20,291 تحيا الهند! 2055 02:23:33,625 --> 02:23:35,875 طالما كانت جانجباي على قيد الحياة 2056 02:23:37,125 --> 02:23:39,541 ازدهرت حديقة الورود السوداء ... 2057 02:23:41,291 --> 02:23:43,041 غانغباي لم تكن قديساً 2058 02:23:44,041 --> 02:23:45,958 لكنها لم تكن شيطانًا أيضًا 2059 02:23:52,750 --> 02:23:55,833 لن يُذكر أشخاص مثل جانجو في التاريخ ، 2060 02:23:58,625 --> 02:24:01,333 لكن هذه الممرات لها طريقة لتذكر التاريخ. 2061 02:24:03,125 --> 02:24:04,666 وهذه الممرات تخبرنا ، 2062 02:24:05,916 --> 02:24:10,541 طالما عاشت جانجباي ، لم تتشرد امرأة واحدة في كاماثيبورا 2063 02:24:13,708 --> 02:24:16,750 ساري أبيض ، سن ذهبي ، 2064 02:24:18,458 --> 02:24:20,333 وامرأة بقلب ذهبي ... 2065 02:24:21,916 --> 02:24:24,375 Gangubai Jagjeevandas Kathiawadi. 2066 02:24:28,000 --> 02:24:31,708 المرأة التي حاولت تقنين الدعارة 2067 02:24:34,500 --> 02:24:37,208 من أعطى المرأة كرامة في مكان مهين 2068 02:24:39,791 --> 02:24:42,833 وعلمهم أن يتنفسوا بحرية في أقفاص خانقة 2069 02:25:04,958 --> 02:25:07,958 {\ an8} لون الامتنان 2070 02:25:08,458 --> 02:25:12,041 {\ an8} والاحتفال في ذلك اليوم كان أبيض ... 2071 02:25:12,333 --> 02:25:13,916 غانغو الأبيض 2072 02:25:19,333 --> 02:25:22,458 LONG LIVE GANGUBAI 2073 02:25:24,541 --> 02:25:28,500 أطلق عليها البعض لقب ملكة المافيا بينما أطلق عليها آخرون اسم أختها 2074 02:25:32,458 --> 02:25:37,125 صديقة لشخص ما وأم للبعض ... 2075 02:25:40,458 --> 02:25:43,166 LONG LIVE GANGUBAI 2076 02:27:17,791 --> 02:27:19,000 {\ an8} غانغوباي 2077 02:27:19,083 --> 02:27:22,125 {\ an8} ملصقات نجوم السينما تأتي وتذهب كل جمعة ... 2078 02:27:23,375 --> 02:27:25,000 لكن جانجباي هو أحد هؤلاء النجوم 2079 02:27:25,166 --> 02:27:28,166 الذي ظلت صورته على جدران مدينة كاماتيبورا 2080 02:27:28,250 --> 02:27:29,583 طوال الخمسين عامًا الماضية! 2081 02:27:32,500 --> 02:27:34,500 كان مصيرها مليئاً بالحزن 2082 02:27:35,083 --> 02:27:37,291 لكنها ابتسمت في طريقها عبر الحياة 2083 02:27:39,750 --> 02:27:41,375 أريد أن أصبح نجمة سينمائية ، 2084 02:27:42,833 --> 02:27:45,250 لكن حياتها لعبت مثل فيلم كبير! 2085 02:28:44,916 --> 02:28:51,500 دع الابتسامات تستمتع 2086 02:28:52,041 --> 02:28:57,708 قادم إليك 2087 02:28:58,416 --> 02:29:04,375 ! أحزان البهجة 2088 02:29:05,041 --> 02:29:11,375 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ لذا بدأوا يبتسمون أيضا 2089 02:29:11,625 --> 02:29:18,250 دع الابتسامات تستمتع 2090 02:29:18,625 --> 02:29:24,708 قادم إليك 2091 02:29:24,916 --> 02:29:31,083 ! أحزان البهجة 2092 02:29:31,583 --> 02:29:38,291 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ لذا بدأوا يبتسمون أيضا 2093 02:29:38,375 --> 02:29:45,208 دع الابتسامات تستمتع ... 2094 02:29:59,208 --> 02:30:05,083 دفنت الابتسامات 2095 02:30:05,791 --> 02:30:11,500 تحت الحزن 2096 02:30:11,625 --> 02:30:18,458 حاول تحريك شفتيك 2097 02:30:18,541 --> 02:30:23,833 سوف تجدهم 2098 02:30:24,916 --> 02:30:29,791 انظر إلى هؤلاء 2099 02:30:29,875 --> 02:30:36,791 من يرغب في أن يظهر لك الحياة 2100 02:30:38,208 --> 02:30:44,666 ! أحزان البهجة 2101 02:30:44,958 --> 02:30:51,458 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ لذا بدأوا يبتسمون أيضا 2102 02:30:51,666 --> 02:30:58,333 دع الابتسامات تستمتع 2103 02:30:58,666 --> 02:31:04,708 قادم إليك 2104 02:31:04,958 --> 02:31:11,125 ! أحزان البهجة 2105 02:31:11,625 --> 02:31:18,208 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ لذا بدأوا يبتسمون أيضا 2106 02:31:18,375 --> 02:31:25,250 دع الابتسامات تستمتع ... 2107 02:31:51,708 --> 02:31:56,666 عندما قلبك 2108 02:31:56,750 --> 02:32:03,750 يرفض الابتسام 2109 02:32:05,125 --> 02:32:11,708 القلب سوف ينسى 2110 02:32:12,291 --> 02:32:18,166 كيف تهزم 2111 02:32:18,416 --> 02:32:24,958 اطلب من قلبك أن يبدأ بالضحك 2112 02:32:25,041 --> 02:32:31,166 وتبتسم بدون سبب 2113 02:32:31,625 --> 02:32:37,875 ! أحزان البهجة 2114 02:32:38,333 --> 02:32:44,791 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ لذا بدأوا يبتسمون أيضا 2115 02:32:44,875 --> 02:32:51,875 دع الابتسامات تستمتع ...