1 00:00:00,392 --> 00:04:00,392 Translated by Anysubtitle.com 2 00:04:10,416 --> 00:04:11,708 Oh, my! 3 00:04:11,791 --> 00:04:13,541 See how beautiful you look! 4 00:04:14,291 --> 00:04:16,041 Now listen to me carefully, 5 00:04:17,500 --> 00:04:20,833 do as Jagan says. 6 00:04:22,250 --> 00:04:24,125 Don't open your mouth. 7 00:04:25,208 --> 00:04:26,750 Just spread your legs. 8 00:04:35,041 --> 00:04:36,791 Go in, sir. Enjoy! 9 00:04:44,541 --> 00:04:46,083 Please let me go! 10 00:04:46,333 --> 00:04:47,166 No. 11 00:04:47,541 --> 00:04:48,958 I want to go home. 12 00:04:49,041 --> 00:04:51,041 No... 13 00:05:02,875 --> 00:05:03,875 Hey, mister... 14 00:05:06,708 --> 00:05:08,708 Hey, you! 15 00:05:19,416 --> 00:05:21,083 Please open the door... 16 00:05:24,541 --> 00:05:25,666 Mother! 17 00:05:25,750 --> 00:05:26,875 Rashmibai! 18 00:05:28,333 --> 00:05:32,000 The girl has been crying nonstop for three days. 19 00:05:32,250 --> 00:05:34,708 Clients keep us up at night, and she, in the day! 20 00:05:35,791 --> 00:05:39,000 Madam, she's a 14 year old child. 21 00:05:39,375 --> 00:05:40,583 Don't keep hitting her. 22 00:05:41,125 --> 00:05:44,041 If she dies, you'll get arrested. 23 00:05:45,708 --> 00:05:46,958 So, what do I do? 24 00:05:48,166 --> 00:05:49,416 Send her back home? 25 00:05:50,125 --> 00:05:51,125 Don't do anything. 26 00:05:52,125 --> 00:05:53,250 Just call Gangubai. 27 00:05:53,750 --> 00:05:55,333 What will that smart-ass do? 28 00:05:55,416 --> 00:05:59,833 If there's anyone who can get the girl to give in, it's Gangubai. 29 00:05:59,916 --> 00:06:01,125 Think about it... 30 00:06:03,625 --> 00:06:06,000 She's right, madam. 31 00:06:06,708 --> 00:06:08,541 It's time you call Gangubai. 32 00:06:10,875 --> 00:06:12,708 Gangu, the infamous one! 33 00:06:18,333 --> 00:06:20,625 Adept at changing colors, like a chameleon! 34 00:06:20,916 --> 00:06:23,166 With one look she touches your heart. 35 00:06:24,583 --> 00:06:28,916 She scorns at love, but she's soft-hearted. 36 00:06:38,708 --> 00:06:39,916 Have we arrived? 37 00:06:40,000 --> 00:06:41,333 {\an8}We've run out of gas. 38 00:06:41,416 --> 00:06:42,291 {\an8}RANI CHAAP No. 1 ALCOHOL 39 00:06:42,375 --> 00:06:46,166 {\an8}So thanks to you, I will have to walk 40 00:06:46,250 --> 00:06:48,000 and make a fool of myself. 41 00:06:48,750 --> 00:06:50,333 Open the door. 42 00:06:54,208 --> 00:07:00,541 She shines and glows 43 00:07:00,750 --> 00:07:03,541 She shines and glows 44 00:07:05,583 --> 00:07:07,166 She shines... 45 00:07:07,916 --> 00:07:08,791 Salaam, madam. 46 00:07:11,541 --> 00:07:13,250 Namaskar, Gangubai. 47 00:07:16,875 --> 00:07:17,916 Greetings, madam. 48 00:07:20,791 --> 00:07:21,958 Gangubai! 49 00:07:23,208 --> 00:07:24,416 Over here. 50 00:07:24,625 --> 00:07:25,666 Rashmibai! 51 00:07:25,916 --> 00:07:27,916 I've come here after so long, I forgot. 52 00:07:28,625 --> 00:07:31,166 What happened to you? You were one wildcat. 53 00:07:31,791 --> 00:07:35,041 -Now you look like a washed out rag. -What to do, Gangubai? 54 00:07:35,625 --> 00:07:36,958 Business is slow, 55 00:07:37,041 --> 00:07:39,166 and this new girl is also acting up! 56 00:07:39,250 --> 00:07:41,000 But every time you come, 57 00:07:41,458 --> 00:07:42,541 things brighten up. 58 00:07:42,833 --> 00:07:45,208 You know what people say. 59 00:07:45,625 --> 00:07:47,916 Nights in Kamathipura are always moonlit. 60 00:07:48,000 --> 00:07:49,166 Ask me why? 61 00:07:49,750 --> 00:07:51,333 Because Gangu lives there! 62 00:07:52,375 --> 00:07:55,958 Gangu was, is and will always be shining like the moon. 63 00:07:57,291 --> 00:07:59,291 -Where's the girl? -Inside. 64 00:08:09,708 --> 00:08:11,125 Great, Rashmi. 65 00:08:12,166 --> 00:08:13,500 As expected from you... 66 00:08:14,375 --> 00:08:16,166 What could I do? She's an animal. 67 00:08:16,416 --> 00:08:20,583 -She bit Mr. Jagan as well-- -Close the door and leave. 68 00:08:21,000 --> 00:08:23,583 Fine, I'm leaving. 69 00:08:51,583 --> 00:08:52,583 Have some water. 70 00:08:56,250 --> 00:08:58,333 I'm offering it with love. Just drink it. 71 00:09:07,541 --> 00:09:08,708 What's your name? 72 00:09:09,333 --> 00:09:11,375 -They beat me a lot. -Name? 73 00:09:12,958 --> 00:09:14,000 Madhu. 74 00:09:14,541 --> 00:09:15,625 I can't stay here. 75 00:09:15,708 --> 00:09:16,833 Madhu... 76 00:09:17,500 --> 00:09:20,750 Once you enter Kamathipura, 77 00:09:21,458 --> 00:09:23,208 there's no going back. 78 00:09:24,250 --> 00:09:25,208 Give me your hand. 79 00:09:27,375 --> 00:09:30,125 There was a girl like you who went back home. 80 00:09:30,666 --> 00:09:33,250 Her family publicly hanged her to death. 81 00:09:34,541 --> 00:09:36,000 Who brought you here? 82 00:09:37,625 --> 00:09:38,458 Jameel... 83 00:09:38,541 --> 00:09:40,166 How were you related to him? 84 00:09:40,916 --> 00:09:42,583 I was his wife. 85 00:09:46,166 --> 00:09:48,750 And he made you play "wife" to the world? 86 00:09:50,000 --> 00:09:52,916 Everyone here has the same story. 87 00:09:53,250 --> 00:09:56,291 Every night is a wedding night with a new husband. 88 00:09:58,291 --> 00:09:59,791 Where did you say you're from? 89 00:10:00,750 --> 00:10:01,958 Ratnagiri. 90 00:10:02,041 --> 00:10:03,625 I am from Kathiawar. 91 00:10:04,416 --> 00:10:06,041 I was a barrister's daughter, 92 00:10:07,250 --> 00:10:09,916 Ganga Jagjeevandas Kathiawadi. 93 00:10:10,916 --> 00:10:13,833 I used to belong to a prestigious family. 94 00:10:29,125 --> 00:10:30,791 The dancing, twirling damsel 95 00:10:30,875 --> 00:10:32,250 Where are you off to? 96 00:10:32,333 --> 00:10:35,125 With strings tied to the wind 97 00:10:41,666 --> 00:10:43,250 The dancing, twirling damsel 98 00:10:43,333 --> 00:10:44,875 Where are you off to? 99 00:10:44,958 --> 00:10:46,708 With strings tied to the wind 100 00:10:48,041 --> 00:10:49,750 As she casts away her shyness 101 00:10:49,833 --> 00:10:51,125 Her eyes speak 102 00:10:51,208 --> 00:10:53,833 Let her go wild tonight 103 00:10:54,333 --> 00:10:55,916 The dancing, twirling damsel 104 00:10:56,000 --> 00:10:57,583 Where are you off to? 105 00:10:57,666 --> 00:10:59,708 With strings tied to the wind 106 00:11:13,125 --> 00:11:14,916 Running through the streets 107 00:11:15,000 --> 00:11:16,583 Neither asleep nor awake 108 00:11:16,666 --> 00:11:18,041 She hops and skips 109 00:11:18,125 --> 00:11:19,708 Like the moonlight 110 00:11:19,791 --> 00:11:22,375 Chased by the moon 111 00:11:22,750 --> 00:11:24,291 Running through the streets 112 00:11:24,375 --> 00:11:25,875 Neither asleep nor awake 113 00:11:25,958 --> 00:11:27,500 She hops and skips 114 00:11:27,583 --> 00:11:29,083 Like the moonlight 115 00:11:29,166 --> 00:11:31,333 Chased by the moon 116 00:11:32,291 --> 00:11:33,916 The dancing, twirling damsel 117 00:11:34,000 --> 00:11:35,583 Where are you off to? 118 00:11:35,666 --> 00:11:38,291 With strings tied to the wind 119 00:11:38,500 --> 00:11:40,125 As she casts away her shyness 120 00:11:40,208 --> 00:11:41,791 Her eyes speak 121 00:11:41,875 --> 00:11:44,833 Let her go wild tonight 122 00:11:44,916 --> 00:11:46,458 The dancing, twirling damsel 123 00:11:46,541 --> 00:11:48,041 Where are you off to? 124 00:11:48,125 --> 00:11:50,708 With strings tied to the wind 125 00:11:58,958 --> 00:12:00,875 Idiot! Where have you been? 126 00:12:01,125 --> 00:12:03,750 -Why didn't you come for garba? -Relax. 127 00:12:04,333 --> 00:12:05,791 See what I've got for you. 128 00:12:06,958 --> 00:12:07,958 Whoa! 129 00:12:08,500 --> 00:12:10,000 A ticket to Bombay! 130 00:12:10,333 --> 00:12:12,583 Your aunt spoke to the movie producer? 131 00:12:12,666 --> 00:12:13,541 Obviously! 132 00:12:13,625 --> 00:12:15,416 She's well-connected in Bombay. 133 00:12:15,500 --> 00:12:17,958 They'll feature you in a movie with Dev Anand. 134 00:12:22,416 --> 00:12:24,708 Hey, save all this drama for the movies. 135 00:12:24,791 --> 00:12:26,041 Start packing. 136 00:12:26,125 --> 00:12:28,333 Okay, wait, let me inform my parents. 137 00:12:28,416 --> 00:12:30,166 Then you'll never be a movie star! 138 00:12:30,500 --> 00:12:33,250 You think your father will let you work in movies? 139 00:12:33,333 --> 00:12:35,375 -But Ramnik-- -You want to be a star? 140 00:12:35,916 --> 00:12:37,750 Want to make your parents proud? 141 00:12:38,166 --> 00:12:39,375 Do you love me? 142 00:12:40,458 --> 00:12:42,916 -Tell me, do you love me or not? -Come on... 143 00:12:43,333 --> 00:12:45,416 You won't get this opportunity again. 144 00:12:45,958 --> 00:12:48,208 So, should I keep the ticket or tear it up? 145 00:12:52,708 --> 00:12:54,125 You love me, right? 146 00:12:57,208 --> 00:12:58,250 Tell me. 147 00:13:02,583 --> 00:13:03,708 -Ramnik. -Hmm. 148 00:13:03,791 --> 00:13:05,250 -Are you hungry? -Hmm. 149 00:13:06,791 --> 00:13:10,166 Want to eat thepla that my mom made? There's sweet and spicy pickle too. 150 00:13:10,250 --> 00:13:11,208 You'll love it. 151 00:13:13,291 --> 00:13:15,291 Did you bring the money and jewels? 152 00:13:19,875 --> 00:13:21,125 Of course I did. 153 00:13:22,500 --> 00:13:23,708 But... 154 00:13:24,500 --> 00:13:26,833 We'll return everything to dad once we're back. 155 00:13:26,916 --> 00:13:28,625 -Of course. -Promise? 156 00:13:29,000 --> 00:13:30,625 I promise. 157 00:13:33,083 --> 00:13:34,041 Damn! 158 00:13:34,125 --> 00:13:35,375 What happened? 159 00:13:37,041 --> 00:13:39,666 I've brought mom's cupboard keys with me. 160 00:13:39,916 --> 00:13:41,833 -What will happen now? -Nothing. 161 00:13:41,916 --> 00:13:42,916 What do you mean? 162 00:13:43,000 --> 00:13:46,333 Dad's new shirt is in the cupboard. What will he wear for the prayers? 163 00:13:46,416 --> 00:13:48,000 He'll wear something else. 164 00:13:48,291 --> 00:13:50,000 -Give me, I'll carefully-- -No! 165 00:13:50,291 --> 00:13:52,666 I won't give my mother's keys to anyone! 166 00:13:52,750 --> 00:13:54,041 Fine, keep them. 167 00:13:56,916 --> 00:13:58,166 -Ramnik... -Yes? 168 00:13:59,083 --> 00:14:02,041 Along with the keys, my mom must be searching for me too. 169 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 What if my parents never forgive me? 170 00:14:05,791 --> 00:14:08,041 Once your movies hit the theatres, 171 00:14:08,208 --> 00:14:11,375 not just your parents, but all of Kathiawar will forgive you! 172 00:14:11,875 --> 00:14:13,916 Cheer up. We're going to Bombay! 173 00:14:30,458 --> 00:14:32,458 Ramnik, I'm hungry! 174 00:14:32,541 --> 00:14:36,083 -How far is your aunt's house? -Relax. We're almost there. 175 00:14:41,333 --> 00:14:43,583 -Ew, it's so dirty-- -Hush... Softly. 176 00:14:43,666 --> 00:14:45,666 Ew, your aunt lives here? 177 00:14:45,750 --> 00:14:48,083 Not everyone is a barrister like your dad. 178 00:14:48,166 --> 00:14:49,375 Shut up, idiot! 179 00:14:51,000 --> 00:14:52,666 Here comes a new one. 180 00:14:56,958 --> 00:14:57,916 Ramnik. 181 00:14:58,000 --> 00:14:59,166 I don't like it here. 182 00:14:59,250 --> 00:15:01,375 These girls are dressed weirdly. 183 00:15:01,583 --> 00:15:03,041 Who sleeps during the day? 184 00:15:03,333 --> 00:15:04,250 Let's go back. 185 00:15:04,333 --> 00:15:08,000 My aunt teaches acting all night. Everyone is resting now. 186 00:15:08,083 --> 00:15:10,041 I don't want to act. Let's go. 187 00:15:10,125 --> 00:15:11,791 Won't you become a movie star? 188 00:15:11,875 --> 00:15:13,375 How will you face your dad? 189 00:15:13,708 --> 00:15:15,000 Sit down, sit. 190 00:15:15,083 --> 00:15:17,333 I'll meet my aunt, the producer must be here. 191 00:15:17,416 --> 00:15:18,958 -Be back soon, Ramnik. -Yes. 192 00:15:23,875 --> 00:15:24,958 Hey, 193 00:15:25,208 --> 00:15:26,291 want some tea? 194 00:15:43,625 --> 00:15:45,083 Ramnik... 195 00:15:47,041 --> 00:15:48,208 Ganga? 196 00:15:48,625 --> 00:15:49,583 Yes. 197 00:15:49,666 --> 00:15:53,458 Ramnik sure has good taste. 198 00:15:54,000 --> 00:15:55,416 Uh, Ramnik-- 199 00:15:55,500 --> 00:15:56,625 I'm his aunt. 200 00:15:57,625 --> 00:15:58,500 You-- 201 00:15:58,583 --> 00:15:59,666 And now yours too. 202 00:16:01,250 --> 00:16:02,583 Aunt Sheela. 203 00:16:03,375 --> 00:16:04,458 Come here. 204 00:16:05,083 --> 00:16:06,125 Come. 205 00:16:07,250 --> 00:16:08,125 Sit. 206 00:16:10,875 --> 00:16:12,750 Aunt Sheela, Ramnik-- 207 00:16:13,041 --> 00:16:14,708 He loves you a lot. 208 00:16:15,375 --> 00:16:18,875 He requested me to change your destiny. 209 00:16:19,916 --> 00:16:23,541 I said, let's... change your destiny. 210 00:16:25,208 --> 00:16:26,708 Ramnik had come in-- 211 00:16:26,791 --> 00:16:29,500 Ramnik! Ramnik! Ramnik! 212 00:16:30,625 --> 00:16:32,958 Love is painful indeed. 213 00:16:34,416 --> 00:16:37,333 Your beloved is inside, unpacking. 214 00:16:38,958 --> 00:16:39,875 May I go? 215 00:16:40,625 --> 00:16:41,625 Of course. 216 00:16:43,583 --> 00:16:44,791 Ramnik? 217 00:16:47,416 --> 00:16:48,541 Ramnik? 218 00:16:51,666 --> 00:16:52,791 Aunt Sheela... 219 00:16:55,083 --> 00:16:57,708 No! Oh, no! 220 00:16:58,791 --> 00:17:00,791 Why did you shut the door? 221 00:17:01,291 --> 00:17:03,166 Listen... open the door, please! 222 00:17:03,583 --> 00:17:05,375 Please open the door! 223 00:17:06,625 --> 00:17:07,708 Aunt Sheela! 224 00:17:07,791 --> 00:17:10,083 Someone has locked me in, Aunt Sheela! 225 00:17:10,375 --> 00:17:12,541 Ramnik, what kind of a joke is this! 226 00:17:18,166 --> 00:17:19,708 Ramnik, what... 227 00:17:26,375 --> 00:17:28,791 Aunt Sheela, the door... 228 00:17:29,125 --> 00:17:30,375 No! 229 00:17:31,708 --> 00:17:33,625 Open the door, please! 230 00:17:34,375 --> 00:17:36,708 Mom! 231 00:17:45,041 --> 00:17:46,833 Here, have some water. 232 00:17:52,500 --> 00:17:55,166 You haven't had anything in two days. Drink this. 233 00:17:56,875 --> 00:17:58,250 I want to go home. 234 00:18:02,416 --> 00:18:04,541 And how will you face your family? 235 00:18:05,458 --> 00:18:06,583 Your beloved 236 00:18:06,666 --> 00:18:09,875 sold you off for Rs. 1,000. 237 00:18:11,416 --> 00:18:13,625 This is Sheela's brothel, 238 00:18:13,875 --> 00:18:16,541 and she's the boss here! 239 00:18:16,666 --> 00:18:17,958 Understood? 240 00:18:19,833 --> 00:18:23,458 You have two days to decide and comply. 241 00:18:24,208 --> 00:18:29,583 Or else, there are people here who will use force and pay for it too. 242 00:18:38,791 --> 00:18:42,875 -Hey, mister! -Take her! 243 00:18:44,500 --> 00:18:50,375 My body, my dreams and my trust were sold for just Rs. 1,000 by someone I loved. 244 00:18:52,833 --> 00:18:57,416 Any glimmer of hope that I had was killed in the next six days. 245 00:19:00,000 --> 00:19:02,791 I was branded as one of the whores of Kamathipura. 246 00:19:04,375 --> 00:19:05,833 How could I go back home? 247 00:19:07,541 --> 00:19:09,833 The brothel was my new home, 248 00:19:10,583 --> 00:19:12,916 and, I was a prostitute. 249 00:19:30,958 --> 00:19:33,041 Hey! Enough with the makeup! 250 00:19:33,125 --> 00:19:34,625 Time for business. 251 00:19:35,458 --> 00:19:38,500 The clients are interested in your body, not your face. 252 00:19:38,875 --> 00:19:40,375 Hurry up! 253 00:20:14,250 --> 00:20:17,583 Hey, boy, come to me! 254 00:20:32,875 --> 00:20:33,875 Look at her. 255 00:21:26,583 --> 00:21:27,875 Come. 256 00:21:40,166 --> 00:21:42,833 Bloody hell! Someone light a candle! 257 00:22:31,000 --> 00:22:33,833 Ganga, Mr. Govind was very happy. 258 00:22:33,916 --> 00:22:36,375 He has left you a big tip. Take this. 259 00:22:39,541 --> 00:22:40,875 Not Ganga. 260 00:22:43,458 --> 00:22:45,333 He has given me a new name... 261 00:22:48,375 --> 00:22:49,625 Gangu! 262 00:22:50,541 --> 00:22:54,166 He also said that one day, I will rule over Kamathipura. 263 00:22:57,041 --> 00:22:58,916 He has lost his mind. 264 00:22:59,583 --> 00:23:00,416 Here... 265 00:23:00,500 --> 00:23:01,791 your first earning. 266 00:23:06,250 --> 00:23:07,833 What the hell are you doing? 267 00:23:08,375 --> 00:23:10,458 I'm cremating the old Ganga. 268 00:23:12,916 --> 00:23:14,833 Gangu is hungry, Aunt Sheela. 269 00:23:18,250 --> 00:23:19,666 Where can I get some food? 270 00:23:27,250 --> 00:23:29,625 Everything changed overnight. 271 00:23:30,666 --> 00:23:32,916 In no time, Ganga had been sold off. 272 00:23:33,916 --> 00:23:37,125 But Mr. Govind's words stayed with me. 273 00:23:37,750 --> 00:23:38,958 I decided, 274 00:23:39,041 --> 00:23:41,750 I'd rule over this city one day. 275 00:23:42,458 --> 00:23:43,500 Soon, 276 00:23:44,375 --> 00:23:47,041 the pawns and their moves were mine. 277 00:23:47,500 --> 00:23:49,583 Kamli... wear this, 278 00:23:49,666 --> 00:23:51,166 it'll look good on you. 279 00:23:51,583 --> 00:23:53,541 But this is gold. 280 00:23:53,625 --> 00:23:54,875 Darling, just wear it. 281 00:23:55,333 --> 00:23:56,833 Who gave you this? 282 00:23:56,916 --> 00:24:00,166 Gangu has many admirers who shower her with gifts. 283 00:24:00,458 --> 00:24:01,958 Does Aunt Sheela know? 284 00:24:02,333 --> 00:24:04,458 She knows my worth. 285 00:24:04,833 --> 00:24:06,250 She's a smart woman. 286 00:24:06,791 --> 00:24:08,125 She won't take me on. 287 00:24:08,750 --> 00:24:09,958 Wait and watch, Kamli. 288 00:24:10,291 --> 00:24:11,833 In the next five years, 289 00:24:12,416 --> 00:24:13,916 I'll buy this brothel... 290 00:24:14,833 --> 00:24:16,041 and Sheela as well! 291 00:24:18,333 --> 00:24:19,833 Done with your chitchat? 292 00:24:20,041 --> 00:24:22,375 There are clients waiting outside. 293 00:24:22,666 --> 00:24:24,458 Come on, get to work. 294 00:24:24,791 --> 00:24:26,333 We're not working today. 295 00:24:27,333 --> 00:24:30,958 They are going to watch a movie with Gangu. 296 00:24:31,541 --> 00:24:33,250 Today I complete a year here. 297 00:24:33,333 --> 00:24:34,583 Great. 298 00:24:34,708 --> 00:24:37,125 While you girls go out and enjoy, 299 00:24:37,208 --> 00:24:39,416 am I to bear the loss? 300 00:24:39,875 --> 00:24:43,916 Profit and loss are a part of business, Aunt Sheela. 301 00:24:45,083 --> 00:24:47,250 You entertain the clients tonight. 302 00:24:47,333 --> 00:24:50,541 Besides, every office gives a weekly off too. 303 00:24:51,000 --> 00:24:52,333 You should also take a day off. 304 00:24:54,375 --> 00:24:55,666 Let's go, girls. 305 00:24:56,250 --> 00:24:58,333 It's time for aunt to get to work. 306 00:25:00,333 --> 00:25:01,416 Let's go! 307 00:25:10,541 --> 00:25:11,458 Come on. 308 00:25:13,083 --> 00:25:14,375 See you. 309 00:25:34,500 --> 00:25:36,541 Gangu? Where are you going? 310 00:25:36,625 --> 00:25:37,833 Come. 311 00:25:39,958 --> 00:25:43,958 Hey, beautiful, let's go have some fun. 312 00:25:44,625 --> 00:25:46,875 I'll take you to the "night show". Come. 313 00:25:47,708 --> 00:25:48,791 You... 314 00:25:52,291 --> 00:25:54,333 Gangu... What's wrong? 315 00:25:54,416 --> 00:25:56,750 Taking me to the night show, huh? 316 00:25:56,833 --> 00:25:58,500 Let him go, Gangu. 317 00:25:59,750 --> 00:26:02,125 Can't we enjoy our day off in peace? 318 00:26:04,791 --> 00:26:06,791 Let's go. The movie is about to start. 319 00:26:16,791 --> 00:26:18,625 Sister got angry. 320 00:26:18,708 --> 00:26:20,000 Get lost. 321 00:26:21,541 --> 00:26:23,916 What a total waste of our evening! 322 00:26:24,458 --> 00:26:27,750 You wasted your money, and then fighting with that man... 323 00:26:27,833 --> 00:26:29,625 How does it matter? 324 00:26:30,000 --> 00:26:31,833 I saw Dev Anand. 325 00:26:31,916 --> 00:26:33,666 Now I'll sleep peacefully. 326 00:26:33,750 --> 00:26:34,833 Gangu! 327 00:26:34,916 --> 00:26:36,541 Come on, act like Dev Anand. 328 00:26:36,625 --> 00:26:37,500 No. 329 00:26:37,583 --> 00:26:40,291 -Come on. -Just let me sleep. 330 00:26:40,375 --> 00:26:41,333 Gangu! 331 00:26:42,000 --> 00:26:44,125 I want to send a letter. Please write it. 332 00:26:44,208 --> 00:26:45,708 You have so many lovers, 333 00:26:45,916 --> 00:26:47,458 who all should I write to? 334 00:26:49,125 --> 00:26:50,416 To my father. 335 00:26:56,916 --> 00:26:58,291 What should I write? 336 00:26:58,375 --> 00:26:59,916 Write whatever you want. 337 00:27:00,541 --> 00:27:01,958 Dear father, 338 00:27:02,791 --> 00:27:06,500 Firstly, I want to seek your forgiveness. 339 00:27:07,916 --> 00:27:10,041 -For-- -For hurting you. 340 00:27:12,083 --> 00:27:14,750 Consider it my stupidity and forgive me. 341 00:27:17,791 --> 00:27:19,041 I often think... 342 00:27:21,125 --> 00:27:23,375 If only before leaving home, 343 00:27:24,666 --> 00:27:25,833 I had seen you... 344 00:27:28,041 --> 00:27:29,625 You'd have stopped me. 345 00:27:32,416 --> 00:27:34,291 But don't worry about me, Dad. 346 00:27:36,416 --> 00:27:37,750 I am happy. 347 00:27:39,708 --> 00:27:41,041 I am doing well. 348 00:27:43,791 --> 00:27:44,750 Yours... 349 00:27:48,416 --> 00:27:49,583 Ganga. 350 00:27:58,791 --> 00:27:59,875 Madam. 351 00:27:59,958 --> 00:28:01,666 A client is asking for Gangu. 352 00:28:02,000 --> 00:28:04,416 Which customer comes at 4 in the morning? 353 00:28:04,875 --> 00:28:06,458 Hold this. 354 00:28:07,291 --> 00:28:09,666 She's sleeping. Ask him to come tomorrow. 355 00:28:09,750 --> 00:28:11,958 He has come all the way here only for Gangu. 356 00:28:12,125 --> 00:28:14,125 Oh! Ask him to pay double the amount. 357 00:28:14,208 --> 00:28:17,458 Forget the money, something's not right about this guy. 358 00:28:17,541 --> 00:28:19,541 -Should I throw him out? -Actually... 359 00:28:20,291 --> 00:28:21,291 Let him in. 360 00:28:22,041 --> 00:28:24,083 He is perfect for Gangu. 361 00:28:25,541 --> 00:28:26,875 Gangu. 362 00:28:35,916 --> 00:28:37,583 Gangu. Wake up. 363 00:28:38,041 --> 00:28:40,541 -What do you want? -There's a new client for you. 364 00:28:41,875 --> 00:28:44,291 -At this hour? -Do we even have fixed hours? 365 00:28:45,041 --> 00:28:45,958 Look, 366 00:28:46,291 --> 00:28:48,333 he's paying twice the amount for you. 367 00:28:48,458 --> 00:28:49,916 We'll earn a lot. 368 00:28:50,166 --> 00:28:52,833 Come on, go and get it over with. 369 00:29:04,375 --> 00:29:06,000 Not like this... 370 00:29:09,250 --> 00:29:10,375 Here's the water. 371 00:29:10,958 --> 00:29:13,166 I'm hungry, Dawood. 372 00:29:13,250 --> 00:29:14,500 Get me an egg roll. 373 00:29:14,583 --> 00:29:15,875 At this hour? From where? 374 00:29:15,958 --> 00:29:17,583 You'll find it on Grant Road. 375 00:29:17,666 --> 00:29:19,416 They'll take a couple of hours. 376 00:29:19,500 --> 00:29:22,333 -I have a bad feeling about this man. -Just go. 377 00:29:23,000 --> 00:29:24,791 I'm here to look after it, you go. 378 00:29:26,041 --> 00:29:27,208 Madam, you're just-- 379 00:29:27,291 --> 00:29:29,208 Listen, make it quick. 380 00:29:30,083 --> 00:29:31,166 Moron. 381 00:29:43,500 --> 00:29:44,375 Aunt Sheela... 382 00:29:45,583 --> 00:29:46,791 Aunt Sheela! 383 00:29:47,958 --> 00:29:49,416 Aunt Sheela! 384 00:29:50,083 --> 00:29:51,583 Aunt Sheela! 385 00:29:52,583 --> 00:29:54,708 Why do you need Sheela? 386 00:29:55,791 --> 00:29:57,916 We're here together now. 387 00:30:05,791 --> 00:30:07,208 Aunt Sheela! 388 00:30:08,291 --> 00:30:09,625 Aunt Sheela! 389 00:30:19,250 --> 00:30:20,333 Aunt Sheela! 390 00:30:24,166 --> 00:30:27,125 This is such a nuisance! 391 00:30:27,208 --> 00:30:28,791 -Gangu! -Aunt Sheela! 392 00:30:32,625 --> 00:30:33,541 Aunt? 393 00:30:33,625 --> 00:30:36,041 -What's going on? -Bloody scoundrel! 394 00:30:36,125 --> 00:30:37,666 Open the door! 395 00:30:37,750 --> 00:30:39,541 Are you going to kill her? 396 00:30:39,625 --> 00:30:41,500 Why is Gangu screaming? 397 00:30:41,583 --> 00:30:44,041 Don't just bang on the door! Do something! 398 00:30:44,208 --> 00:30:45,458 Where are your men? 399 00:30:45,541 --> 00:30:46,500 Call Dawood. 400 00:30:46,583 --> 00:30:49,250 Where will I find him? He must be lying somewhere drunk. 401 00:30:49,333 --> 00:30:52,083 Go find him. Open the door! 402 00:30:53,166 --> 00:30:54,208 Aunt... 403 00:30:54,416 --> 00:30:56,708 -Open the bloody door! -Want to go out? 404 00:30:56,791 --> 00:30:59,458 I'm right here, my child, don't worry. 405 00:30:59,541 --> 00:31:01,083 Oh, poor Ganga! 406 00:31:01,166 --> 00:31:02,166 Aunt... 407 00:31:02,791 --> 00:31:06,416 You want to go to her? 408 00:31:10,125 --> 00:31:11,291 Go! 409 00:31:16,041 --> 00:31:18,083 She's got 15 stitches on her stomach 410 00:31:18,208 --> 00:31:19,458 and four on her lips. 411 00:31:19,708 --> 00:31:21,250 He has broken her limbs too. 412 00:31:21,333 --> 00:31:22,416 You're our madam. 413 00:31:22,666 --> 00:31:24,625 We are your responsibility. 414 00:31:24,708 --> 00:31:27,125 In spite of you being here, she's as good as dead. 415 00:31:27,208 --> 00:31:28,750 These wounds will heal, 416 00:31:28,958 --> 00:31:30,916 but she'll live with this trauma forever. 417 00:31:32,333 --> 00:31:34,125 What can I say, my dear? 418 00:31:35,333 --> 00:31:39,291 In our profession, we often come across such monsters. 419 00:31:40,791 --> 00:31:45,000 Just like how soldiers face the risk of getting shot in the battlefield, 420 00:31:45,916 --> 00:31:47,500 we have risks too. 421 00:31:47,583 --> 00:31:49,083 Are you serious? 422 00:31:49,166 --> 00:31:51,208 Only you guys know it all, is it? 423 00:31:52,250 --> 00:31:54,166 Don't you worry, my dear. 424 00:31:54,250 --> 00:31:57,833 I've prayed for your well-being and donated to the poor. 425 00:31:57,916 --> 00:31:59,125 Here, eat this. 426 00:31:59,541 --> 00:32:02,583 If you had gone to the police instead of putting up an act, 427 00:32:02,666 --> 00:32:04,166 the monster would've been arrested. 428 00:32:04,250 --> 00:32:07,875 If I had gone to the police, they'd have arrested all of us. 429 00:32:08,000 --> 00:32:09,166 So what? 430 00:32:09,250 --> 00:32:11,166 The scoundrel would be punished too! 431 00:32:11,250 --> 00:32:14,250 -What good has come from sitting here-- -Talk softly! 432 00:32:14,333 --> 00:32:15,958 -This is a hospital! -Heard? 433 00:32:16,041 --> 00:32:17,000 Heard what? 434 00:32:17,083 --> 00:32:20,166 Is setting a price on us your only responsibility? 435 00:32:20,250 --> 00:32:21,666 I will set a price. 436 00:32:21,750 --> 00:32:23,875 Not once, but every bloody time! 437 00:32:24,416 --> 00:32:27,250 I've paid through the nose to buy you girls. 438 00:32:27,625 --> 00:32:29,791 Your family sold you off. 439 00:32:29,875 --> 00:32:31,791 I am the one who raised you. 440 00:32:32,125 --> 00:32:35,083 And this is how you repay me? 441 00:32:38,208 --> 00:32:39,916 My bad luck... 442 00:32:41,458 --> 00:32:43,375 I've done so much for you girls, 443 00:32:44,583 --> 00:32:46,208 yet I get no respect. 444 00:32:48,375 --> 00:32:49,708 Nobody cares. 445 00:32:55,958 --> 00:32:59,958 These people are treating the hospital like a brothel. 446 00:33:00,041 --> 00:33:04,541 Smoking, cussing, yelling all the time... 447 00:33:05,541 --> 00:33:08,625 This dump is the right place for them. 448 00:33:08,875 --> 00:33:11,166 I'll come at 8 o'clock to change the dressing. 449 00:33:15,583 --> 00:33:19,625 Shaukat Abbas Khan, that Pathan, 450 00:33:20,750 --> 00:33:22,833 with four murder and three rape cases. 451 00:33:22,916 --> 00:33:25,833 -He is Rahim Lala's man. -Lala is the king of Bombay. 452 00:33:26,250 --> 00:33:28,166 Even the cops here fear him. 453 00:33:28,541 --> 00:33:30,458 They say he's a man of principles. 454 00:33:30,541 --> 00:33:31,875 He is genuine. 455 00:33:32,625 --> 00:33:34,666 I also heard that he's quite a looker. 456 00:33:35,000 --> 00:33:37,416 Now that you know his name, are you happy? 457 00:33:38,125 --> 00:33:40,125 Want a drag? 458 00:34:29,083 --> 00:34:30,291 Mr. Rahim. 459 00:34:31,666 --> 00:34:32,791 Mr. Rahim. 460 00:34:45,500 --> 00:34:46,875 I want to talk to you. 461 00:34:46,958 --> 00:34:48,083 Hey, you! 462 00:34:49,875 --> 00:34:52,000 I'm here to seek justice. 463 00:34:53,208 --> 00:34:54,333 Take her upstairs. 464 00:34:54,791 --> 00:34:56,291 I'll come after my prayers. 465 00:35:04,625 --> 00:35:06,291 It'll be done. 466 00:35:07,416 --> 00:35:09,416 I've said it once. No need to repeat. 467 00:35:09,625 --> 00:35:11,000 Namaste, sir. 468 00:35:12,333 --> 00:35:14,750 -Assalamu alaikum. -Alaikum assalam. 469 00:35:24,875 --> 00:35:26,125 Tell me... 470 00:35:27,625 --> 00:35:29,166 I am Gangu, 471 00:35:30,000 --> 00:35:31,208 from the brothel street. 472 00:35:32,125 --> 00:35:33,125 What do you want? 473 00:35:33,916 --> 00:35:36,416 I've heard about your principles and honesty. 474 00:35:36,500 --> 00:35:38,208 That's why I thought of-- 475 00:35:38,291 --> 00:35:40,250 I have enough people who praise me. 476 00:35:40,416 --> 00:35:41,791 What do you want? 477 00:35:43,875 --> 00:35:45,500 You worship your business, 478 00:35:45,708 --> 00:35:46,666 and so do we. 479 00:35:47,875 --> 00:35:50,000 What if someone disrespects it? 480 00:35:50,958 --> 00:35:54,791 Those traitors will be punished by God! 481 00:35:55,583 --> 00:35:57,125 And that is why I'm here. 482 00:36:01,750 --> 00:36:03,375 Shaukat Abbas Khan, 483 00:36:04,333 --> 00:36:05,541 he works for you. 484 00:36:05,958 --> 00:36:07,875 I have many men who work for me... 485 00:36:08,416 --> 00:36:09,750 and against me as well. 486 00:36:11,708 --> 00:36:13,375 I don't know them all by name. 487 00:36:13,666 --> 00:36:16,000 He used to work at our warehouse in Antop Hill. 488 00:36:16,083 --> 00:36:17,791 He's been missing for a while. 489 00:36:17,875 --> 00:36:19,416 He has wronged me. 490 00:36:20,708 --> 00:36:22,000 I've suffered great loss. 491 00:36:22,375 --> 00:36:23,958 You expect him to settle scores for whores? 492 00:36:24,041 --> 00:36:25,666 Not to settle our scores, 493 00:36:26,250 --> 00:36:27,458 but to give me justice. 494 00:36:31,333 --> 00:36:32,500 Salaam alaikum, sir. 495 00:36:34,625 --> 00:36:37,291 Hello, sir... Hello? 496 00:36:40,875 --> 00:36:43,916 It wouldn't hurt as much if this was just another blow. 497 00:36:44,125 --> 00:36:46,041 But this has affected my business. 498 00:36:47,791 --> 00:36:50,583 And I'm sure you know what a loss in my business means. 499 00:36:55,791 --> 00:36:58,333 Tell Bilaal to stand guard outside her brothel. 500 00:37:00,291 --> 00:37:03,291 If Shaukat returns, inform Bilaal. 501 00:37:04,791 --> 00:37:06,000 I'll take care of the rest. 502 00:37:06,375 --> 00:37:08,208 Liyaqat, drop her home, 503 00:37:08,625 --> 00:37:10,958 -and give her money for treatment-- -No, sir! 504 00:37:12,625 --> 00:37:14,291 It's not about money. 505 00:37:15,000 --> 00:37:16,958 Accept it as a gift from your brother. 506 00:37:19,958 --> 00:37:21,000 Go. 507 00:37:35,291 --> 00:37:37,583 Come on... 508 00:37:39,625 --> 00:37:42,250 Come on! 509 00:37:47,625 --> 00:37:49,541 Hey, handsome, come up. 510 00:37:50,375 --> 00:37:53,916 -Come on! -Bilaal, my love, why so upset? 511 00:37:54,291 --> 00:37:58,291 Ever since Lala sent Bilaal here, the girls have been lusting over him. 512 00:37:58,875 --> 00:38:01,583 Leave him alone. Come inside. 513 00:38:03,208 --> 00:38:04,208 Gangu... 514 00:38:05,333 --> 00:38:07,208 These girls have fallen for him. 515 00:38:07,458 --> 00:38:11,166 Why do it for free when you can get paid? 516 00:38:15,791 --> 00:38:16,833 Gangu. 517 00:38:16,916 --> 00:38:18,958 -Hmm? -The Pathan is here. 518 00:38:26,916 --> 00:38:29,583 -What do you want to do? -What do you mean? 519 00:38:29,958 --> 00:38:31,208 You are our madam. 520 00:38:31,291 --> 00:38:33,291 Ask that monster to leave. 521 00:38:33,416 --> 00:38:37,375 After everything that he did, you think we'll send Gangu back to him? Never! 522 00:38:37,458 --> 00:38:39,416 And send her to the hospital again? 523 00:38:39,500 --> 00:38:40,458 Aunt Sheela... 524 00:38:41,458 --> 00:38:42,625 Ask for four times the price. 525 00:38:43,708 --> 00:38:45,958 -He's ready to pay. -See... 526 00:38:46,875 --> 00:38:49,875 You never miss an opportunity to make money. 527 00:38:51,666 --> 00:38:53,291 Go. I'll be there. 528 00:38:54,166 --> 00:38:55,333 Come fast. 529 00:38:56,791 --> 00:38:58,291 Have you lost your mind? 530 00:38:58,375 --> 00:39:01,041 -The witch is after money. Risking your-- -Kamli. 531 00:39:01,750 --> 00:39:02,750 Inform Lala. 532 00:39:02,833 --> 00:39:04,333 -But Gangu-- -Go, Kamli. 533 00:39:06,625 --> 00:39:07,458 Bilaal? 534 00:39:07,541 --> 00:39:09,041 Where did he go? 535 00:39:09,166 --> 00:39:11,500 Fool, you scared him away! Let's go. 536 00:39:11,583 --> 00:39:14,208 -He's probably at the tea stall. -Bilaal! 537 00:39:14,666 --> 00:39:17,208 Banwari! What are you staring at! Go call him! 538 00:39:17,625 --> 00:39:18,750 Bilaal! 539 00:39:28,000 --> 00:39:28,875 Bilaal! 540 00:39:28,958 --> 00:39:30,083 Bilaal, listen! 541 00:39:30,166 --> 00:39:31,250 Go and call Lala. 542 00:39:31,333 --> 00:39:33,166 The Pathan is here. Hurry up. 543 00:39:36,375 --> 00:39:38,208 Gangu, Bilaal has gone to bring Lala. 544 00:39:38,291 --> 00:39:39,250 Gangu, wait... 545 00:39:39,875 --> 00:39:41,000 listen to me. 546 00:39:45,541 --> 00:39:49,583 What are you girls staring at? 547 00:39:50,708 --> 00:39:53,250 Come on, get to work. 548 00:39:53,708 --> 00:39:54,833 Go! 549 00:40:00,250 --> 00:40:01,166 Oh! 550 00:40:01,666 --> 00:40:04,083 All the scars I gave you are gone. 551 00:40:04,291 --> 00:40:06,166 I'll give you some more this time. 552 00:40:06,250 --> 00:40:07,458 It'll be fun. 553 00:40:08,458 --> 00:40:10,083 Beating up a woman? 554 00:40:10,625 --> 00:40:11,708 You're not a man. 555 00:40:31,416 --> 00:40:33,250 Where is he? Where is Shaukat? 556 00:40:35,791 --> 00:40:36,750 Shaukat! 557 00:40:37,000 --> 00:40:37,875 Open the door! 558 00:40:45,500 --> 00:40:47,875 Open the door, scumbag! 559 00:40:55,041 --> 00:40:56,375 Come out, Shaukat. 560 00:40:56,458 --> 00:40:58,291 Open the damn door... 561 00:40:59,916 --> 00:41:00,750 What's wrong? 562 00:41:00,833 --> 00:41:02,208 Come on. You pervert! 563 00:41:02,291 --> 00:41:03,291 What's the matter? 564 00:41:03,375 --> 00:41:06,375 Leave me! Where are you taking me? 565 00:41:07,500 --> 00:41:09,250 Where are you taking me! 566 00:41:09,708 --> 00:41:11,166 Come, you moron! 567 00:41:19,125 --> 00:41:20,666 Rahim Lala, let me go... 568 00:41:20,750 --> 00:41:22,333 Forgive me, please. 569 00:42:04,625 --> 00:42:06,041 Give me my money. 570 00:42:08,500 --> 00:42:12,083 Give me my rightfully earned money right now! 571 00:42:16,416 --> 00:42:17,666 Motherfucker! 572 00:42:35,125 --> 00:42:36,333 Take it easy. 573 00:42:37,875 --> 00:42:40,125 You're bedridden so soon, Sheela? 574 00:42:40,458 --> 00:42:43,375 When did you guys ever let me leave my bed? 575 00:42:45,291 --> 00:42:47,458 I hope you'll make me meet Gangu today. 576 00:42:48,208 --> 00:42:50,625 Ever since Lala called her his sister, 577 00:42:50,708 --> 00:42:52,083 she does as she pleases. 578 00:42:52,291 --> 00:42:54,916 She is behaving like the new madam here. 579 00:42:55,583 --> 00:42:57,458 I think my time is up. 580 00:42:57,541 --> 00:42:59,375 Time up? Don't be silly. 581 00:43:03,333 --> 00:43:04,375 Called for me? 582 00:43:04,500 --> 00:43:06,375 Govind is here for you. 583 00:43:07,291 --> 00:43:08,833 I don't feel like it today. 584 00:43:09,708 --> 00:43:11,083 What do you mean? 585 00:43:11,166 --> 00:43:14,916 It means, I'm running a fever. Check it if you don't believe me. 586 00:43:17,125 --> 00:43:18,791 Yes, yes, you do have a fever. 587 00:43:18,875 --> 00:43:20,291 Go get some rest, dear. 588 00:43:20,375 --> 00:43:21,708 -Go. -Hmm. 589 00:43:22,166 --> 00:43:24,250 I'll wait for it to go down... 590 00:43:24,333 --> 00:43:25,208 your fever. 591 00:43:25,291 --> 00:43:31,750 All plans have backfired! 592 00:43:33,916 --> 00:43:40,000 -Sheela, you need rest. -Yes... 593 00:43:40,125 --> 00:43:42,458 -Should I give you a massage? -Oh, yes. 594 00:44:05,083 --> 00:44:06,375 Gangu! 595 00:44:07,750 --> 00:44:09,166 Gangu! 596 00:44:10,458 --> 00:44:12,708 Why are you screaming so early in the morning? 597 00:44:12,833 --> 00:44:14,166 Aunt Sheela... 598 00:44:14,583 --> 00:44:15,583 Come quickly. 599 00:44:28,250 --> 00:44:31,166 Thinking of money until her very last breath. 600 00:44:31,791 --> 00:44:34,250 We've earned this. Distribute it among yourselves. 601 00:44:44,833 --> 00:44:46,291 Kamli, take her away 602 00:44:46,666 --> 00:44:47,833 right now. 603 00:44:48,583 --> 00:44:51,625 And tell her henchmen not to come to work from tomorrow. 604 00:44:52,333 --> 00:44:54,291 We will take care of ourselves now. 605 00:45:05,750 --> 00:45:07,000 -Gangu! -Hmm. 606 00:45:07,083 --> 00:45:08,208 Shinde. 607 00:45:08,750 --> 00:45:10,291 The scoundrel is here. 608 00:45:10,375 --> 00:45:12,583 It's a tricky situation. Can you manage? 609 00:45:12,666 --> 00:45:15,083 Don't worry, I will. 610 00:45:16,541 --> 00:45:17,666 Namaste, madam. 611 00:45:18,375 --> 00:45:19,708 -Sit... -Sorry? 612 00:45:20,208 --> 00:45:21,541 She wants you to sit. 613 00:45:21,625 --> 00:45:22,708 Oh... 614 00:45:24,375 --> 00:45:25,916 No, it's okay. 615 00:45:26,375 --> 00:45:29,875 This room feels so empty without Ms. Sheela. 616 00:45:29,958 --> 00:45:33,666 Shinde, we didn't call you here to mourn. 617 00:45:34,083 --> 00:45:36,625 Your men have been asking for a lot of bribe. 618 00:45:36,708 --> 00:45:40,458 And you guys end up taking 40 percent of our earnings! 619 00:45:40,541 --> 00:45:41,791 It's getting difficult. 620 00:45:41,875 --> 00:45:43,791 There's a new officer at the police station. 621 00:45:43,875 --> 00:45:46,125 He is very stubborn and does as he pleases. 622 00:45:46,375 --> 00:45:48,958 Great, you keep asking for bribes 623 00:45:49,041 --> 00:45:51,208 and our landlord has increased the rent. 624 00:45:51,458 --> 00:45:54,500 We've lost our madam and you want to bring us to the streets. 625 00:45:54,583 --> 00:45:57,375 No, the neighborhood has called for a committee meeting. 626 00:45:57,458 --> 00:45:59,625 These government issues take time... 627 00:45:59,750 --> 00:46:01,166 -It will be done. -Kamli? 628 00:46:01,333 --> 00:46:02,750 When will Mr. Rahim come? 629 00:46:02,916 --> 00:46:04,583 Why disturb him? 630 00:46:04,916 --> 00:46:07,750 I'll sort it out. Please be patient. 631 00:46:09,666 --> 00:46:12,500 After all... you are the new madam now. 632 00:46:13,750 --> 00:46:17,500 I pray that Ms. Sheela's gentle soul goes to heaven. 633 00:46:18,458 --> 00:46:19,750 Or hell. 634 00:46:21,375 --> 00:46:23,500 Get the job done in 15 days, Shinde. 635 00:46:23,708 --> 00:46:24,666 I will... 636 00:46:32,416 --> 00:46:36,250 Well done, what a performance! You brought a cop to his knees today! 637 00:46:37,208 --> 00:46:38,833 This neighborhood too will fall on its knees. 638 00:46:43,041 --> 00:46:45,083 "There are a thousand yearnings 639 00:46:46,000 --> 00:46:47,708 that afflict my heart..." 640 00:46:47,791 --> 00:46:48,916 Gangu! 641 00:46:49,291 --> 00:46:50,958 We want to talk to you. 642 00:46:51,750 --> 00:46:54,000 What is it? Everyone together in my room? 643 00:46:54,500 --> 00:46:55,750 Going on a strike? 644 00:46:55,833 --> 00:46:57,041 No. 645 00:46:57,250 --> 00:47:00,291 We have a gift for you. 646 00:47:01,041 --> 00:47:02,250 Gift? For what? 647 00:47:02,333 --> 00:47:06,333 You're the only person in Kamathipura who understands our plight, 648 00:47:06,416 --> 00:47:08,791 thinks of our welfare, fights for our rights. 649 00:47:08,875 --> 00:47:11,375 And only a good madam would do all this. 650 00:47:11,458 --> 00:47:14,750 You are making me a "madam" at 27, huh? 651 00:47:15,541 --> 00:47:17,750 If I wear a white sari in my youth, 652 00:47:17,833 --> 00:47:19,333 all my clients will run away. 653 00:47:19,416 --> 00:47:20,625 Gangu, 654 00:47:21,333 --> 00:47:24,000 you don't need to satisfy any client now. 655 00:47:24,083 --> 00:47:25,458 Just look after us. 656 00:47:25,541 --> 00:47:27,166 When you wear this white sari, 657 00:47:27,250 --> 00:47:28,916 you'll look like a politician! 658 00:47:29,000 --> 00:47:32,583 Right! Enough of all this politician, election 659 00:47:32,666 --> 00:47:33,666 and praising. 660 00:47:33,750 --> 00:47:34,708 Get to work now. 661 00:47:34,791 --> 00:47:37,333 -But will you be our madam? -Darling... 662 00:47:38,041 --> 00:47:39,375 I'll think about it. 663 00:47:40,833 --> 00:47:42,583 If you refuse... 664 00:47:43,541 --> 00:47:44,791 what will happen to us? 665 00:47:47,458 --> 00:47:49,250 -Please say yes, Gangu. -Rama... 666 00:47:51,541 --> 00:47:52,666 Come on... 667 00:47:53,416 --> 00:47:54,583 Do it, Gangu. 668 00:47:55,541 --> 00:47:57,041 You are our madam now... 669 00:48:20,416 --> 00:48:22,416 From Ganga, I became Gangu, 670 00:48:23,041 --> 00:48:25,000 then from Gangu I became Gangubai. 671 00:48:26,333 --> 00:48:27,250 The madam. 672 00:48:29,041 --> 00:48:30,458 If you want, 673 00:48:30,791 --> 00:48:33,166 you too can become Madhubai from Madhu, dear. 674 00:48:35,125 --> 00:48:37,750 I'm done here. I have other things to take care of. 675 00:48:38,250 --> 00:48:39,416 Look, darling, 676 00:48:39,708 --> 00:48:42,166 I didn't have any option but to fight, 677 00:48:42,625 --> 00:48:44,666 but you do. 678 00:48:45,708 --> 00:48:47,000 If you choose this, 679 00:48:47,333 --> 00:48:48,708 you live here. 680 00:48:50,041 --> 00:48:51,416 And if you choose this, 681 00:48:51,875 --> 00:48:53,125 you die. 682 00:48:54,083 --> 00:48:55,166 It is poison. 683 00:48:57,250 --> 00:48:58,875 You decide now. 684 00:49:21,583 --> 00:49:23,166 Have you explained it to her? 685 00:49:23,250 --> 00:49:25,583 I have. Now you need to understand. 686 00:49:26,166 --> 00:49:27,791 This girl will go back home. 687 00:49:28,416 --> 00:49:32,083 I didn't call you here to set my girl free. 688 00:49:32,375 --> 00:49:34,083 She'd rather die than comply. 689 00:49:34,375 --> 00:49:36,541 If she dies, you'll be in trouble. 690 00:49:36,625 --> 00:49:37,875 I don't care. 691 00:49:38,000 --> 00:49:40,250 If she doesn't spread her legs, she'll beg. 692 00:49:40,541 --> 00:49:41,916 But she will stay here. 693 00:49:42,166 --> 00:49:44,291 I have paid Rs. 1,000 for her. 694 00:49:44,833 --> 00:49:47,458 Come and take ten thousand from me tomorrow. 695 00:49:57,708 --> 00:49:58,833 Let's go, darling. 696 00:50:00,916 --> 00:50:02,708 Showing off your money! 697 00:50:02,791 --> 00:50:04,916 To me? Rashmibai? 698 00:50:05,000 --> 00:50:08,708 With the elections around the corner, she thinks she's a minister already! 699 00:50:08,791 --> 00:50:11,166 No matter how pristine your clothes are, 700 00:50:11,250 --> 00:50:14,375 you'll always be a prostitute! 701 00:50:14,458 --> 00:50:19,000 Are you behaving like a saint now that the elections are here? 702 00:50:19,083 --> 00:50:21,875 Wait and watch what happens when you lose-- 703 00:50:54,833 --> 00:50:56,041 Rehman... 704 00:50:56,250 --> 00:50:57,416 Yes, madam. 705 00:50:57,500 --> 00:51:00,333 I've managed to free her after a lot of difficulty. 706 00:51:00,416 --> 00:51:04,750 Take the bus tonight and ensure that she reaches her home safely. 707 00:51:06,458 --> 00:51:08,916 And you'll keep wasting your money freeing these girls? 708 00:51:09,666 --> 00:51:11,041 I hope you know what you're doing. 709 00:51:11,416 --> 00:51:12,333 Politics... 710 00:51:12,625 --> 00:51:13,833 you won't understand. 711 00:51:14,791 --> 00:51:15,666 Take her and go. 712 00:51:34,125 --> 00:51:35,375 So, Rajjo... 713 00:51:35,458 --> 00:51:37,083 did you try the laddus I sent? 714 00:51:37,166 --> 00:51:38,416 What laddus, Gangubai? 715 00:51:38,541 --> 00:51:41,166 Those were polished off by the children! 716 00:51:41,250 --> 00:51:45,125 -We didn't get any. -I'll send some more tomorrow. 717 00:51:45,666 --> 00:51:48,916 You can pack some for Najma to take to school. 718 00:51:49,083 --> 00:51:52,291 What's the point in sending her to school? She'll have to work in the brothel anyway. 719 00:51:52,375 --> 00:51:53,583 What nonsense! 720 00:51:53,666 --> 00:51:54,708 Gangubai! 721 00:51:55,083 --> 00:51:57,208 -I've brought saris for you. -Two minutes. 722 00:51:57,666 --> 00:51:59,875 Listen, this is not right, Rajjo. 723 00:52:00,000 --> 00:52:02,166 -Come and meet me tomorrow. -Okay, Gangubai. 724 00:52:05,583 --> 00:52:09,083 By the way, the blouse you tailored last time didn't fit well. 725 00:52:09,208 --> 00:52:12,458 Actually, my eyesight is getting weak. 726 00:52:12,875 --> 00:52:16,208 Along with the saris, I will take your measurement again today. 727 00:52:19,875 --> 00:52:21,083 Oh, wow... 728 00:52:21,625 --> 00:52:25,416 I had just asked for saris, but you've brought along "youth" as well. 729 00:52:28,125 --> 00:52:29,250 He is my nephew. 730 00:52:30,041 --> 00:52:32,500 He has come from Calcutta to learn the business. 731 00:52:32,791 --> 00:52:34,541 He'll take care of my work from now on. 732 00:52:35,375 --> 00:52:36,666 What's your name again? 733 00:52:37,208 --> 00:52:38,291 Afshan. 734 00:52:38,583 --> 00:52:39,458 That's all? 735 00:52:39,833 --> 00:52:41,333 No... Badr Razaq. 736 00:52:41,416 --> 00:52:42,708 Afshan Badr Razaq. 737 00:52:44,625 --> 00:52:47,166 -Who will take the measurements? -Go, take the measurements. 738 00:52:47,250 --> 00:52:48,500 I'll write them down. 739 00:52:55,458 --> 00:52:57,250 Shoulders, 15 inches. 740 00:52:59,916 --> 00:53:01,000 Sleeves, 6 inches. 741 00:53:05,791 --> 00:53:06,833 Neck, 7 inches. 742 00:53:09,166 --> 00:53:10,458 Neck, 8 inches. 743 00:53:15,458 --> 00:53:18,250 Why are you standing so far? Are you measuring a tree? 744 00:53:21,208 --> 00:53:23,041 34... chest. 745 00:53:24,291 --> 00:53:25,583 134! 746 00:53:27,958 --> 00:53:29,083 Your heartbeat. 747 00:53:31,375 --> 00:53:32,625 Show me the saris. 748 00:53:40,958 --> 00:53:43,125 Tell me. Which one should I buy? 749 00:53:43,666 --> 00:53:45,833 Choose any, they're all white. 750 00:53:46,041 --> 00:53:47,625 Which white should I choose? 751 00:53:48,250 --> 00:53:49,791 As white as the moon? 752 00:53:50,125 --> 00:53:52,875 Or as white as the clouds? 753 00:53:56,916 --> 00:53:58,833 As white as paper? 754 00:53:59,583 --> 00:54:01,125 Or as white as a white rose? 755 00:54:04,208 --> 00:54:07,333 As white as snow, or as white as salt? 756 00:54:08,416 --> 00:54:10,291 As white as milk, 757 00:54:11,250 --> 00:54:12,708 or as white as seashells? 758 00:54:14,500 --> 00:54:15,916 As white as the streams, 759 00:54:16,958 --> 00:54:18,583 or as white as sand? 760 00:54:20,666 --> 00:54:21,750 Or as white as smoke? 761 00:54:25,250 --> 00:54:26,500 As white as a swan. 762 00:56:07,208 --> 00:56:12,916 When my lover visits me at sunset 763 00:56:13,416 --> 00:56:19,083 I shine as bright as the moon 764 00:56:19,166 --> 00:56:24,666 When my lover visits me at sunset 765 00:56:25,541 --> 00:56:31,291 I shine as bright as the moon 766 00:56:32,125 --> 00:56:37,166 I embrace and rejoice 767 00:56:37,833 --> 00:56:43,875 In every slur cast upon me 768 00:56:44,000 --> 00:56:49,333 When my lover visits me at sunset 769 00:56:50,166 --> 00:56:55,833 I shine as bright as the moon 770 00:56:56,291 --> 00:57:01,791 When my lover visits me at sunset 771 00:57:02,500 --> 00:57:08,458 I shine as bright as the moon 772 00:57:27,625 --> 00:57:33,625 Every corner of my house 773 00:57:33,750 --> 00:57:39,166 Has become my confidante 774 00:57:39,875 --> 00:57:46,041 They ask myriad of questions 775 00:57:46,125 --> 00:57:51,625 How many do I answer? 776 00:57:51,916 --> 00:57:58,291 Countless emotions in my heart 777 00:57:58,375 --> 00:58:03,250 Came alive 778 00:58:03,958 --> 00:58:09,500 When my lover visited me at sunset 779 00:58:10,000 --> 00:58:16,041 I shine as bright as the moon 780 00:58:16,250 --> 00:58:21,791 When my lover visited me at sunset 781 00:58:22,333 --> 00:58:28,041 I shine as bright as the moon 782 00:58:53,750 --> 00:59:00,041 I don't get the time to look at myself 783 00:59:02,958 --> 00:59:06,708 Everything pales 784 00:59:06,791 --> 00:59:11,458 In the light of his love 785 00:59:12,000 --> 00:59:17,916 I don't get the time to look at myself 786 00:59:18,250 --> 00:59:24,375 Everything pales in the light of his love 787 00:59:24,458 --> 00:59:29,458 I beam with pride 788 00:59:30,125 --> 00:59:35,708 Despite the insults cast upon me 789 00:59:36,291 --> 00:59:42,000 When my lover visits me at sunset 790 00:59:42,708 --> 00:59:48,291 I shine as bright as the moon 791 00:59:49,250 --> 00:59:54,208 I embrace and rejoice 792 00:59:54,791 --> 01:00:00,666 In every slur cast upon me 793 01:00:17,916 --> 01:00:20,083 All finances go haywire with these late bribes. 794 01:00:20,541 --> 01:00:22,458 Ma'am, I need to talk to you. Is this a good time? 795 01:00:22,541 --> 01:00:23,583 Go on. 796 01:00:23,666 --> 01:00:27,291 I dropped that girl, Madhu, back home. Her family gave a lot of blessings. 797 01:00:27,916 --> 01:00:31,083 I didn't understand at first, but what you did was very noble. 798 01:00:31,166 --> 01:00:32,083 Anything else? 799 01:00:32,166 --> 01:00:35,833 Madam, these are last week's collections from Lane 7 to Lane 11. 800 01:00:35,958 --> 01:00:37,041 Rs. 11,000. 801 01:00:37,125 --> 01:00:38,375 Why such a small sum? 802 01:00:38,875 --> 01:00:41,625 Everyone gets religious this time of the year. 803 01:00:41,708 --> 01:00:42,791 Badri... 804 01:00:43,083 --> 01:00:46,291 The election for the President of Kamathipura is coming up. 805 01:00:46,541 --> 01:00:48,958 If we don't have money, how do we win? 806 01:00:49,041 --> 01:00:51,000 That too against Razia? 807 01:00:51,083 --> 01:00:55,250 Madam, Razia has been the President of Kamathipura for the last two years. 808 01:00:55,333 --> 01:00:56,750 You can't defeat her. 809 01:00:56,833 --> 01:00:59,250 -She has a strong hold over this place. -So? 810 01:01:01,708 --> 01:01:02,833 I'll tell you what. 811 01:01:03,291 --> 01:01:05,500 Spread the news 812 01:01:06,083 --> 01:01:09,291 that Gangubai has rescued a 15-year-old innocent girl 813 01:01:09,375 --> 01:01:11,291 and sent her back home. 814 01:01:12,500 --> 01:01:15,333 It's time to bring Razia down. 815 01:01:16,291 --> 01:01:17,291 Now leave. 816 01:01:17,375 --> 01:01:18,916 I've kept the money, madam. 817 01:01:21,750 --> 01:01:23,458 -Hey, Birju! -Yes, madam? 818 01:01:23,541 --> 01:01:24,583 Count the money. 819 01:01:24,833 --> 01:01:26,541 It should be 11,000. 820 01:01:28,666 --> 01:01:32,500 Victory to Raziabai! 821 01:01:32,833 --> 01:01:37,041 -Who is our dear sister? -Raziabai! Raziabai! 822 01:01:37,125 --> 01:01:41,291 -Who is our dear sister? -Raziabai! Raziabai! 823 01:01:41,416 --> 01:01:45,666 -Who is the queen of Kamathipura? -Raziabai! Raziabai! 824 01:01:45,875 --> 01:01:50,041 -Who is the queen of Kamathipura? -Raziabai! Raziabai! 825 01:01:50,125 --> 01:01:54,250 -Who is our dear sister? -Raziabai! Raziabai! 826 01:01:54,333 --> 01:01:58,791 Victory to Raziabai! 827 01:01:58,875 --> 01:02:03,125 -Who is our dear sister? -Raziabai! Raziabai! 828 01:02:03,208 --> 01:02:07,750 {\an8}-Who is the queen of Kamathipura? -Raziabai! Raziabai! 829 01:02:07,875 --> 01:02:12,041 {\an8}Victory to Raziabai! 830 01:02:12,125 --> 01:02:16,625 -Who is our dear sister? -Raziabai! Raziabai! 831 01:02:29,458 --> 01:02:32,916 May God bless you with good health and good fortune. 832 01:02:37,000 --> 01:02:37,916 Lala, 833 01:02:38,541 --> 01:02:43,291 your grand Eid celebration here reminds me of Kabul. 834 01:02:43,541 --> 01:02:44,833 It's God's grace. 835 01:02:44,916 --> 01:02:46,583 Sir, Gangubai. 836 01:02:51,750 --> 01:02:52,958 Happy Eid, Gangu. 837 01:02:53,041 --> 01:02:54,375 Happy Eid, sir. 838 01:02:54,666 --> 01:02:56,416 Why are you sitting alone here? 839 01:02:56,583 --> 01:03:00,625 Well, I feel smaller when I'm around these respectable people. 840 01:03:01,416 --> 01:03:03,583 I have made sevaiya for you. 841 01:03:03,666 --> 01:03:05,708 -You made this? -Yes, for the first time. 842 01:03:06,583 --> 01:03:08,666 Then I have to eat it. Sit. 843 01:03:12,500 --> 01:03:13,666 -Sit down. -Yes. 844 01:03:15,250 --> 01:03:16,416 You look worried. 845 01:03:16,500 --> 01:03:20,208 Well, the neighborhood elections are around the corner. 846 01:03:20,583 --> 01:03:23,416 If I win, I'll become the new President of Kamathipura. 847 01:03:23,500 --> 01:03:25,083 But Razia is my opponent. 848 01:03:25,958 --> 01:03:28,500 You're no less than Razia Sultan! Have faith. 849 01:03:29,833 --> 01:03:30,708 You'll win. 850 01:03:31,125 --> 01:03:33,541 Sure, but faith doesn't help win elections, 851 01:03:33,625 --> 01:03:34,916 money does. 852 01:03:36,208 --> 01:03:37,083 How much? 853 01:03:39,541 --> 01:03:41,041 Think of it as a loan. 854 01:03:43,125 --> 01:03:44,375 May I ask for something else? 855 01:03:45,166 --> 01:03:46,041 Yes. 856 01:03:46,666 --> 01:03:50,375 What if I handle your alcohol business in Kamathipura? 857 01:03:53,625 --> 01:03:56,791 Sir, customers consume alcohol and come to Kamathipura. 858 01:03:56,916 --> 01:03:59,500 What if they got the alcohol at the brothel itself? 859 01:03:59,916 --> 01:04:01,916 "Buy alcohol if you want a woman!" 860 01:04:02,000 --> 01:04:04,000 We can earn some extra money as well. 861 01:04:05,958 --> 01:04:08,208 And make my sister sell alcohol? 862 01:04:09,583 --> 01:04:12,750 This Pathan has given up his land, not his values! 863 01:04:14,291 --> 01:04:17,041 Next time, add some more almonds to the sevaiya. 864 01:04:20,000 --> 01:04:22,250 Sir, I know this is wrong, 865 01:04:22,750 --> 01:04:24,083 but my intentions are good. 866 01:04:25,916 --> 01:04:29,500 It's not about values, it's about the lives of those women. 867 01:04:29,583 --> 01:04:32,500 And I have to win this election for them. 868 01:04:33,041 --> 01:04:37,666 If I win, I can fight for them and try to change their lives for the better. 869 01:04:38,916 --> 01:04:41,833 Or else, Razia will continue to make our lives hell. 870 01:04:43,208 --> 01:04:44,625 The rest is up to you. 871 01:04:52,125 --> 01:04:55,041 I surrender my principles before your good intentions. 872 01:04:55,958 --> 01:04:58,166 From today, we're business partners. 873 01:04:58,916 --> 01:05:02,958 Twenty percent of the profits from the sales in Kamathipura is yours. 874 01:05:05,166 --> 01:05:07,250 You've done a favor not only to Gangu, 875 01:05:08,333 --> 01:05:10,625 but to the 4,000 women of Kamathipura. 876 01:05:14,083 --> 01:05:16,041 Bow down only before God. 877 01:05:29,708 --> 01:05:30,750 Gangu. 878 01:05:35,666 --> 01:05:37,208 New business calls for a new car. 879 01:05:37,291 --> 01:05:38,625 But, sir-- 880 01:05:38,708 --> 01:05:39,875 Your gift for Eid. 881 01:05:41,375 --> 01:05:43,666 Also, get your business cards printed. 882 01:05:44,666 --> 01:05:47,125 "Gangubai, Mafia Queen." 883 01:06:02,416 --> 01:06:03,375 Gangubai? 884 01:06:03,458 --> 01:06:04,666 Who is it? 885 01:06:05,250 --> 01:06:07,375 -It's me... -Who? 886 01:06:07,708 --> 01:06:09,958 -Afshan! -Mr. Razaq. 887 01:06:10,333 --> 01:06:11,250 Yes. 888 01:06:11,375 --> 01:06:12,333 Come inside. 889 01:06:13,625 --> 01:06:14,458 Inside? 890 01:06:14,583 --> 01:06:15,666 Yeah. 891 01:06:20,291 --> 01:06:22,250 What brings you here? 892 01:06:22,375 --> 01:06:24,250 I've... 893 01:06:24,833 --> 01:06:26,875 got your blouse, it's ready. 894 01:06:27,958 --> 01:06:29,083 Give it. 895 01:06:29,333 --> 01:06:32,125 You said two days, you've brought it after a week. 896 01:06:35,791 --> 01:06:40,583 If it doesn't fit me well, just you wait and watch! 897 01:06:42,041 --> 01:06:43,833 Why are you standing? Sit. 898 01:06:55,541 --> 01:06:56,458 What happened? 899 01:06:56,541 --> 01:06:58,541 I'm bathing and you're getting wet! 900 01:06:58,625 --> 01:07:00,625 No, looking at you... 901 01:07:02,458 --> 01:07:04,333 You are so beautiful... 902 01:07:07,708 --> 01:07:09,875 Did I say something wrong? 903 01:07:12,000 --> 01:07:13,041 You are smiling? 904 01:07:13,458 --> 01:07:15,666 It's called being coy, Mr. Razaq. 905 01:07:17,208 --> 01:07:19,166 I've seen many men come and go, 906 01:07:19,625 --> 01:07:22,166 this is the first time I'm meeting a real man. 907 01:07:27,166 --> 01:07:28,416 Want something to eat? 908 01:07:29,416 --> 01:07:30,458 No. 909 01:07:31,291 --> 01:07:32,750 Want something to drink? 910 01:07:34,875 --> 01:07:36,125 Want to bathe with me? 911 01:07:38,583 --> 01:07:40,458 Do you have anything else to say but "no"? 912 01:07:41,041 --> 01:07:43,000 Gangubai, I love you very much. 913 01:07:49,208 --> 01:07:50,291 I love you too. 914 01:07:53,625 --> 01:07:56,291 I feel like hugging you. 915 01:07:59,083 --> 01:08:00,041 Me too. 916 01:09:12,458 --> 01:09:14,625 This new car, Gangu-- 917 01:09:15,541 --> 01:09:16,791 Gangubai... 918 01:09:16,958 --> 01:09:18,541 This one is much better, 919 01:09:18,666 --> 01:09:20,166 and more expensive. 920 01:09:21,000 --> 01:09:23,500 I never thought I'd be sitting in such a car. 921 01:09:23,583 --> 01:09:24,666 But I did. 922 01:09:27,625 --> 01:09:29,750 I don't want you to drink. 923 01:09:30,291 --> 01:09:31,625 Really? 924 01:09:32,125 --> 01:09:33,583 What do you want then? 925 01:09:34,166 --> 01:09:35,750 I want to marry you. 926 01:09:41,625 --> 01:09:42,708 Really, I do. 927 01:09:44,000 --> 01:09:47,041 This big car has fueled some big dreams, huh? 928 01:09:49,708 --> 01:09:51,916 -You got upset, my love? -No, it's okay. 929 01:09:52,000 --> 01:09:54,750 Fine, I'm not drinking. Happy? 930 01:09:55,625 --> 01:09:57,250 Mr. Razaq... 931 01:10:21,750 --> 01:10:23,791 My love... my love... 932 01:10:23,958 --> 01:10:25,791 My love... 933 01:10:26,250 --> 01:10:28,625 My love... my love... 934 01:10:28,708 --> 01:10:30,333 My love... 935 01:10:31,291 --> 01:10:33,666 The night is intoxicating 936 01:10:33,750 --> 01:10:35,833 Everything seems heady 937 01:10:35,958 --> 01:10:39,875 Come, let us get drunk 938 01:10:40,541 --> 01:10:42,750 Together we are magic 939 01:10:42,833 --> 01:10:45,041 Under these drunken showers 940 01:10:45,166 --> 01:10:49,416 Come, let us get drunk 941 01:10:49,541 --> 01:10:51,708 My love... my love... 942 01:10:51,791 --> 01:10:53,833 My love... 943 01:10:53,958 --> 01:10:56,333 My love... my love... 944 01:10:56,416 --> 01:10:58,333 My love... 945 01:11:26,583 --> 01:11:33,250 Nothing is as intoxicating as my eyes 946 01:11:35,750 --> 01:11:40,291 Nothing is as intoxicating as my eyes 947 01:11:40,583 --> 01:11:44,791 Everyone wishes to drown in them 948 01:11:44,875 --> 01:11:51,416 It is for you that I reject everyone else 949 01:12:01,041 --> 01:12:03,208 My love... my love... 950 01:12:03,333 --> 01:12:05,166 My love... 951 01:12:05,458 --> 01:12:07,750 My love... my love... 952 01:12:07,833 --> 01:12:09,958 My love... 953 01:12:34,291 --> 01:12:37,666 Stay awake! 954 01:12:41,333 --> 01:12:42,750 You should go home now. 955 01:12:43,541 --> 01:12:45,750 Your intentions don't seem right. 956 01:12:46,875 --> 01:12:51,166 -I was just... your shoes. -Hmm, good job! 957 01:12:51,500 --> 01:12:54,500 Go on, drop him home. 958 01:12:56,041 --> 01:12:57,541 Birju... 959 01:12:57,916 --> 01:12:59,750 Open the door! 960 01:13:00,750 --> 01:13:01,708 Gangubai! 961 01:13:01,791 --> 01:13:03,375 I told you to go home... 962 01:13:03,750 --> 01:13:07,041 Raziabai has called for you. Come to the office at 6 o'clock tomorrow. 963 01:13:07,125 --> 01:13:09,416 Tell Razia that I don't have time! 964 01:13:09,500 --> 01:13:11,541 Hey, you have to come. 965 01:13:11,625 --> 01:13:13,916 Raziabai won't take no for an answer. 966 01:13:14,250 --> 01:13:15,875 What the... 967 01:13:17,541 --> 01:13:19,375 Just hearing Razia's name 968 01:13:20,333 --> 01:13:21,708 makes me want to puke. 969 01:13:21,791 --> 01:13:23,166 You stay in your limits! 970 01:13:28,041 --> 01:13:29,250 How dare you... 971 01:13:29,458 --> 01:13:32,125 -What are you doing? -Limits, huh? 972 01:13:32,208 --> 01:13:35,625 -If Raziabai finds out-- -You dare talk about limits! Get lost! 973 01:13:35,708 --> 01:13:40,375 How dare you threaten Gangubai in her house! 974 01:13:40,500 --> 01:13:44,583 Get lost, you piece of shit. Bloody scumbag! 975 01:13:44,875 --> 01:13:47,541 Telling Gangubai to stay in limits! 976 01:13:48,166 --> 01:13:49,875 Tell Razia... 977 01:13:50,041 --> 01:13:52,083 Gangubai is fearless! 978 01:13:52,708 --> 01:13:54,666 Talking about bloody limits... 979 01:13:54,750 --> 01:13:56,500 Threatening Gangubai? 980 01:13:56,833 --> 01:13:59,375 Who are you threatening about the elections? 981 01:14:01,875 --> 01:14:06,041 Tell Razia... Gangubai is not scared. 982 01:14:08,666 --> 01:14:10,333 Go. Tell her. 983 01:14:14,458 --> 01:14:15,625 Press harder. 984 01:14:16,083 --> 01:14:18,458 Things still seem upside down. 985 01:14:18,583 --> 01:14:20,916 Are you still hungover, Gangu? 986 01:14:21,333 --> 01:14:22,791 -No. -Try some steam. 987 01:14:23,500 --> 01:14:26,625 My love... my love... 988 01:14:27,083 --> 01:14:29,541 Don't drink so much, it's not good for health. 989 01:14:29,625 --> 01:14:30,916 Police! Police! Police! 990 01:14:31,000 --> 01:14:33,875 -The police are here for a raid. -Come on! 991 01:14:34,875 --> 01:14:37,375 -Birju, you continue... -Yes, madam. 992 01:14:37,458 --> 01:14:40,416 -Check over there! -Sir... 993 01:14:43,708 --> 01:14:45,041 Why are you hitting me? 994 01:14:47,000 --> 01:14:48,750 Search every corner! 995 01:14:48,875 --> 01:14:51,000 I'll shut this place down today. 996 01:14:51,125 --> 01:14:52,583 -Shinde. -Yes, sir. 997 01:14:52,666 --> 01:14:56,333 The madam is making a lot of money by selling alcohol. 998 01:14:56,541 --> 01:14:58,750 She bought an imported car as well. 999 01:14:58,875 --> 01:15:00,458 It's Prohibition time. 1000 01:15:00,541 --> 01:15:03,083 There's a risk of the madam going behind bars. 1001 01:15:03,750 --> 01:15:04,958 And listen carefully. 1002 01:15:05,333 --> 01:15:09,666 Gangubai, if I find a single bottle, you will be in jail for five years. 1003 01:15:09,750 --> 01:15:11,541 That too, in Nasik jail. 1004 01:15:11,625 --> 01:15:15,333 Heard you're quite found of Pathans. You'll find a lot of them there. 1005 01:15:15,875 --> 01:15:17,500 -Birju. -Yes, madam. 1006 01:15:18,000 --> 01:15:21,000 Do you think Gangubai eats shit? 1007 01:15:23,000 --> 01:15:24,208 Hmm? 1008 01:15:24,291 --> 01:15:27,791 With elections around the corner and these hungry dogs running around, 1009 01:15:27,875 --> 01:15:31,041 will Gangu make the mistake of leaving food out in the open? 1010 01:15:41,291 --> 01:15:43,208 Now shove this in your mouth. 1011 01:15:43,291 --> 01:15:45,500 Maybe it will clean the filth in there. 1012 01:15:48,541 --> 01:15:49,500 Let's go! 1013 01:15:49,750 --> 01:15:50,666 The raid's over. 1014 01:15:51,916 --> 01:15:54,250 -Come on, let's leave! -Let's go. 1015 01:15:54,916 --> 01:15:56,625 Leave! 1016 01:16:01,625 --> 01:16:02,458 What is it? 1017 01:16:02,541 --> 01:16:05,625 Gangubai, Raziabai orchestrated all this. 1018 01:16:05,708 --> 01:16:07,625 Why don't you go meet her once? 1019 01:16:07,708 --> 01:16:09,791 All your problems will come to an end. 1020 01:16:10,250 --> 01:16:12,416 Tell Razia I'm very busy. 1021 01:16:12,666 --> 01:16:14,583 I'll meet her on election day. 1022 01:16:15,000 --> 01:16:16,625 -Another thing, Shinde. -Yes? 1023 01:16:16,708 --> 01:16:18,250 You were a cop. 1024 01:16:18,541 --> 01:16:20,333 When did you become a postman? 1025 01:16:21,708 --> 01:16:23,083 Birju! 1026 01:16:32,916 --> 01:16:33,916 What do you have? 1027 01:16:34,000 --> 01:16:36,791 -Bheja fry. -Good choice! This is perfect for her. 1028 01:16:37,208 --> 01:16:39,166 -Madam! -Hmm? 1029 01:16:39,583 --> 01:16:41,958 Look, Raziabai is here. 1030 01:16:42,208 --> 01:16:45,375 Victory to Raziabai! Victory to Raziabai! 1031 01:16:45,458 --> 01:16:49,583 -Who is the queen of Kamathipura? -Raziabai! Raziabai! 1032 01:16:54,958 --> 01:16:57,916 You have the time to savor nalli nihari, 1033 01:17:00,750 --> 01:17:02,833 but not to meet Razia? 1034 01:17:03,583 --> 01:17:07,083 My girls informed me that the cops visited you. 1035 01:17:08,666 --> 01:17:11,583 They threatened to put you in jail for five years. 1036 01:17:13,958 --> 01:17:16,208 Thought I'd come here and meet you one last time 1037 01:17:17,750 --> 01:17:21,583 and try to talk some sense into you. 1038 01:17:23,500 --> 01:17:24,500 Birju! 1039 01:17:26,041 --> 01:17:27,916 Get a plate for Raziabai. 1040 01:17:32,500 --> 01:17:34,625 Why would I need a plate, 1041 01:17:45,791 --> 01:17:49,458 when snatching my share is so much more fun! 1042 01:17:53,416 --> 01:17:55,416 You like to have fun, right? 1043 01:17:57,000 --> 01:18:02,125 Tomorrow I will not only barge into your house, 1044 01:18:02,458 --> 01:18:04,375 but bury you right there! 1045 01:18:06,250 --> 01:18:07,875 You see these hands? 1046 01:18:08,416 --> 01:18:11,666 When I clap with these hands, 1047 01:18:12,166 --> 01:18:16,166 I can crush my enemy's skull between them. 1048 01:18:17,083 --> 01:18:19,250 Beneath every stone in my area, 1049 01:18:20,458 --> 01:18:25,875 I've buried many like you who tried to cross me. 1050 01:18:28,958 --> 01:18:30,750 And you're showing me this attitude? 1051 01:18:31,166 --> 01:18:33,500 Why would I show you any attitude, Raziabai? 1052 01:18:35,750 --> 01:18:37,750 I will show you stars in daylight. 1053 01:18:54,708 --> 01:18:58,916 It'll take me only so much time to show you your worth, 1054 01:18:59,291 --> 01:19:01,958 and it will be that much more fun! 1055 01:19:04,000 --> 01:19:05,625 Forget about this election. 1056 01:19:06,250 --> 01:19:09,916 Kamathipura belonged to Raziabai. 1057 01:19:10,916 --> 01:19:15,041 Kamathipura will always belong to Raziabai! 1058 01:19:18,916 --> 01:19:21,291 Make sure you come tomorrow at nine, 1059 01:19:22,416 --> 01:19:24,916 for my speech in the neighborhood. 1060 01:19:36,916 --> 01:19:39,250 Victory to Raziabai! 1061 01:19:39,541 --> 01:19:41,916 Victory to Raziabai! 1062 01:19:42,041 --> 01:19:47,250 -Who is our dear sister? -Raziabai! Raziabai! 1063 01:19:47,333 --> 01:19:52,750 -Who is our dear sister? -Raziabai! Raziabai! 1064 01:19:53,833 --> 01:19:58,291 -How do you do this? -That hawker was so irritating. 1065 01:19:58,583 --> 01:20:01,416 He just refused to reduce the price. 1066 01:20:01,833 --> 01:20:03,291 Yeah, he was... 1067 01:20:05,708 --> 01:20:08,458 Why are you looking at this idiot's face? Let's go. 1068 01:20:10,833 --> 01:20:14,416 Yesterday, Razia came here and publicly humiliated me. 1069 01:20:15,000 --> 01:20:17,416 I will not let her win, Mr. Rahim. 1070 01:20:17,666 --> 01:20:22,166 I will earn respect not just for myself, but for all the women in Kamathipura. 1071 01:20:22,250 --> 01:20:23,958 -Gangubai-- -Hush. 1072 01:20:24,125 --> 01:20:26,750 By the way, Khan was here for a raid... 1073 01:20:27,333 --> 01:20:29,333 The loser fled, tail between his legs. 1074 01:20:30,083 --> 01:20:31,958 He didn't find a drop of alcohol. 1075 01:20:33,000 --> 01:20:35,250 I took care of everything, Mr. Rahim. 1076 01:20:35,625 --> 01:20:38,083 I'm your sister, you've taught me well. 1077 01:20:39,041 --> 01:20:43,125 Razia's cronies have been threatening me since morning. 1078 01:20:43,458 --> 01:20:46,125 She left in a fit, who knows what she'll do next. 1079 01:20:46,666 --> 01:20:48,541 You'll have to handle this. 1080 01:20:49,333 --> 01:20:51,416 Send some of your men over, for our safety. 1081 01:20:51,958 --> 01:20:55,250 If you continue to support us like this, 1082 01:20:55,375 --> 01:20:56,666 this election is ours. 1083 01:20:56,750 --> 01:20:58,250 Yes, bye. 1084 01:20:58,333 --> 01:20:59,958 Thank you. 1085 01:21:03,416 --> 01:21:05,083 I have to admit, Mr. Govind, 1086 01:21:05,916 --> 01:21:09,291 by getting these reels, you've paved the way for our victory. 1087 01:21:09,791 --> 01:21:11,083 -Look, Badri... -Yes. 1088 01:21:11,166 --> 01:21:13,791 He's got us these reels directly from the theater. 1089 01:21:14,458 --> 01:21:17,791 Actually, madam, there's one reel missing. 1090 01:21:18,125 --> 01:21:19,500 Don't worry. 1091 01:21:20,291 --> 01:21:23,500 Only two reels are enough for me to finish Razia! 1092 01:21:24,958 --> 01:21:27,750 Hey, Badri. Set up the screen. 1093 01:21:29,041 --> 01:21:30,250 Have a seat. 1094 01:21:31,000 --> 01:21:32,916 I'll make this quick. 1095 01:21:33,333 --> 01:21:35,875 So you need not get up either. 1096 01:21:36,125 --> 01:21:39,750 Where's the villain whom you call your manager? 1097 01:21:40,041 --> 01:21:41,125 Where is he! 1098 01:21:46,125 --> 01:21:48,833 Gangu, your brilliant move will crush Raziabai. 1099 01:21:49,250 --> 01:21:50,875 All of Kamathipura is here. 1100 01:21:51,208 --> 01:21:53,416 Who will go to hear her speech now? 1101 01:21:56,166 --> 01:21:57,333 Where is everyone? 1102 01:21:57,416 --> 01:21:59,250 Watching a movie in Gangu's lane. 1103 01:22:05,875 --> 01:22:08,500 Will I deliver my speech to these empty chairs? 1104 01:22:11,833 --> 01:22:13,083 Call everyone. 1105 01:22:14,833 --> 01:22:16,125 Get lost! 1106 01:22:44,166 --> 01:22:45,750 What happened, Raziabai? 1107 01:22:46,250 --> 01:22:48,625 Weren't you supposed to deliver a speech? 1108 01:22:51,083 --> 01:22:52,458 No one turned up! 1109 01:22:52,875 --> 01:22:54,041 No problem. 1110 01:22:54,125 --> 01:22:55,083 I am here. 1111 01:22:55,250 --> 01:22:56,750 I'll listen to it, 1112 01:22:56,833 --> 01:22:58,541 and clap as well! 1113 01:22:58,625 --> 01:23:02,000 {\an8}VOTE FOR RAZIABAI 1114 01:23:05,166 --> 01:23:09,375 {\an8}No one can clap as thunderously as I do. 1115 01:23:11,000 --> 01:23:12,875 {\an8}I am neither a man nor woman, 1116 01:23:13,708 --> 01:23:16,416 but more than enough for the likes of you! 1117 01:23:31,000 --> 01:23:33,625 Sitting on the ground suits you. 1118 01:23:35,583 --> 01:23:37,125 Get used to it, 1119 01:23:38,125 --> 01:23:39,958 because you will be dethroned soon. 1120 01:23:40,041 --> 01:23:41,958 {\an8}Defeating Razia 1121 01:23:42,291 --> 01:23:44,333 {\an8}and hosting a wedding in a brothel, 1122 01:23:45,541 --> 01:23:47,208 {\an8}are dreams... 1123 01:23:48,458 --> 01:23:49,833 {\an8}impossible to fulfill! 1124 01:23:52,166 --> 01:23:54,416 {\an8}Now that you've started a war, 1125 01:23:56,125 --> 01:23:57,625 {\an8}then prepare yourself... 1126 01:23:59,583 --> 01:24:00,833 {\an8}for an attack! 1127 01:24:11,125 --> 01:24:12,333 Gangu! 1128 01:24:14,291 --> 01:24:17,541 What's with all this exercise? You want to be a wrestler? 1129 01:24:18,625 --> 01:24:21,375 How do you like your new poster? 1130 01:24:22,083 --> 01:24:23,416 I'm not shining through. 1131 01:24:23,500 --> 01:24:24,916 What more do you want? 1132 01:24:25,083 --> 01:24:26,500 You're laden with gold. 1133 01:24:26,791 --> 01:24:28,375 You want a golden tooth as well? 1134 01:24:28,791 --> 01:24:30,000 Good idea. 1135 01:24:31,208 --> 01:24:32,458 If I win, I'll get one. 1136 01:24:32,958 --> 01:24:33,958 Join me. 1137 01:24:38,583 --> 01:24:41,166 Gangu, don't worry. 1138 01:24:41,458 --> 01:24:43,541 The entire neighborhood supports you. 1139 01:24:43,625 --> 01:24:47,458 -That's half the battle won. -But the other half is still left, Kamli. 1140 01:24:51,083 --> 01:24:53,333 Just one more trump card, 1141 01:24:54,166 --> 01:24:56,250 and that'll be the end of Razia. 1142 01:24:58,291 --> 01:25:03,250 I can't wait to go and slap your poster on Razia's face! 1143 01:25:04,083 --> 01:25:05,875 All hell will break lose, Gangu. 1144 01:25:11,750 --> 01:25:12,666 What happened? 1145 01:25:30,541 --> 01:25:31,625 Kamli. 1146 01:25:32,250 --> 01:25:34,416 Go and get the keys from Kusum. 1147 01:25:37,833 --> 01:25:39,375 I've told you repeatedly 1148 01:25:39,458 --> 01:25:42,458 not to give her opium and hide her around. 1149 01:25:42,541 --> 01:25:43,833 What else can I do? 1150 01:25:44,833 --> 01:25:46,458 Roshni is 15 now. 1151 01:25:47,500 --> 01:25:49,666 All kinds of men come here every night. 1152 01:25:50,250 --> 01:25:51,875 If one of them spots her, 1153 01:25:52,208 --> 01:25:54,583 she'll be devoured, just like us. 1154 01:25:56,000 --> 01:26:00,083 She might get addicted and her life will be ruined. 1155 01:26:00,166 --> 01:26:01,916 What life? 1156 01:26:02,750 --> 01:26:05,666 We have no home, no roof, no husband... 1157 01:26:06,416 --> 01:26:10,375 Every night we sell our bodies so that our children may lead a better life. 1158 01:26:12,708 --> 01:26:14,625 I'm tired of hiding her. 1159 01:26:16,000 --> 01:26:18,208 How long can one keep a bird caged up? 1160 01:26:19,625 --> 01:26:22,208 You can't cage her like an animal, Kusum. 1161 01:26:23,125 --> 01:26:24,791 She's old enough to marry. 1162 01:26:25,416 --> 01:26:27,708 I'll either get her married or kill her. 1163 01:26:28,333 --> 01:26:29,875 I won't let her be a prostitute. 1164 01:26:29,958 --> 01:26:32,500 So you'll have a wedding in Kamathipura? 1165 01:26:33,541 --> 01:26:35,333 No one gets married here, Kusum. 1166 01:26:35,458 --> 01:26:37,875 -Stop dreaming of settling her down. -Why? 1167 01:26:39,666 --> 01:26:42,958 If Gangu can dream, then why can't Roshni? 1168 01:26:56,833 --> 01:26:57,958 Get off. 1169 01:27:09,833 --> 01:27:11,625 You have a nice house. 1170 01:27:12,416 --> 01:27:15,500 Why don't you get a daughter-in-law and make it a home? 1171 01:27:15,666 --> 01:27:16,958 Not yet. 1172 01:27:17,166 --> 01:27:19,666 We can barely make ends meet. 1173 01:27:19,750 --> 01:27:22,166 And Afshan has just started working-- 1174 01:27:22,250 --> 01:27:23,375 Exactly. 1175 01:27:24,083 --> 01:27:29,000 Ms. Salma, I've found him a match that you won't be able to refuse. 1176 01:27:30,708 --> 01:27:32,083 This is Kusum. 1177 01:27:32,375 --> 01:27:36,041 I've brought her daughter, Roshni's proposal for your son, Afshan. 1178 01:27:39,416 --> 01:27:41,791 A proposal for me? With whose permission? 1179 01:27:41,875 --> 01:27:44,000 This is ridiculous. 1180 01:27:44,083 --> 01:27:45,416 Kusum! 1181 01:27:49,750 --> 01:27:51,166 Around 350 grams of gold, 1182 01:27:51,416 --> 01:27:52,958 fifty thousand rupees in cash... 1183 01:27:53,041 --> 01:27:54,750 and sweets worth Rs. 25. 1184 01:27:55,083 --> 01:27:59,250 If you're still unsure, have a look at this tray full of gold, 1185 01:27:59,333 --> 01:28:01,666 and the whole world will sparkle in front of you. 1186 01:28:03,291 --> 01:28:07,208 With all this... are you trying to buy me or sell her? 1187 01:28:09,125 --> 01:28:10,750 Sir, make him understand... 1188 01:28:11,208 --> 01:28:15,000 I'm not buying or selling, I'm saving her from ending up as a prostitute. 1189 01:28:15,166 --> 01:28:17,916 And by marrying her, you'll do a noble deed, my dear. 1190 01:28:18,000 --> 01:28:21,166 I'm not interested in being noble. I reject your proposal. 1191 01:28:21,833 --> 01:28:23,958 -Actually-- -We're still talking, Ms. Salma. 1192 01:28:28,000 --> 01:28:30,416 Brother, please say something. 1193 01:28:31,083 --> 01:28:34,791 Dear, how can a prostitute be our daughter-in-law? 1194 01:28:34,875 --> 01:28:36,958 That's exactly what I'm trying to say. 1195 01:28:37,666 --> 01:28:41,541 That a prostitute can't be your daughter-in-law. 1196 01:28:42,875 --> 01:28:45,083 Her mother is a prostitute but the girl isn't. 1197 01:28:46,583 --> 01:28:49,000 Roshni is just 15... 1198 01:28:49,583 --> 01:28:52,958 innocent, untouched and single. 1199 01:29:02,333 --> 01:29:03,416 Let's go. 1200 01:29:03,500 --> 01:29:06,458 Hey! Please don't get upset. 1201 01:29:06,958 --> 01:29:09,500 You've brought this gift with love, 1202 01:29:09,791 --> 01:29:11,958 we don't want to insult you by refusing it. 1203 01:29:12,041 --> 01:29:14,750 There's no pressure, the decision is yours. 1204 01:29:16,000 --> 01:29:17,958 We... accept the proposal. 1205 01:29:22,583 --> 01:29:24,250 You're a lucky girl, darling. 1206 01:29:24,875 --> 01:29:27,041 You have a mother, and now a mother-in-law. 1207 01:29:27,666 --> 01:29:28,833 A husband... 1208 01:29:29,416 --> 01:29:31,500 and truth be told, a rival too! 1209 01:29:59,458 --> 01:30:01,041 Stop sulking. 1210 01:30:02,375 --> 01:30:05,083 You'll be the first groom in Kamathipura's history-- 1211 01:30:05,166 --> 01:30:06,583 Don't you have a heart? 1212 01:30:11,333 --> 01:30:12,625 I mean nothing to you? 1213 01:30:14,750 --> 01:30:15,708 Why? 1214 01:30:16,375 --> 01:30:17,625 Why are you doing this? 1215 01:30:18,375 --> 01:30:20,291 If you were in my place, what would you do? 1216 01:30:21,041 --> 01:30:22,458 I would love you, 1217 01:30:22,958 --> 01:30:24,291 keep you happy... 1218 01:30:24,416 --> 01:30:25,708 I would make a life with you. 1219 01:30:26,041 --> 01:30:30,666 That's what I am doing, making your life. You can't be my love affair all your life. 1220 01:30:41,000 --> 01:30:43,458 You're willing to sacrifice me just to win an election? 1221 01:30:43,541 --> 01:30:44,916 Not for the election. 1222 01:30:46,166 --> 01:30:50,083 For the women of Kamathipura, Gangu is willing to sacrifice 100 Afshans! 1223 01:30:56,458 --> 01:30:57,666 Is your decision final? 1224 01:30:59,375 --> 01:31:00,625 It's final. 1225 01:31:02,625 --> 01:31:04,000 -Should I get off? -No. 1226 01:31:04,708 --> 01:31:06,333 Stay for a bit... 1227 01:31:08,666 --> 01:31:09,791 then get off. 1228 01:32:02,000 --> 01:32:04,125 Looking at your lover's wedding procession? 1229 01:32:04,833 --> 01:32:05,958 No. 1230 01:32:06,625 --> 01:32:08,750 I'm looking at Razia's funeral procession! 1231 01:32:09,750 --> 01:32:11,125 She is done for. 1232 01:32:11,500 --> 01:32:13,041 And you've become great. 1233 01:32:13,583 --> 01:32:16,041 Who asked you to sacrifice your happiness for us? 1234 01:32:17,625 --> 01:32:19,166 Doesn't it hurt? 1235 01:32:20,958 --> 01:32:22,208 A lot! 1236 01:32:23,208 --> 01:32:25,500 It hurts like hell, Kamli. 1237 01:32:41,166 --> 01:32:47,083 To spend each evening lost in memories 1238 01:32:47,375 --> 01:32:51,208 A lover needs to have 1239 01:32:51,291 --> 01:32:54,875 A courageous heart 1240 01:32:55,250 --> 01:33:00,833 To die a little every day 1241 01:33:00,916 --> 01:33:05,500 Is what it takes 1242 01:33:05,625 --> 01:33:11,375 To love deeply 1243 01:33:17,875 --> 01:33:23,708 I've heard there are many complaints 1244 01:33:23,791 --> 01:33:28,833 I've heard there are many complaints 1245 01:33:29,416 --> 01:33:35,083 It can only mean That his love for me runs deep 1246 01:33:35,166 --> 01:33:40,750 I've heard that he is a heart-breaker 1247 01:33:40,833 --> 01:33:46,291 I've had my heart broken many a time too 1248 01:33:46,375 --> 01:33:51,583 I've heard there are many complaints 1249 01:33:51,666 --> 01:33:54,416 He doesn't look at me lovingly 1250 01:33:54,500 --> 01:33:57,500 Nor does he think about me 1251 01:33:57,583 --> 01:34:00,250 No, he doesn't even think about me 1252 01:34:00,333 --> 01:34:02,833 We cross paths every day 1253 01:34:02,916 --> 01:34:05,958 But he does not even stop me 1254 01:34:06,041 --> 01:34:09,208 No, he doesn't even stop me 1255 01:34:09,291 --> 01:34:11,958 No, he doesn't even stop me 1256 01:34:15,208 --> 01:34:20,791 I've heard that he hates me 1257 01:34:20,875 --> 01:34:26,583 It is in his hatred that I find solace 1258 01:34:26,666 --> 01:34:32,291 I've heard there are many complaints 1259 01:34:32,375 --> 01:34:37,541 I've heard there are many complaints 1260 01:34:54,958 --> 01:35:00,666 Go ahead and desert me if you like 1261 01:35:00,750 --> 01:35:06,500 But look at me with love at least 1262 01:35:06,583 --> 01:35:12,208 I am disillusioned by promises of loyalty 1263 01:35:12,291 --> 01:35:17,375 Still I permit you to make those mistakes 1264 01:35:17,458 --> 01:35:20,250 His mistakes do not anger me 1265 01:35:20,333 --> 01:35:23,333 There is no distance between us 1266 01:35:23,416 --> 01:35:25,666 There is no distance between us 1267 01:35:26,041 --> 01:35:28,708 -Wow! -No matter what blame he lays upon me 1268 01:35:28,791 --> 01:35:32,041 I will always remain loyal to him 1269 01:35:32,166 --> 01:35:35,250 Yes, I'll always be loyal 1270 01:35:35,333 --> 01:35:37,791 Yes, I'll always be loyal 1271 01:35:40,833 --> 01:35:46,458 I've heard, he has forgotten me 1272 01:35:46,583 --> 01:35:52,083 But I have a treasure trove of memories 1273 01:35:52,208 --> 01:35:57,375 I've heard there are many complaints 1274 01:35:57,458 --> 01:36:00,291 I've heard there are many complaints 1275 01:36:00,375 --> 01:36:02,791 Yes, I've also heard, his love runs deep 1276 01:36:02,916 --> 01:36:05,833 Yes, in his hatred I find solace 1277 01:36:05,958 --> 01:36:08,583 I've had my heart broken many a time 1278 01:36:08,875 --> 01:36:11,500 Complaints, love, solace, I have them all 1279 01:36:11,583 --> 01:36:14,541 I have a treasure trove of memories 1280 01:36:14,625 --> 01:36:17,750 I've heard all this... 1281 01:36:17,833 --> 01:36:24,000 I've heard... 1282 01:36:27,625 --> 01:36:31,750 I've heard 1283 01:36:32,166 --> 01:36:35,958 There are many complaints 1284 01:36:44,208 --> 01:36:45,416 Gangu! 1285 01:36:46,208 --> 01:36:47,750 The election results are out. 1286 01:36:48,708 --> 01:36:49,541 And? 1287 01:36:49,625 --> 01:36:51,083 And... 1288 01:36:51,541 --> 01:36:53,166 -You've won! -You've won! 1289 01:36:53,250 --> 01:36:54,666 You are our President now. 1290 01:36:54,750 --> 01:36:57,833 Come, all of Kamathipura is waiting for you down at the cafe. 1291 01:36:57,916 --> 01:36:59,250 Come on, hurry up. 1292 01:37:23,750 --> 01:37:24,875 Gangubai! 1293 01:37:28,416 --> 01:37:30,416 Nalli nihari for everyone, on me. 1294 01:37:32,291 --> 01:37:35,375 And send two portions to Razia also. 1295 01:37:36,875 --> 01:37:38,875 I had warned Razia, 1296 01:37:39,625 --> 01:37:43,166 I'd defeat her on her home ground, and I did it! 1297 01:37:45,875 --> 01:37:48,000 Destiny took my childhood home away, 1298 01:37:49,500 --> 01:37:52,791 but it doesn't matter... 1299 01:37:54,583 --> 01:37:57,583 You have made me the President of Kamathipura today. 1300 01:37:58,375 --> 01:37:59,458 Thank you. 1301 01:37:59,833 --> 01:38:01,791 You've given Gangu so much love. 1302 01:38:05,083 --> 01:38:06,041 Thank you. 1303 01:38:08,125 --> 01:38:11,375 Gangu will return your love with interest, it's my promise 1304 01:38:11,750 --> 01:38:14,500 to everyone... to you, and you... 1305 01:38:16,041 --> 01:38:19,541 Oh, Rashmi! 1306 01:38:21,125 --> 01:38:22,625 Will you be my secretary? 1307 01:38:31,250 --> 01:38:33,250 Gangubai will say three things... 1308 01:38:34,000 --> 01:38:34,875 First, 1309 01:38:36,125 --> 01:38:40,000 people think we're dishonest, no problem. 1310 01:38:41,375 --> 01:38:44,708 But do this dishonest work with honesty. 1311 01:38:44,875 --> 01:38:46,541 Complete honesty! 1312 01:38:47,916 --> 01:38:48,791 Second, 1313 01:38:49,625 --> 01:38:51,750 a flower, by nature, is fragrant... 1314 01:38:53,000 --> 01:38:56,791 whether it's in a temple or a shrine, at a brothel or a funeral... 1315 01:38:56,875 --> 01:38:58,666 spread your fragrance! 1316 01:38:59,750 --> 01:39:01,875 Satisfy your clients fully... 1317 01:39:02,541 --> 01:39:04,875 but also remember to get paid... fully! 1318 01:39:06,208 --> 01:39:07,750 We want progress. 1319 01:39:12,333 --> 01:39:13,666 Third, 1320 01:39:15,791 --> 01:39:17,416 live with dignity. 1321 01:39:18,666 --> 01:39:20,166 Never fear anyone. 1322 01:39:21,125 --> 01:39:26,541 Be it the police, be it an MLA or a minister or a pimp. Fear no one. 1323 01:39:28,333 --> 01:39:33,625 When women are the embodiment of power, wealth and intelligence, 1324 01:39:34,625 --> 01:39:37,208 what makes these men feel so superior? 1325 01:39:37,291 --> 01:39:39,500 Well said! Bravo! Bravo! 1326 01:39:58,041 --> 01:40:00,083 Don't move. 1327 01:40:03,291 --> 01:40:04,375 Kamli! 1328 01:40:04,833 --> 01:40:06,541 Stop screaming out my name. 1329 01:40:06,625 --> 01:40:08,750 You wanted a golden tooth, right? 1330 01:40:08,875 --> 01:40:10,000 Now bear the pain! 1331 01:40:14,375 --> 01:40:16,375 They are back for a raid! 1332 01:40:17,041 --> 01:40:19,291 Gangu, this time they're raiding Lane 14. 1333 01:40:20,875 --> 01:40:22,250 -What? -Hold on. 1334 01:40:23,583 --> 01:40:25,291 It's the third one this week. 1335 01:40:25,750 --> 01:40:27,625 These cops are acting too smart. 1336 01:40:28,125 --> 01:40:30,291 I'll have to find out what's going on. 1337 01:40:30,458 --> 01:40:32,791 Khan needs to be tightened again. 1338 01:40:37,375 --> 01:40:38,416 Come back, Doctor. 1339 01:40:40,000 --> 01:40:41,250 Open your mouth. 1340 01:40:41,833 --> 01:40:44,000 Wider. Open wider. 1341 01:40:44,083 --> 01:40:46,708 Are you going to shove all of China in my mouth? 1342 01:40:51,166 --> 01:40:52,458 One, two, three... 1343 01:40:52,541 --> 01:40:55,833 These cops are conducting too many raids. Time to bribe them. 1344 01:40:56,000 --> 01:41:00,125 Four, five, six... This is for Navratri. We'll make it a grand affair! 1345 01:41:00,250 --> 01:41:04,000 Seven, eight, nine, ten. Put this in the girls' bank accounts. 1346 01:41:04,750 --> 01:41:07,375 -What did the bank manager say? -I tried my best, 1347 01:41:07,458 --> 01:41:10,333 but they refuse to open bank accounts for our girls. 1348 01:41:10,416 --> 01:41:13,625 But they're okay opening our girls' clothes? 1349 01:41:14,250 --> 01:41:15,416 Great! 1350 01:41:15,583 --> 01:41:17,583 One, two, three, four, five... 1351 01:41:17,666 --> 01:41:20,375 No... this is for my jewelry. 1352 01:41:20,875 --> 01:41:21,916 Go, 1353 01:41:22,083 --> 01:41:24,708 Arrange a meeting with the manager tomorrow. 1354 01:41:27,000 --> 01:41:28,208 -Madam! -Yes. 1355 01:41:29,000 --> 01:41:30,166 Yes, Nimmi. 1356 01:41:30,250 --> 01:41:31,666 I'm going to my village. 1357 01:41:32,041 --> 01:41:33,708 Give it another thought, 1358 01:41:34,125 --> 01:41:36,375 finish your tuberculosis treatment first. 1359 01:41:36,458 --> 01:41:38,208 I'm afraid I'll die, madam. 1360 01:41:38,791 --> 01:41:42,250 Before that happens, I want to see my mother once. 1361 01:41:43,833 --> 01:41:45,958 Maybe she has forgiven me now. 1362 01:41:46,333 --> 01:41:47,458 Maybe... 1363 01:41:49,291 --> 01:41:52,083 And if she hasn't, come back to us. 1364 01:41:53,375 --> 01:41:55,416 There are enough people here to perform your last rites. 1365 01:41:57,000 --> 01:41:58,125 I'll leave. 1366 01:42:11,666 --> 01:42:14,000 -Yes? -Booked a two-minute call to Kathiawar? 1367 01:42:14,083 --> 01:42:15,541 -Yes. -Stay on line. 1368 01:42:15,625 --> 01:42:17,041 -I will connect you. -Yes. 1369 01:42:17,916 --> 01:42:18,750 Hello? 1370 01:42:21,166 --> 01:42:22,041 Hello? 1371 01:42:23,083 --> 01:42:25,166 No one's saying anything. 1372 01:42:26,041 --> 01:42:27,541 -Mom... -Who? 1373 01:42:28,583 --> 01:42:29,916 Who is it? 1374 01:42:30,458 --> 01:42:33,583 Gangu... Ganga... it's me, Ganga. 1375 01:42:36,083 --> 01:42:39,833 -Mom, it's me, Ganga. -I heard you. 1376 01:42:39,916 --> 01:42:41,916 You're calling me after 12 years? 1377 01:42:42,000 --> 01:42:46,458 Yes... I still remember our telephone number after 12 years. 1378 01:42:46,958 --> 01:42:48,583 4234. 1379 01:42:49,500 --> 01:42:52,166 -I'll always remember it. -Anything else? 1380 01:42:52,250 --> 01:42:54,500 I have to go to the temple, I'm getting late. 1381 01:42:54,583 --> 01:42:57,375 Oh, your cupboard keys, I have-- 1382 01:42:57,458 --> 01:43:00,041 Is this why you've called after so many years? 1383 01:43:02,375 --> 01:43:03,416 No... 1384 01:43:05,625 --> 01:43:08,333 I miss you, Mom. A lot. 1385 01:43:08,416 --> 01:43:09,416 It's Ganga... 1386 01:43:09,500 --> 01:43:10,958 What do I talk about? 1387 01:43:11,041 --> 01:43:12,625 -Why did she call? -I don't know. 1388 01:43:12,708 --> 01:43:14,291 -I don't understand... -Who are you talking to? 1389 01:43:14,375 --> 01:43:15,958 Talk to me. 1390 01:43:16,041 --> 01:43:18,375 What is there to talk about? Huh? 1391 01:43:18,958 --> 01:43:20,125 I know you're angry. 1392 01:43:21,416 --> 01:43:22,291 It's okay. 1393 01:43:23,958 --> 01:43:25,833 Where is dad? Will he talk to me? 1394 01:43:25,916 --> 01:43:27,125 He is no more. 1395 01:43:28,166 --> 01:43:30,250 And yes, you should know... 1396 01:43:30,958 --> 01:43:33,916 he refused to drink Gangajal at the time of his death, 1397 01:43:34,458 --> 01:43:35,958 as it has your name in it. 1398 01:43:36,041 --> 01:43:37,458 Thirty seconds left. 1399 01:43:37,541 --> 01:43:38,625 One second. 1400 01:43:38,708 --> 01:43:41,208 Mom, dad refused the Gangajal because of-- 1401 01:43:41,291 --> 01:43:45,125 -Thirty seconds left. -Hey! What is this "30 seconds" nonsense! 1402 01:43:45,541 --> 01:43:46,916 My father is dead. 1403 01:43:47,000 --> 01:43:48,958 I'm supposed to mourn in 30 seconds? 1404 01:43:49,541 --> 01:43:52,958 My mom is angry, she won't talk to me. I want her to hear me out. 1405 01:43:53,041 --> 01:43:54,666 I need to tell her about the last 12 years! 1406 01:43:54,750 --> 01:43:56,416 How do I do that in 30 seconds? 1407 01:43:57,958 --> 01:44:01,916 What I've been through over these years... How much I've craved for her love... 1408 01:44:02,000 --> 01:44:03,750 How do I say all this... 1409 01:44:06,625 --> 01:44:08,166 in 30 seconds? 1410 01:44:34,166 --> 01:44:35,541 Rama! 1411 01:44:36,291 --> 01:44:38,666 Come, my love. Make this rangoli with us. 1412 01:44:40,333 --> 01:44:44,125 Gangu, your idea to celebrate Navratri is great! 1413 01:44:46,416 --> 01:44:47,916 But why do you look sad? 1414 01:44:49,041 --> 01:44:51,458 I really miss my home during Navratri. 1415 01:44:52,458 --> 01:44:53,291 Never mind. 1416 01:44:54,041 --> 01:44:56,708 Tonight we'll celebrate Navratri in our neighborhood. 1417 01:44:57,958 --> 01:44:59,375 And I've decided, 1418 01:44:59,666 --> 01:45:01,875 no man will lay a hand on us tonight. 1419 01:45:02,916 --> 01:45:03,916 Just imagine 1420 01:45:04,291 --> 01:45:07,458 how frustrated that would make them. 1421 01:45:10,208 --> 01:45:11,958 I'm three months pregnant. 1422 01:45:13,083 --> 01:45:14,375 I've decided 1423 01:45:15,458 --> 01:45:17,041 to have the child this time. 1424 01:45:18,083 --> 01:45:20,208 At least I'll have someone to call my own. 1425 01:45:31,375 --> 01:45:34,333 O Goddess of Power, come and bless us 1426 01:45:34,416 --> 01:45:39,541 As we play garba together 1427 01:45:45,541 --> 01:45:47,500 Drummer... 1428 01:45:48,708 --> 01:45:50,333 Drummer... 1429 01:45:52,208 --> 01:45:53,708 My dear friends 1430 01:45:53,791 --> 01:45:55,333 Let us dance and twirl 1431 01:45:55,416 --> 01:45:58,458 As the drummer plays the drum 1432 01:45:58,541 --> 01:46:01,833 Hey, drummer, play the drums 1433 01:46:01,916 --> 01:46:05,041 Hey, drummer, play the drums 1434 01:46:05,125 --> 01:46:08,291 Hey, drummer, play the drums 1435 01:46:08,500 --> 01:46:11,333 As the wind dances on the drums 1436 01:46:11,666 --> 01:46:14,875 Hey, drummer, play the drums 1437 01:46:14,958 --> 01:46:18,000 Hey, drummer, play the drums 1438 01:46:37,958 --> 01:46:41,000 My heart skips a beat 1439 01:46:41,083 --> 01:46:44,458 I dance with abandon 1440 01:46:44,541 --> 01:46:47,583 I seem to have lost my senses 1441 01:46:47,666 --> 01:46:51,041 As I get high on the drum beats 1442 01:46:51,125 --> 01:46:53,916 My heart skips a beat 1443 01:46:54,125 --> 01:46:57,333 I dance with abandon 1444 01:46:57,625 --> 01:47:00,375 I seem to have lost my senses 1445 01:47:00,458 --> 01:47:03,500 As I get high on the drum beats 1446 01:47:04,083 --> 01:47:07,208 Hey, drummer, play the drums 1447 01:47:07,291 --> 01:47:10,333 Hey, drummer, play the drums 1448 01:47:10,458 --> 01:47:13,666 Hey, drummer, play the drums 1449 01:47:13,833 --> 01:47:16,583 As the wind dances on the drums 1450 01:47:16,791 --> 01:47:20,166 Our beloved Goddess 1451 01:47:20,250 --> 01:47:24,291 Goddess Amba of Arasur 1452 01:47:25,208 --> 01:47:28,250 The Goddess of Pawagarh 1453 01:47:28,375 --> 01:47:32,500 Goddess Mahakali The drums play in Your honor 1454 01:47:36,458 --> 01:47:39,666 O Goddess, Your beauty is exceptional 1455 01:47:40,166 --> 01:47:44,208 Your beauty knows no bounds 1456 01:47:44,500 --> 01:47:48,208 The sun, moon and stars 1457 01:47:48,333 --> 01:47:52,208 Praise Your virtues 1458 01:47:52,916 --> 01:47:56,166 I bow down before You, O Goddess 1459 01:47:56,250 --> 01:48:00,791 You are our savior 1460 01:48:00,875 --> 01:48:04,458 You, who reside on the mountain peak 1461 01:48:04,541 --> 01:48:07,291 The powerful Goddess Chandi 1462 01:48:07,375 --> 01:48:10,583 The powerful Goddess Chandi... 1463 01:48:31,958 --> 01:48:33,416 Assalamu alaikum, sir. 1464 01:48:34,083 --> 01:48:35,375 Alaikum assalam, Gangu. 1465 01:48:36,083 --> 01:48:39,291 -How was the Navratri celebration? -Fantastic. 1466 01:48:40,166 --> 01:48:42,083 We danced the night away. 1467 01:48:42,666 --> 01:48:45,375 For the first time in the history of Kamathipura, 1468 01:48:45,750 --> 01:48:48,250 I closed our business for an entire night. 1469 01:48:49,375 --> 01:48:50,875 Meet these two gentlemen. 1470 01:48:51,916 --> 01:48:55,000 They have come to close down your business once and for all. 1471 01:48:56,250 --> 01:48:57,458 What do you mean? 1472 01:48:58,333 --> 01:49:01,125 He is the Secretary of Ward C, Mr. Shah. 1473 01:49:01,666 --> 01:49:06,666 He has drafted a petition along with the school behind Lane 14 1474 01:49:08,500 --> 01:49:10,291 to vacate everyone from Kamathipura! 1475 01:49:12,500 --> 01:49:13,416 But why? 1476 01:49:13,916 --> 01:49:16,625 What have we done wrong? 1477 01:49:16,958 --> 01:49:19,458 They say you're bad influence on the students. 1478 01:49:22,916 --> 01:49:26,208 Being located near a brothel is bad influence on the school? 1479 01:49:27,125 --> 01:49:30,958 Then why isn't being located near a school a good influence on the brothel? 1480 01:49:32,583 --> 01:49:36,833 Mr. Rahim, what say do we have in front of the school board? 1481 01:49:37,083 --> 01:49:39,166 Ward C has also supported them. 1482 01:49:39,541 --> 01:49:41,166 And supported the builder too. 1483 01:49:42,458 --> 01:49:45,291 Using this as an excuse, you want to vacate their area 1484 01:49:46,000 --> 01:49:48,250 and build skyscrapers there. 1485 01:49:48,333 --> 01:49:50,458 May I say something, sir? 1486 01:49:50,541 --> 01:49:52,458 This petition will benefit everyone. 1487 01:49:52,750 --> 01:49:54,166 I'll speak to the builder 1488 01:49:54,541 --> 01:49:57,958 and get one flat each for you and madam. 1489 01:50:03,041 --> 01:50:08,750 Trying to bribe a free bird with a measly cage? 1490 01:50:09,958 --> 01:50:11,875 Sir... What the... 1491 01:50:12,250 --> 01:50:13,333 This is an insult! 1492 01:50:13,625 --> 01:50:14,458 It is. 1493 01:50:15,000 --> 01:50:17,375 You're insulted just because your shirt is torn. 1494 01:50:18,166 --> 01:50:21,625 And tearing down their homes isn't an insult to them? 1495 01:50:23,083 --> 01:50:25,250 Lala likes to make homes, 1496 01:50:25,958 --> 01:50:27,208 not break them! 1497 01:50:28,375 --> 01:50:30,083 If you dare do this again, 1498 01:50:30,916 --> 01:50:32,958 I'll make sure you go home naked. 1499 01:50:33,958 --> 01:50:34,833 Goodbye. 1500 01:50:38,000 --> 01:50:39,250 Let's go. 1501 01:50:42,291 --> 01:50:43,958 Listen to me carefully, Gangu. 1502 01:50:45,000 --> 01:50:47,750 The government will send you a notice in two days. 1503 01:50:48,500 --> 01:50:50,208 I'll handle the builders. 1504 01:50:50,791 --> 01:50:52,833 But the school authorities 1505 01:50:53,458 --> 01:50:55,500 will drag you to court. 1506 01:50:56,583 --> 01:50:59,958 I can tackle these neighborhood battles, but court-- 1507 01:51:00,083 --> 01:51:01,791 Turn your fear into your strength. 1508 01:51:03,125 --> 01:51:05,250 The lives of 4,000 women depend on you. 1509 01:51:05,875 --> 01:51:06,833 If you lose, 1510 01:51:07,208 --> 01:51:10,000 you lose not once, but 4,000 times. 1511 01:51:10,416 --> 01:51:13,625 Gangu, you must win this battle! 1512 01:51:16,708 --> 01:51:19,916 -End prostitution! -End prostitution! 1513 01:51:20,000 --> 01:51:22,708 -Vacate Kamathipura! -Vacate Kamathipura 1514 01:51:22,791 --> 01:51:25,791 -End prostitution! -End prostitution! 1515 01:51:25,875 --> 01:51:28,750 -Vacate Kamathipura! -Vacate Kamathipura! 1516 01:51:28,833 --> 01:51:31,791 -Shame on Gangubai! -Shame on Gangubai! 1517 01:51:31,916 --> 01:51:33,708 What? Turn your head, silly girl! 1518 01:51:33,791 --> 01:51:35,916 -You hear this nonsense? -I hear them. 1519 01:51:36,500 --> 01:51:38,041 They think I'll get scared. 1520 01:51:38,125 --> 01:51:40,625 So fighting the case for the last five months 1521 01:51:40,708 --> 01:51:42,333 has all gone to waste, Gangu. 1522 01:51:42,666 --> 01:51:44,375 They're in the neighborhood. 1523 01:51:44,541 --> 01:51:46,541 What if they come into our house? 1524 01:51:47,333 --> 01:51:48,500 Attack. 1525 01:51:49,333 --> 01:51:50,375 What? 1526 01:51:50,750 --> 01:51:52,458 I mean... 1527 01:51:54,666 --> 01:51:55,541 Attack! 1528 01:51:55,750 --> 01:51:58,958 -Vacate Kamathipura! -Vacate Kamathipura! 1529 01:51:59,041 --> 01:52:01,916 -End prostitution! -End prostitution! 1530 01:52:02,000 --> 01:52:04,875 -Vacate Kamathipura! -Vacate Kamathipura! 1531 01:52:04,958 --> 01:52:08,625 Shame on Gangubai! 1532 01:52:08,708 --> 01:52:11,875 Shame on Gangubai! 1533 01:52:11,958 --> 01:52:14,833 Vacate Kamathipura! 1534 01:52:14,916 --> 01:52:21,041 Shame on Gangubai! 1535 01:52:21,125 --> 01:52:23,875 Shame on Gangubai! 1536 01:52:24,291 --> 01:52:26,791 You don't understand, Mr. Fezi, this is a girls' school. 1537 01:52:27,500 --> 01:52:32,041 If 14-15 year old girls see such immoral activities going on outside, 1538 01:52:32,125 --> 01:52:33,583 how will it affect them? 1539 01:52:33,666 --> 01:52:36,875 Are you saying that everything that's wrong with the world 1540 01:52:36,958 --> 01:52:38,666 resides in this neighborhood? 1541 01:52:39,041 --> 01:52:39,958 Yes, exactly. 1542 01:52:40,041 --> 01:52:44,666 That's why we got this petition signed, to remove those people from here. 1543 01:52:44,750 --> 01:52:47,583 Then you should get the entire city vacated. 1544 01:52:48,375 --> 01:52:52,250 {\an8}-Immorality resides everywhere. -Come on, sit here quietly. 1545 01:52:52,333 --> 01:52:53,625 {\an8}Khushbu, don't make noise. 1546 01:52:54,000 --> 01:52:55,875 {\an8}Hello, Mr. Principal. 1547 01:52:55,958 --> 01:52:57,250 {\an8}These are my daughters. 1548 01:52:57,333 --> 01:53:00,750 {\an8}See how neatly they've dressed up to meet you. 1549 01:53:00,875 --> 01:53:02,875 {\an8}Yeah, I see... but who are you? 1550 01:53:03,208 --> 01:53:05,583 {\an8}And how did you get in without permission? 1551 01:53:05,666 --> 01:53:08,791 {\an8}Just like how you sent us a notice without permission! 1552 01:53:08,875 --> 01:53:12,000 {\an8}Truth be told, that's when I found out that this school 1553 01:53:12,083 --> 01:53:13,458 {\an8}has been here for 40 years. 1554 01:53:13,541 --> 01:53:16,250 {\an8}Now that you know, leave this neighborhood. 1555 01:53:17,333 --> 01:53:20,875 Sister, your school has been here for 40 years, 1556 01:53:20,958 --> 01:53:23,416 {\an8}and we have been here for a 100 years! 1557 01:53:24,750 --> 01:53:27,750 Didn't you think when you were constructing the school 1558 01:53:27,833 --> 01:53:29,625 that there's a brothel next door? 1559 01:53:31,583 --> 01:53:36,041 {\an8}Father, all this protesting is affecting our business. 1560 01:53:36,541 --> 01:53:38,083 {\an8}Clients are scared to come. 1561 01:53:38,166 --> 01:53:40,041 {\an8}The children barely have food. 1562 01:53:42,041 --> 01:53:44,166 {\an8}Stop ringing the bell, Father! 1563 01:53:44,250 --> 01:53:47,958 {\an8}One call from me and the entire neighborhood will land up here. 1564 01:53:48,583 --> 01:53:50,125 {\an8}Don't start a war. 1565 01:53:52,125 --> 01:53:54,458 Why are you writing down all this? Who are you? 1566 01:53:54,541 --> 01:53:57,458 I'm a reporter... Hamid Fezi, Urdu Times. 1567 01:53:58,208 --> 01:53:59,791 -Journalist? -Yes. 1568 01:54:00,833 --> 01:54:02,958 I'm a Prostitute... Gangubai! 1569 01:54:05,708 --> 01:54:08,750 Are you done talking? You may leave now. 1570 01:54:08,833 --> 01:54:11,500 My dear Sister, I will leave, 1571 01:54:11,750 --> 01:54:14,875 but only after my children get admission in this school. 1572 01:54:15,875 --> 01:54:17,833 {\an8}I've even got the school fees. 1573 01:54:17,958 --> 01:54:20,458 {\an8}Here, five years' fees for eight girls. 1574 01:54:20,541 --> 01:54:21,583 Take it back. 1575 01:54:22,250 --> 01:54:24,250 We cannot enroll your girls here. 1576 01:54:25,791 --> 01:54:29,291 So what if they're from a brothel? They have a right to education. 1577 01:54:30,041 --> 01:54:31,958 And I'll make sure they get it, Father. 1578 01:54:33,000 --> 01:54:39,125 Imagine, if one of them becomes a doctor, an engineer or a barrister... 1579 01:54:39,250 --> 01:54:41,041 Her life will change. 1580 01:54:41,541 --> 01:54:44,083 {\an8}Then you won't have any complaints, right? 1581 01:54:44,166 --> 01:54:45,166 {\an8}Of course. 1582 01:54:45,875 --> 01:54:46,750 {\an8}Another thing... 1583 01:54:47,333 --> 01:54:50,875 A-aah, E-eeh, O-ooh... 1584 01:54:51,333 --> 01:54:54,000 They learn these sounds in the brothel. 1585 01:54:55,875 --> 01:54:57,791 The rest, you can teach them here. 1586 01:54:58,916 --> 01:55:02,333 Come on, Sister, take out the admission form. 1587 01:55:02,416 --> 01:55:05,125 {\an8}Write... Mother's name, Gangubai Kathiawadi. 1588 01:55:05,375 --> 01:55:06,416 {\an8}And father? 1589 01:55:07,166 --> 01:55:08,750 What should we write as the father's name? 1590 01:55:11,291 --> 01:55:12,916 The mother's name is not enough, huh? 1591 01:55:14,791 --> 01:55:16,916 All right, father's name, Dev Anand. 1592 01:55:18,291 --> 01:55:21,583 Everyone's father's name is Dev Anand. Happy? 1593 01:55:22,166 --> 01:55:23,375 Admission complete? 1594 01:55:24,416 --> 01:55:26,958 Girls, say "thank you" to Father. 1595 01:55:27,041 --> 01:55:29,791 -Thank you, Father. -Thank you, Father. 1596 01:55:29,875 --> 01:55:31,666 See, Mr. Fezi, what a great day! 1597 01:55:32,208 --> 01:55:34,708 My girls only had a mother until now, 1598 01:55:35,166 --> 01:55:36,625 now they have a Father too! 1599 01:55:38,875 --> 01:55:40,875 {\an8}Thank you, Father. Thank you. 1600 01:55:43,666 --> 01:55:45,291 Visit us at the brothel sometime. 1601 01:55:45,958 --> 01:55:48,416 You'll find young girls and good stories too! 1602 01:55:49,750 --> 01:55:52,375 Come, children, it's time to buy your uniforms. 1603 01:55:52,458 --> 01:55:53,666 Don't make noise. 1604 01:55:53,750 --> 01:55:55,375 Buy us popsicles too. 1605 01:55:55,458 --> 01:55:57,625 No popsicles! You'll catch a cold. 1606 01:56:00,125 --> 01:56:02,208 I hope he arrives-- 1607 01:56:02,541 --> 01:56:03,708 Madam. 1608 01:56:04,291 --> 01:56:06,583 Some Mr. Farzi is here to meet you. 1609 01:56:06,791 --> 01:56:08,166 Who's Mr. Farzi? 1610 01:56:09,500 --> 01:56:12,125 Idiot! It must be Mr. Fezi, not Farzi! 1611 01:56:12,208 --> 01:56:13,583 A journalist. Let him in. 1612 01:56:13,958 --> 01:56:15,291 I'll send him in. 1613 01:56:17,166 --> 01:56:21,166 Come in, Mr. Fezi. 1614 01:56:22,125 --> 01:56:24,291 The newspaper has found its way to a brothel! 1615 01:56:24,375 --> 01:56:27,208 Sorry, I came without informing you. 1616 01:56:27,708 --> 01:56:29,416 Who makes an appointment to come here? 1617 01:56:30,166 --> 01:56:31,625 -Please sit. -Thank you. 1618 01:56:33,041 --> 01:56:35,458 Ms. Gangu, I wanted to ask you-- 1619 01:56:37,416 --> 01:56:39,125 Why are you laughing? 1620 01:56:39,208 --> 01:56:42,416 It's the first time someone has addressed me with respect. 1621 01:56:43,000 --> 01:56:44,208 What brings you here? 1622 01:56:44,291 --> 01:56:47,416 Did your girls get enrolled in that school? 1623 01:56:47,541 --> 01:56:48,875 Why wouldn't they? 1624 01:56:49,333 --> 01:56:52,250 In fact, today I dropped them to the class myself. 1625 01:56:52,500 --> 01:56:53,625 They cried a lot... 1626 01:56:53,708 --> 01:56:56,125 but I told them to study well or they'd be punished! 1627 01:56:56,416 --> 01:56:58,750 May I take your photograph, Ms. Gangu? 1628 01:56:58,833 --> 01:56:59,708 My photograph? 1629 01:57:00,166 --> 01:57:02,250 I'm no movie star. 1630 01:57:02,583 --> 01:57:04,583 But you're the star of Kamathipura. 1631 01:57:06,083 --> 01:57:07,250 Anyway, 1632 01:57:07,583 --> 01:57:11,250 a magazine interview without a photograph is incomplete. 1633 01:57:11,333 --> 01:57:13,458 Are you interviewing me, Mr. Fezi? 1634 01:57:14,208 --> 01:57:16,166 Our services come with a price. 1635 01:57:17,375 --> 01:57:20,750 And even if you publish my photograph, who reads magazines here? 1636 01:57:21,208 --> 01:57:22,375 Maybe not here, 1637 01:57:22,666 --> 01:57:24,625 but people across the world will read it. 1638 01:57:24,708 --> 01:57:26,041 The world... 1639 01:57:26,125 --> 01:57:29,000 By the way, what's your educational qualifications? 1640 01:57:29,125 --> 01:57:30,458 I've studied until ninth grade. 1641 01:57:30,541 --> 01:57:32,250 And where are you from? 1642 01:57:33,083 --> 01:57:34,125 Kathiawar. 1643 01:57:34,250 --> 01:57:36,625 Don't you ever feel like going back home? 1644 01:57:39,166 --> 01:57:41,375 Stop these annoying questions, Mr. Fezi. 1645 01:57:44,625 --> 01:57:45,833 Enough. 1646 01:57:47,625 --> 01:57:49,000 That's enough for today. 1647 01:57:49,583 --> 01:57:51,333 Come back after two days. 1648 01:57:51,708 --> 01:57:54,000 It's time for me to give this medicine... 1649 01:57:54,083 --> 01:57:55,625 My friend, Kamli, 1650 01:57:56,583 --> 01:57:57,791 she's very sick. 1651 01:57:58,250 --> 01:58:00,333 Pray for her speedy recovery. 1652 01:58:01,041 --> 01:58:02,416 Gangubai... 1653 01:58:03,916 --> 01:58:06,500 What happened? Why are you back so early? 1654 01:58:06,875 --> 01:58:10,708 -School doesn't get over until 4 pm. -The teacher hit us and threw us out. 1655 01:58:13,333 --> 01:58:16,083 See, this is the respect we get. 1656 01:58:17,291 --> 01:58:18,708 Come here. 1657 01:58:22,000 --> 01:58:24,041 Take the photograph now, Mr. Fezi. 1658 01:58:25,208 --> 01:58:27,875 And make sure this photo is published in your magazine 1659 01:58:28,791 --> 01:58:30,208 for the world to see! 1660 01:58:55,458 --> 01:58:56,958 The medicine is not working. 1661 01:58:58,000 --> 01:59:00,916 Now that she's finally a mother, look at her luck. 1662 01:59:01,750 --> 01:59:03,000 She's on her deathbed. 1663 01:59:04,291 --> 01:59:06,166 This child will be the death of her. 1664 01:59:15,166 --> 01:59:16,291 Pammi... 1665 01:59:17,250 --> 01:59:18,791 Nothing will happen to Pammi. 1666 01:59:20,416 --> 01:59:21,750 I’ll look after her. 1667 01:59:24,125 --> 01:59:25,500 Take this medicine. 1668 01:59:26,416 --> 01:59:27,916 I made it myself. 1669 01:59:29,750 --> 01:59:31,375 Don't do this, Kamli. 1670 01:59:32,833 --> 01:59:34,500 You're the only friend I have. 1671 01:59:36,833 --> 01:59:37,875 Best friend... 1672 01:59:41,291 --> 01:59:42,541 Best friend. 1673 02:00:34,291 --> 02:00:36,458 -I want to meet Ms. Gangu-- -Not today. 1674 02:00:36,541 --> 02:00:39,333 But she had asked me to come after two days. 1675 02:00:39,666 --> 02:00:41,083 Kamli passed away. 1676 02:00:42,250 --> 02:00:43,708 The brothel is shut today. 1677 02:00:51,166 --> 02:00:52,625 She has such thick hair. 1678 02:00:55,333 --> 02:00:57,625 Braiding them takes the life out of you. 1679 02:01:00,000 --> 02:01:01,916 The first time I saw her, 1680 02:01:02,291 --> 02:01:04,333 she was running away from Mr. Mandar 1681 02:01:04,916 --> 02:01:06,916 half naked, her hair in a mess... 1682 02:01:08,000 --> 02:01:09,250 yet so beautiful. 1683 02:01:11,125 --> 02:01:12,250 Forget the man, 1684 02:01:12,666 --> 02:01:15,125 even I was attracted to her! 1685 02:01:16,083 --> 02:01:18,458 She liked everything bling. 1686 02:01:19,458 --> 02:01:25,000 Even in a dark movie hall, she'd shine brighter than the actress! 1687 02:01:25,333 --> 02:01:26,750 She was crazy. 1688 02:01:27,708 --> 02:01:30,541 The tea-seller, Banwari, wanted to marry her. 1689 02:01:30,958 --> 02:01:32,166 But she refused. 1690 02:01:33,333 --> 02:01:34,166 She'd say... 1691 02:01:35,333 --> 02:01:38,000 "This moron will always be suspicious of me." 1692 02:01:38,666 --> 02:01:42,083 "Even if I go to the market, he'd assume that I'm whoring around." 1693 02:01:46,041 --> 02:01:46,916 Come on, 1694 02:01:47,875 --> 02:01:49,416 it's time to take her away. 1695 02:01:53,833 --> 02:01:54,833 And... 1696 02:01:56,041 --> 02:01:57,833 tie her legs tightly. 1697 02:01:59,666 --> 02:02:02,750 Men cannot be trusted... not even with a dead body. 1698 02:02:10,791 --> 02:02:12,333 My darling. 1699 02:02:35,500 --> 02:02:38,416 -Did you have fun, sir? -I'll be back. 1700 02:02:41,833 --> 02:02:43,125 Hey, Mr. Fezi! 1701 02:02:43,208 --> 02:02:45,541 Oh, Ms. Gangu. 1702 02:02:45,625 --> 02:02:47,875 I went to the house looking for you and you're here. 1703 02:02:47,958 --> 02:02:50,166 I'm seeing you after a very long time. Sit down. 1704 02:02:51,791 --> 02:02:53,541 I have a surprise for you. 1705 02:02:53,875 --> 02:02:55,958 You'll be happy to see it. 1706 02:02:56,500 --> 02:02:57,833 I'll make you happier. 1707 02:02:58,041 --> 02:02:59,625 Just try the bheja fry here. 1708 02:02:59,750 --> 02:03:00,625 Hey, Birju! 1709 02:03:00,708 --> 02:03:01,958 Get Fezi a-- 1710 02:03:11,666 --> 02:03:12,958 Mr. Fezi... 1711 02:03:13,750 --> 02:03:14,791 Show me, madam. 1712 02:03:14,875 --> 02:03:16,083 See this... 1713 02:03:18,250 --> 02:03:21,208 Wow! You look like a movie star! 1714 02:03:21,291 --> 02:03:23,458 Madhubala is nothing compared to you. 1715 02:03:23,541 --> 02:03:25,583 See how lovely our girls look. 1716 02:03:25,666 --> 02:03:26,833 See... 1717 02:03:27,625 --> 02:03:29,416 -Show me. -Our madam is famous! 1718 02:03:29,500 --> 02:03:31,000 Use this to your advantage. 1719 02:03:31,500 --> 02:03:32,750 You're famous now. 1720 02:03:33,000 --> 02:03:35,500 And everyone listens to famous people. 1721 02:03:35,583 --> 02:03:36,750 What fame, Mr. Fezi? 1722 02:03:36,833 --> 02:03:38,583 I understand your pain, 1723 02:03:38,666 --> 02:03:41,208 but it's time for the world to know. 1724 02:03:41,791 --> 02:03:42,666 What do you mean? 1725 02:03:42,750 --> 02:03:47,125 Next week, there's a huge rally for women's rights at Azad Maidan. 1726 02:03:47,208 --> 02:03:51,166 Education for prostitutes is a topic too. I've suggested your name to the committee. 1727 02:03:51,750 --> 02:03:52,666 What should I do? 1728 02:03:52,750 --> 02:03:53,875 Nothing much. 1729 02:03:54,250 --> 02:03:58,750 There'll be around 400-500 people, you have to deliver a speech. 1730 02:03:58,833 --> 02:04:01,750 I can't be lured by all this. 1731 02:04:01,875 --> 02:04:03,500 I can't give speeches. 1732 02:04:03,583 --> 02:04:05,541 No, madam. You have to do this. 1733 02:04:05,625 --> 02:04:06,666 -Right? -Yes. 1734 02:04:06,750 --> 02:04:08,583 Who else speaks up on our behalf? 1735 02:04:08,666 --> 02:04:10,083 -Exactly. -Yes. 1736 02:04:10,166 --> 02:04:14,041 And I've already written something for you. 1737 02:04:14,708 --> 02:04:20,291 Memorize it, and blow everyone away with your fiery speech. 1738 02:04:21,000 --> 02:04:24,625 "Greetings, my dear brothers and sisters, I..." 1739 02:04:27,375 --> 02:04:28,500 What? 1740 02:04:30,916 --> 02:04:31,916 What is it? 1741 02:04:32,291 --> 02:04:33,541 Brothers? 1742 02:04:35,958 --> 02:04:37,208 Whose "brothers"? 1743 02:04:41,541 --> 02:04:42,708 Listen... 1744 02:04:43,500 --> 02:04:47,708 please reach Azad Maidan at 4 pm on Wednesday. 1745 02:04:49,833 --> 02:04:51,125 Should I pick you up? 1746 02:04:52,208 --> 02:04:54,208 Why are you doing all this for me, Fezi? 1747 02:04:55,375 --> 02:04:56,666 Because... 1748 02:05:06,541 --> 02:05:07,500 Let's go. 1749 02:05:07,583 --> 02:05:09,000 But where are you going? 1750 02:05:09,083 --> 02:05:12,625 Pammi needs to be fed, and I have to memorize this speech. 1751 02:05:13,333 --> 02:05:16,541 Now that you're here, enjoy the charms of Kamathipura. 1752 02:05:16,750 --> 02:05:20,208 Girls, take extra care of Mr. Fezi. 1753 02:05:20,291 --> 02:05:22,291 -Sure, madam. -Let's go, Birju! 1754 02:05:33,791 --> 02:05:34,916 No... 1755 02:05:39,458 --> 02:05:40,833 Madam... 1756 02:05:41,208 --> 02:05:42,750 Why do you call out when I'm about to leave? 1757 02:05:42,875 --> 02:05:45,500 Fezi called, asking why you haven't reached yet. 1758 02:05:45,583 --> 02:05:46,958 -Tell him I've left. -Okay. 1759 02:05:47,041 --> 02:05:48,708 -You packed my glasses? -Yes. 1760 02:05:48,791 --> 02:05:50,708 -My water bottle? -Yes. 1761 02:05:50,791 --> 02:05:51,958 -Umbrella? -Yes. 1762 02:05:52,041 --> 02:05:54,958 -Where's my speech, Birju? -It's in your hand, madam! 1763 02:05:56,375 --> 02:05:59,958 Don't act too smart, idiot! Get lost! 1764 02:06:00,500 --> 02:06:02,541 Madam sure is worked up today. 1765 02:06:04,583 --> 02:06:06,708 -What are you smiling at? -Nothing. 1766 02:06:07,208 --> 02:06:10,000 You're going to give a speech, seek God's blessings. 1767 02:06:10,083 --> 02:06:12,750 Dear God, You've let me down so many times, 1768 02:06:12,833 --> 02:06:14,166 don't let me down today. 1769 02:06:14,958 --> 02:06:16,000 Come on, leave. 1770 02:06:16,083 --> 02:06:17,041 Hey, Gangu... 1771 02:06:19,416 --> 02:06:20,250 {\an8}Be safe. 1772 02:06:20,333 --> 02:06:21,791 {\an8}What have I gotten into! 1773 02:06:21,916 --> 02:06:23,875 My dear brothers and sisters, on... 1774 02:06:23,958 --> 02:06:24,958 What was it? 1775 02:06:25,083 --> 02:06:28,250 "Let me welcome the audience on this auspicious day..." 1776 02:06:28,333 --> 02:06:30,083 Screw the audience! 1777 02:06:30,833 --> 02:06:34,708 Move it! What are you waiting for? Buffoon. 1778 02:06:42,458 --> 02:06:45,375 Our society can progress only when we are united, 1779 02:06:45,500 --> 02:06:50,708 all religions are seen as equal, and women are given respect. 1780 02:06:54,250 --> 02:06:55,458 Great! 1781 02:06:56,041 --> 02:07:00,291 The progress of women from all walks of life should be given importance. 1782 02:07:00,958 --> 02:07:05,791 After Mr. Minister's fiery speech, the last speaker for this evening, 1783 02:07:06,291 --> 02:07:11,125 to talk about the rights of prostitutes, is their representative, 1784 02:07:11,416 --> 02:07:15,750 Mrs... er, Miss... 1785 02:07:17,250 --> 02:07:19,125 {\an8}It's okay, let it be... 1786 02:07:19,208 --> 02:07:21,000 {\an8}-Lovely introduction... -Sorry... 1787 02:07:21,083 --> 02:07:23,125 {\an8}No, thank you for that. 1788 02:07:23,416 --> 02:07:26,625 {\an8}She's confused about our title, but we've been living with it. 1789 02:07:30,333 --> 02:07:33,625 {\an8}I am Gangubai, President, Kamathipura. 1790 02:07:34,375 --> 02:07:37,541 {\an8}They didn't let me be a "miss" and nobody made me a "missus". 1791 02:07:45,083 --> 02:07:46,541 {\an8}"Namaste..." 1792 02:07:46,625 --> 02:07:48,583 {\an8}Hey, come here, you. 1793 02:07:50,583 --> 02:07:51,833 Get a chair! 1794 02:07:55,833 --> 02:07:57,375 Get it, darling. 1795 02:07:58,541 --> 02:08:00,625 Keep it here and lower the mic. 1796 02:08:05,541 --> 02:08:06,625 Now leave. 1797 02:08:09,083 --> 02:08:11,625 I'm not used to giving speeches. 1798 02:08:12,250 --> 02:08:13,958 I will say what's in my heart. 1799 02:08:14,541 --> 02:08:18,500 You might find my words a little offensive but listen carefully. 1800 02:08:19,208 --> 02:08:20,250 You too... 1801 02:08:21,458 --> 02:08:23,458 the caretakers of our society! 1802 02:08:27,625 --> 02:08:29,291 I'll come to the point. 1803 02:08:32,041 --> 02:08:33,541 All of you... 1804 02:08:33,833 --> 02:08:36,791 all of you sitting here must have some occupation... 1805 02:08:37,166 --> 02:08:38,333 business! 1806 02:08:38,416 --> 02:08:40,916 A doctor, an engineer or a teacher. 1807 02:08:41,375 --> 02:08:44,541 Some sell snacks, alcohol, clothes, soap or utensils... 1808 02:08:44,625 --> 02:08:46,750 -Isn't it, Fezi? -Yes. 1809 02:08:48,250 --> 02:08:52,041 A qualified person sells his intelligence but we sell our bodies. 1810 02:08:52,583 --> 02:08:54,375 We work bloody hard! 1811 02:08:54,458 --> 02:08:55,625 What's wrong in that? 1812 02:08:59,708 --> 02:09:02,416 Why do they object only to our establishments? 1813 02:09:03,041 --> 02:09:05,333 Why is only our profession seen as immoral? 1814 02:09:06,458 --> 02:09:09,125 Men from your neighborhood come to ours 1815 02:09:09,208 --> 02:09:11,916 and yet our neighborhood is infamous. Why? 1816 02:09:14,125 --> 02:09:18,041 Do you know what the oldest profession in the world is? 1817 02:09:19,875 --> 02:09:21,125 Prostitution. 1818 02:09:22,416 --> 02:09:24,708 Without us, even heaven is incomplete. 1819 02:09:25,500 --> 02:09:27,791 You must give us some respect, don't you think? 1820 02:09:32,000 --> 02:09:33,250 To tell you the truth, 1821 02:09:34,125 --> 02:09:37,625 we have more dignity than you. Ask me how. 1822 02:09:38,375 --> 02:09:40,708 You lose your dignity once, it's gone forever. 1823 02:09:41,125 --> 02:09:42,958 We sell our dignity every night, 1824 02:09:43,625 --> 02:09:45,791 -yet it doesn't seem to run out. -Bravo! 1825 02:09:50,458 --> 02:09:52,166 Enough of the photos. 1826 02:09:52,833 --> 02:09:54,125 Stop it already! 1827 02:09:55,958 --> 02:09:59,916 I'm not used to such bright lights. I belong to the red light area! 1828 02:10:01,583 --> 02:10:02,916 No matter what you think, 1829 02:10:03,291 --> 02:10:05,500 we're women of integrity. 1830 02:10:05,583 --> 02:10:08,500 Sit down now, darling, enough of clicking! 1831 02:10:08,583 --> 02:10:10,833 I'll let you take my photos, sit down. 1832 02:10:14,916 --> 02:10:17,083 No matter who turns up at our doorstep, 1833 02:10:17,250 --> 02:10:19,125 we don't judge them. 1834 02:10:19,375 --> 02:10:20,833 It's our principle... 1835 02:10:21,416 --> 02:10:23,458 we don't ask your religion or caste. 1836 02:10:23,541 --> 02:10:25,916 Dark-skinned, light-skinned, 1837 02:10:26,000 --> 02:10:28,458 rich or poor, everyone pays the same rate. 1838 02:10:30,000 --> 02:10:32,375 When we don't discriminate among people... 1839 02:10:32,458 --> 02:10:34,333 why do you discriminate against us? 1840 02:10:34,791 --> 02:10:37,083 Why are we excluded from your society? 1841 02:10:37,375 --> 02:10:38,333 True... 1842 02:10:41,541 --> 02:10:44,791 The minister who was preaching about unity and equality... 1843 02:10:45,666 --> 02:10:47,458 Visit us sometime, 1844 02:10:47,916 --> 02:10:49,583 we practice what you preach! 1845 02:10:51,166 --> 02:10:53,666 Well said, Gangubai! Bravo! 1846 02:10:54,875 --> 02:10:59,500 Okay... It's not that we don't matter to people, we do... 1847 02:11:00,041 --> 02:11:02,291 To politicians, we are their votes. 1848 02:11:02,750 --> 02:11:06,166 To policemen, we're currency notes. To men, we're winter coats. 1849 02:11:06,250 --> 02:11:07,333 And to women, 1850 02:11:07,750 --> 02:11:09,625 you all know who we are... 1851 02:11:12,500 --> 02:11:15,250 We have fire in us and yet bloom like a rose. 1852 02:11:15,875 --> 02:11:19,791 We satisfy the lust of men and protect the integrity of women. 1853 02:11:20,208 --> 02:11:22,833 Bravo! Bravo! 1854 02:11:27,500 --> 02:11:28,583 Just imagine... 1855 02:11:30,000 --> 02:11:31,833 if there was no Kamathipura... 1856 02:11:33,208 --> 02:11:35,166 this city would turn into a jungle! 1857 02:11:35,375 --> 02:11:38,375 Women will be raped, families will fall apart, 1858 02:11:38,458 --> 02:11:42,583 relationships will end and our glorious Indian culture will turn to dust. 1859 02:11:44,250 --> 02:11:46,500 And you will be responsible for this. 1860 02:11:48,500 --> 02:11:52,916 We guard not only your dignity but also the dignity of this society. 1861 02:11:53,458 --> 02:11:55,958 That's why I'm as proud of being a prostitute 1862 02:11:56,041 --> 02:11:58,500 as you are of being a doctor or a teacher. 1863 02:12:04,083 --> 02:12:05,875 You are applauding my speech, 1864 02:12:06,625 --> 02:12:08,458 but it's funny 1865 02:12:10,250 --> 02:12:12,958 that you're still hell bent on making us homeless. 1866 02:12:13,708 --> 02:12:17,375 And if that's not enough, you want to throw our children out of school too. 1867 02:12:19,416 --> 02:12:22,625 I want to ask you all something. Answer truthfully. 1868 02:12:23,625 --> 02:12:27,083 Don't our children have the right to education? Huh? 1869 02:12:28,333 --> 02:12:32,375 Aren't our children, like your children, the future of India? 1870 02:12:32,458 --> 02:12:34,583 Yes! Yes! 1871 02:12:34,666 --> 02:12:35,708 They are! 1872 02:12:35,791 --> 02:12:38,708 And so, Gangu has decided... 1873 02:12:39,250 --> 02:12:42,166 I won't let the women of Kamathipura become homeless. 1874 02:12:42,541 --> 02:12:45,333 Our children will get the right to education 1875 02:12:45,416 --> 02:12:48,875 and we will get our right to live in society with dignity. 1876 02:12:55,500 --> 02:12:57,291 So, my dear audience... 1877 02:12:58,250 --> 02:12:59,791 I end my speech here. 1878 02:13:01,083 --> 02:13:01,916 Mr. Fezi... 1879 02:13:03,958 --> 02:13:05,791 Write in tomorrow's newspaper... 1880 02:13:06,916 --> 02:13:09,458 Gangubai made a speech at Azad Maidan 1881 02:13:10,250 --> 02:13:12,458 not with her eyes downcast, 1882 02:13:13,000 --> 02:13:15,541 but with her head held high! 1883 02:13:15,916 --> 02:13:19,958 Bravo! 1884 02:13:57,208 --> 02:13:58,416 Ms. Gangu. 1885 02:13:59,916 --> 02:14:01,291 Mr. Patil is here. 1886 02:14:02,125 --> 02:14:03,750 He's the local politician. 1887 02:14:05,041 --> 02:14:08,291 I got him after much coaxing. He was scared to come here. 1888 02:14:09,125 --> 02:14:10,833 Of course he's scared, Fezi. 1889 02:14:11,333 --> 02:14:14,541 When gentlemen like him visit our brothel, we gain respect 1890 02:14:15,208 --> 02:14:16,416 but they lose theirs. 1891 02:14:19,416 --> 02:14:20,541 Sit down. 1892 02:14:21,583 --> 02:14:24,625 Gangubai, you have a way with words. 1893 02:14:25,000 --> 02:14:27,375 Everyone is talking about your speech. 1894 02:14:27,750 --> 02:14:29,791 And what good will that do? 1895 02:14:30,708 --> 02:14:33,666 I don't want to be talked about, sir. I want change. 1896 02:14:34,083 --> 02:14:35,041 Birju! 1897 02:14:35,125 --> 02:14:36,833 -Get some sherbet. -Yes, madam. 1898 02:14:37,166 --> 02:14:38,000 Tell me, 1899 02:14:38,375 --> 02:14:39,541 what can I do for you? 1900 02:14:39,625 --> 02:14:41,666 Elections are around the corner. 1901 02:14:41,958 --> 02:14:43,041 -Kamathipura-- -Birju! 1902 02:14:43,125 --> 02:14:45,500 -Get the green sherbet. -Yes. 1903 02:14:46,750 --> 02:14:48,250 Not just Kamathipura, 1904 02:14:48,666 --> 02:14:51,541 the stretch from Dongri to Byculla is your domain. 1905 02:14:51,625 --> 02:14:53,458 Not just Byculla, Mr. Patil. 1906 02:14:53,875 --> 02:14:55,500 She has her hold up to Dharavi! 1907 02:14:57,166 --> 02:14:59,833 Our party is lacking support this time... 1908 02:14:59,916 --> 02:15:01,000 I forgot to ask, 1909 02:15:01,083 --> 02:15:03,791 would you like ice in your drink, or room temperature is fine? 1910 02:15:03,875 --> 02:15:05,416 Ice. 1911 02:15:05,500 --> 02:15:06,666 Birju! 1912 02:15:06,750 --> 02:15:08,750 Add ice to Mr. Patil's sherbet. 1913 02:15:09,250 --> 02:15:10,541 -Yes, madam. -Hmm. 1914 02:15:10,625 --> 02:15:14,500 -If you could lend us your support-- -Why? 1915 02:15:15,333 --> 02:15:16,833 What have you done for us? 1916 02:15:17,500 --> 02:15:19,833 You're asking for our votes, 1917 02:15:19,916 --> 02:15:22,750 when thousands of women here will become homeless 1918 02:15:23,375 --> 02:15:26,125 because of this school's tantrums! 1919 02:15:26,208 --> 02:15:27,208 Gangubai... 1920 02:15:27,958 --> 02:15:30,333 they've escalated the matter to the Center. 1921 02:15:30,791 --> 02:15:33,291 They've submitted a petition in Supreme Court. 1922 02:15:33,375 --> 02:15:34,875 We can't do anything now. 1923 02:15:34,958 --> 02:15:37,083 Why the hell isn't the sherbet here yet! 1924 02:15:42,291 --> 02:15:43,250 Mr. Patil, 1925 02:15:43,958 --> 02:15:44,958 forget it! 1926 02:15:45,416 --> 02:15:47,500 What I meant was... 1927 02:15:47,583 --> 02:15:51,250 it now relies on the Supreme Court or the Prime Minister. 1928 02:15:52,250 --> 02:15:55,333 How can I meet everyone in the Supreme Court, Fezi? 1929 02:15:56,208 --> 02:15:58,625 Arrange a meeting with the Prime Minister. 1930 02:16:00,333 --> 02:16:01,416 Okay, Mr. Patil. 1931 02:16:01,500 --> 02:16:02,958 If you can't do it, I'll-- 1932 02:16:03,041 --> 02:16:05,125 No, no, please don't be upset, Gangubai. 1933 02:16:05,541 --> 02:16:07,500 I'll do something, I'll try. 1934 02:16:07,583 --> 02:16:09,958 Help me win this election 1935 02:16:10,291 --> 02:16:12,333 and I'll arrange your trip to Delhi. 1936 02:16:12,791 --> 02:16:14,750 In that case... 1937 02:16:15,125 --> 02:16:17,291 Victory to Mr. Patil! 1938 02:16:18,500 --> 02:16:20,541 Thank you, Gangubai. Thank you. 1939 02:16:20,625 --> 02:16:21,750 I'll leave. 1940 02:16:21,833 --> 02:16:24,291 But you haven't had the sherbet. 1941 02:16:24,375 --> 02:16:26,500 I will, when you're back from Delhi! 1942 02:16:45,250 --> 02:16:46,125 Ms. Gangu... 1943 02:16:46,541 --> 02:16:48,541 I'm glad you're here, Fezi. 1944 02:16:48,750 --> 02:16:51,458 I was wondering what to pack, a shawl or sweater? 1945 02:16:51,541 --> 02:16:53,000 It's cold in Delhi-- 1946 02:16:53,083 --> 02:16:54,583 You won't need it. 1947 02:16:55,000 --> 02:16:55,833 Why? 1948 02:16:55,916 --> 02:16:58,208 The Prime Minister has canceled the meeting. 1949 02:17:02,791 --> 02:17:03,625 Birju! 1950 02:17:03,833 --> 02:17:04,666 Come here. 1951 02:17:05,125 --> 02:17:06,333 Yes, madam? 1952 02:17:06,625 --> 02:17:08,500 Distribute these sweets. 1953 02:17:08,583 --> 02:17:10,708 -But-- -The trip to Delhi is canceled! 1954 02:17:11,708 --> 02:17:13,666 Men should never be trusted. 1955 02:17:13,750 --> 02:17:14,958 I was joking... 1956 02:17:15,458 --> 02:17:17,375 the letter from Delhi just arrived. 1957 02:17:19,000 --> 02:17:20,666 What a terrible joke! 1958 02:17:21,083 --> 02:17:22,833 I was so scared, Fezi. 1959 02:17:22,916 --> 02:17:26,041 I've been worried and anxious about my Delhi trip. 1960 02:17:26,125 --> 02:17:27,500 Why are you anxious? 1961 02:17:30,083 --> 02:17:31,708 Fezi, 15 years... 1962 02:17:32,625 --> 02:17:35,791 I haven't stepped out of Kamathipura in 15 years! 1963 02:17:36,291 --> 02:17:37,666 What stopped you? 1964 02:17:40,166 --> 02:17:41,625 A hope... 1965 02:17:43,666 --> 02:17:46,708 that I might meet him in these lanes someday... 1966 02:17:48,958 --> 02:17:50,375 Ramnik. 1967 02:17:50,583 --> 02:17:53,416 But I hope that you never meet him. 1968 02:17:54,875 --> 02:17:56,791 Because the day you meet him... 1969 02:17:57,833 --> 02:18:00,000 from Gangubai, you will become Ganga again! 1970 02:18:01,583 --> 02:18:03,708 This fire within you 1971 02:18:04,708 --> 02:18:07,458 that makes you fight and think for people... 1972 02:18:08,208 --> 02:18:09,458 will get extinguished. 1973 02:18:10,375 --> 02:18:12,666 Forget the past, think of the future. 1974 02:18:13,666 --> 02:18:18,458 The Prime Minister will meet you at 4 pm in his office, only for 15 minutes. 1975 02:18:20,583 --> 02:18:21,583 That is enough. 1976 02:18:23,208 --> 02:18:28,208 I'll change my name if I don't win that rose from him in 15 minutes! 1977 02:18:48,708 --> 02:18:49,916 Madam. 1978 02:18:50,583 --> 02:18:52,000 Are you sleeping, madam? 1979 02:18:52,250 --> 02:18:53,083 Yes. 1980 02:18:53,583 --> 02:18:56,541 I can't sleep. It's my first time traveling by train! 1981 02:18:57,666 --> 02:18:58,875 It's my second time. 1982 02:19:00,000 --> 02:19:04,333 The first time, destiny brought me straight from Kathiawar to Kamathipura. 1983 02:19:05,250 --> 02:19:09,250 And today... I'm headed straight to the Prime Minister's office! 1984 02:19:09,333 --> 02:19:12,500 Everyone in the neighborhood will respect us after this. 1985 02:19:13,625 --> 02:19:16,000 I'll show Pappu my photo when we get back. 1986 02:19:16,083 --> 02:19:18,791 Madam! Do get a photo clicked with him, 1987 02:19:18,875 --> 02:19:21,000 or no one will believe we met him. 1988 02:19:30,041 --> 02:19:30,916 Madam. 1989 02:19:31,375 --> 02:19:32,750 Please take your seat. 1990 02:19:32,875 --> 02:19:35,458 -The Prime Minister will be here shortly. -Yes. 1991 02:19:40,708 --> 02:19:44,041 -Namaste, Gangubai. Please sit. -Namaste, Mr. Prime Minister. 1992 02:19:48,458 --> 02:19:51,250 -I hope you had a comfortable journey. -I did. 1993 02:19:52,333 --> 02:19:53,833 -Have some tea. -Thank you. 1994 02:19:54,125 --> 02:19:56,250 -You have some too? -Later. 1995 02:19:57,583 --> 02:19:59,125 I've heard a lot about you, Gangubai. 1996 02:20:00,250 --> 02:20:03,166 What you've done for downtrodden women is commendable. 1997 02:20:03,833 --> 02:20:06,291 Your fight against injustice is a noble one. 1998 02:20:06,375 --> 02:20:08,333 My father taught me all this. 1999 02:20:08,416 --> 02:20:09,708 He was a barrister too. 2000 02:20:09,958 --> 02:20:11,250 Mr. Jagjeevandas. 2001 02:20:12,125 --> 02:20:14,750 First of all, I want to thank you, sir, 2002 02:20:15,000 --> 02:20:17,333 for taking the time to meet me. 2003 02:20:17,416 --> 02:20:18,750 No need to thank me. 2004 02:20:18,875 --> 02:20:21,583 It's my duty to meet people and grant them their rights. 2005 02:20:22,041 --> 02:20:23,250 Yes. 2006 02:20:24,000 --> 02:20:25,833 That's what I have come for... 2007 02:20:27,375 --> 02:20:28,583 Go on. 2008 02:20:31,250 --> 02:20:33,750 Legalize prostitution! 2009 02:20:35,958 --> 02:20:37,708 That is impossible, Gangubai. 2010 02:20:38,500 --> 02:20:40,875 Prostitution is not for the welfare of society. 2011 02:20:42,041 --> 02:20:44,875 But as long as society exists, so will prostitution. 2012 02:20:45,625 --> 02:20:48,125 As we speak, 2013 02:20:48,333 --> 02:20:51,500 some girl is being sold off or someone is buying her. 2014 02:20:51,958 --> 02:20:54,125 The seller and buyer should be punished, 2015 02:20:54,208 --> 02:20:56,000 but who gets the punishment? 2016 02:20:56,541 --> 02:20:58,000 That innocent girl. 2017 02:21:00,833 --> 02:21:02,500 I can understand your pain. 2018 02:21:02,916 --> 02:21:04,166 No, sir. 2019 02:21:04,458 --> 02:21:08,333 No one can understand what we go through. Not even God Himself. 2020 02:21:10,875 --> 02:21:13,875 All our rights have been taken away from us. 2021 02:21:14,458 --> 02:21:16,083 Be it a school or a hospital, 2022 02:21:16,208 --> 02:21:18,166 bank or queue at a grocery store... 2023 02:21:18,541 --> 02:21:20,666 A mother's love, a father's protection, 2024 02:21:20,750 --> 02:21:22,875 we are deprived of it all. 2025 02:21:23,750 --> 02:21:26,958 Now even our home is being taken away from us. 2026 02:21:27,375 --> 02:21:29,333 They want us to vacate Kamathipura. 2027 02:21:29,500 --> 02:21:32,000 They have even dragged us to court! 2028 02:21:33,416 --> 02:21:35,583 Have faith in the law. 2029 02:21:36,750 --> 02:21:38,208 It always supports the truth. 2030 02:21:38,875 --> 02:21:40,458 Which law? 2031 02:21:41,000 --> 02:21:43,625 We're the victim and yet treated as a criminal. 2032 02:21:48,708 --> 02:21:50,833 The daughter of Eve needs help. 2033 02:21:52,416 --> 02:21:55,375 The likes of Yashoda, the daughter of Radha. 2034 02:21:56,625 --> 02:21:59,375 The prophet's nation, the daughter of Zulekha. 2035 02:22:00,666 --> 02:22:03,291 Those who are proud of this country, where are they? 2036 02:22:10,541 --> 02:22:11,625 Okay. 2037 02:22:12,125 --> 02:22:14,958 I will set up a committee and discuss this matter. 2038 02:22:17,208 --> 02:22:18,416 Thank you. 2039 02:22:19,708 --> 02:22:22,166 -Can I ask you something, Gangubai? -Yes. 2040 02:22:22,250 --> 02:22:24,666 Don't you want to set up a home of your own, 2041 02:22:24,750 --> 02:22:26,208 away from this world? 2042 02:22:26,291 --> 02:22:30,166 The truth is that the 4,000 women in Kamathipura are my family. 2043 02:22:30,500 --> 02:22:32,166 I live in their hearts. 2044 02:22:34,750 --> 02:22:35,750 Okay. 2045 02:22:36,208 --> 02:22:38,541 I'll make sure your homes are not taken away. 2046 02:22:40,291 --> 02:22:42,208 And our legal rights as well... 2047 02:22:54,166 --> 02:22:56,833 Have you ever seen black roses, Mr. Prime Minister? 2048 02:22:57,750 --> 02:22:58,875 Black roses? 2049 02:22:59,375 --> 02:23:00,458 Do they even exist? 2050 02:23:01,750 --> 02:23:02,666 They do. 2051 02:23:03,666 --> 02:23:05,458 Visit our neighborhood sometime, 2052 02:23:06,125 --> 02:23:08,250 you'll find a garden filled with them. 2053 02:23:17,500 --> 02:23:18,625 Long live India! 2054 02:23:19,208 --> 02:23:20,291 Long live India! 2055 02:23:33,625 --> 02:23:35,875 As long as Gangubai was alive, 2056 02:23:37,125 --> 02:23:39,541 the garden of black roses thrived... 2057 02:23:41,291 --> 02:23:43,041 Gangubai was no saint 2058 02:23:44,041 --> 02:23:45,958 but she was no devil either. 2059 02:23:52,750 --> 02:23:55,833 People like Gangu will not be mentioned in history, 2060 02:23:58,625 --> 02:24:01,333 but these lanes have a way of remembering history. 2061 02:24:03,125 --> 02:24:04,666 And these lanes tell us, 2062 02:24:05,916 --> 02:24:10,541 as long as Gangubai lived, not a single woman in Kamathipura went homeless. 2063 02:24:13,708 --> 02:24:16,750 White sari, a golden tooth, 2064 02:24:18,458 --> 02:24:20,333 and a woman with a golden heart... 2065 02:24:21,916 --> 02:24:24,375 Gangubai Jagjeevandas Kathiawadi. 2066 02:24:28,000 --> 02:24:31,708 The woman who tried to legalize prostitution. 2067 02:24:34,500 --> 02:24:37,208 Who gave women dignity in an undignified place, 2068 02:24:39,791 --> 02:24:42,833 and taught them to breathe freely in stifling cages. 2069 02:25:04,958 --> 02:25:07,958 {\an8}The color of gratitude 2070 02:25:08,458 --> 02:25:12,041 {\an8}and celebration that day was white... 2071 02:25:12,333 --> 02:25:13,916 Gangu's white. 2072 02:25:19,333 --> 02:25:22,458 LONG LIVE GANGUBAI 2073 02:25:24,541 --> 02:25:28,500 Some called her a Mafia Queen, while others called her a sister. 2074 02:25:32,458 --> 02:25:37,125 A friend to someone, and a mother to some... 2075 02:25:40,458 --> 02:25:43,166 LONG LIVE GANGUBAI 2076 02:27:17,791 --> 02:27:19,000 {\an8}GANGUBAI 2077 02:27:19,083 --> 02:27:22,125 {\an8}Movie stars' posters come and go every Friday... 2078 02:27:23,375 --> 02:27:25,000 But Gangubai is one such star 2079 02:27:25,166 --> 02:27:28,166 whose photograph has stayed on the walls of Kamathipura 2080 02:27:28,250 --> 02:27:29,583 for the last 50 years! 2081 02:27:32,500 --> 02:27:34,500 Her destiny was filled with sorrow, 2082 02:27:35,083 --> 02:27:37,291 but she smiled her way through life. 2083 02:27:39,750 --> 02:27:41,375 Wanted to be a movie star, 2084 02:27:42,833 --> 02:27:45,250 but her life played out like a grand movie! 2085 02:28:44,916 --> 02:28:51,500 Let smiles enjoy 2086 02:28:52,041 --> 02:28:57,708 Coming to you 2087 02:28:58,416 --> 02:29:04,375 Cheer sorrows up 2088 02:29:05,041 --> 02:29:11,375 So they start smiling too 2089 02:29:11,625 --> 02:29:18,250 Let smiles enjoy 2090 02:29:18,625 --> 02:29:24,708 Coming to you 2091 02:29:24,916 --> 02:29:31,083 Cheer sorrows up 2092 02:29:31,583 --> 02:29:38,291 So they start smiling too 2093 02:29:38,375 --> 02:29:45,208 Let smiles enjoy... 2094 02:29:59,208 --> 02:30:05,083 Smiles are buried 2095 02:30:05,791 --> 02:30:11,500 Under sadness 2096 02:30:11,625 --> 02:30:18,458 Try moving your lips 2097 02:30:18,541 --> 02:30:23,833 You will find them 2098 02:30:24,916 --> 02:30:29,791 Look at those 2099 02:30:29,875 --> 02:30:36,791 Who wish to show you life 2100 02:30:38,208 --> 02:30:44,666 Cheer sorrows up 2101 02:30:44,958 --> 02:30:51,458 So they start smiling too 2102 02:30:51,666 --> 02:30:58,333 Let smiles enjoy 2103 02:30:58,666 --> 02:31:04,708 Coming to you 2104 02:31:04,958 --> 02:31:11,125 Cheer sorrows up 2105 02:31:11,625 --> 02:31:18,208 So they start smiling too 2106 02:31:18,375 --> 02:31:25,250 Let smiles enjoy... 2107 02:31:51,708 --> 02:31:56,666 When your heart 2108 02:31:56,750 --> 02:32:03,750 Refuses to smile 2109 02:32:05,125 --> 02:32:11,708 The heart will forget 2110 02:32:12,291 --> 02:32:18,166 How to beat 2111 02:32:18,416 --> 02:32:24,958 Ask your heart to start laughing 2112 02:32:25,041 --> 02:32:31,166 And smiling for no reason 2113 02:32:31,625 --> 02:32:37,875 Cheer sorrows up 2114 02:32:38,333 --> 02:32:44,791 So they start smiling too 2115 02:32:44,875 --> 02:32:51,875 Let smiles enjoy...