1 00:00:03,486 --> 00:03:03,486 Translated by anysubtitle.com 2 00:03:15,510 --> 00:03:16,780 Load this box in the truck. 3 00:03:23,850 --> 00:03:25,340 Where is everyone. 4 00:03:33,610 --> 00:03:35,340 We can't find gun powder. 5 00:04:05,100 --> 00:04:06,000 Cut! 6 00:04:06,080 --> 00:04:07,290 Got it! 7 00:04:09,750 --> 00:04:11,580 This is the last take which is been playing right? 8 00:04:13,060 --> 00:04:15,700 Sir, Myra's one-shot idea is really working. 9 00:04:16,590 --> 00:04:17,990 We'll manage to save 25 lakhs. 10 00:04:18,070 --> 00:04:19,550 Sir, but have to be the one to pitch this idea. 11 00:04:19,630 --> 00:04:20,710 That director is a nutcase. 12 00:04:20,790 --> 00:04:22,040 - You know-- - Verma! 13 00:04:23,680 --> 00:04:26,310 Who is the director on the bloody set? 14 00:04:26,610 --> 00:04:27,770 You, sir ofcourse. 15 00:04:28,490 --> 00:04:30,610 - Myra was just rehearsing. And-- - Sir, I was just trying to help. 16 00:04:30,690 --> 00:04:31,800 One minute. 17 00:04:32,000 --> 00:04:35,750 Mr. Producer, what are you paying me 25 crores for? 18 00:04:35,830 --> 00:04:38,630 Why not give her 25,000 and let her make the movie? 19 00:04:39,110 --> 00:04:40,810 It will make everyone's life easier. Simple. 20 00:04:41,530 --> 00:04:42,880 So you think you're a director, huh? 21 00:04:44,040 --> 00:04:45,640 She? 22 00:04:47,021 --> 00:04:51,611 You think you are Spielberg, huh? Just after assisting in four movies? 23 00:04:51,900 --> 00:04:52,890 Huh? 24 00:04:52,970 --> 00:04:54,160 Wow! 25 00:04:54,810 --> 00:04:56,950 - Your Highness! - Sir, but I was just trying to help-- 26 00:04:57,030 --> 00:04:58,440 - Pack up! - What? 27 00:04:58,790 --> 00:04:59,830 Pack up! 28 00:04:59,950 --> 00:05:02,590 And I mean both the shoot and you. Okay? 29 00:05:03,930 --> 00:05:05,710 I don't wanna be a part of all this. 30 00:05:06,670 --> 00:05:07,920 Get out of my way! 31 00:05:08,000 --> 00:05:09,670 She has ruined evrything for us 32 00:05:10,760 --> 00:05:11,930 Remove her. 33 00:05:12,340 --> 00:05:13,620 - Excuse me, sir! - Myra! 34 00:05:15,710 --> 00:05:17,840 - Don't create a scene. - I'm creating a scene? 35 00:05:18,430 --> 00:05:19,510 Please leave. 36 00:05:19,590 --> 00:05:20,460 Sir? 37 00:05:38,610 --> 00:05:41,670 Papa, how many times do I have to tell you to stop working as a spot boy? 38 00:05:42,190 --> 00:05:45,310 You have me. I'll make it work somehow. 39 00:05:46,070 --> 00:05:48,410 I cannot see them disrespecting you like this. 40 00:05:49,080 --> 00:05:53,450 You know, why they don't respect me? 41 00:05:54,750 --> 00:05:57,070 Because I never earned it. 42 00:05:59,870 --> 00:06:06,630 They'll start respecting me after you've earned your respect. 43 00:06:08,480 --> 00:06:12,730 That's why you should do what you want to do. 44 00:06:12,810 --> 00:06:16,090 Don't back down no matter what anyone says. 45 00:06:17,050 --> 00:06:20,370 You know, like they say, just go for it. 46 00:06:23,760 --> 00:06:25,020 Myra just ruined the day. 47 00:06:26,860 --> 00:06:28,270 So much mutton for the crew? 48 00:06:28,350 --> 00:06:29,480 Crew will get lazy eating so much. 49 00:06:29,560 --> 00:06:30,690 - Give this much only. - Okay, I'll talk to Dipti. 50 00:06:30,770 --> 00:06:31,620 - Sir? - What? 51 00:06:31,700 --> 00:06:33,930 We've got the GoPro camera for close up shot of the tyre. 52 00:06:34,400 --> 00:06:35,770 - Give it to the Demon. - Yes, sir. 53 00:06:36,780 --> 00:06:38,350 I don't want Myra ever on my set. 54 00:06:39,090 --> 00:06:41,380 Is there anyone from spot team? 55 00:06:42,030 --> 00:06:45,060 Myra? What now? What the hell is your problem? 56 00:06:45,140 --> 00:06:46,350 - Where's the Demon? - Sir? 57 00:06:47,440 --> 00:06:48,690 Dircetor is in the vanity, sir. 58 00:06:48,770 --> 00:06:49,770 - Thank God. - Sir, sir. 59 00:06:49,850 --> 00:06:51,020 You had said, 60 00:06:51,100 --> 00:06:53,810 you'd give me a chance if I come to you with an interesting story. 61 00:06:54,230 --> 00:06:55,850 Sir, I have a fab story. 62 00:06:56,260 --> 00:06:57,550 Lodha Katkar? 63 00:06:57,630 --> 00:06:59,440 Not Katkar, it's Lodha Patkar. 64 00:07:00,400 --> 00:07:02,700 But Lodha Patkar? Myra. 65 00:07:03,520 --> 00:07:04,930 Who the hell is this woman? 66 00:07:05,300 --> 00:07:06,960 Not a woman, sir. A man. I just told you about him. 67 00:07:07,040 --> 00:07:09,230 - Yeah, yeah whatever. - He's a social activist, sir. 68 00:07:09,550 --> 00:07:11,840 He was the president of Save earth movement. 69 00:07:11,920 --> 00:07:14,740 I have done a lot of research on him and his life. 70 00:07:14,940 --> 00:07:16,980 I really wanna make a biopic on him, sir. 71 00:07:17,060 --> 00:07:22,150 Enough Myra, my movie was about to get shut because of you yesterday. 72 00:07:22,230 --> 00:07:25,310 If you make a movie on this Lodha Katkar-Chatkar, 73 00:07:25,390 --> 00:07:27,520 I am sorry to say but after the release I'll have to shut my business 74 00:07:27,600 --> 00:07:29,300 and work as a spot boy just like your father does. 75 00:07:29,460 --> 00:07:30,670 Get real Myra. 76 00:07:31,000 --> 00:07:32,590 Think of making a commercial movie instead. 77 00:07:32,980 --> 00:07:36,600 If you want to make a biopic then make it on a gangster instead. 78 00:07:37,260 --> 00:07:40,040 Now leave from here before the director arrives. 79 00:07:41,630 --> 00:07:46,240 So Myra, you'd asked me to research on gangsters? 80 00:07:46,320 --> 00:07:48,430 - Right. - And I've got a few names. 81 00:07:48,630 --> 00:07:49,890 Oh, that's great. 82 00:07:51,100 --> 00:07:53,730 There is one, Zohar Jamshed. 83 00:07:53,810 --> 00:07:55,350 - Okay. - He's from Kashmir. 84 00:07:55,740 --> 00:07:59,240 But I don't think you should go for the terrorism angle. 85 00:07:59,500 --> 00:08:01,890 Then there's one in the north. Arjun Singh. 86 00:08:01,980 --> 00:08:06,880 In his early days, he made a policeman run for miles before killing him. 87 00:08:07,140 --> 00:08:10,270 Now he is in jail, but he doesn't want to come out at all. 88 00:08:10,510 --> 00:08:11,300 Why? 89 00:08:11,380 --> 00:08:14,330 He is scared of a gangster, Bachchhan Paandey. 90 00:08:14,410 --> 00:08:15,460 But forget about him. 91 00:08:16,040 --> 00:08:17,360 There's one more. 92 00:08:17,440 --> 00:08:18,850 - Maanav Panth! - Hmm. 93 00:08:18,930 --> 00:08:20,620 A notorious don. 94 00:08:20,980 --> 00:08:23,900 You'll find more weapons in his house than you'll find at the border. 95 00:08:23,980 --> 00:08:25,880 But he was killed last month. 96 00:08:26,470 --> 00:08:29,220 But I think he would make an interesting subject. 97 00:08:29,300 --> 00:08:31,540 - You can make a film about him. - Sorry. Ma'am, who killed him? 98 00:08:31,620 --> 00:08:33,590 The same guy, Bachchhan Paandey! 99 00:08:35,030 --> 00:08:39,610 Bachchhan Paandey is the reason Arjun Singh doesn't want to come out of jail. 100 00:08:39,900 --> 00:08:42,100 He killed a notorious don like Maanav Panth. 101 00:08:42,180 --> 00:08:43,990 I don't think I'll find a better subject than him. 102 00:08:45,000 --> 00:08:46,460 I think I should make a film about him. 103 00:08:47,350 --> 00:08:49,240 - Where is he from? - Don't be so stupid. 104 00:08:49,570 --> 00:08:50,770 Forget about him. 105 00:08:50,850 --> 00:08:52,390 He is not the right guy for you! 106 00:08:52,470 --> 00:08:54,670 He's DANGEROUS! Too DANGEROUS!!! 107 00:08:54,750 --> 00:08:56,640 Give me another week, I'll call you. 108 00:08:59,770 --> 00:09:01,270 Keep the GST. 109 00:09:01,350 --> 00:09:03,530 - But our money... 18% less. - Hi, sir. 110 00:09:04,660 --> 00:09:07,390 Myra, have I not made my self clear to you. 111 00:09:07,620 --> 00:09:09,500 I had to beg to get him back to the set. 112 00:09:09,580 --> 00:09:11,810 I cannot tell you what all he made me do. 113 00:09:11,900 --> 00:09:14,610 Sir, I have finally decided on the subject of my biopic. 114 00:09:14,690 --> 00:09:16,560 No, don't tell me. Lodha Katkar, right? 115 00:09:16,860 --> 00:09:17,840 No. 116 00:09:18,160 --> 00:09:20,310 On him. I've done my research. 117 00:09:20,920 --> 00:09:22,530 Baghwa's Bachchhan Paandey! 118 00:09:22,610 --> 00:09:23,550 What?!! 119 00:09:23,880 --> 00:09:24,850 What's wrong? 120 00:09:25,080 --> 00:09:27,150 You are from Uttar Pradesh, right? 121 00:09:27,770 --> 00:09:28,940 Do you know who is this Bachchhan Paandey? 122 00:09:29,020 --> 00:09:29,980 Know him? 123 00:09:30,460 --> 00:09:36,400 Ms. Myra, I breathed a sigh of relief when I resigned from the police office in Baghwa 124 00:09:36,480 --> 00:09:38,950 and joined sir's security team. 125 00:09:39,310 --> 00:09:42,060 I know him quite well, sir. 126 00:09:42,870 --> 00:09:44,390 Ms. Myra, he is devil. 127 00:09:44,530 --> 00:09:45,630 DEVIL! 128 00:09:46,960 --> 00:09:53,160 He has only one eye, but still can see everything, everywhere. 129 00:09:56,210 --> 00:10:01,320 He hates backstabbers and ridiculers. 130 00:10:04,640 --> 00:10:06,990 You know what he did just last months ago? 131 00:11:28,750 --> 00:11:30,590 Abhinav Tripathi! 132 00:11:31,760 --> 00:11:37,610 I've had my eyes on you ever since you wrote that article on me. 133 00:11:44,540 --> 00:11:45,930 Good article. 134 00:11:46,260 --> 00:11:49,230 The most notorious hit-man of Baghwa - Bachchhan Paandey. 135 00:11:51,520 --> 00:11:53,510 Bang on target. 136 00:11:54,510 --> 00:11:57,130 Killed X people, thrashed Y people. 137 00:11:57,210 --> 00:12:02,940 Your only mistake, Mr. Blabbermouth you made a cartoon of me? 138 00:12:04,360 --> 00:12:07,850 You think I fall in the category of Scooby-doo, Mickey-mouse, and Doraemon? 139 00:12:09,280 --> 00:12:12,800 My business runs on fear, mate. 140 00:12:13,990 --> 00:12:15,170 And you... 141 00:12:16,290 --> 00:12:18,130 You, go douse him with the "Iraq water". 142 00:12:19,480 --> 00:12:21,570 No sir! NO!!!! 143 00:12:34,350 --> 00:12:36,760 - It was a mistake. - Don't fret over this. 144 00:12:37,340 --> 00:12:39,050 This is just a formality. 145 00:12:39,130 --> 00:12:40,370 You are already dead. 146 00:12:41,060 --> 00:12:42,600 This isn't working. 147 00:12:43,080 --> 00:12:44,470 Go get the sickle from the car. 148 00:12:45,410 --> 00:12:46,820 Bro? Bro?! 149 00:12:46,900 --> 00:12:48,470 Not now, Virgin. Let me work. 150 00:12:48,550 --> 00:12:49,650 Let me kill him. 151 00:12:50,930 --> 00:12:52,020 - You want to kill him? - Yes. 152 00:12:52,330 --> 00:12:54,300 Grow a pair first. 153 00:12:54,380 --> 00:12:55,300 Please, bro. 154 00:12:55,380 --> 00:12:58,160 In spite of having a wife and a child, everyone addresses me as Virgin. 155 00:12:58,240 --> 00:13:00,490 That's because you're yet to score your first kill. 156 00:13:00,570 --> 00:13:01,170 Stop bugging me. 157 00:13:01,250 --> 00:13:02,660 I'll lose my virginity only if you give me a chance. 158 00:13:02,740 --> 00:13:05,130 - Let us work. - He's a noob. 159 00:13:05,210 --> 00:13:08,360 - Learn how to hold a gun first. - Please, just one chance. 160 00:13:08,440 --> 00:13:10,820 - No, sir! - Buzz off. Let us work. 161 00:13:10,900 --> 00:13:12,650 - Please, bro. Please! Please, bro! - Quiet! 162 00:13:15,670 --> 00:13:17,130 No, sir... 163 00:13:17,210 --> 00:13:19,780 No, no, no! 164 00:13:20,230 --> 00:13:21,510 NO!!! 165 00:13:21,590 --> 00:13:22,910 - Stop. - No!! 166 00:13:23,820 --> 00:13:24,830 And we have fire! 167 00:13:25,040 --> 00:13:28,810 Tripathi, to maintain swag, 168 00:13:29,960 --> 00:13:33,140 it is important to create fear. 169 00:13:36,210 --> 00:13:39,530 - Catch! - No! NO!!!! 170 00:14:18,320 --> 00:14:22,830 'To maintain swag it is important to create fear.' 171 00:14:23,990 --> 00:14:25,370 'So you think you're a director, huh?' 172 00:14:28,580 --> 00:14:30,970 'He is devil. DEVIL!' 173 00:14:32,470 --> 00:14:35,790 'You should do what you want to do.' 174 00:14:36,010 --> 00:14:37,550 'Just go for it.' 175 00:14:39,020 --> 00:14:41,300 - Who's messaging you? - Myra. 176 00:14:42,720 --> 00:14:44,510 She has asked me to book her ticket. 177 00:14:45,260 --> 00:14:46,510 She is going to Baghwa. 178 00:14:47,320 --> 00:14:48,500 Bachchhan Paandey. 179 00:14:50,750 --> 00:14:51,930 Myra's message? 180 00:15:27,940 --> 00:15:31,060 "This crazy one has started on a journey," 181 00:15:31,140 --> 00:15:36,670 "To search for him, with lots of love." 182 00:15:36,800 --> 00:15:39,280 "This crazy one has started on a journey," 183 00:15:39,360 --> 00:15:40,830 Careful there! 184 00:15:40,910 --> 00:15:44,700 "The address of his house," 185 00:15:44,780 --> 00:15:48,560 "O' air, please tell me." 186 00:15:55,820 --> 00:15:57,410 That guy is getting beaten up so badly 187 00:15:57,490 --> 00:15:58,810 Why are you just standing here and watching it? 188 00:15:59,270 --> 00:16:00,950 Then get me a chair. 189 00:16:01,030 --> 00:16:02,310 I'll sit down and watch it. 190 00:16:04,580 --> 00:16:06,800 He will die. Someone call the police. 191 00:16:06,880 --> 00:16:09,060 The one they are hitting is the Police. 192 00:16:15,670 --> 00:16:16,730 A Bottle of water, please. 193 00:16:16,810 --> 00:16:17,630 Your change, maam. 194 00:16:30,840 --> 00:16:32,170 Hey! My bag! 195 00:16:32,250 --> 00:16:33,280 My bag! 196 00:16:34,540 --> 00:16:35,470 Stop him! 197 00:16:35,550 --> 00:16:36,970 Where is he? 198 00:16:46,610 --> 00:16:47,530 Vishu?! 199 00:16:48,480 --> 00:16:49,850 Are you mad? 200 00:16:49,930 --> 00:16:51,590 You called me here all the way from Gorakhpur to hit me with a brick? 201 00:16:51,670 --> 00:16:53,510 That look on your face was priceless. 202 00:16:53,590 --> 00:16:55,470 - Why are you hitting me? - You scared me! 203 00:16:56,100 --> 00:16:57,900 What were you doing in Gorakhpur in the first place? 204 00:16:58,260 --> 00:17:00,480 I gave an audition in Mumbai three months back. 205 00:17:00,560 --> 00:17:01,690 Who do I have to run over, sir? 206 00:17:01,770 --> 00:17:03,400 I was thinking... 207 00:17:03,480 --> 00:17:05,540 Sorry sir, but he has been waiting for an audition. 208 00:17:05,700 --> 00:17:07,980 Can you do something rustic like in Bihari? 209 00:17:08,060 --> 00:17:09,190 Say action and I'll do it. 210 00:17:09,270 --> 00:17:10,480 - Okay. - Action. 211 00:17:10,560 --> 00:17:12,810 Yo mister, you think you are Mia Khalifa? 212 00:17:12,890 --> 00:17:14,380 You are nothing but Naalasupara's rejected supari, 213 00:17:14,460 --> 00:17:16,600 Bhandup's beggar, Mulund's Monkey man. 214 00:17:16,680 --> 00:17:17,940 What, man! 215 00:17:18,020 --> 00:17:21,310 I'll dip you in momo sauce and I'll stuff your face with Banana. 216 00:17:21,390 --> 00:17:22,590 What, man! 217 00:17:22,670 --> 00:17:27,520 Banana will banana, Single is Alone, Tired means tired, Dead is dead! 218 00:17:27,600 --> 00:17:29,000 What, man? 219 00:17:29,080 --> 00:17:31,520 You didn't use a single Bihari word in your dialogue. 220 00:17:31,600 --> 00:17:33,190 I used two, sir, what and man! 221 00:17:33,400 --> 00:17:35,440 Sir? Who do I run over? 222 00:17:35,520 --> 00:17:37,520 - Run over him. - What do you think I am, a road? 223 00:17:37,600 --> 00:17:39,020 What, man! Wow! 224 00:17:39,140 --> 00:17:40,650 This is a school. Where are you taking me? 225 00:17:40,730 --> 00:17:41,770 This is where we are going to stay. 226 00:17:41,850 --> 00:17:42,900 - What? - Yes. 227 00:17:42,980 --> 00:17:44,350 School's on summer break. 228 00:17:44,440 --> 00:17:46,100 The peon who works here is from Gorakhpur. 229 00:17:46,190 --> 00:17:47,090 Shankar! 230 00:17:47,170 --> 00:17:48,790 - How are you sir. - What, man! 231 00:17:49,200 --> 00:17:50,230 Are you serious? 232 00:17:50,310 --> 00:17:51,520 Don't worry. 233 00:17:51,600 --> 00:17:53,770 I've turned the classroom into our temporary home. 234 00:17:56,940 --> 00:17:57,900 Where do I keep my clothes? 235 00:17:57,980 --> 00:17:58,760 In the refrigerator. 236 00:17:58,840 --> 00:17:59,740 Refrigerator? 237 00:18:00,430 --> 00:18:01,690 Trust me. Go on. 238 00:18:01,850 --> 00:18:02,700 What? 239 00:18:05,650 --> 00:18:06,400 What is this? 240 00:18:06,480 --> 00:18:07,810 What is this! 241 00:18:07,900 --> 00:18:09,650 I am talking about this little thing. 242 00:18:09,730 --> 00:18:11,980 Oh, this? This is a spy mike. 243 00:18:12,060 --> 00:18:13,310 Fit is anywhere, 244 00:18:13,400 --> 00:18:15,560 and you can hear everything by staying within a radius of one kilometer. 245 00:18:15,640 --> 00:18:16,950 This is deadly. 246 00:18:17,660 --> 00:18:18,510 Listen Myra? 247 00:18:18,590 --> 00:18:20,230 There's one thing I don't understand. 248 00:18:20,310 --> 00:18:21,310 What? 249 00:18:21,400 --> 00:18:23,060 Why did you come here to make your movie? 250 00:18:23,140 --> 00:18:27,230 I came here because the gangster I want to make a film on stays here, in Baghwa. 251 00:18:27,310 --> 00:18:28,940 Oh. Who's the lucky guy? 252 00:18:29,300 --> 00:18:30,420 Bachchhan Paandey? 253 00:18:32,170 --> 00:18:33,320 What? 254 00:18:33,750 --> 00:18:34,950 You know him? 255 00:18:35,730 --> 00:18:37,680 Pack your bags and leave. 256 00:18:37,770 --> 00:18:39,140 What's wrong? 257 00:18:39,230 --> 00:18:41,060 Are you crazy? Have you lost your mind? 258 00:18:41,140 --> 00:18:42,620 Do you even know who he is? 259 00:18:42,700 --> 00:18:44,950 He is someone who undauntedly smuggles red sandalwood. 260 00:18:45,030 --> 00:18:45,910 He is a contract killer. 261 00:18:45,990 --> 00:18:47,740 He is a dog! A scoundrel! 262 00:18:48,920 --> 00:18:49,820 What are you doing? 263 00:18:49,900 --> 00:18:50,750 Recording it. 264 00:18:50,830 --> 00:18:52,330 - Give it here. - Hey! 265 00:18:53,810 --> 00:18:57,030 He is a scoundrel, a dog, a monster, 266 00:18:57,110 --> 00:18:58,750 who speaks evil about Bachchhan Paandey. 267 00:18:58,830 --> 00:19:00,120 Bachchhan Paandey is god. 268 00:19:00,200 --> 00:19:01,140 Bachchhan Paandey is messiah. 269 00:19:01,220 --> 00:19:02,060 - For the poor-- - What are you saying? 270 00:19:02,140 --> 00:19:03,760 - Have you lost your mind? - I speak the truth. 271 00:19:04,150 --> 00:19:06,740 If Bachchhan Paandey got hold of recording, 272 00:19:07,240 --> 00:19:11,070 he'd put a bullet in my head and suck my blood out with a straw. 273 00:19:11,150 --> 00:19:13,780 Do you get me? Pack your bags and leave. 274 00:19:13,860 --> 00:19:15,530 - It will be fine. - Leave! 275 00:19:16,020 --> 00:19:17,310 - Vishu? - Get out of here. 276 00:19:31,200 --> 00:19:33,070 - So, you are not with me in this? - No. 277 00:19:34,200 --> 00:19:36,230 - You won't even help me? - No. 278 00:19:38,930 --> 00:19:40,850 So you won't even act in my movie? 279 00:19:43,300 --> 00:19:44,930 Isn't that what your father always wanted? 280 00:19:45,840 --> 00:19:47,540 Not that! 281 00:19:51,050 --> 00:19:52,800 Krishnakant Mhatre. 282 00:19:55,310 --> 00:19:59,290 My father struggled a lot. He wanted to be a movie star. 283 00:20:00,460 --> 00:20:03,590 The closest encounter was he got to stand in the crowd in a movie. 284 00:20:04,220 --> 00:20:06,340 You know what he told me before he died? 285 00:20:06,800 --> 00:20:07,670 What? 286 00:20:07,750 --> 00:20:12,510 He said, "Vishu, you should do what I couldn't do." 287 00:20:13,020 --> 00:20:15,510 "Your name should appear on the big screen in bold letters." 288 00:20:15,590 --> 00:20:17,210 "Vishwakant Mhatre!" 289 00:20:19,180 --> 00:20:23,470 But that's tough to achieve in the small roles that I do. 290 00:20:23,670 --> 00:20:26,920 Your name isn't displayed like that till you don't play a hero or a second hero. 291 00:20:27,000 --> 00:20:28,280 That's what I am offering you. 292 00:20:30,720 --> 00:20:32,090 Don't stare at me. 293 00:20:32,650 --> 00:20:34,590 Why else did I ask you to come here? 294 00:20:35,250 --> 00:20:37,420 Who else can be the second hero of my movie? 295 00:20:38,700 --> 00:20:42,490 Vishu, it's always the second hero who over powers the main hero. 296 00:20:42,910 --> 00:20:44,820 - Like Salman in Kuch Kuch Hota Hai. - Right. 297 00:20:44,900 --> 00:20:46,860 - And Vicky Kaushal in Sanju? - Right. 298 00:20:46,940 --> 00:20:49,460 And remember Circuit in Munnabhai MBBS? 299 00:20:49,830 --> 00:20:50,700 Right!! 300 00:20:50,780 --> 00:20:55,420 Not everyone has a great personality like you. 301 00:20:55,500 --> 00:20:56,650 - Come on! - No, come on. 302 00:20:56,730 --> 00:20:57,710 What are you thinking? 303 00:21:01,950 --> 00:21:03,060 Your speaking the truth right? 304 00:21:03,550 --> 00:21:04,790 Would I ever lie to you? 305 00:21:05,570 --> 00:21:06,530 Fine. 306 00:21:06,950 --> 00:21:09,790 Fine, let's make a movie... on Bachchhan Paandey. 307 00:21:09,870 --> 00:21:11,060 - Yeah? - Done! 308 00:21:11,230 --> 00:21:14,130 "Here comes... Bachchhan Paandey!" 309 00:21:14,210 --> 00:21:17,080 "Here comes... Bachchhan Paandey!" 310 00:21:17,160 --> 00:21:20,180 "Here comes... Bachchhan Paandey!" 311 00:21:20,260 --> 00:21:21,840 "Here comes..." 312 00:21:21,920 --> 00:21:23,020 "Bachchhan... Paandey!" 313 00:21:23,100 --> 00:21:26,030 "Here comes..." 314 00:21:26,110 --> 00:21:29,800 "Bachchhan... Paandey!" 315 00:21:40,560 --> 00:21:41,640 "My trip is bad," 316 00:21:41,720 --> 00:21:42,800 "Gonna make you sad," 317 00:21:42,880 --> 00:21:43,740 "Gonna put you down," 318 00:21:43,820 --> 00:21:46,720 "Gonna gotta get in the ring thinga, I'll knock you down." 319 00:21:46,800 --> 00:21:48,790 "Remember, you'll breathe your last." 320 00:21:48,870 --> 00:21:51,690 "Your jaw's gonna break, ting ting ting tinga." 321 00:21:51,770 --> 00:21:52,910 "it's game over for you." 322 00:21:52,990 --> 00:21:55,720 "The animal inside me has gone savage." 323 00:21:55,800 --> 00:21:58,670 "Act arrogant in front of me, and you'll face some serious damage." 324 00:21:58,750 --> 00:22:01,720 "You seemed to have worked hard on your body." 325 00:22:01,800 --> 00:22:04,720 "It means nothing in front of me, sonny." 326 00:22:05,200 --> 00:22:08,200 "You thought you could fight me, you are a fool." 327 00:22:08,280 --> 00:22:11,200 "I don't think before I hit, that's my rule." 328 00:22:11,280 --> 00:22:14,000 "Thank your stars coz daddy's cool." 329 00:22:14,080 --> 00:22:15,890 "I won't warn you again, bro" 330 00:22:16,040 --> 00:22:17,400 "You'll be beaten up." 331 00:22:21,920 --> 00:22:23,610 "You'll be beaten up." 332 00:22:25,950 --> 00:22:28,000 "Once I'll start hitting, I swear," 333 00:22:28,080 --> 00:22:29,780 "You'll be dead." 334 00:22:30,130 --> 00:22:31,850 "You'll be beaten up." 335 00:22:33,070 --> 00:22:34,940 "You'll be beaten up." 336 00:22:36,070 --> 00:22:37,840 "You'll be beaten up." 337 00:22:38,120 --> 00:22:41,320 "I'm fire, you'll burn." 338 00:23:08,040 --> 00:23:09,670 "Everyone brings an army." 339 00:23:09,750 --> 00:23:10,810 "I am one man army." 340 00:23:10,890 --> 00:23:14,000 "I outshine you on your best day." 341 00:23:14,080 --> 00:23:15,650 "From UP to Bihar," 342 00:23:15,730 --> 00:23:17,120 "From Jungles to Mountains," 343 00:23:17,200 --> 00:23:19,140 "I rule everywhere." 344 00:23:19,450 --> 00:23:20,170 "Repeat" 345 00:23:20,250 --> 00:23:21,660 "Everyone brings an army." 346 00:23:21,740 --> 00:23:22,840 "I am one man army." 347 00:23:22,920 --> 00:23:25,840 "I outshine you on your best day." 348 00:23:25,920 --> 00:23:27,700 "From UP to Bihar," 349 00:23:27,780 --> 00:23:29,180 "From Jungles to Mountains," 350 00:23:29,260 --> 00:23:31,800 "I rule everywhere." 351 00:23:33,010 --> 00:23:34,270 "I am not brother," 352 00:23:34,570 --> 00:23:36,150 "I am known as Godfather." 353 00:23:36,850 --> 00:23:38,400 "You'll be beaten up." 354 00:23:42,930 --> 00:23:44,530 "You'll be beaten up." 355 00:23:46,870 --> 00:23:48,960 "Once I'll start hitting, I swear," 356 00:23:49,040 --> 00:23:50,430 "You'll be dead." 357 00:23:51,250 --> 00:23:52,760 "You'll be beaten up." 358 00:23:54,150 --> 00:23:55,750 "You'll be beaten up." 359 00:23:57,140 --> 00:23:58,760 "You'll be beaten up." 360 00:23:59,150 --> 00:24:02,140 "I'm fire, you'll burn." 361 00:24:02,330 --> 00:24:05,560 "Bachchhan... Paandey!" 362 00:24:05,640 --> 00:24:08,190 "Bachchhan... Paandey!" 363 00:24:08,270 --> 00:24:11,250 "Bachchhan... Paandey!" 364 00:24:11,330 --> 00:24:14,180 "Bachchhan... Paandey!" 365 00:24:20,400 --> 00:24:21,690 "Boom!" 366 00:24:26,790 --> 00:24:28,360 "You'll be beaten up." 367 00:24:38,290 --> 00:24:42,590 I came here as soon as I heard that they've planned an attack on you. 368 00:24:45,090 --> 00:24:46,910 No one can kill you. 369 00:24:49,140 --> 00:24:50,670 Take care. 370 00:24:51,490 --> 00:24:53,020 And get well soon. 371 00:25:47,670 --> 00:25:49,740 Soiled my car. 372 00:25:52,060 --> 00:25:55,060 Now watch me play, chucklehead. 373 00:25:55,280 --> 00:25:56,310 Here I go. 374 00:25:56,390 --> 00:25:57,560 Vishu! 375 00:25:58,370 --> 00:26:01,850 How do I write a script without knowing Paandey's backstory? 376 00:26:01,940 --> 00:26:05,600 I need to know his story, his family, and when he started all this. 377 00:26:05,690 --> 00:26:06,690 Listen! 378 00:26:06,770 --> 00:26:08,700 - What? - Should we talk to him, directly? 379 00:26:08,780 --> 00:26:10,850 Mind-blowing idea! 380 00:26:10,930 --> 00:26:13,140 He is dying to talk to you. 381 00:26:13,230 --> 00:26:14,720 Why don't you give him a call? He'll come over. 382 00:26:48,860 --> 00:26:50,040 Listen Doofus! 383 00:26:50,120 --> 00:26:53,280 This is Bachchhan sir's car. Make this spotless. 384 00:26:53,360 --> 00:26:54,810 Make it shine. 385 00:27:01,830 --> 00:27:03,760 What happened? A paralysis attack? 386 00:27:03,840 --> 00:27:06,250 No, boss. Just a cramp. 387 00:27:07,280 --> 00:27:08,900 Take vitamin supplements. 388 00:27:17,600 --> 00:27:20,100 - Don't rest your back on my car. - Okay. Okay, boss. 389 00:27:36,100 --> 00:27:37,570 New here? 390 00:27:37,650 --> 00:27:38,860 Huh? 391 00:27:39,280 --> 00:27:40,570 Are you deaf? 392 00:27:41,610 --> 00:27:42,470 No. 393 00:27:42,550 --> 00:27:43,740 No. 394 00:27:46,570 --> 00:27:47,990 Where are you from? 395 00:27:49,960 --> 00:27:51,450 As in? 396 00:27:52,930 --> 00:27:54,180 I asked you where are you from? 397 00:27:55,560 --> 00:27:57,460 From Mumbai. 398 00:28:01,030 --> 00:28:02,200 Clean my car properly! 399 00:28:02,280 --> 00:28:03,410 Okay, sir. 400 00:28:08,150 --> 00:28:10,090 They will clean it properly. 401 00:28:10,900 --> 00:28:12,830 Blood stains doesn't look good on it, right? 402 00:28:14,770 --> 00:28:16,670 Are you calling me a murderer? 403 00:28:16,960 --> 00:28:18,210 No. 404 00:28:18,290 --> 00:28:22,630 I mean, it could also be betel leaf stains. 405 00:28:23,750 --> 00:28:25,620 Are you saying people spit on my car? 406 00:28:25,840 --> 00:28:27,630 No. I mean... 407 00:28:29,090 --> 00:28:30,750 What are you doing? 408 00:28:40,020 --> 00:28:43,760 The other day I saw you on a truck with a gun. 409 00:28:43,840 --> 00:28:45,500 You are a courageous man. 410 00:28:46,840 --> 00:28:51,390 I mean, not everyone has a great personality like you. 411 00:28:54,440 --> 00:28:55,850 Listen up, girl. 412 00:28:57,730 --> 00:29:01,510 Bachchhan Paandey doesn't like such cheap behavior. 413 00:29:02,510 --> 00:29:06,760 Keep talking and I'll bury you right here. 414 00:29:06,990 --> 00:29:09,050 No one in Mumbai will be able to find you. 415 00:29:16,400 --> 00:29:18,190 Boss, that guy who attacked on Laalji, 416 00:29:18,270 --> 00:29:21,250 we tried to kill him, but he refuses to die. 417 00:29:31,290 --> 00:29:32,950 How many times do I have to tell you, huh? 418 00:29:33,130 --> 00:29:36,590 Always go for the jugular, always! 419 00:29:36,670 --> 00:29:38,200 Your car is clean, sir. 420 00:29:38,280 --> 00:29:40,030 So what do I do? Put it on my head? 421 00:29:57,960 --> 00:29:59,540 Why did you have to talk to him? 422 00:29:59,960 --> 00:30:01,080 You know he is crazy. 423 00:30:01,650 --> 00:30:06,280 You know why they provide a trunk at the back of a car? 424 00:30:06,630 --> 00:30:07,910 To keep our bags. 425 00:30:08,120 --> 00:30:10,240 But Bachchhan Paandey uses it to keep dead bodies. 426 00:30:11,230 --> 00:30:13,580 You know how serious this matter is! 427 00:30:14,080 --> 00:30:17,330 One day, both you and I will end up dead in that trunk. 428 00:30:17,780 --> 00:30:18,870 Did you hear me? 429 00:30:18,950 --> 00:30:20,280 - You are right. - Right. 430 00:30:21,030 --> 00:30:24,580 We cannot talk to him directly. 431 00:30:24,660 --> 00:30:26,080 What was I thinking! 432 00:30:26,160 --> 00:30:27,910 Finally, someone sees some sense. 433 00:30:27,990 --> 00:30:30,260 How about if we approach one of his lackeys? 434 00:30:31,560 --> 00:30:33,770 Pack your bags and leave. Buzz off! 435 00:30:33,850 --> 00:30:35,930 If I wanted to leave, I would have left on the first day itself. 436 00:30:36,330 --> 00:30:38,420 I have come so far. I cannot go back now, Vishu. 437 00:30:38,500 --> 00:30:40,090 I am this close to it. 438 00:30:40,290 --> 00:30:41,500 - You know how hard I've worked. - Come on! 439 00:30:41,590 --> 00:30:42,790 He is a bloody killer! 440 00:30:42,880 --> 00:30:45,100 He is a gangster! Of course, he's a killer. 441 00:30:45,180 --> 00:30:46,680 He is doing his job. And I am doing my job. 442 00:30:46,760 --> 00:30:47,560 So why don't you do your job? 443 00:30:47,640 --> 00:30:49,040 This is no logic. 444 00:30:49,280 --> 00:30:51,850 What about Krishnakant Mhatre, huh? 445 00:30:51,930 --> 00:30:53,210 Who is he? 446 00:30:54,080 --> 00:30:56,090 - Your father? - My father? 447 00:30:56,170 --> 00:31:00,500 My father... 448 00:31:03,120 --> 00:31:04,340 Fine. 449 00:31:05,370 --> 00:31:08,230 Let's get to Bachchhan Paandey's lackeys. 450 00:31:09,090 --> 00:31:10,290 This is Kaandi. 451 00:31:10,840 --> 00:31:12,710 Looks like he weighs only 3 kilos. 452 00:31:12,980 --> 00:31:14,900 His strongest point? 453 00:31:14,980 --> 00:31:16,640 His hammer hand. 454 00:31:18,930 --> 00:31:21,000 His weakest point? His family. 455 00:31:21,710 --> 00:31:25,460 Kaandi goes to the temple every Sunday with his family. 456 00:31:25,540 --> 00:31:27,310 He's a total family man. 457 00:31:27,390 --> 00:31:29,050 His weakness? 458 00:31:29,640 --> 00:31:31,630 B-grade cheesy movies. 459 00:31:38,270 --> 00:31:39,620 'This is Bufferiya uncle.' 460 00:31:39,950 --> 00:31:42,620 'Bachchhan Paandey's on of the most trustworthy guy.' 461 00:31:43,410 --> 00:31:45,330 'He owns the Baghwa Kala Theater.' 462 00:31:48,250 --> 00:31:50,070 - Listen Bhaaghi 3, - Yes, sir? 463 00:31:50,210 --> 00:31:52,170 - Clean the place properly. - Okay, sir. 464 00:31:52,560 --> 00:31:54,570 He loves to tell stories. 465 00:31:55,070 --> 00:31:56,140 'You know why he's got the name Bufferiya?' 466 00:31:56,220 --> 00:31:58,990 - Mom, water. - Quick, hand me over a drink. 467 00:31:59,070 --> 00:32:00,670 Food is too spicy for Pari's taste. 468 00:32:00,750 --> 00:32:01,610 What do you want? 469 00:32:06,150 --> 00:32:06,980 Cold drink. 470 00:32:07,060 --> 00:32:08,320 Or... 471 00:32:09,740 --> 00:32:10,820 Water? 472 00:32:11,110 --> 00:32:12,170 Cold drink. 473 00:32:14,390 --> 00:32:15,530 Mirinda? 474 00:32:15,610 --> 00:32:17,050 Or... 475 00:32:17,130 --> 00:32:17,900 Maaza? 476 00:32:17,980 --> 00:32:19,670 What do you suggest? 477 00:32:19,940 --> 00:32:22,350 Mirinda or Maaza? 478 00:32:23,890 --> 00:32:25,040 - Come here. - What? 479 00:32:25,120 --> 00:32:28,940 You... 480 00:32:31,390 --> 00:32:32,740 'This is Pendulum.' 481 00:32:33,180 --> 00:32:34,610 'A drunkard.' 482 00:32:35,400 --> 00:32:38,120 But what really gives him a high is his girlfriend Pinky. 483 00:32:38,200 --> 00:32:40,990 Say it just once. I am drinking but I am not getting any high from it. 484 00:32:41,450 --> 00:32:43,400 'You know the tensest part of his love story?' 485 00:32:43,730 --> 00:32:46,400 'Pendulum as you know works for Bachchhan Paandey.' 486 00:32:46,490 --> 00:32:49,150 'Whereas Pinky's comes from a family of cops.' 487 00:32:49,240 --> 00:32:50,650 'Seven cops.' 488 00:32:50,740 --> 00:32:52,820 'She has seven brothers and all of them are cops.' 489 00:32:52,900 --> 00:32:55,450 I love you. 490 00:32:58,540 --> 00:33:03,030 'As soon as her seven brothers learned about Pinky and Pedulum's affair,' 491 00:33:03,110 --> 00:33:03,400 A! 492 00:33:03,490 --> 00:33:05,400 'they fixed her wedding,' 493 00:33:05,490 --> 00:33:07,240 B, C, D, E. 494 00:33:07,320 --> 00:33:10,200 'with SP Suryakant Mishra.' 495 00:33:10,440 --> 00:33:13,280 'After that, all the cops held a big meeting,' 496 00:33:13,360 --> 00:33:17,650 'because they knew Bachchhan Paandey would surely gatecrash their wedding.' 497 00:33:17,740 --> 00:33:21,500 'But SP Suryakant Mishra, being overconfident said...' 498 00:33:21,580 --> 00:33:25,820 Sir, Pinky has agreed to marry me. 499 00:33:25,900 --> 00:33:28,240 You can ask her brothers if you want. 500 00:33:28,320 --> 00:33:29,770 But what if something goes wrong? 501 00:33:29,850 --> 00:33:31,220 That would be a plus for us, sir. 502 00:33:32,020 --> 00:33:35,730 We'll conduct a mass encounter on Bachchhan Paandey and his gang then and there. 503 00:33:37,220 --> 00:33:38,620 'And that day finally came.' 504 00:33:38,950 --> 00:33:41,160 'Unfaithful Pinky's wedding.' 505 00:33:42,200 --> 00:33:44,440 'The place was swarming with police officers' 506 00:33:44,930 --> 00:33:48,090 'and Bachchhan Paandey decided to make an entrance.' 507 00:34:05,250 --> 00:34:07,040 "She once belonged to me." 508 00:34:07,120 --> 00:34:08,750 "Tomorrow she will belong to someone else." 509 00:34:08,830 --> 00:34:11,950 "She broke my heart. She just..." 510 00:34:12,030 --> 00:34:13,880 "She once belonged to me." 511 00:34:13,960 --> 00:34:15,600 "Tomorrow she will belong to someone else." 512 00:34:15,680 --> 00:34:17,270 "She broke my heart." 513 00:34:17,350 --> 00:34:19,050 "She crushed it." 514 00:34:19,130 --> 00:34:20,780 "She is a two-faced girl." 515 00:34:20,860 --> 00:34:22,490 "She is a gold-digger." 516 00:34:22,570 --> 00:34:24,200 "She is a two-faced girl." 517 00:34:24,280 --> 00:34:25,870 "She is a gold-digger." 518 00:34:25,950 --> 00:34:29,180 "She has left lover stranded." 519 00:34:29,260 --> 00:34:31,110 "Everyone in one voice - She's unfaithful." 520 00:34:31,190 --> 00:34:32,790 "On the top of your voice - She's unfaithful." 521 00:34:32,870 --> 00:34:34,530 "I didn't hear you - She's unfaithful." 522 00:34:34,610 --> 00:34:36,250 "Everyone in one voice!" 523 00:34:36,330 --> 00:34:37,810 "Everyone in one voice - She's unfaithful." 524 00:34:37,890 --> 00:34:39,640 "On the top of your voice - She's unfaithful." 525 00:34:39,720 --> 00:34:41,350 "I didn't hear you - She's unfaithful." 526 00:34:41,430 --> 00:34:43,890 "Everyone in one voice!" 527 00:35:00,080 --> 00:35:03,460 "Everyone knows your name, baby." 528 00:35:03,540 --> 00:35:06,760 "God alone knows how many have ditched like this." 529 00:35:06,840 --> 00:35:10,270 "Everyone knows your name, baby." 530 00:35:10,350 --> 00:35:13,710 "God alone knows how many have ditched like this." 531 00:35:13,790 --> 00:35:17,130 "If you don't give your hand in mine," 532 00:35:17,210 --> 00:35:20,560 "I will die as your wedding takes place, you can bet on this." 533 00:35:20,640 --> 00:35:23,980 "I will die as your wedding takes place, you can bet on this." 534 00:35:24,060 --> 00:35:27,480 "I am your lover, let your father know that." 535 00:35:27,560 --> 00:35:29,340 "Everyone in one voice - She's unfaithful." 536 00:35:29,420 --> 00:35:31,040 "On the top of your voice - She's unfaithful." 537 00:35:31,120 --> 00:35:32,750 "I didn't hear you - She's unfaithful." 538 00:35:32,830 --> 00:35:34,530 "Everyone in one voice!" 539 00:35:34,610 --> 00:35:36,210 "Everyone in one voice - She's unfaithful." 540 00:35:36,290 --> 00:35:37,980 "On the top of your voice - She's unfaithful." 541 00:35:38,060 --> 00:35:39,650 "I didn't hear you - She's unfaithful." 542 00:35:39,730 --> 00:35:41,560 "Everyone in one voice!" 543 00:35:41,640 --> 00:35:43,060 "Everyone in one voice - She's unfaithful." 544 00:35:43,140 --> 00:35:44,770 "On the top of your voice - She's unfaithful." 545 00:35:44,850 --> 00:35:46,490 "I didn't hear you - She's unfaithful." 546 00:35:46,570 --> 00:35:49,230 "Everyone in one voice!" 547 00:35:57,230 --> 00:35:58,490 'The song had ended,' 548 00:35:58,920 --> 00:36:01,340 'but the cops didn't know' 549 00:36:01,660 --> 00:36:05,920 'that even a sheep can roar in lion's company.' 550 00:36:43,440 --> 00:36:45,130 'So these are the three monkeys, 551 00:36:45,360 --> 00:36:48,350 'we'll have to stick around to get all the information.' 552 00:36:49,680 --> 00:36:51,320 - That's him? - Hmm. 553 00:36:52,780 --> 00:36:53,840 He's looking right at us. 554 00:36:53,920 --> 00:36:55,200 I'll be right back. 555 00:36:55,280 --> 00:36:56,490 - Okay. - Go, go, go. 556 00:36:56,570 --> 00:36:57,560 Be careful. 557 00:37:01,000 --> 00:37:05,010 You'll certainly lose an eye if you don't stop staring at us. 558 00:37:05,090 --> 00:37:07,070 Buzz off! 559 00:37:09,550 --> 00:37:10,860 There was a girl. 560 00:37:12,320 --> 00:37:14,870 - There was... a girl. - hmmm 561 00:37:14,950 --> 00:37:15,950 There was a girl. 562 00:37:16,030 --> 00:37:16,910 Hmm. 563 00:37:16,990 --> 00:37:18,230 Her name? 564 00:37:19,760 --> 00:37:21,360 Mamta? 565 00:37:23,200 --> 00:37:24,430 - Myra? - I'll tell you. 566 00:37:28,930 --> 00:37:30,200 Sushmita? 567 00:37:31,430 --> 00:37:33,240 - Let me finish. - Let you finish? 568 00:37:33,320 --> 00:37:34,370 You've been at it forever. 569 00:37:34,450 --> 00:37:37,500 The weather, the year, and the government will change before you'll finish! 570 00:37:37,580 --> 00:37:38,980 You take so long, man. 571 00:37:39,060 --> 00:37:40,170 Your sentences never end. 572 00:37:40,880 --> 00:37:42,630 Vishu, control. 573 00:37:43,190 --> 00:37:44,160 Control, control. 574 00:37:44,240 --> 00:37:45,430 Your sentences never end. 575 00:37:45,510 --> 00:37:46,640 Uncle, listen. 576 00:37:46,720 --> 00:37:47,720 Please listen to me. 577 00:37:47,800 --> 00:37:51,130 We've spent days with to find out about Bachchhan Paandey. 578 00:37:51,610 --> 00:37:52,750 Give us something, anything. 579 00:37:52,830 --> 00:37:55,420 You have been here for so many years. 580 00:37:57,120 --> 00:38:00,120 A few weeks back, 581 00:38:00,990 --> 00:38:03,000 a reporter too, was enquiring about him just like you two are. 582 00:38:03,080 --> 00:38:04,290 I see. 583 00:38:06,910 --> 00:38:10,450 - Bachchhan? - Bachchhan burnt him alive. 584 00:38:11,490 --> 00:38:13,040 He had approached you? 585 00:38:13,120 --> 00:38:14,000 Hmm. 586 00:38:14,080 --> 00:38:16,070 How did Bachchhan Paandey learn about this? 587 00:38:22,810 --> 00:38:24,000 I told him. 588 00:38:30,240 --> 00:38:31,350 One ticket for 'Sister-in-law's youth'. 589 00:38:32,930 --> 00:38:35,180 It's so hot! Why have you wrapped a shawl around yourself? 590 00:38:36,330 --> 00:38:37,750 Going for a repeat, huh, Kaandi brother? 591 00:38:39,290 --> 00:38:40,380 - Hey! - Sorry. 592 00:38:43,700 --> 00:38:45,760 It's so hot, mister. Why have you wrapped a shawl around yourself? 593 00:38:47,570 --> 00:38:49,590 Oh, this is local stuff. 594 00:38:51,180 --> 00:38:52,640 Want to know my collection? 595 00:38:52,720 --> 00:38:53,810 German. 596 00:38:53,890 --> 00:38:55,060 Korean. 597 00:38:55,140 --> 00:38:56,310 Russian. 598 00:38:58,060 --> 00:39:00,020 Come here, you blabbermouth. 599 00:39:02,420 --> 00:39:03,930 Let me check them out. 600 00:39:04,090 --> 00:39:05,270 Go, get them. 601 00:39:11,570 --> 00:39:12,480 How are you doing? 602 00:39:12,560 --> 00:39:13,620 - Super! - Superb? 603 00:39:13,700 --> 00:39:15,110 - Yes. - You look good, bro. 604 00:39:15,190 --> 00:39:19,710 I had asked you to leave those German movies on my bike? 605 00:39:19,790 --> 00:39:20,900 Already did, like always. 606 00:39:20,980 --> 00:39:22,190 There was a bag of vegetables. 607 00:39:22,270 --> 00:39:23,680 I kept it between mint leaves and coriander leaves. 608 00:39:23,760 --> 00:39:24,860 - I see. - Yes. 609 00:39:27,230 --> 00:39:28,180 What's wrong? 610 00:39:29,800 --> 00:39:30,860 Why have you gone so pale? 611 00:39:31,350 --> 00:39:32,260 Hey? 612 00:39:33,470 --> 00:39:34,710 - Out of my way! - Be careful. 613 00:39:34,790 --> 00:39:35,530 What's wrong? 614 00:39:35,610 --> 00:39:37,140 Someone's in a hurry to watch the movie. 615 00:39:37,220 --> 00:39:37,920 Someone's very horny. 616 00:39:38,000 --> 00:39:42,210 "My suffering heart sighed!" 617 00:39:42,290 --> 00:39:46,880 "I was punished for falling in love. What was my mistake?" 618 00:39:46,960 --> 00:39:50,460 "I was ruined." 619 00:39:51,380 --> 00:39:55,430 "I was ruined in your love." 620 00:39:55,770 --> 00:40:03,200 "Love is great," 621 00:40:05,070 --> 00:40:09,990 "A moment of happiness." 622 00:40:12,690 --> 00:40:16,960 "My suffering heart sighed!" 623 00:40:17,040 --> 00:40:19,500 "I was punished for falling in love." 624 00:40:19,580 --> 00:40:25,450 "What was my mistake? I was ruined." 625 00:40:26,060 --> 00:40:30,300 "I was ruined in your love." 626 00:40:38,990 --> 00:40:45,740 "In search of life..." 627 00:40:46,750 --> 00:40:53,110 "I came so close to death." 628 00:40:55,320 --> 00:40:57,780 You watch such low-grade disgusting movies? 629 00:40:57,860 --> 00:41:01,850 One never knows where one's lust can take him. 630 00:41:01,930 --> 00:41:05,410 - Damn! - Tell me something, boss. 631 00:41:05,690 --> 00:41:07,730 It is wrong to watch porn? 632 00:41:08,150 --> 00:41:12,570 What is wrong if I want some self-gratification in the cold weather? 633 00:41:13,320 --> 00:41:14,910 I am not forcing anyone. 634 00:41:15,180 --> 00:41:16,170 Hmm? 635 00:41:16,310 --> 00:41:18,430 As a kid, you have to face the stress of studies. 636 00:41:18,750 --> 00:41:20,400 As an adult, you have to face the stress of a wife. 637 00:41:20,480 --> 00:41:22,100 You have to face the stress of being roughed up by your enemy. 638 00:41:22,180 --> 00:41:25,050 Given the circumstances, if someone wants to move to a corner, 639 00:41:25,130 --> 00:41:27,820 and relieve his stress in five minutes, can't he even do that? 640 00:41:27,900 --> 00:41:32,130 There is no happy ending in a goon's life. 641 00:41:34,720 --> 00:41:36,700 Pinky's calling. 642 00:41:37,380 --> 00:41:38,680 You eat something. 643 00:41:39,020 --> 00:41:41,670 No, boss. I am not hungry. All the thrashing killed my hunger. 644 00:41:41,940 --> 00:41:44,870 Forget everything, Kaandi and just smile. 645 00:41:46,690 --> 00:41:47,570 Nothing. 646 00:41:47,650 --> 00:41:50,580 We are just eating, drinking, and having a good time. 647 00:41:50,990 --> 00:41:52,140 Boss, boss! 648 00:41:52,220 --> 00:41:53,310 It's Pinky. 649 00:41:53,390 --> 00:41:54,730 - Say something. - Come on! 650 00:41:54,810 --> 00:41:56,230 Please, brother. Say something at least. 651 00:41:56,310 --> 00:41:57,260 I love you. 652 00:41:57,340 --> 00:41:58,630 Damn it! 653 00:42:03,350 --> 00:42:04,930 - You got an umbrella? - No, sir. 654 00:42:29,710 --> 00:42:33,000 "The glaze of her dangling earrings Her hair interwined with blossom" 655 00:42:33,080 --> 00:42:36,590 "The glaze of her dangling earrings Her hair interwined with blossom" 656 00:42:36,670 --> 00:42:38,740 "Every step of her walk so harmonious" 657 00:42:38,820 --> 00:42:42,900 "That just looking at her I knew I gave my heart away" 658 00:42:42,980 --> 00:42:46,150 "That just looking at her I knew I gave my heart away" 659 00:42:46,390 --> 00:42:48,480 - Hello, sir. - Hi. 660 00:42:48,560 --> 00:42:49,930 I just cleaned the first one, sir. 661 00:42:50,010 --> 00:42:51,110 Okay. 662 00:42:51,190 --> 00:42:52,390 Here. 663 00:42:53,560 --> 00:42:54,730 The first toilet, sir. 664 00:42:54,810 --> 00:42:56,230 Okay. Got it. 665 00:42:56,310 --> 00:43:01,000 "The glaze of her dangling earrings Her hair interwined with blossom" 666 00:43:01,080 --> 00:43:03,340 "Every step of her walk so harmonious" 667 00:43:03,420 --> 00:43:06,680 "That just looking at her I knew I gave my heart away" 668 00:43:09,840 --> 00:43:10,980 Hey... 669 00:43:15,220 --> 00:43:17,390 Whose artwork is this? 670 00:43:25,800 --> 00:43:27,900 I killed Bachchhan Paandey, Boss. 671 00:43:28,900 --> 00:43:30,920 Do you want to hear me shoot him again? 672 00:43:37,520 --> 00:43:40,530 Bachchhan looks quite different now, Boss. 673 00:43:44,230 --> 00:43:45,440 What is it? 674 00:43:46,320 --> 00:43:47,970 Take him away. 675 00:43:48,050 --> 00:43:49,190 Go on! 676 00:44:21,280 --> 00:44:24,030 "Wind, O wind, spread the fragrance." 677 00:44:24,110 --> 00:44:25,830 "Tell me, where does she let her hair down?" 678 00:44:25,910 --> 00:44:27,330 "Tell me, where can I find her?" 679 00:44:27,410 --> 00:44:29,150 "Please tell me." 680 00:44:29,230 --> 00:44:30,990 "I want to meet her." 681 00:44:31,070 --> 00:44:31,950 "Make me meet her once" 682 00:44:32,030 --> 00:44:33,090 Did he answer the call? 683 00:44:33,420 --> 00:44:34,960 I keep calling the last dialed number, boss, 684 00:44:35,040 --> 00:44:36,460 but no one is answering the call. 685 00:44:36,540 --> 00:44:38,890 I am sure he works for Rana Lohia boss. 686 00:44:38,970 --> 00:44:41,150 No, a Punjab song's playing as the ringtone. 687 00:44:41,230 --> 00:44:42,810 Dark goggles suit you. 688 00:44:42,890 --> 00:44:44,840 I think he is one of Balli's men, boss. 689 00:44:45,560 --> 00:44:50,870 You work for Balli? You are from Bhaurahi? Tell me! 690 00:44:52,140 --> 00:44:53,080 Sit. 691 00:44:53,160 --> 00:44:53,750 Yes. 692 00:44:53,830 --> 00:44:55,490 I have got news for you. 693 00:44:55,570 --> 00:45:00,140 The attack on you was done by one of our men, there is a mole between us. 694 00:45:28,060 --> 00:45:29,230 - Kill him. - No no sir. 695 00:45:29,310 --> 00:45:30,410 I'll tell you. 696 00:45:30,490 --> 00:45:32,040 I am not interested. Kill him. 697 00:45:32,120 --> 00:45:33,200 Stuff this into his mouth. 698 00:45:33,810 --> 00:45:36,180 We have been at it for three hours! You didn't say a word. 699 00:45:36,390 --> 00:45:38,560 Can I kill him, boss? 700 00:45:38,790 --> 00:45:39,510 Please? 701 00:45:39,590 --> 00:45:40,870 Shut that trap. 702 00:45:40,950 --> 00:45:42,140 Please. Sir, please. 703 00:45:42,220 --> 00:45:43,880 You are just an intern. Got it? 704 00:45:43,960 --> 00:45:45,250 Let me score my first kill. 705 00:45:45,330 --> 00:45:46,620 - Why are you irritating us? - Zip it. 706 00:45:46,760 --> 00:45:47,850 What score? 707 00:45:47,930 --> 00:45:49,720 - Please. Sir, please. - There you go. 708 00:45:50,080 --> 00:45:51,320 Please boss. 709 00:45:58,180 --> 00:46:00,100 Throw the dead body in the backyard well. 710 00:46:00,730 --> 00:46:02,140 Police! Police! 711 00:46:04,430 --> 00:46:06,550 Pinky's unmarried widower is here. 712 00:46:06,630 --> 00:46:07,720 Shut up. 713 00:46:15,390 --> 00:46:18,600 Someone was found dead in the public toilet behind Narayani Cinema. 714 00:46:18,980 --> 00:46:21,670 I learned that you were there? 715 00:46:23,060 --> 00:46:24,560 Get him a cup of tea. 716 00:46:24,950 --> 00:46:25,900 Get one tea. 717 00:46:25,980 --> 00:46:28,190 It won't just be an investigation this time. 718 00:46:29,590 --> 00:46:30,770 Know that. 719 00:46:31,000 --> 00:46:32,000 Such disrespect? 720 00:46:33,180 --> 00:46:35,860 I am giving you respect, don't I deserve some in return? 721 00:46:36,460 --> 00:46:37,860 Cancel the tea. 722 00:46:38,020 --> 00:46:39,060 Cancel the tea. 723 00:46:39,140 --> 00:46:43,250 Department suspects that the killer is with you. 724 00:46:43,460 --> 00:46:44,730 I just killed him. 725 00:46:45,460 --> 00:46:48,020 He's sitting on that swing over there and watching television. 726 00:46:48,100 --> 00:46:49,230 Turn around and have a look. 727 00:46:49,310 --> 00:46:50,740 - Good one, boss. - Look. Look. 728 00:46:51,800 --> 00:46:53,000 I will wait, 729 00:46:54,470 --> 00:46:56,960 for you to make one mistake. 730 00:46:57,040 --> 00:46:58,420 Then you will see, 731 00:46:58,550 --> 00:47:01,340 how I conduct a mass encounter of you and your men. 732 00:47:14,360 --> 00:47:15,570 Look. 733 00:47:16,960 --> 00:47:18,610 This wood factory is just a front. 734 00:47:19,060 --> 00:47:20,930 Remember I told you about the smuggling of red sandalwood? 735 00:47:21,010 --> 00:47:21,710 Yes, I remember. 736 00:47:21,790 --> 00:47:24,940 That and all the bloodshed and gross stuff also take place here. 737 00:47:25,050 --> 00:47:25,870 Then why did you stop the bike here? 738 00:47:25,950 --> 00:47:27,140 Let's go take a closer look. 739 00:47:27,440 --> 00:47:28,380 Let me repeat. 740 00:47:28,510 --> 00:47:30,630 All the bloodshed and gross stuff also take place here. 741 00:47:30,710 --> 00:47:32,760 Let me repeat myself as well. Let's go take a closer look. 742 00:47:33,430 --> 00:47:34,880 - Come on. - Damn it! 743 00:47:35,170 --> 00:47:36,570 Go slow, I am shooting. 744 00:47:36,650 --> 00:47:38,630 Good, you keeping shooting, if we are caught he will shoot us. 745 00:47:40,330 --> 00:47:41,500 Keep your phone down. 746 00:47:41,580 --> 00:47:42,560 Oh no. 747 00:47:46,980 --> 00:47:48,210 Oh! 748 00:47:48,530 --> 00:47:49,840 Shit! 749 00:47:49,920 --> 00:47:51,100 A dead-end? 750 00:47:51,870 --> 00:47:53,240 For both, the road as well as us. 751 00:47:58,130 --> 00:47:59,390 He is still standing there. 752 00:47:59,470 --> 00:48:01,260 Be casual, don't panic. 753 00:48:01,810 --> 00:48:03,300 I told you, you took the wrong turn. 754 00:48:03,390 --> 00:48:05,470 - Right. I should always listen to you. - Hey! 755 00:48:07,260 --> 00:48:08,650 - Hmm? - Hey, wassup! 756 00:48:10,630 --> 00:48:12,180 Where are you guys going? 757 00:48:12,260 --> 00:48:13,450 - To a friend's place. - To my aunt's place. 758 00:48:14,570 --> 00:48:15,570 Her friend... 759 00:48:15,660 --> 00:48:17,280 I'm friends with her aunt. 760 00:48:17,360 --> 00:48:18,860 Her aunt is my friend. 761 00:48:18,950 --> 00:48:19,990 My aunt is his friend. 762 00:48:20,070 --> 00:48:21,030 Where does she stay? 763 00:48:21,110 --> 00:48:22,260 - Right... - Left... 764 00:48:22,340 --> 00:48:24,660 - And then straight. - Straight ahead. 765 00:48:24,800 --> 00:48:25,680 - Can we go? - Sorry. 766 00:48:25,760 --> 00:48:26,850 Sorry, sorry. 767 00:48:28,560 --> 00:48:32,890 I've seen them before. At Bela Bar. 768 00:48:32,970 --> 00:48:34,130 Bela Bar? 769 00:48:35,010 --> 00:48:37,740 He is the guy who had given me that CD. 770 00:48:38,610 --> 00:48:43,520 You always wanted a solo job right? 771 00:48:43,600 --> 00:48:44,770 Yes, bro. 772 00:48:44,850 --> 00:48:46,220 I have a job for you. 773 00:48:46,820 --> 00:48:51,370 Follow them and get me all the information. 774 00:48:53,870 --> 00:48:55,030 Copy that, bro. 775 00:49:07,250 --> 00:49:11,140 You've got this all wrong, Virgin-brother. 776 00:49:11,360 --> 00:49:12,520 This is the first time I have seen this girl. 777 00:49:12,600 --> 00:49:14,060 I have nothing to do with her. 778 00:49:14,980 --> 00:49:16,680 I am a student. I came here to learn... 779 00:49:16,770 --> 00:49:17,760 Awadhi language. 780 00:49:17,840 --> 00:49:19,040 Awadhi? 781 00:49:19,120 --> 00:49:20,230 Hmm. 782 00:49:20,350 --> 00:49:21,480 Then say something in Awadhi. 783 00:49:21,560 --> 00:49:22,990 What, man! 784 00:49:23,280 --> 00:49:24,460 What? 785 00:49:24,540 --> 00:49:25,530 Zip it. 786 00:49:26,420 --> 00:49:28,480 - Ladies, your turn. - Yes? 787 00:49:28,560 --> 00:49:29,380 What man? 788 00:49:29,460 --> 00:49:32,040 What man?! What is this nonsense? 789 00:49:32,120 --> 00:49:33,270 What brings you here? 790 00:49:33,350 --> 00:49:36,020 Well, I am a photographer. 791 00:49:36,100 --> 00:49:39,610 I came here to click pictures of nature, rivers, and mountains. 792 00:49:39,690 --> 00:49:40,770 Here? 793 00:49:41,130 --> 00:49:42,270 I see. 794 00:49:42,750 --> 00:49:44,060 Show me what you have clicked. 795 00:49:44,140 --> 00:49:45,300 Sure. It's on my camera. 796 00:49:45,380 --> 00:49:46,730 - I'll go get it. - Get it. 797 00:49:48,820 --> 00:49:50,110 Yo meatball, get me water. 798 00:49:50,190 --> 00:49:51,270 Yes, sir. 799 00:49:52,580 --> 00:49:53,730 We are in trouble. 800 00:49:53,810 --> 00:49:54,980 - It's not called trouble. - I know. 801 00:49:55,060 --> 00:49:56,740 I don't want to say it in front of you. 802 00:49:56,820 --> 00:49:58,680 This isn't a funfair. Why are you clicking his pictures? 803 00:49:58,770 --> 00:50:00,290 - Hang on a second. - There you go. 804 00:50:00,370 --> 00:50:02,010 Why did you click my pictures? 805 00:50:02,090 --> 00:50:03,310 Give me the reel. 806 00:50:03,500 --> 00:50:07,800 Sorry, but you are so photogenic and the light was just perfect. 807 00:50:07,880 --> 00:50:11,160 I couldn't stop myself. Have a look. 808 00:50:11,240 --> 00:50:12,550 Wow, so handsome. 809 00:50:12,630 --> 00:50:13,370 Right? 810 00:50:13,450 --> 00:50:14,830 You should have been a hero. 811 00:50:14,910 --> 00:50:15,520 Hmm. 812 00:50:15,600 --> 00:50:18,700 I mean not everyone has a great personality like you. 813 00:50:18,780 --> 00:50:19,850 Yes. 814 00:50:19,930 --> 00:50:21,290 "Aslam-brother!" 815 00:50:21,370 --> 00:50:22,560 "Aslam-brother!" 816 00:50:22,640 --> 00:50:24,490 "Aslam-brother!" 817 00:50:24,960 --> 00:50:27,480 "Goggles from Dubai, undies from China," 818 00:50:27,560 --> 00:50:29,970 "look at you, sipping Irani chai." 819 00:50:30,050 --> 00:50:32,020 "Aslam-brother!" 820 00:50:32,840 --> 00:50:34,810 Virgin-brother, could you move towards the left a little? 821 00:50:34,890 --> 00:50:36,310 A little more. Go, go, go. 822 00:50:36,390 --> 00:50:38,600 A little more towards your left. A little more. 823 00:50:38,680 --> 00:50:40,390 Perfect! 824 00:50:41,520 --> 00:50:43,810 Mind-blowing clicks. You look awesome. 825 00:50:43,950 --> 00:50:46,870 Just like Maya in the movie Shootout at Lokhandwala. 826 00:50:47,110 --> 00:50:49,540 Like Sultan Mirza in the movie Once Upon A Time. 827 00:50:49,620 --> 00:50:51,430 Like Raghu in the movie Vastav. 828 00:50:51,620 --> 00:50:53,900 Well, I got into this profession for a reason. 829 00:50:53,980 --> 00:50:55,640 - Correct. - By the way, 830 00:50:56,680 --> 00:51:01,320 Bachchhan Paandey must have worked very hard to be where he is now. 831 00:51:01,400 --> 00:51:05,370 You don't call that hard work, you call that murder. 832 00:51:05,920 --> 00:51:11,200 I too want to make money like Bachchhan sir, in fast-forward mode. 833 00:51:11,280 --> 00:51:12,580 Hmm. 834 00:51:12,660 --> 00:51:15,710 But I got married, had a daughter. 835 00:51:17,170 --> 00:51:19,080 Then I had to think about them as well. 836 00:51:19,160 --> 00:51:20,680 Hmm. 837 00:51:21,580 --> 00:51:25,080 My wife, Smita, and my daughter, Pari. 838 00:51:25,330 --> 00:51:30,260 By the ways, does Bachchhanji have a wife? Kids? 839 00:51:30,470 --> 00:51:33,690 A girlfriend? Or a love story? 840 00:51:33,770 --> 00:51:35,430 I am sure he must have one atleast. 841 00:51:35,740 --> 00:51:40,640 According to the sources, Bachchhan sir once had a whirlwind romance. 842 00:51:41,310 --> 00:51:43,050 Her name: Sophie. 843 00:51:43,450 --> 00:51:44,490 Sophie? 844 00:51:44,570 --> 00:51:45,770 Sophie. 845 00:51:45,850 --> 00:51:46,960 Then? 846 00:51:47,040 --> 00:51:49,010 They had an arguement one day, 847 00:51:50,560 --> 00:51:52,800 and Bachchhan sir killed her. 848 00:52:01,490 --> 00:52:02,450 Hello? 849 00:52:02,540 --> 00:52:03,450 Yes, sir. 850 00:52:03,530 --> 00:52:04,700 Okay, sir. 851 00:52:05,040 --> 00:52:06,000 I'll be right there. 852 00:52:06,660 --> 00:52:07,590 There you go. 853 00:52:07,670 --> 00:52:10,880 Speak of the devil and Bachchhan Paandey calls. 854 00:52:11,520 --> 00:52:12,690 He has a long life. 855 00:52:12,770 --> 00:52:13,820 Hmm. 856 00:52:14,160 --> 00:52:16,410 There is going to be a big killing tonight. 857 00:52:16,710 --> 00:52:17,800 He's asked me to be there. 858 00:52:18,010 --> 00:52:18,990 I'll get going. 859 00:52:19,070 --> 00:52:21,220 - You don't want your pictures? - My pictures? 860 00:52:21,300 --> 00:52:23,120 I'll transfer them to your phone. 861 00:52:23,430 --> 00:52:25,150 Smita will love them. 862 00:52:25,470 --> 00:52:26,700 Copy that. 863 00:52:34,080 --> 00:52:35,800 Are you enjoying his company or what? 864 00:52:36,000 --> 00:52:37,480 - He was leaving. - Quiet. 865 00:52:37,560 --> 00:52:39,150 I'm placing the spy mike in his phone 866 00:52:39,720 --> 00:52:41,920 so that we can hear whatever he does with Bachchhan 867 00:52:42,010 --> 00:52:44,550 if we stay within its radius of one kilometer. 868 00:52:44,690 --> 00:52:45,590 How's that? 869 00:52:45,670 --> 00:52:47,290 He killed his girlfriend. 870 00:52:48,040 --> 00:52:50,650 You cannot even imagine what he'll do to us. 871 00:52:52,200 --> 00:52:53,590 Check, check. 872 00:52:55,060 --> 00:52:56,360 - Virgin? - Yes? 873 00:52:56,440 --> 00:52:58,360 Copy that, done. 874 00:52:58,560 --> 00:52:59,600 Thanks. 875 00:52:59,680 --> 00:53:00,700 Thank you. 876 00:53:01,020 --> 00:53:02,850 Let me know Smita's reaction to these pictures. 877 00:53:02,930 --> 00:53:03,790 Okay, done. 878 00:53:03,870 --> 00:53:05,440 - I'll get going. - Okay. Bye. 879 00:53:11,950 --> 00:53:15,590 Vishu, I have a strong gut feeling, 880 00:53:16,300 --> 00:53:19,050 I am going to get a great scene for my script today. 881 00:53:23,340 --> 00:53:24,830 There he is. 882 00:53:24,910 --> 00:53:28,200 Come here, Virgin. 883 00:53:28,280 --> 00:53:30,640 You always wanted to witness a big showdown, didn't you? 884 00:53:30,720 --> 00:53:31,310 Yes, bro. 885 00:53:31,390 --> 00:53:34,730 Today you'll get to witness a showdown that'll blow your mind out! 886 00:53:34,810 --> 00:53:37,980 Just wait till boss's meeting with Laalji ends. 887 00:53:40,240 --> 00:53:41,920 Who's funeral is scheduled for today, bro? 888 00:53:42,010 --> 00:53:43,340 Rana Lohia! 889 00:53:43,420 --> 00:53:44,480 Rana Lohia? 890 00:53:44,560 --> 00:53:46,290 - Bachchhan's rival? - Right. The same guy. 891 00:53:46,370 --> 00:53:50,700 Bachchhan has found out that Rana Lohia was behind that attack. 892 00:53:50,780 --> 00:53:52,550 And I just found out that 893 00:53:52,630 --> 00:53:56,280 Rana Lohia is having an affair with a girl in the SS colony. 894 00:53:56,360 --> 00:54:02,090 He goes there every Saturday to meet her without any security. 895 00:54:02,170 --> 00:54:06,780 - But this time he ain't going... - Back! 896 00:54:06,860 --> 00:54:07,850 What is the plan? 897 00:54:07,930 --> 00:54:12,240 The plan? We have already placed three men at her place. 898 00:54:13,390 --> 00:54:16,100 Jumbo has punctured his car's tires. 899 00:54:18,750 --> 00:54:22,260 You go and refuel Bachchhan sir's car. 900 00:54:22,340 --> 00:54:23,410 - Go. - Okay, bro. 901 00:54:23,490 --> 00:54:25,070 He is going to leave. 902 00:54:25,150 --> 00:54:26,440 Let's go, let's go, let's go. 903 00:54:32,630 --> 00:54:33,680 Let's go. 904 00:54:49,730 --> 00:54:50,970 Stop. Stop. 905 00:54:53,250 --> 00:54:54,700 Why did he stop here? 906 00:55:06,970 --> 00:55:08,430 - Yes, Virgin? - Ranaji? 907 00:55:08,510 --> 00:55:11,110 Bachchhan is planning to kill you tonight. 908 00:55:11,560 --> 00:55:13,300 He will be there in half an hour. 909 00:55:13,380 --> 00:55:15,040 He is talking to Rana Lohia. 910 00:55:15,630 --> 00:55:16,930 What connection does he have with him? 911 00:55:17,010 --> 00:55:18,720 You are at SS Colony, right? 912 00:55:19,370 --> 00:55:21,430 There are three boys outside, keeping a watch on you. 913 00:55:23,970 --> 00:55:25,890 They have punctured the tires of your car well. 914 00:55:27,250 --> 00:55:28,780 Someone's guarding the back road as well. 915 00:55:28,860 --> 00:55:30,310 So you can't take that route either. 916 00:55:30,740 --> 00:55:33,080 He leaked the entire plan! 917 00:55:33,160 --> 00:55:34,930 Sir, you do one thing. 918 00:55:35,010 --> 00:55:37,730 Keep the lights on and get out of there. 919 00:55:37,810 --> 00:55:39,210 You only have 15 minutes. 920 00:55:40,050 --> 00:55:42,090 Virgin is double-crossing them. 921 00:55:48,980 --> 00:55:50,560 - He is leaving. - Go, go, go. 922 00:55:54,560 --> 00:55:59,230 Brain and nerves of semi-coma patients like him remain active, 923 00:56:00,080 --> 00:56:02,460 but we can never say when they will regain consciousness. 924 00:56:36,190 --> 00:56:37,800 That's Bachchhan's car. 925 00:56:37,880 --> 00:56:40,220 He is coming this way. Let's leave through this lane. 926 00:56:54,040 --> 00:56:55,280 I've lost the signal. 927 00:56:55,360 --> 00:56:57,200 - It's back. - That's the house. 928 00:56:57,420 --> 00:56:58,780 Here. 929 00:57:05,030 --> 00:57:06,530 Check in there. 930 00:57:06,790 --> 00:57:08,280 Some of you go upstairs and check. 931 00:57:08,400 --> 00:57:10,000 In there! 932 00:57:10,080 --> 00:57:11,330 Go find him! 933 00:57:11,410 --> 00:57:12,570 Find him! 934 00:57:12,660 --> 00:57:14,440 Two of you go in there. 935 00:57:38,670 --> 00:57:40,150 Rana got away, sir. 936 00:57:43,590 --> 00:57:44,820 Rana ran away. 937 00:57:46,030 --> 00:57:47,670 We were watching this place. 938 00:57:47,920 --> 00:57:49,210 We didn't see anyone leave. 939 00:57:49,710 --> 00:57:52,080 Expect for an ambulance. 940 00:57:54,500 --> 00:57:55,810 Did you check it? 941 00:57:55,890 --> 00:57:59,330 No, I thought there must have been an emergency. 942 00:58:02,390 --> 00:58:04,290 Rana is a genius. 943 00:58:05,050 --> 00:58:06,870 He managed to leave from right under Bachchhan's nose. 944 00:58:06,950 --> 00:58:08,960 Heed my advice. Drop the idea of making a movie on Bachchhan. 945 00:58:09,040 --> 00:58:10,650 Make a movie on Rana instead with me as your lead hero. 946 00:58:10,730 --> 00:58:12,090 Keep quiet. Let me hear what he is saying. 947 00:58:12,170 --> 00:58:16,880 That bloody Rana Lohia managed to bluff us and get away. 948 00:58:18,400 --> 00:58:21,150 He managed to bluff Bachchhan Paandey and get away. 949 00:58:36,740 --> 00:58:40,120 What say, Virgin? What do you think? 950 00:58:40,390 --> 00:58:41,590 Yes, sir. 951 00:59:03,740 --> 00:59:05,220 Why are they laughing? 952 00:59:05,980 --> 00:59:08,180 Come here, come here, come here. 953 00:59:08,260 --> 00:59:10,860 - Go on. - Someone give him a stool. 954 00:59:12,970 --> 00:59:14,340 Sit. 955 00:59:14,600 --> 00:59:16,230 Sit down. 956 00:59:16,590 --> 00:59:20,500 How far do you think Rana must have reached by now? 957 00:59:20,580 --> 00:59:24,480 Boss, we can still catch that ambulance. 958 00:59:24,560 --> 00:59:27,370 I know that, kiddo. 959 00:59:27,720 --> 00:59:29,470 Come to the point. 960 00:59:31,640 --> 00:59:35,580 We didn't plan this to get to Rana Lohia. 961 00:59:37,480 --> 00:59:40,650 We planned this to get to you, smartypants. 962 00:59:41,660 --> 00:59:44,670 - I'll be damned! - They planned this to trap Virgin? 963 00:59:45,300 --> 00:59:48,360 Who's the genius now? 964 00:59:50,580 --> 00:59:57,900 Even my stone-eye was keeping an eye on you. 965 00:59:58,720 --> 01:00:05,690 Bufferiya had already warned me that we have a mole in our gang. 966 01:00:06,000 --> 01:00:08,640 I wondered who could it be. 967 01:00:09,310 --> 01:00:13,770 I looked around and my eyes narrowed down to you. 968 01:00:16,680 --> 01:00:19,450 Even with a meager salary of 40,000 969 01:00:19,530 --> 01:00:23,270 you manage to celebrate your daughter's birthday in a five-star hotel. 970 01:00:23,350 --> 01:00:24,310 Right. 971 01:00:24,390 --> 01:00:26,150 You wear branded clothes and shoes. 972 01:00:26,820 --> 01:00:28,550 Kalidas, huh? 973 01:00:28,780 --> 01:00:30,180 And his watch? 974 01:00:30,710 --> 01:00:31,750 Lado! 975 01:00:31,830 --> 01:00:35,650 Remember when you asked us to stuff a cloth into the Public toilet killer? 976 01:00:35,730 --> 01:00:37,660 He just jumped at that opportunity! 977 01:00:43,220 --> 01:00:44,710 Please forgive me sir. 978 01:00:46,300 --> 01:00:47,520 Boss... 979 01:00:47,600 --> 01:00:55,850 - As they say, one bad apple can spoil the bunch. - Please, sir. Please forgive me. 980 01:00:55,930 --> 01:00:58,620 - Please forgive me, boss. - Sir! Sir! Look! 981 01:00:58,700 --> 01:01:00,060 I found Rana! 982 01:01:01,190 --> 01:01:02,810 They managed to get Rana as well! 983 01:01:06,220 --> 01:01:07,440 Please, boss. 984 01:01:11,440 --> 01:01:15,900 Bachchhan, I had planted Virgin to protect myself. 985 01:01:16,260 --> 01:01:18,570 - I didn't plan to-- - Kill me? 986 01:01:20,140 --> 01:01:21,760 Is that what you want to say? 987 01:01:21,840 --> 01:01:23,020 Hmm? 988 01:01:24,030 --> 01:01:26,290 You are dying to get rid of your virginity, right? 989 01:01:28,230 --> 01:01:29,470 Sir, please. 990 01:01:29,550 --> 01:01:31,430 It was a mistake. Please forgive me. 991 01:01:31,510 --> 01:01:33,330 - Here. - Boss. 992 01:01:33,880 --> 01:01:34,790 Kill him. 993 01:01:34,950 --> 01:01:36,860 - Virgin? - Get rid of your virginity. 994 01:01:36,940 --> 01:01:38,510 - Please, boss. - Kill him. 995 01:01:38,590 --> 01:01:40,680 - Shoot, kiddo. - Boss, please. 996 01:01:40,760 --> 01:01:42,580 - Shoot him. - How, sir... 997 01:01:42,660 --> 01:01:45,120 - Be the first one to kill! - Boss! 998 01:01:45,200 --> 01:01:46,730 - Come on! Shoot! - Boss! 999 01:01:46,810 --> 01:01:48,060 SHOOT HIM!!! 1000 01:01:52,070 --> 01:01:53,490 Rana's dead. 1001 01:02:11,700 --> 01:02:13,240 The traitor is dead. 1002 01:02:13,590 --> 01:02:15,000 He killed Virgin as well. 1003 01:02:17,920 --> 01:02:21,040 Oh God, Vishu, not even a writer can come up with such a brilliant scene. 1004 01:02:21,580 --> 01:02:23,770 What is this device in his phone, boss? 1005 01:02:26,950 --> 01:02:27,980 What is that? 1006 01:02:28,250 --> 01:02:29,560 Pick it up. 1007 01:02:31,660 --> 01:02:32,820 What is it? 1008 01:02:33,300 --> 01:02:34,740 It's a mike, boss. 1009 01:02:36,200 --> 01:02:37,620 Rana must have planted it there. 1010 01:02:37,700 --> 01:02:38,980 No, give it to me. 1011 01:02:41,170 --> 01:02:43,800 No, Rana didn't plant this. If he had planted it, 1012 01:02:43,880 --> 01:02:47,900 he would have already gotten all the information through Virgin. 1013 01:02:48,650 --> 01:02:50,210 They are talking about us. 1014 01:02:50,290 --> 01:02:54,560 Cops and media personnel use this kind of device. 1015 01:02:55,470 --> 01:02:58,550 It is a close-range device, boss. 1016 01:03:00,660 --> 01:03:04,900 This means there is someone close by, listening everything. 1017 01:03:05,470 --> 01:03:08,690 I'd told you! I'd told you so! Let's get out of here, now! 1018 01:03:21,570 --> 01:03:23,050 Hey... 1019 01:03:24,970 --> 01:03:27,270 Listen carefully, whoever you are. 1020 01:03:29,690 --> 01:03:33,270 You have dared to spy on Bachchhan Paandey. 1021 01:03:38,080 --> 01:03:40,250 I will get you. 1022 01:03:42,660 --> 01:03:44,940 I will get and then let go... 1023 01:03:47,100 --> 01:03:52,460 I will let go of the trigger and you will let go of your life. 1024 01:04:00,970 --> 01:04:02,320 Shit! Shit! Let's go! 1025 01:04:02,400 --> 01:04:03,740 Pack everything, quick! 1026 01:04:03,820 --> 01:04:05,890 - Everything! My hard drive? - You never listen to me! 1027 01:04:05,970 --> 01:04:06,800 He will kill us, Vishu! 1028 01:04:06,880 --> 01:04:09,160 Stop crying! I've been warning you ever since you came here. 1029 01:04:09,240 --> 01:04:10,230 These people are crazy. 1030 01:04:10,310 --> 01:04:11,810 - Here. Take this as well. - Enough now! 1031 01:04:12,130 --> 01:04:13,800 - Where is my hard drive? - To hell with the hard drive! 1032 01:04:13,880 --> 01:04:16,680 What is this? What is this? Put it in the bag! 1033 01:04:16,760 --> 01:04:19,040 Let's go, let's go, let's go! Get the bag! 1034 01:04:19,120 --> 01:04:20,450 - Hurry up! - Let's go, hurry! 1035 01:04:20,530 --> 01:04:21,640 Run! 1036 01:04:21,720 --> 01:04:22,900 Shit! 1037 01:05:07,670 --> 01:05:09,590 NO!!! 1038 01:05:14,760 --> 01:05:20,300 "If I knew, falling in love hurts so bad," 1039 01:05:20,380 --> 01:05:25,730 "I'd tell the entire town, not to fall in love." 1040 01:05:26,270 --> 01:05:31,520 "If I knew, falling in love hurts so bad," 1041 01:05:31,600 --> 01:05:37,210 "I'd tell the entire town, not to fall in love." 1042 01:05:37,650 --> 01:05:43,050 "If I knew, falling in love hurts so bad," 1043 01:05:43,130 --> 01:05:48,840 "I'd tell the entire town, not to fall in love." 1044 01:05:50,780 --> 01:05:52,410 Good thing you didn't killed them. 1045 01:05:52,490 --> 01:05:55,330 We first need to find out whether they are working for cops or our enemies. 1046 01:05:55,410 --> 01:05:57,360 It is not what it looks like. Please. 1047 01:05:57,440 --> 01:05:59,630 Who they work for doesn't matter. They are anyway bound to die. 1048 01:06:12,060 --> 01:06:17,390 "My eyes are tired in search fo you" 1049 01:06:17,710 --> 01:06:22,690 "I keep remembering you everytime" 1050 01:06:23,350 --> 01:06:32,150 "My mind is always sad remembering you, when will it get better for me" 1051 01:06:38,100 --> 01:06:40,100 I just came here to make a movie based on your life! 1052 01:06:48,320 --> 01:06:49,760 What did you say? 1053 01:06:50,550 --> 01:06:53,300 I just came here to make a movie based on your life. 1054 01:06:56,520 --> 01:06:59,010 - She is telling the truth. - The truth. 1055 01:06:59,090 --> 01:06:59,870 A movie based on my life? 1056 01:06:59,950 --> 01:07:03,330 Yes. That's why we kept following you and your men. 1057 01:07:03,410 --> 01:07:04,840 We had no hidden agenda behind it. 1058 01:07:09,060 --> 01:07:10,860 An autobiographical movie about me? 1059 01:07:10,940 --> 01:07:12,130 - Yes. - Yes. 1060 01:07:39,590 --> 01:07:43,420 The vicissitudes of fortune leads us to hope. 1061 01:07:43,760 --> 01:07:47,640 When one door closes, another opens. 1062 01:07:50,490 --> 01:07:51,680 That's it? 1063 01:07:51,760 --> 01:07:53,100 It's over already? 1064 01:07:53,710 --> 01:07:55,010 What was this? A Tiktok video? 1065 01:07:55,090 --> 01:07:58,210 No, a short film. A short duration film. 1066 01:07:58,290 --> 01:07:59,970 - A short duration film? - Yes. 1067 01:08:01,410 --> 01:08:03,040 A tall girl made a short film? 1068 01:08:06,100 --> 01:08:07,580 You plan to make a short film about me as well? 1069 01:08:07,670 --> 01:08:10,630 No, I will make a proper feature film. Two and half hours long. 1070 01:08:10,710 --> 01:08:11,750 A full film. 1071 01:08:11,830 --> 01:08:14,840 Like Scarface, Godfellas, you know? 1072 01:08:14,920 --> 01:08:15,960 - What's that? - Hmm? 1073 01:08:16,040 --> 01:08:20,290 Like Satya, Sarkar, Gangs of Wassepur. 1074 01:08:20,380 --> 01:08:22,750 - Bachchhan Paandey in those lines. - Yes, in those lines. 1075 01:08:22,830 --> 01:08:24,560 You should have asked me about myself. 1076 01:08:24,640 --> 01:08:25,920 I would have told you everything. 1077 01:08:26,000 --> 01:08:27,420 Why opt for this "hide and seek" game? 1078 01:08:27,500 --> 01:08:29,420 I heard that you set a journalist on fire. 1079 01:08:29,500 --> 01:08:32,080 That idiot had made a cartoon of me. 1080 01:08:32,920 --> 01:08:35,750 People had stopped fearing me. 1081 01:08:36,220 --> 01:08:38,740 I want you to make a good movie about me. 1082 01:08:39,220 --> 01:08:42,080 I want people to go back to fear me again. 1083 01:08:42,240 --> 01:08:44,750 - What say, boys? - Well said, Boss. 1084 01:08:44,830 --> 01:08:46,740 How does that saying go? 1085 01:08:46,830 --> 01:08:48,830 Monday to Sunday, 1086 01:08:50,080 --> 01:08:51,370 Fear... 1087 01:08:52,780 --> 01:08:54,660 Bachchhan Paandey! 1088 01:08:56,280 --> 01:08:58,120 Can we start the interview? 1089 01:08:58,200 --> 01:08:59,570 And... 1090 01:09:00,730 --> 01:09:01,790 Ready? 1091 01:09:03,820 --> 01:09:06,550 Bachchhanji, let's skip those glasses? 1092 01:09:06,730 --> 01:09:07,980 Let's keep it natural, huh? 1093 01:09:08,120 --> 01:09:09,020 Please? 1094 01:09:09,940 --> 01:09:10,860 Right. 1095 01:09:10,940 --> 01:09:11,880 Good. 1096 01:09:12,140 --> 01:09:14,530 And action! 1097 01:09:21,330 --> 01:09:23,700 My father was suffering from cancer, the last stage, 1098 01:09:24,230 --> 01:09:27,220 and the pharmacy guy refused to give me the medicines if I didn't pay, 1099 01:09:28,910 --> 01:09:30,260 so I had no option left but to resort to violence. 1100 01:09:31,500 --> 01:09:35,060 My sister's in-laws forcefuly hanged her to death, 1101 01:09:37,390 --> 01:09:39,030 so I had no option left but to resort to violence. 1102 01:09:39,530 --> 01:09:43,660 They cut off my little brother's limbs and made him beg on the streets, 1103 01:09:45,100 --> 01:09:46,640 so I had no option left but to resort to violence. 1104 01:09:59,230 --> 01:10:01,410 There is no reason behind it at all. 1105 01:10:01,630 --> 01:10:04,250 So no sob story in my case. 1106 01:10:04,330 --> 01:10:06,760 I just want to do something daring. 1107 01:10:07,280 --> 01:10:09,700 Killing people gave me pleasure. 1108 01:10:09,780 --> 01:10:12,490 The more people I killed, the more pleasure I got. 1109 01:10:19,370 --> 01:10:21,440 Um, what about your near and dear ones? 1110 01:10:21,520 --> 01:10:24,610 I mean, your family, someone you call your own? 1111 01:10:27,280 --> 01:10:29,590 There she is, my mother. 1112 01:10:30,820 --> 01:10:37,360 The news of my killings reached her eventually. 1113 01:10:41,370 --> 01:10:43,960 Neighbors started talking, police started questioning. 1114 01:10:45,180 --> 01:10:46,850 I could not stop everyone from talking. 1115 01:10:49,370 --> 01:10:50,990 So, my mother stopped talking to me. 1116 01:10:53,240 --> 01:10:57,690 She hasn't spoken to me for 10 years now. 1117 01:10:59,190 --> 01:11:01,600 She hasn't said a single word to me. 1118 01:11:02,550 --> 01:11:04,750 I am dying to hear her voice. 1119 01:11:16,300 --> 01:11:17,560 Any other questions? 1120 01:11:18,680 --> 01:11:19,640 Yes. 1121 01:11:20,660 --> 01:11:22,640 How many people have you killed so far? 1122 01:11:22,720 --> 01:11:24,640 I mean... Approximately? 1123 01:11:24,850 --> 01:11:26,100 What's the count? 1124 01:11:26,310 --> 01:11:29,310 Your's 38, Boss. 1125 01:11:29,390 --> 01:11:31,290 No, you had stabbed four boys in Degha. 1126 01:11:31,370 --> 01:11:32,140 Right, right. 1127 01:11:32,220 --> 01:11:33,590 42 kills for you. 1128 01:11:33,670 --> 01:11:35,100 8 for me. That's 50. 1129 01:11:35,180 --> 01:11:36,600 - What's your count, Kaandi? - 10. 1130 01:11:36,680 --> 01:11:37,720 - That makes it 60. - Yours? 1131 01:11:37,800 --> 01:11:38,510 8. 1132 01:11:38,590 --> 01:11:39,670 What about you two? 1133 01:11:40,020 --> 01:11:41,130 One each. 1134 01:11:41,210 --> 01:11:42,430 Shame on you guys. 1135 01:11:42,510 --> 01:11:44,050 70 in total, Boss. 1136 01:11:45,900 --> 01:11:48,360 It would have been 72 if we had killed them as well. 1137 01:11:49,850 --> 01:11:51,020 His name is Bullet. 1138 01:11:51,100 --> 01:11:52,960 He has 31 scars on his body. 1139 01:11:53,230 --> 01:11:55,560 From fight wounds, stab wounds, and bullet wounds. 31 scars in total. 1140 01:11:55,640 --> 01:11:56,720 We can see 30 right now. 1141 01:11:56,800 --> 01:11:58,270 Where's the 31st one? Show it. 1142 01:11:58,350 --> 01:11:59,350 Come on, brother. 1143 01:11:59,430 --> 01:12:00,730 Come on, don't feel shy. 1144 01:12:00,810 --> 01:12:02,150 Oh shit! 1145 01:12:02,440 --> 01:12:04,510 - Hold it. - No, no, no! 1146 01:12:04,590 --> 01:12:06,490 - How about you, madam? - Try it. Use it. 1147 01:12:06,570 --> 01:12:08,680 - Mummy! Mummy! - Try it. It is fun. 1148 01:12:08,760 --> 01:12:10,030 It is really fun. 1149 01:12:11,330 --> 01:12:15,290 I turned classroom into a house and you guys made it a torture chamber. 1150 01:12:15,370 --> 01:12:16,670 No... 1151 01:12:16,750 --> 01:12:18,060 Wait! 1152 01:12:18,550 --> 01:12:19,680 The battery's dead. 1153 01:12:19,760 --> 01:12:21,190 - What? - Sorry. 1154 01:12:21,270 --> 01:12:23,320 So he keeps hanging upside down till she charges the battery? 1155 01:12:23,400 --> 01:12:24,380 He will die. 1156 01:12:24,460 --> 01:12:25,510 So what? 1157 01:12:25,590 --> 01:12:28,260 We'll just stuff his body in a bag full of salt and dump him in the lake. 1158 01:12:28,340 --> 01:12:30,310 It will melt his bones as well. 1159 01:12:30,900 --> 01:12:32,620 Guys, ready. 1160 01:12:35,070 --> 01:12:36,630 What have I gotten myself into? 1161 01:12:42,650 --> 01:12:46,560 Five empty chambers and one loaded with a bullet. 1162 01:12:46,640 --> 01:12:49,210 Excuse me, but this is no way to threaten someone. 1163 01:12:49,290 --> 01:12:50,290 Watch me. 1164 01:12:50,710 --> 01:12:53,860 You get five chances to live and one chance to die. 1165 01:12:55,040 --> 01:12:59,130 - Try. - You get... five chances to lives, 1166 01:12:59,890 --> 01:13:02,630 - and one chance to die. - and one chance to die. 1167 01:13:02,710 --> 01:13:04,130 - Shit! - What the hell! 1168 01:13:04,210 --> 01:13:05,290 - What have you done! - Have you lost your mind? 1169 01:13:05,380 --> 01:13:07,000 - Bachchhan Boss told us not to kill him. - He is dead! 1170 01:13:07,090 --> 01:13:08,670 - We were only supposed to threaten him. - Run! 1171 01:13:08,750 --> 01:13:10,290 What will I tell Bachchhan Boss, huh? 1172 01:13:15,800 --> 01:13:22,500 Boss held Salim Chamda by his neck, slowly took his blade out 1173 01:13:23,140 --> 01:13:25,340 and swiftly moved it across his neck. 1174 01:13:25,420 --> 01:13:28,880 His blood splattered on everything in a radius of three feet. 1175 01:13:28,960 --> 01:13:30,840 - Damn! - Three feet? 1176 01:13:31,360 --> 01:13:32,790 You're going overboard now. 1177 01:13:32,870 --> 01:13:34,130 Three feet, really? 1178 01:13:34,210 --> 01:13:36,360 Did he use a water gun to do that? 1179 01:13:37,030 --> 01:13:40,840 Next, you'll claim that if Bachchhan spits on a wall, it breaks. 1180 01:13:41,150 --> 01:13:42,790 That isn't possible. 1181 01:13:44,970 --> 01:13:46,710 You don't believe me... 1182 01:13:47,370 --> 01:13:49,320 - No, I do. - If you don't believe me... 1183 01:13:49,400 --> 01:13:50,490 - No, I believe you. - Do you want me to demonstrate? 1184 01:13:50,570 --> 01:13:51,670 - No, no, no. - No, no, no! 1185 01:13:51,750 --> 01:13:53,260 - He is just kidding. - I believe you. - Watch watch... 1186 01:13:53,340 --> 01:13:55,050 - No, no, no. - Watch watch... - Bachchhanji, please! 1187 01:13:55,130 --> 01:13:56,630 - No, no, no! - It's done! It's done! 1188 01:13:56,710 --> 01:13:57,600 Help! 1189 01:14:01,860 --> 01:14:03,840 I am alive. I am still alive. 1190 01:14:04,330 --> 01:14:06,460 I wonder sometime that my father wants me to be an actor 1191 01:14:06,810 --> 01:14:08,470 or does he wants me to join him up there? 1192 01:14:09,660 --> 01:14:11,190 Blood! Blood! Blood! 1193 01:14:11,270 --> 01:14:12,380 It's just ketchup. 1194 01:14:12,750 --> 01:14:14,050 You have lost your mind. 1195 01:14:14,420 --> 01:14:15,450 Ketchup. 1196 01:14:16,820 --> 01:14:17,820 Don't worry. 1197 01:14:18,160 --> 01:14:21,360 You won't get such nightmares anymore, because... 1198 01:14:21,820 --> 01:14:23,700 I have completed my script. 1199 01:14:25,830 --> 01:14:27,790 - Oh, God. - It is a mind-blowing script, Vishu. 1200 01:14:28,920 --> 01:14:30,440 All the characters in it are amazing. 1201 01:14:30,520 --> 01:14:32,570 Everyone will get an award for it. 1202 01:14:33,470 --> 01:14:34,810 I am so happy. 1203 01:14:36,750 --> 01:14:38,470 'You won't help me making my film?' 1204 01:14:38,550 --> 01:14:39,650 'No.' 1205 01:14:39,730 --> 01:14:41,660 'So you won't even act in my movie?' 1206 01:14:43,960 --> 01:14:45,460 'Isn't that what your father always dreamt off?' 1207 01:14:58,240 --> 01:14:59,850 Where's my entry scene? 1208 01:15:00,560 --> 01:15:02,190 Am I not a part of the movie? 1209 01:15:06,110 --> 01:15:07,390 One scene? 1210 01:15:09,770 --> 01:15:11,390 Just two scenes in the entire movie? 1211 01:15:11,470 --> 01:15:12,550 'You are speaking the truth right?' 1212 01:15:12,630 --> 01:15:14,000 'Would I ever lie to you?' 1213 01:15:16,900 --> 01:15:18,040 Shit! 1214 01:15:29,690 --> 01:15:32,320 Boss wants to meet both of you. 1215 01:15:33,670 --> 01:15:39,180 Ms. Myra, tell us, who will play the lead role? 1216 01:15:39,260 --> 01:15:40,570 Let me tell you! 1217 01:15:40,650 --> 01:15:42,800 There is just one person fit for this! Sanjay Dutt! 1218 01:15:42,880 --> 01:15:43,840 The perfect villain. 1219 01:15:43,920 --> 01:15:44,880 No! 1220 01:15:45,230 --> 01:15:46,840 Shah Rukh Khan, the Don! 1221 01:15:46,920 --> 01:15:50,170 You tell us. You are from Mumbai, right? 1222 01:15:50,930 --> 01:15:53,980 This movie is based on Bachchhan Paandey, 1223 01:15:55,430 --> 01:15:57,770 so I think he should be the one to play the lead role. 1224 01:16:08,200 --> 01:16:09,530 You are joking, right? 1225 01:16:12,180 --> 01:16:14,300 Have you lost your mind? 1226 01:16:14,380 --> 01:16:16,980 Are you making fun of Bachchhan sir? 1227 01:16:17,060 --> 01:16:18,540 I am not making fun of him. 1228 01:16:19,030 --> 01:16:20,420 In fact, all of you are making fun of him. 1229 01:16:20,600 --> 01:16:24,870 Who knows Bachchhan Paandey's story better than him, huh? 1230 01:16:25,680 --> 01:16:27,310 Isn't it obvious that he should be the hero in it? 1231 01:16:41,510 --> 01:16:46,250 Bachchhan, as a hero! Bachchhan Paandey. 1232 01:16:53,750 --> 01:16:54,920 Stop it! 1233 01:16:55,190 --> 01:16:57,000 What's so funny, huh? 1234 01:17:03,350 --> 01:17:05,800 - What did you say? - I mean, 1235 01:17:07,500 --> 01:17:10,090 everyone knows Sanjay Dutt and Shah Rukh Khan. 1236 01:17:11,110 --> 01:17:13,130 But no one knows Bachchhan Paandey. 1237 01:17:14,910 --> 01:17:17,710 If Bachchhan Paandey portrays Bachchhan Paandey, 1238 01:17:17,880 --> 01:17:19,630 then everyone in the world will know of him. 1239 01:17:19,710 --> 01:17:22,500 People will fear Bachchhan Paandey even more. 1240 01:17:22,590 --> 01:17:24,210 You could join politics in the future. 1241 01:17:24,460 --> 01:17:25,920 You could do anything after that. 1242 01:17:26,000 --> 01:17:30,150 I think Bachchhan Paandey's role should be played by Bachchhan Paandey. 1243 01:17:31,190 --> 01:17:32,250 Right, Myra? 1244 01:17:32,910 --> 01:17:35,890 Myra is a very honest director. 1245 01:17:36,190 --> 01:17:37,900 She never reduces anyone's role. 1246 01:17:38,460 --> 01:17:39,530 Right? 1247 01:17:40,070 --> 01:17:41,240 What say? 1248 01:17:43,540 --> 01:17:44,930 Hmm. 1249 01:17:46,210 --> 01:17:48,030 I never thought of that. 1250 01:17:50,180 --> 01:17:51,330 Listen director? 1251 01:17:52,780 --> 01:17:54,240 Have another drink. 1252 01:17:55,960 --> 01:17:58,490 You found yourself the hero of your film. 1253 01:17:59,110 --> 01:18:02,220 Don't take him seriously. He is sloshed. 1254 01:18:02,650 --> 01:18:05,760 You need to know acting to be a hero. 1255 01:18:05,840 --> 01:18:07,230 It is not child's play. 1256 01:18:07,310 --> 01:18:08,880 That's what I just said. 1257 01:18:09,050 --> 01:18:13,000 This is not a child's play, this is Bachchhan's playground. 1258 01:18:13,940 --> 01:18:16,850 What are you saying? This is not done. 1259 01:18:16,930 --> 01:18:26,490 Hey, Ms. Know-It-All! You spent a few days with us and you stopped fearing us, huh? 1260 01:18:28,360 --> 01:18:32,720 Get this straight, girl, 1261 01:18:35,300 --> 01:18:36,800 I film, 1262 01:18:38,720 --> 01:18:40,150 I hero. 1263 01:18:42,650 --> 01:18:43,890 Okay? 1264 01:18:51,530 --> 01:18:52,730 Okay. 1265 01:18:52,810 --> 01:18:53,920 Music! 1266 01:19:37,060 --> 01:19:38,790 Myra? Myra?! 1267 01:20:11,600 --> 01:20:13,350 Who goes first? You or me? 1268 01:20:18,440 --> 01:20:19,800 - Sorry. - Sorry. 1269 01:20:40,030 --> 01:20:41,540 Found the scoundrels. 1270 01:20:41,760 --> 01:20:43,210 They were running away! Cowards! 1271 01:20:44,660 --> 01:20:45,520 Look... 1272 01:20:45,600 --> 01:20:47,730 No, no, no. We aren't here to stop you. 1273 01:20:47,810 --> 01:20:49,440 Don't be mistaken. 1274 01:20:49,520 --> 01:20:51,780 But you, get this straight. 1275 01:20:52,120 --> 01:20:54,490 Bachchhan doesn't need you. 1276 01:20:54,570 --> 01:20:56,970 Do whatever you want. It won't make any difference to him. 1277 01:20:57,050 --> 01:20:57,770 Let's go, Kaandi. 1278 01:20:57,850 --> 01:20:58,990 - This girl spells doom anyway. - Wait. 1279 01:20:59,070 --> 01:21:00,030 I want to have a word with them. 1280 01:21:00,290 --> 01:21:03,120 You two are leaving because you think Bachchhan sir cannot be the hero of your film? 1281 01:21:04,860 --> 01:21:08,510 Bachchhan sir was, is, and will always be our hero, 1282 01:21:09,500 --> 01:21:11,980 because of the story you are not even aware of. 1283 01:21:12,060 --> 01:21:14,300 Drop it. Don't blabber. 1284 01:21:14,380 --> 01:21:16,090 - Let's go from here. - What story are you talking about, huh? 1285 01:21:16,170 --> 01:21:17,280 His love story? 1286 01:21:18,200 --> 01:21:19,380 I know everything. 1287 01:21:20,020 --> 01:21:21,140 Virgin had told me everything, 1288 01:21:21,930 --> 01:21:24,980 how your 'Hero' murdered his own girlfriend. 1289 01:21:25,060 --> 01:21:26,560 You know nothing. 1290 01:21:27,380 --> 01:21:28,590 I know everything, 1291 01:21:29,640 --> 01:21:31,400 because I was with him back then. 1292 01:21:32,400 --> 01:21:36,020 'Some years ago, Bachchhan Bhaiya used to work for Laalji Bhagat.' 1293 01:21:36,320 --> 01:21:38,560 'He was given a contract by a politician,' 1294 01:21:38,640 --> 01:21:40,580 'to kidnap a local reporter.' 1295 01:21:41,040 --> 01:21:46,890 There was just one person fit to do such kinds of jobs for Laalji Bhagat. 1296 01:22:16,660 --> 01:22:18,050 Three glasses of juice, please. 1297 01:22:18,130 --> 01:22:19,460 We are about to fight. 1298 01:22:19,540 --> 01:22:20,310 When will the fight happend? 1299 01:22:20,390 --> 01:22:21,810 When you will ask for money. 1300 01:23:10,900 --> 01:23:12,060 Ouch! 1301 01:23:13,200 --> 01:23:14,470 What! 1302 01:23:17,130 --> 01:23:19,290 Hey, you couldn't help me? 1303 01:23:20,570 --> 01:23:22,080 What you staring at? 1304 01:23:23,230 --> 01:23:24,770 You know what! Stop smoking! 1305 01:23:24,850 --> 01:23:26,160 Ms. Sophie! Ms. Sophie! 1306 01:23:26,530 --> 01:23:29,620 I've fulfilled one wish from your bucket list. 1307 01:23:30,050 --> 01:23:31,920 - Thank you! - You did well. 1308 01:23:32,000 --> 01:23:33,000 Hey! 1309 01:23:34,700 --> 01:23:37,830 How about fulfilling my wish as well, huh? 1310 01:23:37,920 --> 01:23:40,540 Don't look over there. They are rowdy hooligans. 1311 01:23:41,280 --> 01:23:42,630 It's okay. 1312 01:23:42,750 --> 01:23:44,460 Let's go fulfill the next wish. 1313 01:23:50,980 --> 01:23:52,810 You here for that girl? 1314 01:23:56,790 --> 01:23:58,820 You don't know me? 1315 01:23:58,900 --> 01:24:00,710 You are making a big mistake, bro. 1316 01:24:00,790 --> 01:24:04,930 Don't you know both foreigners and perfumes have a short shelf life. 1317 01:24:05,010 --> 01:24:07,080 So, you don't lose your heart to them. 1318 01:24:07,690 --> 01:24:10,560 You just enjoy them as long as it lasts. 1319 01:24:13,070 --> 01:24:14,470 Hey! 1320 01:24:28,500 --> 01:24:30,840 - You want us to beat him up, brother? - Don't bother. He's nobody. 1321 01:24:30,920 --> 01:24:32,060 That crazy man... 1322 01:24:32,660 --> 01:24:33,640 Hi. 1323 01:24:33,730 --> 01:24:34,890 Thank you. 1324 01:24:35,960 --> 01:24:37,480 Thank you very much. 1325 01:24:37,730 --> 01:24:38,770 Mister? 1326 01:24:38,850 --> 01:24:40,020 Bachchhan Paandey. 1327 01:24:40,320 --> 01:24:41,770 Bachchhan Paandey. 1328 01:24:42,230 --> 01:24:43,400 It's nice to meet you. 1329 01:24:43,480 --> 01:24:44,680 Yes, yes. 1330 01:24:45,130 --> 01:24:47,180 Oh wait, let me try this in Hindi. 1331 01:24:48,930 --> 01:24:50,700 It's a pleasure to fight me. 1332 01:24:50,780 --> 01:24:52,980 Not fight, it's a pleasure to meet you. 1333 01:24:53,060 --> 01:24:54,180 Oh yeah! 1334 01:24:54,260 --> 01:24:55,600 Fight... 1335 01:24:55,910 --> 01:24:57,540 - Fight you. - Meaty. 1336 01:24:57,740 --> 01:24:59,380 - Meet you. - Okay. 1337 01:25:00,130 --> 01:25:01,350 Alright. 1338 01:25:01,670 --> 01:25:02,830 See you. 1339 01:25:03,120 --> 01:25:04,280 Bye. 1340 01:25:12,780 --> 01:25:14,010 What is it, brrother? 1341 01:25:15,880 --> 01:25:17,240 Nothing. 1342 01:25:17,650 --> 01:25:21,860 She makes me want to do something. 1343 01:25:22,310 --> 01:25:24,010 What does she make you want to do, brother? 1344 01:25:24,320 --> 01:25:25,780 The titanic pose. 1345 01:25:25,860 --> 01:25:27,240 The one they did inside the car? 1346 01:25:27,320 --> 01:25:30,360 Not the one they did inside the car, doofus. 1347 01:25:31,110 --> 01:25:32,860 The one where they spread their arms wide. 1348 01:25:37,990 --> 01:25:39,320 How much for these? 1349 01:25:39,400 --> 01:25:40,280 Two for five bucks. 1350 01:25:40,360 --> 01:25:43,360 You are selling lifeless and flaccid at such a high rate? 1351 01:25:43,450 --> 01:25:45,930 They are meant to be enjoyed as food, bonehead. 1352 01:25:46,410 --> 01:25:48,980 Brother, the reporter is standing right behind you. 1353 01:25:49,060 --> 01:25:50,740 As you can see, the fair has had a splendid beginning. 1354 01:25:51,030 --> 01:25:52,950 People from far and wide have come to attend it. 1355 01:25:53,030 --> 01:25:54,630 Who's up? Start again... 1356 01:25:55,280 --> 01:25:59,420 As you can see, the fair has had a splendid beginning. 1357 01:26:00,930 --> 01:26:03,700 - Hey you, what the hell? - Weren't we supposed to kidnap him? 1358 01:26:03,780 --> 01:26:05,160 Program change. 1359 01:26:05,240 --> 01:26:07,100 - Yes, I will be there. - Let's go. 1360 01:26:12,000 --> 01:26:14,160 Where did I go wrong? 1361 01:26:14,630 --> 01:26:15,590 Oh. 1362 01:26:16,290 --> 01:26:17,250 Hello? 1363 01:26:17,480 --> 01:26:18,250 Guleria? 1364 01:26:18,340 --> 01:26:20,000 Guleria has contracted malaria, madam. 1365 01:26:20,080 --> 01:26:21,790 - What? - This is his doctor speaking. 1366 01:26:21,880 --> 01:26:24,460 Guleria said that he's sending you another guide. 1367 01:26:24,540 --> 01:26:25,670 Another guide? 1368 01:26:25,750 --> 01:26:26,610 Who? 1369 01:26:36,980 --> 01:26:39,380 - Bachchhan Paandey? - Yes, your new cicerone. 1370 01:26:39,460 --> 01:26:41,670 - Cicerone? - Yes. Guide. Let's go. 1371 01:26:41,750 --> 01:26:43,050 Let's go, let's go, let's go. 1372 01:26:43,130 --> 01:26:44,540 Okay, that's great, Bachchhan, 1373 01:26:44,620 --> 01:26:47,090 but how are you gonna help me with my bucket list? 1374 01:26:47,170 --> 01:26:49,510 I really need to fulfill all my wishes. 1375 01:26:49,590 --> 01:26:51,370 What are they so important? 1376 01:26:52,090 --> 01:26:55,310 This is where my parents met for the first time, the great Pushkar fair of Rajasthan. 1377 01:26:55,390 --> 01:26:55,920 Okay? 1378 01:26:56,000 --> 01:26:58,670 Mom was from London, Dad was a local. 1379 01:26:58,960 --> 01:27:00,420 They fell in love. 1380 01:27:00,560 --> 01:27:01,920 They fell in love. 1381 01:27:02,520 --> 01:27:04,040 Smart, Bachchhan. 1382 01:27:04,410 --> 01:27:06,670 Okay, now listen to me very carefully. 1383 01:27:06,750 --> 01:27:08,090 Listen carefully. 1384 01:27:08,170 --> 01:27:10,350 I just wanna very thing that they did. 1385 01:27:10,430 --> 01:27:14,290 All the crazy, lovely things in Rajasthan that made them fall in love. 1386 01:27:14,660 --> 01:27:17,580 Like tightrope walking, parasailing. 1387 01:27:18,230 --> 01:27:20,030 You too want to fall in love? 1388 01:27:20,110 --> 01:27:21,200 Huh? 1389 01:27:21,280 --> 01:27:22,220 Nothing. 1390 01:27:22,620 --> 01:27:24,870 Come with me and I'll fulfill all your wishes. 1391 01:27:25,060 --> 01:27:26,750 Just keep telling them to me, one by one. 1392 01:27:26,920 --> 01:27:27,940 - Okay. - Okay? Let's go. 1393 01:27:28,020 --> 01:27:28,930 Thanks. 1394 01:27:29,410 --> 01:27:31,560 - They are camels? - No, they are donkeys. 1395 01:27:40,520 --> 01:27:41,910 How much more will you make me walk? 1396 01:27:41,990 --> 01:27:43,850 I have been walking for three days now. 1397 01:27:43,930 --> 01:27:46,420 "You can let go of my hand a million times." 1398 01:27:46,690 --> 01:27:49,510 "You can break my heart a million times." 1399 01:27:49,590 --> 01:27:55,120 "But I will never leave you." 1400 01:27:55,200 --> 01:27:57,770 "You have the right," 1401 01:27:57,850 --> 01:28:00,820 "To look away from me." 1402 01:28:00,900 --> 01:28:05,980 "My eyes don't have that right." 1403 01:28:06,060 --> 01:28:11,630 "You are the only one I care about." 1404 01:28:11,710 --> 01:28:16,870 "The rest of the world can go to hell, for all I care." 1405 01:28:16,950 --> 01:28:19,720 "I just seek your company." 1406 01:28:19,800 --> 01:28:22,540 "I don't care how this world works." 1407 01:28:22,620 --> 01:28:23,990 "Be my Juliet." 1408 01:28:24,070 --> 01:28:28,030 "I want to be your Romeo." 1409 01:28:28,110 --> 01:28:31,000 "I just seek your company." 1410 01:28:31,080 --> 01:28:33,840 "I don't care how this world works." 1411 01:28:33,920 --> 01:28:35,270 "Be my Juliet." 1412 01:28:35,350 --> 01:28:39,870 "I want to be your Romeo." 1413 01:28:54,470 --> 01:28:59,990 "I have a right over both, your anger and your love." 1414 01:29:00,070 --> 01:29:05,620 "I will give you my life and not just give my heart, all you need to do is just ask." 1415 01:29:05,700 --> 01:29:08,370 "I already have everything." 1416 01:29:08,460 --> 01:29:11,280 "But if I can have you," 1417 01:29:11,360 --> 01:29:16,410 "I can ignore not the world but God as well." 1418 01:29:16,490 --> 01:29:27,480 "This life will have no meaning if I have to live without you." 1419 01:29:27,560 --> 01:29:30,240 "I just seek your company." 1420 01:29:30,320 --> 01:29:33,140 "I don't care how this world works." 1421 01:29:33,220 --> 01:29:34,620 "Be my Juliet." 1422 01:29:34,700 --> 01:29:38,580 "I want to be your Romeo." 1423 01:29:38,790 --> 01:29:41,600 "I just seek your company." 1424 01:29:41,680 --> 01:29:44,430 "I don't care how this world works." 1425 01:29:44,510 --> 01:29:45,910 "Be my Juliet." 1426 01:29:45,990 --> 01:29:49,580 "I want to be your Romeo." 1427 01:30:01,360 --> 01:30:02,850 "Be my Juliet." 1428 01:30:02,930 --> 01:30:07,790 "I want to be your Romeo." 1429 01:30:11,530 --> 01:30:14,390 "You can let go of my hand a million times." 1430 01:30:14,470 --> 01:30:17,200 "You can break my heart a million times." 1431 01:30:17,280 --> 01:30:22,230 "But I will never leave you." 1432 01:30:25,640 --> 01:30:29,960 Laaji sir, I have been your slave for 32 years. 1433 01:30:30,820 --> 01:30:32,460 I have fulfilled all your wishes. 1434 01:30:34,410 --> 01:30:37,440 Now I have a wish that I want to fulfill. 1435 01:30:39,940 --> 01:30:41,300 I want to be free. 1436 01:30:43,710 --> 01:30:45,340 I am done breaking bones. 1437 01:30:46,920 --> 01:30:48,850 Now I want to form a relationship. 1438 01:30:49,900 --> 01:30:53,030 I am done buying arms and ammunition for you. 1439 01:30:54,820 --> 01:30:58,990 Now I want to buy groceries for my wife. 1440 01:30:59,420 --> 01:31:01,660 I have lived like an animal so far. 1441 01:31:02,030 --> 01:31:04,280 Now I want to live as a human being. 1442 01:31:05,400 --> 01:31:06,830 Wow! 1443 01:31:07,110 --> 01:31:10,160 What makes Bachchhan happy makes Laalji happy. 1444 01:31:10,830 --> 01:31:12,530 Thank you. Thank you so much. 1445 01:31:13,310 --> 01:31:17,920 Just tell me when you want to get married. 1446 01:31:18,000 --> 01:31:20,780 - Go, go, go. - "I just seek your company." 1447 01:31:20,870 --> 01:31:23,780 - Enjoy your life. - "I don't care how this world works." - Thank you. 1448 01:31:23,870 --> 01:31:25,200 "Be my Juliet." 1449 01:31:25,280 --> 01:31:29,210 "I want to be your Romeo." 1450 01:31:29,290 --> 01:31:32,090 "I just seek your company." 1451 01:31:32,170 --> 01:31:34,890 "I don't care how this world works." 1452 01:31:34,970 --> 01:31:36,340 "Be my Juliet." 1453 01:31:36,420 --> 01:31:38,130 - "I want to be your Romeo." - Hello? 1454 01:31:38,210 --> 01:31:40,390 I want to share something with you. 1455 01:31:40,470 --> 01:31:41,870 Can we meet? 1456 01:31:42,070 --> 01:31:44,090 I also want to show you something. 1457 01:31:44,170 --> 01:31:46,030 Can we meet where we met for the first time? 1458 01:31:46,120 --> 01:31:48,150 But the fair is closed for the night. 1459 01:31:48,230 --> 01:31:49,880 Zip it, blabbermouth. Don't be such a dufus. 1460 01:31:49,960 --> 01:31:51,900 You want me to find your mother another husband? 1461 01:31:51,980 --> 01:31:53,130 I've asked you to meet me at the fair 1462 01:31:53,210 --> 01:31:55,040 because I know no one will be there, you bonehead. 1463 01:31:55,120 --> 01:31:56,970 OH, MY GOD!!! 1464 01:31:57,050 --> 01:31:59,330 Well said! 1465 01:31:59,600 --> 01:32:01,760 I understand what you are saying! 1466 01:32:01,840 --> 01:32:03,840 Oh, smart Bachchhan. 1467 01:32:17,810 --> 01:32:23,270 "I want you to be my destiny." 1468 01:32:23,350 --> 01:32:26,180 "My crazy heart is being stubborn." 1469 01:32:26,260 --> 01:32:29,010 "It wants to make you mine." 1470 01:32:29,090 --> 01:32:31,830 "I worship you." 1471 01:32:31,910 --> 01:32:34,630 "You are my god." 1472 01:32:34,760 --> 01:32:37,500 "If you'll accept me," 1473 01:32:37,580 --> 01:32:40,250 "I'll always thank you." 1474 01:32:40,330 --> 01:32:43,040 "On my heart I engraved," 1475 01:32:43,120 --> 01:32:45,970 "Just your name." 1476 01:32:46,050 --> 01:32:48,750 "I just seek your company." 1477 01:32:48,830 --> 01:32:51,530 "I don't care how this world works." 1478 01:32:51,610 --> 01:32:53,040 "Be my Juliet." 1479 01:32:53,120 --> 01:32:57,160 "I want to be your Romeo." 1480 01:32:57,240 --> 01:32:59,930 "I just seek your company." 1481 01:33:00,010 --> 01:33:01,200 "I don't care--" 1482 01:33:25,380 --> 01:33:26,510 Sophie! 1483 01:33:26,600 --> 01:33:28,370 Please, stop it! 1484 01:33:33,760 --> 01:33:35,250 Bachchhan! 1485 01:33:38,110 --> 01:33:39,640 Bachchhan! 1486 01:33:46,250 --> 01:33:47,570 Stop! 1487 01:33:56,160 --> 01:33:57,740 Bachchhan! 1488 01:33:59,940 --> 01:34:02,770 Bachchhan! Please stop! 1489 01:34:17,710 --> 01:34:19,220 Sophie! 1490 01:35:02,140 --> 01:35:03,880 Bachchhan... 1491 01:35:12,590 --> 01:35:14,140 Bachchhan, no... 1492 01:36:43,680 --> 01:36:45,770 Bachchhan sir wasn't always like this. 1493 01:36:47,240 --> 01:36:53,300 After Sophie's death, his eye and his heart both are of stone. 1494 01:36:53,380 --> 01:36:57,470 But he still feels for his people. 1495 01:36:58,190 --> 01:36:59,560 He has emotions. 1496 01:37:00,270 --> 01:37:02,990 Otherwise, he wouldn't get me married to Pinky. 1497 01:37:03,230 --> 01:37:06,010 He knows what is love. 1498 01:37:06,650 --> 01:37:08,770 And he knows what its true worth is. 1499 01:37:08,850 --> 01:37:10,980 That's why he is our hero. 1500 01:37:11,880 --> 01:37:14,810 Got it... Director? 1501 01:37:14,900 --> 01:37:17,950 Now quietly leave for Mumbai. 1502 01:37:18,450 --> 01:37:20,980 Look, your bus is here. 1503 01:37:21,060 --> 01:37:22,150 Go. 1504 01:37:22,230 --> 01:37:23,530 Enjoy your ride. 1505 01:37:27,080 --> 01:37:29,110 Mumbai... Mumbai... 1506 01:37:44,360 --> 01:37:45,580 Bachchhanji, are you ready? 1507 01:37:45,660 --> 01:37:46,700 - Should we begin? - Yes. 1508 01:37:46,830 --> 01:37:48,580 And action! 1509 01:37:48,660 --> 01:37:52,260 Ashok!!!!! 1510 01:37:55,210 --> 01:37:57,680 They heard you, Bachchhan. Time to move on. 1511 01:38:00,760 --> 01:38:03,490 - My mother, - My mother, 1512 01:38:03,570 --> 01:38:04,450 My father, 1513 01:38:04,530 --> 01:38:07,760 My... Just a minute, madam. 1514 01:38:07,840 --> 01:38:09,020 My father, 1515 01:38:09,100 --> 01:38:10,980 My father, 1516 01:38:11,060 --> 01:38:13,460 - My father, - My mother has my father... 1517 01:38:13,540 --> 01:38:15,960 You remember any of Amitabh Bachchan's dialogues? 1518 01:38:16,040 --> 01:38:18,350 Just say them. 1519 01:38:21,090 --> 01:38:22,670 Sometimes I think... 1520 01:38:22,750 --> 01:38:24,850 That I still don't pick up money thrown on the ground. 1521 01:38:24,930 --> 01:38:27,250 Because where I stand... 1522 01:38:28,500 --> 01:38:32,000 But the truth is that police of 12 countries are looking for Don. 1523 01:38:32,080 --> 01:38:34,000 But it is not just difficult to catch Don... 1524 01:38:35,030 --> 01:38:35,920 It is impossible. 1525 01:38:36,000 --> 01:38:38,250 Because I am your father. 1526 01:38:38,330 --> 01:38:40,830 And my name is... Ashok!!!! 1527 01:38:48,490 --> 01:38:49,580 Did you get the parcel from Mumbai? 1528 01:38:49,660 --> 01:38:50,610 Yes, boss. 1529 01:38:54,470 --> 01:38:58,210 Myraji, you didn't say anything about my acting. 1530 01:38:58,770 --> 01:39:02,940 Bachchhanji, sorry, but honestly acting isn't your cup of tea. 1531 01:39:03,910 --> 01:39:05,690 You burp while saying your dialogues. 1532 01:39:05,770 --> 01:39:07,630 I didn't fart, did I? So? 1533 01:39:08,340 --> 01:39:10,340 How do I do it? You don't get it. 1534 01:39:10,420 --> 01:39:11,410 My producer wouldn't agree. 1535 01:39:11,490 --> 01:39:12,590 - He won't give money. - Yo blabbermouth! 1536 01:39:12,670 --> 01:39:13,820 Open the trunk. 1537 01:39:13,900 --> 01:39:15,080 Open it, Kaandi. 1538 01:39:16,170 --> 01:39:18,290 Do you want a pillow and a blanket? 1539 01:39:18,370 --> 01:39:20,080 You will enjoy sleeping here. 1540 01:39:20,160 --> 01:39:21,230 Come on out. Look over there. 1541 01:39:21,310 --> 01:39:22,040 Sir! 1542 01:39:22,120 --> 01:39:23,970 You... 1543 01:39:24,050 --> 01:39:26,660 - Like this? - I brought him here. 1544 01:39:26,740 --> 01:39:27,760 Hey! 1545 01:39:27,970 --> 01:39:29,230 You are making a movie about me. 1546 01:39:30,140 --> 01:39:31,200 My toothpick! 1547 01:39:32,040 --> 01:39:33,240 Tooth? Biopic. 1548 01:39:33,320 --> 01:39:34,490 listen producer? 1549 01:39:35,370 --> 01:39:36,470 Tell her. 1550 01:39:37,430 --> 01:39:39,470 We'll surely make a big-budget film, Myra. 1551 01:39:39,940 --> 01:39:42,310 I am very happy to launch Mr. Bachchhan Paandey. 1552 01:39:43,170 --> 01:39:44,640 No compromise from the production side. 1553 01:39:44,720 --> 01:39:45,380 Well done. 1554 01:39:45,460 --> 01:39:47,430 Come, let's get you a nice lunch. 1555 01:39:47,960 --> 01:39:50,930 Bachchhanji, you want to be a hero, right? 1556 01:39:51,180 --> 01:39:52,810 Then you will have to take acting classes. 1557 01:39:53,470 --> 01:39:54,350 Okay? 1558 01:39:54,850 --> 01:39:56,140 Bachchhanji, your whiskey. 1559 01:39:56,300 --> 01:39:57,390 Listen director? 1560 01:39:57,720 --> 01:40:00,850 I am sure there must be roles for his friends as well in his movie? 1561 01:40:00,930 --> 01:40:02,310 We too will take the acting class. 1562 01:40:02,390 --> 01:40:03,770 - Right. - You too want to act? 1563 01:40:03,850 --> 01:40:05,470 Who else will play his friends in not us? 1564 01:40:05,560 --> 01:40:06,770 This is not how it is done. You cannot just... 1565 01:40:06,850 --> 01:40:08,050 Stay within your limit. 1566 01:40:08,130 --> 01:40:09,680 - Have you lost your mind? - No, no, no. 1567 01:40:09,760 --> 01:40:11,250 You can learn how to act. 1568 01:40:11,330 --> 01:40:12,970 All of you can. Right, Myra? 1569 01:40:13,060 --> 01:40:15,140 - Yes, yes, yes. - Yes, you can. You can all learn. 1570 01:40:15,390 --> 01:40:16,180 Just one thing. 1571 01:40:16,270 --> 01:40:19,720 The teacher shouldn't learn that all of you are... 1572 01:40:20,150 --> 01:40:21,640 you know goons? 1573 01:40:21,720 --> 01:40:22,880 Right. 1574 01:40:23,020 --> 01:40:24,890 No one will raise his hand in front of him. 1575 01:40:24,970 --> 01:40:26,770 No one will fight, hit, or kill anyone. 1576 01:40:26,850 --> 01:40:27,570 No violence. 1577 01:40:27,650 --> 01:40:28,560 Okay? 1578 01:40:28,640 --> 01:40:30,690 Because he is not an ordinary teacher. 1579 01:40:30,890 --> 01:40:35,540 "I am not mad, I am not mad at all." 1580 01:40:35,620 --> 01:40:40,310 "I am not mad, I am not mad at all." 1581 01:40:40,520 --> 01:40:42,710 Bachchhanji, just like you are Baghwa's Don, 1582 01:40:43,090 --> 01:40:44,470 he is the Don of the acting field. 1583 01:40:47,180 --> 01:40:49,440 Bhavesh Bhoplo from Bhavnagar. 1584 01:41:12,470 --> 01:41:13,260 Okay. 1585 01:41:13,390 --> 01:41:14,620 Sorrow. 1586 01:41:16,860 --> 01:41:18,390 Beauty. 1587 01:41:23,220 --> 01:41:24,510 Courage. 1588 01:41:25,240 --> 01:41:26,430 Anger. 1589 01:41:28,010 --> 01:41:29,430 Fear. 1590 01:41:29,510 --> 01:41:30,690 Disgust. 1591 01:41:31,950 --> 01:41:33,130 Surprise. 1592 01:41:33,420 --> 01:41:34,460 Laughter. 1593 01:41:41,680 --> 01:41:42,820 Everyone, laugh. 1594 01:41:49,300 --> 01:41:50,380 Silence! 1595 01:41:50,840 --> 01:41:54,170 You must at awe looking at my talent, right? 1596 01:41:54,260 --> 01:41:55,370 It is what is it. 1597 01:41:55,450 --> 01:41:57,170 - It's there. - Yes. Right. 1598 01:41:57,250 --> 01:41:59,240 But I have never been too proud about it. 1599 01:42:00,510 --> 01:42:03,440 I can turn you all into actors in just one minute. 1600 01:42:04,880 --> 01:42:06,040 With just a touch. 1601 01:42:06,670 --> 01:42:07,720 Then why does he need to teach? 1602 01:42:07,800 --> 01:42:09,200 He should just touch them and leave. Right? 1603 01:42:09,280 --> 01:42:10,650 Just a touch, hmm? 1604 01:42:11,060 --> 01:42:12,230 Like this. 1605 01:42:12,310 --> 01:42:15,050 Actor! Actor! Actor! 1606 01:42:15,360 --> 01:42:18,020 Star! Star! Star! 1607 01:42:18,370 --> 01:42:22,040 Be it Marlon Brando or a Crazy Fool! 1608 01:42:24,580 --> 01:42:26,550 You there, you find it funny, huh? 1609 01:42:26,880 --> 01:42:28,470 You find it funny, huh? 1610 01:42:28,550 --> 01:42:29,900 Stand up. Stand up. 1611 01:42:30,340 --> 01:42:31,890 Attitude, look. 1612 01:42:32,830 --> 01:42:34,730 That makeup on your face! On your eyes and your nose... 1613 01:42:35,100 --> 01:42:36,450 Bhavesh sir will do it in reality! 1614 01:42:37,240 --> 01:42:38,620 What do you think a teacher's job is, huh? 1615 01:42:38,700 --> 01:42:41,290 Someone who punishes his students and bears the consequences. 1616 01:42:42,090 --> 01:42:43,220 Well said boss. 1617 01:42:43,710 --> 01:42:45,370 He has no matters, sir. Ignore him. 1618 01:42:45,450 --> 01:42:46,330 Come here, come here. 1619 01:42:46,410 --> 01:42:47,540 - Sir, sir, this is his first time. - Come here. 1620 01:42:47,620 --> 01:42:48,500 - Let him go. - No, no, no. 1621 01:42:48,580 --> 01:42:49,590 Come here. Come. 1622 01:42:52,040 --> 01:42:54,810 I have come across many such actors in my life. 1623 01:42:54,950 --> 01:42:56,450 You find it funny, huh? 1624 01:42:58,840 --> 01:42:59,860 Step back, step back. 1625 01:42:59,940 --> 01:43:01,400 Back, back, back. 1626 01:43:03,850 --> 01:43:06,850 Bhavesh sir teaches laughter. 1627 01:43:07,180 --> 01:43:08,140 He is not a joke. 1628 01:43:17,330 --> 01:43:18,720 Hey! 1629 01:43:18,810 --> 01:43:20,470 How dare he raise his hand on Bachchhan Boss! I'll not spare him! 1630 01:43:20,560 --> 01:43:22,060 - One second, one second, one second. - Wait, wait, wait. 1631 01:43:22,140 --> 01:43:23,260 - He raised his hands on Boss! - Let him go. 1632 01:43:23,350 --> 01:43:25,010 We won't be able to make this movie without this teacher. 1633 01:43:25,470 --> 01:43:27,810 Then we won't be able to make people fear you more. 1634 01:43:27,890 --> 01:43:29,640 You just need to tolerate him for a few days. 1635 01:43:29,720 --> 01:43:31,020 I'll give you his address later. 1636 01:43:31,100 --> 01:43:32,680 Personally. He stays in Gujarat. 1637 01:43:32,760 --> 01:43:34,010 You can then do whatever you want to do with him. 1638 01:43:34,100 --> 01:43:35,520 But you really need to calm down now. 1639 01:43:35,600 --> 01:43:36,640 Please, Bachchhanji. 1640 01:43:37,680 --> 01:43:38,760 For me? 1641 01:43:44,450 --> 01:43:45,560 Sorry. 1642 01:43:47,750 --> 01:43:50,350 Let me make myself louder and clearer. 1643 01:43:50,430 --> 01:43:51,550 Huh? 1644 01:43:51,630 --> 01:43:55,370 None of the actors under me have ever done a shitty job. 1645 01:43:55,450 --> 01:43:56,700 Got it? 1646 01:43:56,970 --> 01:43:59,880 We are doing a gangster movie and you don't even know how to hold a gun. 1647 01:44:00,240 --> 01:44:01,770 This is how you hold a gun. 1648 01:44:01,850 --> 01:44:03,050 Like this. 1649 01:44:05,090 --> 01:44:08,470 It will be fun to sculpt these stones, Myra. 1650 01:44:08,760 --> 01:44:12,220 Whitestone, black stone, granite. 1651 01:44:12,300 --> 01:44:13,510 Let's do a workshop. 1652 01:44:13,880 --> 01:44:17,220 There should be no negativity inside an artist. 1653 01:44:17,560 --> 01:44:20,260 Negativity out exercise. 1654 01:44:23,150 --> 01:44:24,760 - Sir? - No, sorry. 1655 01:44:25,480 --> 01:44:27,470 All of you will repeat it. 1656 01:44:29,330 --> 01:44:30,800 Very good, very good. 1657 01:44:31,350 --> 01:44:32,550 What is wrong? 1658 01:44:32,630 --> 01:44:34,850 Do you I look like a dumpster to you? 1659 01:44:34,930 --> 01:44:37,010 No, no, no, no, no! No. 1660 01:44:37,210 --> 01:44:39,340 You have negativity inside you. 1661 01:44:39,880 --> 01:44:40,700 Take it out. 1662 01:44:40,780 --> 01:44:42,040 Only you. 1663 01:44:42,600 --> 01:44:43,620 What do I do? 1664 01:44:47,500 --> 01:44:48,450 It's hot now. 1665 01:44:48,530 --> 01:44:51,300 Tomorrow morning Bhavesh sir will conduct his first class. 1666 01:44:51,740 --> 01:44:53,030 5:00 am. Five o'clock. 1667 01:44:53,110 --> 01:44:54,520 No, I cannot wake up at five. 1668 01:44:54,610 --> 01:44:57,690 Fatso, you'll shower and show up at four. 1669 01:44:57,860 --> 01:44:59,430 Does anyone else have a problem with it? 1670 01:44:59,510 --> 01:45:02,110 Bhavesh sir will see you tomorrow morning. 1671 01:45:02,330 --> 01:45:03,580 - Myra? - Okay. 1672 01:45:09,220 --> 01:45:10,460 Just a touch. 1673 01:45:10,540 --> 01:45:14,380 The most important thing you need to learn is switching from laughing to crying. 1674 01:45:14,460 --> 01:45:15,930 And switching from crying to laughing. 1675 01:45:16,010 --> 01:45:19,480 You only need to do what Bhavesh sir tells you to do. 1676 01:45:19,560 --> 01:45:21,470 You cry, the audience will cry. 1677 01:45:21,930 --> 01:45:23,770 You laugh, the audience will laugh. 1678 01:45:24,660 --> 01:45:25,990 Come on now, get on with it. 1679 01:45:26,130 --> 01:45:29,610 Get your sorrows out. 1680 01:45:29,750 --> 01:45:32,590 If someone hits you, think about that and cry. 1681 01:45:33,070 --> 01:45:35,030 Vipul Patel has slapped me. 1682 01:45:35,110 --> 01:45:36,940 Damyanti sister had hit me with her sandals. 1683 01:45:37,060 --> 01:45:38,440 I am thinking about it. 1684 01:45:40,810 --> 01:45:42,400 It is coming. 1685 01:45:43,750 --> 01:45:47,770 Look, it is here. It is here. 1686 01:45:48,240 --> 01:45:49,690 It's free-flowing. 1687 01:45:49,980 --> 01:45:51,110 Got it. 1688 01:45:57,710 --> 01:46:00,710 Bhavesh sir can cry a bucket full. 1689 01:46:01,060 --> 01:46:02,590 A bucket full of tears. 1690 01:46:06,150 --> 01:46:07,860 Bachchhan... Bachchhan, cry. 1691 01:46:08,050 --> 01:46:09,920 Bachchhan... Bachchhan, cry. 1692 01:46:10,000 --> 01:46:11,740 Cry, Bachchhan! Bachchhan... 1693 01:46:11,820 --> 01:46:13,710 Come on, Bachchhan, cry. 1694 01:46:19,010 --> 01:46:23,790 An actor needs to have a hunger to perform. 1695 01:46:24,160 --> 01:46:25,570 Let me prove my point. 1696 01:46:26,000 --> 01:46:28,760 We have a female mouse here and a hungry male mouse here. 1697 01:46:28,840 --> 01:46:30,660 Put a bread here. 1698 01:46:30,740 --> 01:46:32,170 Release the mouse. 1699 01:46:32,250 --> 01:46:34,780 He won't go move towards the female. He will run towards the bread. 1700 01:46:34,860 --> 01:46:37,010 Now replace the bread with a cake. 1701 01:46:37,170 --> 01:46:40,610 Release the mouse and he will run towards the cake and not the female. 1702 01:46:40,690 --> 01:46:42,550 Replace the cake with a biscuit. 1703 01:46:43,030 --> 01:46:44,270 Release the mouse, 1704 01:46:44,350 --> 01:46:46,720 and he will run towards the biscuit and not the female. 1705 01:46:46,800 --> 01:46:48,270 What does this prove? 1706 01:46:48,350 --> 01:46:50,530 Hunger is a very powerful weapon. 1707 01:46:52,100 --> 01:46:53,270 Teacher? 1708 01:46:53,640 --> 01:46:54,970 You keep changing the food item. 1709 01:46:55,050 --> 01:46:55,880 Yeah. 1710 01:46:55,960 --> 01:46:57,490 What not change the female once? 1711 01:47:02,050 --> 01:47:04,010 In my 20 years of a teaching career, 1712 01:47:04,090 --> 01:47:08,250 this is the first I have interacted with such uncouth, stupid idiots. 1713 01:47:08,330 --> 01:47:11,680 You are the worst actors I have come across. 1714 01:47:11,760 --> 01:47:13,010 You are like cow dung. 1715 01:47:13,300 --> 01:47:14,340 - Myra? - Yes, sir? 1716 01:47:14,470 --> 01:47:15,620 Crowd. 1717 01:47:17,870 --> 01:47:18,990 And you? 1718 01:47:19,070 --> 01:47:21,530 Come here. Come here, come. 1719 01:47:22,680 --> 01:47:24,600 Won't you take your teacher's blessings? 1720 01:47:24,680 --> 01:47:25,730 Just a touch. 1721 01:47:25,810 --> 01:47:26,810 Myra, click. 1722 01:47:28,730 --> 01:47:30,460 Is this how you seek blessings? 1723 01:47:31,410 --> 01:47:33,820 How is this my fault? You only said, "just a touch". 1724 01:47:34,780 --> 01:47:35,800 Decent touch. 1725 01:47:35,970 --> 01:47:37,000 Not like this. 1726 01:47:37,450 --> 01:47:40,590 Listen, you idiot, today, is the first day of shooting. 1727 01:47:41,190 --> 01:47:43,760 We often spit while reciting our dialogues. 1728 01:47:43,840 --> 01:47:45,180 It's natural. 1729 01:47:45,480 --> 01:47:49,150 Like I pity you. 1730 01:47:49,230 --> 01:47:50,130 Say it. 1731 01:47:50,210 --> 01:47:51,410 Repeat. 1732 01:47:51,700 --> 01:47:53,570 I pity you. 1733 01:48:05,500 --> 01:48:08,410 [Chant] 1734 01:48:12,410 --> 01:48:15,350 Bachchhanji, drop your cigarette and stand on the mark. 1735 01:48:15,430 --> 01:48:16,520 Right. Good. 1736 01:48:16,600 --> 01:48:17,850 Now point the gun. 1737 01:48:17,930 --> 01:48:20,080 I don't have a gun. Where's the gun guy! 1738 01:48:20,220 --> 01:48:22,390 Just point whatever you have in your hand. 1739 01:48:22,670 --> 01:48:23,890 Right. 1740 01:48:24,720 --> 01:48:26,470 Tell me or I'll break your jaw. 1741 01:48:26,870 --> 01:48:27,680 Speak up! 1742 01:48:27,760 --> 01:48:29,390 - Gautam Buddha... - Cut! Cut! 1743 01:48:29,470 --> 01:48:30,600 Who is he? 1744 01:48:30,680 --> 01:48:32,550 Bachchhanji, tell him what the dialogue is. 1745 01:48:32,640 --> 01:48:34,580 Gautam Buddha told Angulimaar... 1746 01:48:34,660 --> 01:48:35,600 Got it? 1747 01:48:35,680 --> 01:48:36,800 This is how it is done. 1748 01:48:36,890 --> 01:48:38,510 Hey, I have become a teacher now. 1749 01:48:38,720 --> 01:48:39,850 Come on. 1750 01:48:40,220 --> 01:48:41,510 Where is Bachchhan? 1751 01:48:41,600 --> 01:48:42,920 We are loosing light. 1752 01:48:43,000 --> 01:48:44,480 Don't make me hit you. Go get him. 1753 01:48:44,560 --> 01:48:45,680 Bachchhan? 1754 01:48:46,400 --> 01:48:48,210 Bachchhan? 1755 01:48:53,580 --> 01:48:56,300 Why are you practicing the action scene now? 1756 01:48:56,390 --> 01:48:57,760 Shot is ready. 1757 01:48:57,850 --> 01:48:59,760 Bloody moron. Let's go. 1758 01:49:00,270 --> 01:49:02,300 He insults you a lot, Boss. 1759 01:49:02,380 --> 01:49:04,610 He makes me very angry. I will kill him one day. 1760 01:49:04,690 --> 01:49:06,170 No let it be. 1761 01:49:06,250 --> 01:49:08,480 I am not doing anything because of Myra. 1762 01:49:08,560 --> 01:49:09,970 Let us complete the film first. 1763 01:49:10,050 --> 01:49:12,710 Then we will make teach him a lesson, our style. 1764 01:49:13,230 --> 01:49:14,760 Myra, Bachchhanji is standing on the mark. 1765 01:49:14,840 --> 01:49:16,040 The shot is ready. 1766 01:49:16,120 --> 01:49:17,300 Yeah. Let me see the shot. 1767 01:49:18,020 --> 01:49:18,890 Ready? 1768 01:49:19,480 --> 01:49:20,220 Roll sound. 1769 01:49:20,300 --> 01:49:22,230 - Scene 15c, Shot 1. - Camera. 1770 01:49:22,310 --> 01:49:23,490 Action. 1771 01:49:24,530 --> 01:49:25,780 Cut. It's okay. 1772 01:49:25,860 --> 01:49:26,640 One more. One more. 1773 01:49:26,720 --> 01:49:27,640 Take two. 1774 01:49:27,720 --> 01:49:29,780 I have left everything to be with you, Sophie. 1775 01:49:29,860 --> 01:49:30,920 Cut, cut, cut. 1776 01:49:31,000 --> 01:49:32,780 One more. Cut, cut, cut, cut. 1777 01:49:32,860 --> 01:49:33,560 Take 18. 1778 01:49:33,640 --> 01:49:35,340 I have left everything, Sophie. 1779 01:49:35,870 --> 01:49:37,210 Now I will... 1780 01:49:38,510 --> 01:49:39,650 Now... 1781 01:49:40,250 --> 01:49:41,420 Cut. 1782 01:49:43,780 --> 01:49:45,330 - What do we do? - Do one thing. 1783 01:49:46,640 --> 01:49:48,370 It's a back shot. You do it. 1784 01:49:53,720 --> 01:49:55,230 - Two minutes, sorry. - Okay. 1785 01:49:57,100 --> 01:49:58,070 It's okay. 1786 01:49:58,650 --> 01:49:59,850 It's okay. 1787 01:50:00,800 --> 01:50:01,950 Forget everything. 1788 01:50:02,510 --> 01:50:03,710 Assume that no one is here. 1789 01:50:04,580 --> 01:50:05,950 This is your story. 1790 01:50:06,610 --> 01:50:07,770 Your love story. 1791 01:50:10,230 --> 01:50:12,100 Sophie and your story. 1792 01:50:15,780 --> 01:50:17,160 Close your eyes. 1793 01:50:20,530 --> 01:50:25,830 Now open your eyes and try to assume that I am Sophie. 1794 01:50:25,910 --> 01:50:27,620 Mr. Beards, start rolling. 1795 01:50:49,610 --> 01:50:50,910 Sophie. 1796 01:50:54,450 --> 01:50:56,380 I have left everything to be with you. 1797 01:51:00,690 --> 01:51:03,040 I cannot live without you, Sophie. 1798 01:51:03,770 --> 01:51:07,660 I will fulfill all your wishes, Sophie. 1799 01:51:08,060 --> 01:51:09,730 I have just one request. 1800 01:51:13,790 --> 01:51:15,730 Never leave me and go, Myra. 1801 01:51:15,900 --> 01:51:20,940 "Call and I will be there, my love." 1802 01:51:23,710 --> 01:51:30,480 "I will die for you if I have to, my love." 1803 01:51:31,920 --> 01:51:36,150 "Love is the only religion I follow, my love." 1804 01:51:36,230 --> 01:51:40,570 "Love is the only religion I follow, my love." 1805 01:51:40,780 --> 01:51:46,400 "I will never forget you, my love." 1806 01:51:49,420 --> 01:51:56,480 "Call and I will be there, my love." 1807 01:51:57,690 --> 01:52:00,020 "I belong to you." 1808 01:52:00,100 --> 01:52:01,860 "I am yours." 1809 01:52:01,940 --> 01:52:04,020 "I am all yours." 1810 01:52:04,440 --> 01:52:05,690 Sorry. 1811 01:52:06,030 --> 01:52:09,940 - "I cannot sleep at all." - It was a good shot! 1812 01:52:10,020 --> 01:52:12,560 "I belong to you." 1813 01:52:13,610 --> 01:52:17,940 "Love is the only religion I follow, my love." 1814 01:52:18,020 --> 01:52:22,610 "Love is the only religion I follow, my love." 1815 01:52:24,620 --> 01:52:28,990 "You keep my passion alive." 1816 01:52:29,070 --> 01:52:33,020 "You are my peace." 1817 01:52:33,210 --> 01:52:37,150 - "I cannot survive a single day without you." - Cute! 1818 01:52:37,230 --> 01:52:41,720 "My blood is very shameless in this case, my love." 1819 01:52:42,810 --> 01:52:47,270 "Love is the only religion I follow, my love." 1820 01:52:47,350 --> 01:52:51,660 "You can cut my tongue if I ever question you." 1821 01:52:51,740 --> 01:52:59,620 "I can stop breathing for you, my love." 1822 01:53:00,450 --> 01:53:04,740 "Call and I will be there, my love." 1823 01:53:04,820 --> 01:53:06,510 And action! 1824 01:53:06,590 --> 01:53:08,990 "I belong to you." 1825 01:53:09,070 --> 01:53:10,720 "I am yours." 1826 01:53:10,800 --> 01:53:12,870 "I am all yours." 1827 01:53:14,940 --> 01:53:16,680 "I cannot sleep." 1828 01:53:16,760 --> 01:53:18,730 "I cannot sleep at all." 1829 01:53:18,810 --> 01:53:21,270 "I belong to you." 1830 01:53:21,840 --> 01:53:22,520 Cut it! 1831 01:53:22,610 --> 01:53:26,980 "Love is the only religion I follow, my love." 1832 01:53:27,060 --> 01:53:27,860 Good job! 1833 01:53:27,940 --> 01:53:31,250 - "This world will feel empty without you." - You did well. 1834 01:53:31,330 --> 01:53:37,890 - "I'll make you experience heaven on earth, my love." - She wanted to give a high-five. I know. 1835 01:53:38,990 --> 01:53:40,210 High five! 1836 01:53:40,290 --> 01:53:44,630 "Call and I will be there, my love." 1837 01:54:12,960 --> 01:54:16,240 Today we pack up our film and celebrate the Producer's birthday. 1838 01:54:16,710 --> 01:54:19,180 - Excellent. Happy birthday, sir. - Thank you very much. 1839 01:54:19,260 --> 01:54:21,980 We will sing the birthday hymn for the Producer. 1840 01:54:22,060 --> 01:54:22,880 - A hymn? - Yes. 1841 01:54:22,960 --> 01:54:26,160 - "Time and again, this day comes..." - A flower. 1842 01:54:26,240 --> 01:54:28,210 - "Time and again, this day comes..." - It's a flower. 1843 01:54:28,290 --> 01:54:29,860 Look, a flower. 1844 01:54:30,040 --> 01:54:32,340 Hey, why did you move it? 1845 01:54:32,420 --> 01:54:34,940 He was taking a lot of to say it, so I had to show it to him. 1846 01:54:35,020 --> 01:54:36,310 - Let me keep it back. - Are you crazy? 1847 01:54:36,400 --> 01:54:38,470 What do I do? He was asking me about the flower. 1848 01:54:44,870 --> 01:54:49,180 Shoot is over Kaandi, now we will make Guruji's life miserable. 1849 01:55:13,190 --> 01:55:15,150 Hey, hey, hey! Stop it, you idiots! 1850 01:55:15,230 --> 01:55:17,420 Stop it, you idiots! I am naked! You... 1851 01:55:26,180 --> 01:55:27,320 Oh my god, Guruji. 1852 01:55:27,400 --> 01:55:28,840 What have you done to yourself? 1853 01:55:29,630 --> 01:55:31,660 This... Paandey? 1854 01:55:33,320 --> 01:55:36,510 I don't know whether your touch will turn them into actors or not, 1855 01:55:36,590 --> 01:55:39,080 but their touch has certainly turned you into a patient. 1856 01:55:39,160 --> 01:55:40,240 - No, no, no. - No? 1857 01:55:40,320 --> 01:55:45,580 - Didn't Bhavesh sir say that he will make them act like real goons? - Yes. 1858 01:55:45,660 --> 01:55:47,420 - And he done it. - Hmm. 1859 01:55:47,500 --> 01:55:49,330 One touch and they became actors. 1860 01:55:49,410 --> 01:55:51,450 Did you touch them or did they touch you? 1861 01:55:51,530 --> 01:55:52,770 They touched me. 1862 01:55:52,850 --> 01:55:53,910 - I can see that. - They didn't just touch me. 1863 01:55:53,990 --> 01:55:55,250 - I see. - They caught me. 1864 01:55:55,330 --> 01:55:56,970 - They grabbed me. They threw me. - Oh. 1865 01:55:57,050 --> 01:55:59,450 They beat the daylights out of me. 1866 01:55:59,530 --> 01:56:01,240 Not even real goons would hit that hard. 1867 01:56:01,320 --> 01:56:02,240 I see. 1868 01:56:02,320 --> 01:56:05,040 But my pain, their gain. 1869 01:56:05,360 --> 01:56:08,100 They all become actors, just with one touch. 1870 01:56:08,180 --> 01:56:09,170 Just a touch. 1871 01:56:09,250 --> 01:56:11,260 - Careful! Be careful. "I am not mad," 1872 01:56:11,340 --> 01:56:12,680 - Should I? - Help me? 1873 01:56:12,760 --> 01:56:14,170 - Sure. - "I am not mad at all." - You too will become an actor, 1874 01:56:14,250 --> 01:56:15,440 - with just a touch. - Let's go. 1875 01:56:15,520 --> 01:56:17,540 - "I am not mad," - Just a touch. 1876 01:56:17,620 --> 01:56:20,060 - "I am not mad at all." - Let me give you a push. 1877 01:56:21,910 --> 01:56:23,000 So now... 1878 01:56:23,310 --> 01:56:24,540 So now? 1879 01:56:25,480 --> 01:56:29,070 So now, you are not going to come back? 1880 01:56:31,560 --> 01:56:33,260 Not immediately. 1881 01:56:33,440 --> 01:56:35,750 I need to edit the film and promote it. 1882 01:56:35,830 --> 01:56:36,380 Right. 1883 01:56:36,460 --> 01:56:38,080 I have a lot of work to do in Mumbai. 1884 01:56:39,430 --> 01:56:41,260 Actually, what's really stressing me out is 1885 01:56:41,340 --> 01:56:43,510 what if you don't like the movie I have made? 1886 01:56:43,720 --> 01:56:45,250 I am certainly never going to come back here if you don't. 1887 01:56:45,330 --> 01:56:48,030 Come on, stop this sham! 1888 01:56:48,860 --> 01:56:51,960 There is no way I won't like your movie. 1889 01:56:52,200 --> 01:56:54,670 I am confident that you will make an excellent film. 1890 01:56:54,750 --> 01:56:56,210 A mind-blowing film. 1891 01:56:58,820 --> 01:57:00,390 Oh, I left you behind. 1892 01:57:00,650 --> 01:57:01,920 Yes... 1893 01:57:03,420 --> 01:57:04,870 What are you thinking, Ms. Myra? 1894 01:57:04,950 --> 01:57:06,240 Will you miss me? 1895 01:57:10,480 --> 01:57:11,740 Bachchhan brother? 1896 01:57:13,020 --> 01:57:15,110 Why are you not answering your phone? We have good news. 1897 01:57:15,190 --> 01:57:17,410 Bhagat boss has come back to life. He is taking your name. 1898 01:57:17,490 --> 01:57:18,730 He said, "call Bachchhan." 1899 01:57:34,630 --> 01:57:38,110 Year after year, day and night... 1900 01:57:39,080 --> 01:57:42,240 You took such good care of me, Bachchhan. 1901 01:57:43,870 --> 01:57:46,280 Doctors told me everything. 1902 01:57:47,860 --> 01:57:54,130 You were the one who saved me when they attacked me. 1903 01:57:55,050 --> 01:57:56,130 Sit. 1904 01:57:56,300 --> 01:57:57,440 Sit down. 1905 01:58:02,180 --> 01:58:07,760 I told you, no one can kill you. 1906 01:58:09,680 --> 01:58:11,080 Except me. 1907 01:58:13,100 --> 01:58:15,480 Why did you kill Sophie, huh? 1908 01:58:28,840 --> 01:58:31,010 I had killed Bhima, 1909 01:58:32,830 --> 01:58:39,190 and I found the same bundled cash with him that I had given to you. 1910 01:58:41,160 --> 01:58:44,670 Laaji! 1911 01:58:46,760 --> 01:58:49,700 All the crops get the same amount of water from the well, 1912 01:58:50,840 --> 01:58:55,720 yet bitter gourd turns out to be bitter, sugarcane turns out to be sweet 1913 01:58:56,020 --> 01:58:58,160 whereas tamarind turns out to be sour. 1914 01:58:58,240 --> 01:59:02,040 Water is not to be blamed here, but the seed is. 1915 01:59:03,730 --> 01:59:07,410 And you are that bad seed in my life. 1916 01:59:09,630 --> 01:59:13,580 That's why I immediately left from there to slit your throat, 1917 01:59:13,660 --> 01:59:17,270 but look at my bad luck, you went into coma. 1918 01:59:17,350 --> 01:59:20,350 I could have easily killed you on this hospital bed. 1919 01:59:20,430 --> 01:59:25,670 But the one who is dying should know why he is dying. 1920 01:59:25,750 --> 01:59:31,830 I was waiting for you to regain consciousness so that I can kill you. 1921 01:59:31,910 --> 01:59:35,970 Why did you kill Sophie? 1922 01:59:37,250 --> 01:59:40,190 Why did you kill Sophie, huh? 1923 01:59:43,150 --> 01:59:46,200 Why did you kill Sophie? 1924 02:00:03,150 --> 02:00:04,950 Boss, I didn't understood one thing, 1925 02:00:05,040 --> 02:00:07,570 why is the Director name this film B.P.? 1926 02:00:07,650 --> 02:00:08,980 She should have kept it Bachchhan Paandey, instead. 1927 02:00:09,060 --> 02:00:12,580 Just like Kolar Gold Fields is known as K.G.F., 1928 02:00:12,660 --> 02:00:14,870 Bachchhan Paandey in short is known as B.P. 1929 02:00:14,950 --> 02:00:16,830 Awesome! Good one, brother. Good one. 1930 02:00:16,910 --> 02:00:17,820 Amazing. 1931 02:00:17,900 --> 02:00:22,160 This means this movie won't just be a hit, it will be a super hit. 1932 02:00:46,810 --> 02:00:52,430 Coming soon in a theatre near you this Friday...! 1933 02:00:52,510 --> 02:00:53,490 B.P.!!! 1934 02:00:53,570 --> 02:00:57,380 3:00 pm, 6:00 pm, and 9:00 pm are the showing timings. 1935 02:00:57,460 --> 02:01:01,190 If you don't come, you are surely dying. 1936 02:01:06,700 --> 02:01:12,120 Everyone in one voice say - Long live B.P.! 1937 02:02:23,040 --> 02:02:24,570 Start the movie! 1938 02:02:32,290 --> 02:02:33,720 Yay! 1939 02:02:34,620 --> 02:02:37,720 "Here comes... Bhola Pandey!" 1940 02:02:37,800 --> 02:02:40,760 "Bhola... Pandey!" 1941 02:02:40,840 --> 02:02:43,020 Hey, full form of B.P. is Bhola Pandey? 1942 02:02:43,340 --> 02:02:44,690 Why not Bachchhan Paandey? 1943 02:02:44,770 --> 02:02:47,110 Ignore it. The title doesn't matter. 1944 02:02:47,190 --> 02:02:50,110 A movie about the real Bachchhan Paandey is about to begin now! 1945 02:02:50,190 --> 02:02:51,440 Yay! 1946 02:02:53,170 --> 02:02:56,600 "Here comes... Bhola Pandey!" 1947 02:02:56,680 --> 02:02:59,830 "Bhola... Pandey!" 1948 02:03:01,770 --> 02:03:03,880 Wasn't Boss holding that rose during the rehearsals? 1949 02:03:03,960 --> 02:03:04,430 Yes. 1950 02:03:04,510 --> 02:03:05,710 Where's the gun? 1951 02:03:07,250 --> 02:03:08,450 Roll rehearsal? 1952 02:03:08,530 --> 02:03:09,910 Point the gun now. 1953 02:03:09,990 --> 02:03:12,230 - I don't have a gun. - Where's the gun? 1954 02:03:14,180 --> 02:03:16,080 Just point whatever you have in your hand. 1955 02:03:18,040 --> 02:03:19,780 Speak up, I'll break your jaw. 1956 02:03:19,860 --> 02:03:21,790 Gautam Buddha once said to Angulimaar, 1957 02:03:21,870 --> 02:03:24,590 "Go and pluck a few leaves from that tree." 1958 02:03:25,050 --> 02:03:28,210 Angulimaar went, plucked a few leaves, and brought them back. 1959 02:03:28,290 --> 02:03:29,790 After that Buddha said, 1960 02:03:29,870 --> 02:03:31,880 "Now go back fix those leaves back on the tree." 1961 02:03:32,600 --> 02:03:34,150 He couldn't do that. 1962 02:03:34,230 --> 02:03:35,570 What do we learn from that? 1963 02:03:35,650 --> 02:03:39,230 We learn that we have no right to break things we cannot fix. 1964 02:03:39,940 --> 02:03:42,510 Weren't you explaining that dialogue to the other actor, Boss? 1965 02:03:42,590 --> 02:03:44,040 Bachchhan, can you please show him how to do it? 1966 02:03:44,120 --> 02:03:45,050 Come here. 1967 02:03:45,130 --> 02:03:46,180 Okay, brother. 1968 02:03:46,260 --> 02:03:47,600 Grab me. 1969 02:04:05,860 --> 02:04:08,840 This movie is completely the opposite of what she shot. 1970 02:04:13,890 --> 02:04:18,370 Bachchhan wanted to be the Devil and she portrayed him as a Saint. 1971 02:04:18,450 --> 02:04:21,280 "Oh my, you just killed me." 1972 02:04:21,360 --> 02:04:23,530 "Squeeze me in your arms, oh my love." 1973 02:04:23,620 --> 02:04:25,030 When did you dance like that, Boss? 1974 02:04:25,110 --> 02:04:27,010 "Oh my, you just killed me." 1975 02:04:27,090 --> 02:04:30,010 "Oh my king, come and take place in my heart." 1976 02:04:30,090 --> 02:04:33,110 "Pick me up in your arm, it will be so much fun." 1977 02:04:33,190 --> 02:04:34,770 "Oh my king," 1978 02:04:35,060 --> 02:04:37,060 She completely changed the lyrics of the song. 1979 02:04:37,140 --> 02:04:40,160 "Pick me up in your arm, it will be so much fun." 1980 02:04:40,240 --> 02:04:43,220 "Oh my, you just killed me." 1981 02:04:43,300 --> 02:04:45,020 "Squeeze me in your arms, oh my love." 1982 02:04:45,100 --> 02:04:48,810 - Yes, yes! - "Oh my, you just killed me." 1983 02:04:49,300 --> 02:04:52,210 "Squeeze me in your arms, oh my love." 1984 02:04:52,290 --> 02:04:54,780 "Oh my, you just killed me." 1985 02:04:54,860 --> 02:04:57,760 "Oh my king, come and take place in my heart." 1986 02:04:57,840 --> 02:05:00,800 "Pick me up in your arm, it will be so much fun." 1987 02:05:01,680 --> 02:05:04,120 But it is not just difficult to catch Don... 1988 02:05:04,200 --> 02:05:06,700 "Oh my, you just killed me." 1989 02:05:06,780 --> 02:05:10,060 "Oh my king, come and take place in my heart." 1990 02:05:28,570 --> 02:05:32,780 I am certainly never going to come back here if you don't like the movie I have made. 1991 02:05:36,510 --> 02:05:40,630 You are such a funny clown, Bachchhan! 1992 02:05:41,900 --> 02:05:43,680 Let him go, Boss! You won't gain anything by hitting him. 1993 02:05:43,760 --> 02:05:45,510 - Let him go. - You think I am funny, huh? 1994 02:05:45,590 --> 02:05:47,080 - Boss! Let him go. - Leave me. 1995 02:05:47,160 --> 02:05:48,930 - Let him go. - Let's go. 1996 02:05:49,010 --> 02:05:51,140 She made a fool of us. 1997 02:05:51,780 --> 02:05:54,680 This is definately the most comedy film of the year. 1998 02:05:54,820 --> 02:05:56,510 I am totally impressed. 1999 02:05:56,590 --> 02:05:57,580 What a comedy movie! 2000 02:05:57,660 --> 02:05:59,910 Myraji this film really cracked me out. 2001 02:05:59,990 --> 02:06:02,160 - Thank you maam. - Outstanding picture. 2002 02:06:02,240 --> 02:06:04,140 - Thanks. - Outstanding comedy! 2003 02:06:04,220 --> 02:06:07,040 Thank you, thank you. 2004 02:06:19,220 --> 02:06:23,860 'They'll start respecting me after you've earned your respect.' 2005 02:06:34,280 --> 02:06:37,050 Please wait or call again later. 2006 02:06:37,900 --> 02:06:39,560 She played me. 2007 02:06:40,370 --> 02:06:41,810 She deceived me. 2008 02:06:42,560 --> 02:06:44,650 She was playing with us all along. 2009 02:06:45,100 --> 02:06:49,200 And we, the ostrich that we are, couldn't understand her game plan. 2010 02:06:49,350 --> 02:06:51,510 Boss, shall we move to the other theatre? 2011 02:06:51,590 --> 02:06:53,200 Drive straight home! 2012 02:06:55,060 --> 02:06:58,320 I am not trying to justify his actions, sir. 2013 02:06:58,790 --> 02:07:00,480 What is wrong is obviously wrong. 2014 02:07:00,770 --> 02:07:02,760 But every coin has two sides. 2015 02:07:03,190 --> 02:07:04,690 A good side and a bad side. 2016 02:07:05,270 --> 02:07:07,160 So, I showed the side that I saw. 2017 02:07:07,240 --> 02:07:09,880 'Myra ma'am, how was the shooting experiance with Bachchhan! 2018 02:07:09,960 --> 02:07:12,340 You weren't scared of Bachchhan Paandey? 2019 02:07:12,420 --> 02:07:14,000 No. 2020 02:07:14,080 --> 02:07:17,430 In fact, no one will fear Bachchhan Paandey after watching this film. 2021 02:07:18,010 --> 02:07:20,070 'In fact, they'll see a different side to him.' 2022 02:07:20,150 --> 02:07:21,610 You know, as to why he is the way he-- 2023 02:07:28,350 --> 02:07:31,690 I always ensured that people fear me, 2024 02:07:33,020 --> 02:07:35,600 and that girl ruined it all in just one day. 2025 02:07:37,100 --> 02:07:39,110 I'll burn her alive! 2026 02:07:39,190 --> 02:07:39,730 Yes? 2027 02:07:39,810 --> 02:07:41,070 - We need to leave. - Hi. 2028 02:07:41,150 --> 02:07:42,560 - Got it? - Myra? 2029 02:07:42,900 --> 02:07:44,600 I am very curious to know, 2030 02:07:44,680 --> 02:07:48,050 how did you convince Bachchhan Paandey with this script? 2031 02:07:48,460 --> 02:07:50,390 Actually ma'am, I didn't convince him. 2032 02:07:50,470 --> 02:07:52,040 I used hidden cameras. 2033 02:07:52,120 --> 02:07:53,850 This is how I had made a short film on my father as well. 2034 02:07:53,940 --> 02:07:55,770 Myra, that was your father. 2035 02:07:55,850 --> 02:07:57,270 Okay? This is Bachchhan Paandey. 2036 02:07:57,350 --> 02:07:58,560 He's everyone's father. 2037 02:07:59,240 --> 02:08:00,220 Where are you Vishu! 2038 02:08:00,380 --> 02:08:02,820 - Check there. Back there. - Where are you? Come on out. 2039 02:08:02,900 --> 02:08:05,620 - Where is that Vishu? - He has been calling you nonstop since morning. 2040 02:08:05,770 --> 02:08:07,230 Your movie is a hit. 2041 02:08:07,310 --> 02:08:08,560 Everyone will watch it. 2042 02:08:09,150 --> 02:08:11,350 We will have to go underground for a while. 2043 02:08:11,430 --> 02:08:12,520 He is right. 2044 02:08:12,690 --> 02:08:13,650 Why do we have to underground? 2045 02:08:17,700 --> 02:08:20,980 He will kill both of us. Do you understand? 2046 02:08:21,060 --> 02:08:22,440 Ask your father to leave for his hometown. 2047 02:08:22,520 --> 02:08:25,470 We will go and hide in Kota. My uncle has a house there. 2048 02:08:26,100 --> 02:08:28,080 - Trust me. I am serious. - Are you serious? 2049 02:08:28,160 --> 02:08:29,580 I am serious. Bye-bye. 2050 02:08:29,660 --> 02:08:30,530 Nice meeting you. 2051 02:08:40,040 --> 02:08:41,660 I have already peed 16 times. 2052 02:08:42,130 --> 02:08:43,930 Just shut up and pee. 2053 02:08:44,340 --> 02:08:46,560 We'll be fine. I think we should go back to Mumbai. 2054 02:09:00,280 --> 02:09:01,580 Get down! 2055 02:10:46,720 --> 02:10:48,230 Please, don't! 2056 02:10:50,480 --> 02:10:53,680 Do you know what happened before I came here? 2057 02:11:09,030 --> 02:11:12,330 Jagga brother died in a gang war with Balli. 2058 02:11:13,470 --> 02:11:15,160 Why are there so less people in here? 2059 02:11:15,240 --> 02:11:17,370 He is a very famous don of this area. 2060 02:11:17,450 --> 02:11:18,870 Everyone respected him. 2061 02:11:19,110 --> 02:11:23,120 What you call respect is actually fear. 2062 02:11:23,360 --> 02:11:25,200 Jagga sir is dead? 2063 02:11:25,280 --> 02:11:27,490 I heard that his dog died. 2064 02:11:27,580 --> 02:11:29,700 His dog is alive. Jagga brother is dead. 2065 02:11:29,780 --> 02:11:31,120 - Bye. - Where are you going? 2066 02:11:31,200 --> 02:11:32,620 Pay your respect before you leave. 2067 02:11:32,700 --> 02:11:33,950 Why bother? 2068 02:11:34,030 --> 02:11:36,030 I'd have offered my condolences to Jagga sir if his dog has died. 2069 02:11:36,330 --> 02:11:37,990 Now that Jagga sir is dead, 2070 02:11:38,080 --> 02:11:39,280 who do I offer my condolences to? His dog? 2071 02:11:43,860 --> 02:11:45,880 The name of god is the truth. 2072 02:11:45,960 --> 02:11:47,730 The name of god is the truth. 2073 02:11:47,810 --> 02:11:49,070 - Brother? - The name of god is the truth. 2074 02:11:49,330 --> 02:11:50,270 The name of god is the truth. 2075 02:11:50,350 --> 02:11:51,020 Who is she? 2076 02:11:51,100 --> 02:11:52,600 Virgin's wife and his daughter. 2077 02:11:52,680 --> 02:11:53,900 Please forgive me. 2078 02:11:55,950 --> 02:11:57,270 Hello. 2079 02:11:57,850 --> 02:11:59,350 I saw your movie. 2080 02:11:59,810 --> 02:12:01,180 I liked it. 2081 02:12:01,580 --> 02:12:04,170 I never stepped out of the house after his death. 2082 02:12:04,570 --> 02:12:07,850 Your men forcefully made us watch the movie. 2083 02:12:08,040 --> 02:12:10,620 My daughter laughed after a long time. 2084 02:12:11,280 --> 02:12:12,900 She has become a fan of yours. 2085 02:12:13,210 --> 02:12:15,750 She wants to watch your movie again. 2086 02:12:16,270 --> 02:12:18,420 Didn't you want to say something to brother? 2087 02:12:18,500 --> 02:12:19,390 Tell him. 2088 02:12:19,470 --> 02:12:22,160 Tell him, dear. Uncle is a busy man. 2089 02:12:22,240 --> 02:12:22,900 Tell him. 2090 02:12:22,980 --> 02:12:25,960 Uncle, uncle, you were superb in the movie. 2091 02:12:26,040 --> 02:12:28,530 I thoroughly enjoyed your dance. 2092 02:12:29,160 --> 02:12:30,930 Are you done? Shall we go now? 2093 02:12:31,410 --> 02:12:32,800 We'll get going now. 2094 02:12:34,490 --> 02:12:36,370 Does she know that I am the one who killed Virgin? 2095 02:12:36,450 --> 02:12:37,120 No, Boss. 2096 02:12:37,200 --> 02:12:40,530 She thinks Rana Lohia killed Virgin and we killed Rana Lohia. 2097 02:12:40,870 --> 02:12:42,200 She is coming back. 2098 02:12:42,700 --> 02:12:46,620 Well... she wants to shake hands with you. 2099 02:12:46,800 --> 02:12:47,910 You want to, right? 2100 02:12:48,090 --> 02:12:49,160 Go ahead. 2101 02:13:33,660 --> 02:13:35,200 Stop, stop, stop. 2102 02:13:36,090 --> 02:13:37,410 Go back. 2103 02:13:46,630 --> 02:13:47,830 Naresh. 2104 02:13:49,310 --> 02:13:50,760 Remove the House Full board. 2105 02:13:50,840 --> 02:13:52,220 I didn't put it there, Boss. 2106 02:13:52,300 --> 02:13:53,990 Theatres are indeed running full. 2107 02:14:51,690 --> 02:14:53,300 Son? 2108 02:14:55,910 --> 02:14:57,070 Son listen. 2109 02:15:03,400 --> 02:15:04,660 Come here. 2110 02:15:30,340 --> 02:15:32,490 I watched your film. 2111 02:15:32,650 --> 02:15:33,960 You did? 2112 02:15:34,720 --> 02:15:36,020 It's very nice. 2113 02:15:39,810 --> 02:15:41,640 I saw it twice. 2114 02:15:41,720 --> 02:15:42,760 Hmm. 2115 02:15:43,890 --> 02:15:47,210 People were laughing out of their seats. 2116 02:15:47,290 --> 02:15:50,120 They were clapping and whistling! 2117 02:15:51,030 --> 02:15:53,290 I really loved it. 2118 02:15:53,370 --> 02:15:56,340 I am going to watch it again this evening. 2119 02:16:00,680 --> 02:16:03,490 That girl? 2120 02:16:04,530 --> 02:16:05,990 Your director? 2121 02:16:07,090 --> 02:16:12,650 She made us see a side of you that even I had never seen before. 2122 02:16:13,700 --> 02:16:15,480 I swear. 2123 02:16:20,100 --> 02:16:22,320 My Bhola Pandey... 2124 02:16:27,140 --> 02:16:29,430 O' my Bhola Pandey... 2125 02:16:34,330 --> 02:16:35,560 Motther. 2126 02:16:36,570 --> 02:16:37,900 In life, 2127 02:16:38,180 --> 02:16:45,950 always do things that make people respect you and not fear you. 2128 02:16:46,440 --> 02:16:47,910 They should love you. 2129 02:16:52,010 --> 02:16:53,280 My son. 2130 02:17:13,750 --> 02:17:16,620 Breaking a hand doesn't help you earn respect. 2131 02:17:20,380 --> 02:17:22,330 You earn respect when you fold your hands and show respect to others. 2132 02:17:24,920 --> 02:17:26,580 You are the one who made me realize that. 2133 02:17:28,770 --> 02:17:30,990 Everyone feared me, 2134 02:17:32,240 --> 02:17:34,850 and yet I couldn't get my mother to talk to me. 2135 02:17:35,800 --> 02:17:40,030 Today, because of you, my mother addressed me as "son". 2136 02:17:42,340 --> 02:17:47,490 Fear, swag, Bachchhan Paandey have no value before a mother. 2137 02:17:49,330 --> 02:17:52,040 You have given me the biggest gift of my life. 2138 02:17:55,320 --> 02:17:57,070 I am indebted to you. 2139 02:18:58,770 --> 02:18:59,920 He is behind. 2140 02:19:13,150 --> 02:19:14,800 Run! 2141 02:19:16,280 --> 02:19:18,190 So, Sangram sent you here? 2142 02:19:18,270 --> 02:19:19,650 You got that right. 2143 02:19:19,730 --> 02:19:21,230 Your game is over now. 2144 02:19:37,970 --> 02:19:39,240 Cut it. 2145 02:19:41,500 --> 02:19:42,860 How was the shot? 2146 02:19:42,940 --> 02:19:44,000 Good? 2147 02:19:44,080 --> 02:19:45,190 Did I do well? 2148 02:19:45,270 --> 02:19:46,650 Good. Good shot. 2149 02:19:46,730 --> 02:19:47,370 Well done. 2150 02:19:47,450 --> 02:19:48,240 Thank you. 2151 02:19:49,540 --> 02:19:50,910 Hey thank you. 2152 02:19:55,540 --> 02:19:57,190 Oh sorry, sorry, sorry. 2153 02:19:57,270 --> 02:19:58,850 Sorry, sir. Shot? 2154 02:19:58,930 --> 02:20:00,800 You did well, my boy. You did very well. 2155 02:20:00,880 --> 02:20:02,270 Thank you so much. Thank you, thank you. 2156 02:20:02,350 --> 02:20:03,900 Thank you, thank you. 2157 02:20:05,890 --> 02:20:10,440 'Only those who desire to touch the moon can reach the stars.' 2158 02:20:10,520 --> 02:20:14,840 'Bachchhan Paandey touched me and became a star.' 2159 02:20:14,920 --> 02:20:16,610 'Just a touch.' 2160 02:20:16,850 --> 02:20:18,100 'Not that's not the only thing that's changed.' 2161 02:20:18,180 --> 02:20:20,270 'Bela Bar became a cow-shed. 2162 02:20:20,350 --> 02:20:22,730 'You know the song Pendulum sings these days?' 2163 02:20:22,810 --> 02:20:25,850 'I need to milk four bottles every day.' 2164 02:20:25,930 --> 02:20:29,670 'Kaandi too spitted out the negativity he used to get from porn films.' 2165 02:20:29,800 --> 02:20:31,530 This way, please. 2166 02:20:31,610 --> 02:20:34,590 'This was like, stepping into another shoe.' 2167 02:20:34,670 --> 02:20:38,360 'He only plays religious movies in the theatre these days.' 2168 02:20:38,590 --> 02:20:39,940 'And Vishu?' 2169 02:20:40,020 --> 02:20:42,560 'He finally got the lead role. Like this.' 2170 02:20:42,640 --> 02:20:44,820 'I am happy to have you as my lead hero.' 2171 02:20:44,900 --> 02:20:46,280 - Thank you! - Okay. 2172 02:20:46,670 --> 02:20:49,520 'And what happened in this year's award' 2173 02:20:49,600 --> 02:20:53,310 And the best debutant director goes to... 2174 02:20:53,620 --> 02:20:55,170 Myra Devekar! 2175 02:20:55,250 --> 02:20:56,010 Yay! 2176 02:20:56,090 --> 02:20:58,030 - Congratulations, Myra. - Thank you, thank you. 2177 02:20:58,110 --> 02:21:01,830 And the next award is for the best debutant actor. 2178 02:21:01,910 --> 02:21:03,560 And this award goes to... 2179 02:21:03,640 --> 02:21:04,440 Myra, please do the honors... 2180 02:21:04,520 --> 02:21:05,650 Bhand Chand Bhatawade. 2181 02:21:05,730 --> 02:21:08,230 Bhand Chand Bhatawade! 2182 02:21:08,310 --> 02:21:09,610 Here he is! 2183 02:21:09,690 --> 02:21:13,890 And the next award is for the best actor in a comic role. 2184 02:21:14,100 --> 02:21:16,300 Myra, can you please do the needful? 2185 02:21:17,220 --> 02:21:18,830 Bachchhan Paandey. 2186 02:21:18,910 --> 02:21:22,120 For the film, Bhola Pandey!!! 2187 02:21:22,200 --> 02:21:24,410 Brother yes! 2188 02:21:26,180 --> 02:21:28,010 - He got it for comedy role. - Me? Comedy! 2189 02:21:28,090 --> 02:21:29,330 At least he got and award. 2190 02:21:29,410 --> 02:21:31,270 No, brother. Not from there take the stairs. 2191 02:21:32,110 --> 02:21:33,430 - Give it here. - Over here. 2192 02:21:33,510 --> 02:21:34,940 - Oh. - Congratulations. 2193 02:21:35,690 --> 02:21:36,980 Did you miss me? 2194 02:21:37,060 --> 02:21:38,150 Huh? 2195 02:21:38,440 --> 02:21:39,620 Are you deaf? 2196 02:21:40,490 --> 02:21:41,730 - No. - You didn't miss me? 2197 02:21:41,810 --> 02:21:43,860 No, I did, I did. I missed you a lot. 2198 02:21:43,940 --> 02:21:45,550 Missed you a lot, Ms. Myra. 2199 02:21:46,730 --> 02:21:48,090 So beautiful. 2200 02:21:50,410 --> 02:21:52,300 Thank you friends, We will be waiting for the.. 2201 02:21:52,380 --> 02:21:57,070 And I, Bhavesh Bhoplo, I became international acting teacher, 2202 02:21:57,150 --> 02:22:00,100 teaching art in conflicted zone. 2203 02:22:00,180 --> 02:22:01,590 Is this how you hold it? 2204 02:22:01,670 --> 02:22:03,260 Is this how you hold a grenade? 2205 02:22:03,340 --> 02:22:06,030 Hold it like this, remove the pin, and done. 2206 02:22:06,540 --> 02:22:07,920 Good reaction. Good reaction. 2207 02:22:08,010 --> 02:22:09,340 We have time. We have time. 2208 02:22:09,420 --> 02:22:10,640 Negativity out.