1 00:00:02,016 --> 00:02:01,916 Translated by anysubtitle.com 2 00:02:14,040 --> 00:02:17,400 Kuttram Kuttrame [A Crime is a Crime] 3 00:05:22,920 --> 00:05:24,720 Hey, spin it well. 4 00:05:24,760 --> 00:05:26,560 Hey, do it right. Spin it well. 5 00:05:26,600 --> 00:05:28,440 Spin it faster. 6 00:05:28,760 --> 00:05:32,560 Oh, no, Chitra! Please look at your mother, dear. 7 00:05:33,760 --> 00:05:36,880 Oh, God, this is unjust towards us. 8 00:05:45,760 --> 00:05:47,200 Dad, I'm leaving. 9 00:05:47,240 --> 00:05:48,120 Go safe. 10 00:05:48,160 --> 00:05:50,200 - Bye, mom. - Bye, dear. 11 00:05:50,240 --> 00:05:52,640 - I'll send across your lunch. - Okay, mom. 12 00:06:38,800 --> 00:06:39,880 - Mom! 13 00:06:50,480 --> 00:06:53,360 Marimuthu, someone nicked your kid with the car. 14 00:06:53,400 --> 00:06:55,200 Hey, stop right there. Don't leave. 15 00:06:56,200 --> 00:06:58,080 Hey, that fellow is fleeing the scene. 16 00:06:58,120 --> 00:07:01,440 - Don't leave, damn it. - People come on, make it quick. 17 00:07:36,400 --> 00:07:38,080 Doctor, how is my daughter? 18 00:07:38,120 --> 00:07:40,800 Sorry, your daughter has lost a lot of blood. 19 00:07:42,080 --> 00:07:43,800 There's a clot in the brain. 20 00:07:44,880 --> 00:07:47,560 To be honest, she's in a critical condition. 21 00:07:48,760 --> 00:07:51,120 As a doctor, I shouldn't advice about this. 22 00:07:51,760 --> 00:07:54,200 I have faith in god, please pray for her. 23 00:08:32,880 --> 00:08:35,600 Sister, is Kokila still asleep? 24 00:08:35,640 --> 00:08:38,520 She never wakes up so early in the morning. 25 00:08:38,560 --> 00:08:40,320 She wanted to go to the temple. Please wake her up. 26 00:08:40,840 --> 00:08:42,640 Stop yelling, I'm waking her up. 27 00:08:55,200 --> 00:08:56,600 Kokila! 28 00:08:57,200 --> 00:08:58,640 Wake up, dear. 29 00:08:59,120 --> 00:09:01,600 You've been asleep for a long time. 30 00:09:03,240 --> 00:09:04,520 Kokila! 31 00:09:12,280 --> 00:09:13,760 Koki? 32 00:09:18,480 --> 00:09:19,680 Koki- - 33 00:09:20,360 --> 00:09:21,200 Kokila... 34 00:09:36,200 --> 00:09:38,280 Eashwara! 35 00:09:45,760 --> 00:09:47,840 Priya, open the gate! 36 00:09:55,800 --> 00:09:57,720 Watch your step! 37 00:10:02,120 --> 00:10:04,560 Hey! 38 00:10:06,480 --> 00:10:08,040 Koki! 39 00:10:53,360 --> 00:10:54,200 Kokila! 40 00:10:55,560 --> 00:10:57,480 Kokila! 41 00:10:57,520 --> 00:11:01,080 Dude, come to the Police station at nine 'O' clock, we'll discuss. 42 00:11:02,640 --> 00:11:06,120 I'm telling you right. Hold on, I'm getting a call from my sister. 43 00:11:07,520 --> 00:11:08,640 Tell me, sister. 44 00:11:08,680 --> 00:11:11,000 Naatraya, they're taking Kokila to the hospital. 45 00:11:11,040 --> 00:11:11,600 What happened to her? 46 00:11:11,640 --> 00:11:13,360 Come right away to, GH. 47 00:11:13,400 --> 00:11:15,640 - GH? - That's right, please get there sooner! 48 00:11:33,480 --> 00:11:35,240 Please make way for them. 49 00:11:35,280 --> 00:11:36,040 Make way! 50 00:11:41,360 --> 00:11:44,160 Please wait outside. Don't go inside, sir. 51 00:11:44,800 --> 00:11:46,480 Please, sir, wait outside. 52 00:11:46,520 --> 00:11:48,360 Please co-operate. Wait outside. 53 00:12:09,360 --> 00:12:11,680 Kokila has taken sleeping pills. She's in critical condition. 54 00:12:11,720 --> 00:12:12,480 What are you saying, Pandi? 55 00:12:12,520 --> 00:12:14,080 - Please get here soon. - Are you at GH? 56 00:12:14,120 --> 00:12:15,920 You're right. I'm at the Government Hospital. 57 00:12:16,040 --> 00:12:18,600 - What is the doctor saying? - He hasn't said anything yet. 58 00:12:18,640 --> 00:12:20,680 Fine, hang up, I'll be there soon. 59 00:12:35,920 --> 00:12:38,560 I'm sorry. She took a lot of sleeping pills. 60 00:12:38,600 --> 00:12:41,040 Even before we could start the treatment, she passed away. 61 00:12:41,080 --> 00:12:42,720 "My sweet dreams" 62 00:12:43,800 --> 00:12:45,680 "My memories!" 63 00:12:46,560 --> 00:12:52,440 "You complete me, love." 64 00:13:02,640 --> 00:13:08,200 "You've left me in despair" 65 00:13:08,240 --> 00:13:13,320 "And I withered away" 66 00:13:14,480 --> 00:13:21,920 "It's enough if you're beside me" 67 00:13:22,560 --> 00:13:23,680 Oh, no! 68 00:13:25,600 --> 00:13:29,240 Sister, Eashwaran killed Kokila and is posing it as suicide. 69 00:13:29,280 --> 00:13:31,400 - Don't speak nonsense. - Hey, get lost! 70 00:13:32,600 --> 00:13:35,800 Uncle, it's him who has killed Kokila. 71 00:13:35,840 --> 00:13:39,520 It's not the time to settle your personal scores. 72 00:13:39,560 --> 00:13:42,160 Uncle, this is all an act. 73 00:13:42,200 --> 00:13:44,280 May be he can fool you and sister with his act. 74 00:13:44,320 --> 00:13:46,720 But I'm a Police officer, he can't fool me. 75 00:13:46,760 --> 00:13:48,440 You're wrong Naatraya. 76 00:13:49,120 --> 00:13:52,680 Look at him, standing in despair, after losing his child and wife. 77 00:13:57,400 --> 00:13:59,200 - Eashwara... - Uncle, please hear me out. 78 00:13:59,240 --> 00:14:01,800 - don't lost hope. - You carry on with the formalities. 79 00:14:02,520 --> 00:14:03,480 Okay. 80 00:14:03,520 --> 00:14:05,920 - Sister, you just file a complaint- - - Hey! 81 00:14:07,200 --> 00:14:09,000 No matter how much badger us, she won't sign it. 82 00:14:09,040 --> 00:14:11,400 We will never go against, Eashwaran. 83 00:14:13,000 --> 00:14:15,280 What has gotten into your brother? 84 00:14:19,200 --> 00:14:20,640 That's right, sir. 85 00:14:21,760 --> 00:14:23,160 Have you informed everyone? 86 00:14:23,200 --> 00:14:24,480 They'll be here soon. 87 00:14:24,520 --> 00:14:28,600 Sir, as you spoke to the DSP, we didn't carry out post- mortem. 88 00:14:29,400 --> 00:14:32,920 The report states she committed suicide by taking sleeping pills. 89 00:14:33,040 --> 00:14:35,120 - Who's the husband of the deceased? - That's me. 90 00:14:35,160 --> 00:14:36,520 Oh, okay. 91 00:14:36,560 --> 00:14:39,040 - Who is this? - Sir, this is my father. 92 00:14:39,760 --> 00:14:41,200 And that's my sister. 93 00:14:41,280 --> 00:14:43,800 - What about them? - They're my in- laws. 94 00:14:44,400 --> 00:14:45,840 Oh. 95 00:14:46,680 --> 00:14:49,640 Naatrayan, how is the deceased related to you? 96 00:14:52,360 --> 00:14:54,400 - She's my niece. - Oh! 97 00:14:54,440 --> 00:14:59,640 Does anyone suspect that it was a murder not a suicide? 98 00:15:02,640 --> 00:15:03,400 Tell me. 99 00:15:03,440 --> 00:15:07,560 Sir, twenty days ago my child passed away. 100 00:15:09,320 --> 00:15:12,240 Kokila was in depression due to that. 101 00:15:15,320 --> 00:15:19,120 We never expected that she'll resort to this- - 102 00:15:23,200 --> 00:15:24,640 We don't suspect anyone. 103 00:15:25,640 --> 00:15:28,240 Fine, please sign this report. 104 00:15:31,120 --> 00:15:36,920 "My dreams and memories" 105 00:15:37,320 --> 00:15:42,640 "You complete me, love." 106 00:15:42,920 --> 00:15:53,480 "I've been desperately looking for your company" 107 00:15:54,360 --> 00:15:58,320 "The obstacles since your departure..." 108 00:15:59,040 --> 00:16:04,040 "I'm overcoming them by the day" 109 00:16:38,800 --> 00:16:43,200 "'O' my love come to me" 110 00:16:43,720 --> 00:16:48,760 "I'm longing for you, please come to me" 111 00:16:49,240 --> 00:16:54,720 "If you're beside me..." 112 00:16:55,040 --> 00:17:00,320 "there's nothing in this world I would want" 113 00:17:00,400 --> 00:17:10,360 "Will you follow my voice and find your way back to me" 114 00:17:11,600 --> 00:17:23,240 "When you left, the essence of life was lost" 115 00:17:23,280 --> 00:17:28,880 "My dreams and memories" 116 00:17:28,920 --> 00:17:34,640 "You complete me, love." 117 00:17:34,680 --> 00:17:45,760 "I've been desperately looking for your company" 118 00:17:45,800 --> 00:17:50,080 "The obstacles since your departure..." 119 00:17:50,720 --> 00:17:56,560 "I'm overcoming them by the day" 120 00:18:18,040 --> 00:18:20,280 - Did you get the garland? - Yes. 121 00:18:20,800 --> 00:18:22,400 Vanakkam! 122 00:18:23,320 --> 00:18:25,560 Eashwara, be strong! 123 00:18:40,200 --> 00:18:41,680 Don't worry, Eashwara. 124 00:18:42,440 --> 00:18:43,880 How did it happen? 125 00:18:45,560 --> 00:18:51,520 She's been depressed for a month, since the death of our child. 126 00:18:53,560 --> 00:18:56,120 Last night she took excessive sleeping pills... 127 00:18:56,160 --> 00:18:57,840 and committed suicide. 128 00:18:58,080 --> 00:19:01,200 Son, but the story spinning among the people, says otherwise. 129 00:19:01,760 --> 00:19:03,240 Come with me. 130 00:19:05,480 --> 00:19:07,880 Now tell me exactly what happened? 131 00:19:08,120 --> 00:19:10,400 I will support you no matter what. 132 00:19:13,640 --> 00:19:16,160 Tell me. What are you thinking about? 133 00:19:19,320 --> 00:19:22,440 Listen, even if you've done something wrong... 134 00:19:22,560 --> 00:19:24,400 I will have your back. 135 00:19:24,640 --> 00:19:26,000 Tell me. 136 00:19:29,720 --> 00:19:34,120 If I confess the truth, four people will be affected. 137 00:19:34,560 --> 00:19:38,000 But if I hide the truth, only the guilty will be punished. 138 00:19:38,040 --> 00:19:39,680 I don't understand. 139 00:19:39,720 --> 00:19:41,120 That's about it. 140 00:19:41,320 --> 00:19:44,800 If I confess the truth, four innocent people will be punished. 141 00:19:44,840 --> 00:19:48,200 But if I hide the truth, only the guilty will be punished. 142 00:19:49,360 --> 00:19:52,760 - Can't make sense out of it. - Boss didn't understand. 143 00:19:53,200 --> 00:19:55,720 Fine, you keep at it. 144 00:19:55,760 --> 00:19:57,520 I'll be always there for you. 145 00:19:58,480 --> 00:19:59,200 Okay, brother. 146 00:19:59,240 --> 00:20:00,480 - Hey! - Yes, brother. 147 00:20:00,520 --> 00:20:01,760 Did you make sense of it? 148 00:20:01,800 --> 00:20:04,400 If truth is told, four innocent people will be punished. 149 00:20:04,440 --> 00:20:06,400 If the truth is hidden, only the guilty will be punished. 150 00:20:06,440 --> 00:20:08,360 Idiot! That's what he said too. 151 00:20:35,080 --> 00:20:38,040 Son, Kokila is not with us anymore. 152 00:20:53,640 --> 00:20:58,080 In two hours I'll nab the person responsible for Kokila's death. 153 00:21:01,360 --> 00:21:05,520 Until then, keep the truth buried under your conscience. 154 00:21:37,800 --> 00:21:39,320 Date is eleventh! 155 00:21:40,280 --> 00:21:41,720 Alpromate. 156 00:21:55,240 --> 00:21:57,200 Why did she buy so many sleeping pills? 157 00:21:57,240 --> 00:21:59,160 She has bought three strips. 158 00:21:59,880 --> 00:22:02,680 There are two over here. 159 00:22:06,600 --> 00:22:08,640 The third strip is missing. 160 00:23:02,920 --> 00:23:04,880 - Must've bought these tablets yesterday. - Okay, sir. 161 00:23:04,920 --> 00:23:08,640 Check with all the pharmacies in the area to check who bought them. 162 00:23:08,680 --> 00:23:09,200 Okay, sir. 163 00:23:09,280 --> 00:23:12,640 I want the details of the buyer and the CCTV footage within an hour. 164 00:23:12,680 --> 00:23:13,200 Okay, sir. 165 00:23:13,240 --> 00:23:14,200 - Don't be late. - Okay, sir. 166 00:23:14,240 --> 00:23:15,720 - You can leave. - Okay. 167 00:23:25,240 --> 00:23:29,160 Six months ago, Ramesh gave us all his birthday treat. 168 00:23:29,200 --> 00:23:33,400 We partied at the Thendral Lodge. 169 00:23:33,440 --> 00:23:39,080 While we were there, I saw Eashwaran and Priya arriving at the lodge. 170 00:23:40,160 --> 00:23:43,600 Both stayed the night at the lodge... 171 00:23:43,640 --> 00:23:45,320 and left the next morning, Naatraya. 172 00:23:45,400 --> 00:23:46,400 Are you telling the truth? 173 00:23:46,440 --> 00:23:49,040 I didn't want to cause problem in the family. 174 00:23:49,080 --> 00:23:50,080 You're such an idiot. 175 00:23:50,120 --> 00:23:52,440 Naatraya, I never expected this to happen. 176 00:23:55,280 --> 00:23:57,040 I'm Eashwaran's neighbor. 177 00:23:57,080 --> 00:24:00,640 - Eashwaran shouldn't know- - - Don't worry, I won't tell him. 178 00:24:01,320 --> 00:24:03,360 I think it was twenty days ago... 179 00:24:03,400 --> 00:24:06,600 I came to pick a neem-stick to brush my teeth. 180 00:24:07,280 --> 00:24:11,760 - And I saw Eashwaran and his wife fighting about something. 181 00:24:12,760 --> 00:24:17,600 - While they were talking, he gave her a tight slap. 182 00:24:17,640 --> 00:24:20,320 I was sick to the stomach. 183 00:24:20,360 --> 00:24:23,800 Poor thing, she fell on the ground like a hapless soul. 184 00:24:40,800 --> 00:24:43,120 - Vanakkam, brother! - Vanakkam, boss. 185 00:24:43,160 --> 00:24:44,680 Vanakkam, brother! 186 00:24:45,760 --> 00:24:47,280 Vanakkam, brother. 187 00:24:50,080 --> 00:24:51,760 Sir, this way. 188 00:24:55,400 --> 00:24:57,240 Oh, no! 189 00:25:10,520 --> 00:25:12,320 Oh, no! 190 00:25:24,320 --> 00:25:25,200 How did this happen? 191 00:25:25,240 --> 00:25:29,440 Kaaliappa, Eashwaran is tight lipped about the whole situation. 192 00:25:29,920 --> 00:25:33,480 Please talk to Eashwaran in private and get him to speak. 193 00:25:34,400 --> 00:25:35,840 Okay, brother. 194 00:25:42,000 --> 00:25:43,440 Listen, Eashwara... 195 00:25:44,000 --> 00:25:45,560 don't hide the truth from me. 196 00:25:46,640 --> 00:25:48,480 I'll take care of it. 197 00:25:49,320 --> 00:25:52,680 Even If you had committed the crime, I will have your back. 198 00:25:53,200 --> 00:25:54,000 Understood! 199 00:25:54,040 --> 00:25:55,720 Hey, you don't worry about anything. 200 00:25:57,240 --> 00:25:58,760 Be honest with me. 201 00:26:00,560 --> 00:26:02,160 How can I-- 202 00:26:02,680 --> 00:26:03,920 say-- 203 00:26:04,680 --> 00:26:06,520 Be brave and confess. 204 00:26:06,920 --> 00:26:08,600 I'm here for you. 205 00:26:10,480 --> 00:26:13,880 If you're going to hesitate and hide the truth from me... 206 00:26:13,920 --> 00:26:16,400 and if that Police guy badger you later, 207 00:26:16,440 --> 00:26:18,640 then it'll be too late for me to help you. 208 00:26:18,680 --> 00:26:20,160 You can leave now. 209 00:26:20,200 --> 00:26:22,280 - Never keep company with youngsters. - Why is he turning around? 210 00:26:22,320 --> 00:26:24,440 I've been asking for long, and he's hesitating. 211 00:26:24,480 --> 00:26:26,800 - I'll tell you. - Go ahead. 212 00:26:28,280 --> 00:26:30,640 No matter how many times you ask him, he's going to repeat the same. 213 00:26:30,680 --> 00:26:35,480 Brother, if I confess the truth, four people will be punished. 214 00:26:35,520 --> 00:26:36,160 Okay. 215 00:26:36,200 --> 00:26:39,200 If I hide the truth, only the guilty will be punished. 216 00:26:39,240 --> 00:26:40,560 - Same dialogue! - That's why... 217 00:26:41,200 --> 00:26:44,920 He's never going to get it. He's repeating the same nonsense. 218 00:26:45,920 --> 00:26:47,880 I better maintain my dignity. 219 00:26:50,560 --> 00:26:53,720 Fine, you're trying to make a point. 220 00:26:54,560 --> 00:26:56,240 You keep at it. I'll take care of the rest. 221 00:26:56,280 --> 00:26:58,600 - You can leave now. - Okay, brother. 222 00:27:18,640 --> 00:27:20,200 Priya, meet me behind the house. 223 00:27:33,480 --> 00:27:35,360 - What is it? - Listen, Priya... 224 00:27:35,880 --> 00:27:37,680 Naatrayan has been interrogating everyone. 225 00:27:38,480 --> 00:27:40,400 He'll definitely interrogate you too. 226 00:27:41,080 --> 00:27:42,760 No matter what happens... 227 00:27:43,240 --> 00:27:46,200 he shouldn't know about the murder. Understood? 228 00:30:22,240 --> 00:30:23,320 - Hello! - Hello. 229 00:30:24,680 --> 00:30:25,800 Am I speaking to Doctor, Shakthivel? 230 00:30:26,360 --> 00:30:28,840 No. He's in Madurai on Corona duty. 231 00:30:31,120 --> 00:30:33,480 - Who are you? - I'm his wife, speaking. 232 00:30:33,520 --> 00:30:34,400 Oh! 233 00:30:34,680 --> 00:30:36,440 If he happens to call... 234 00:30:36,480 --> 00:30:40,040 inform him to call Sub- inspector Naatrayan. I need to discuss something important. 235 00:30:40,080 --> 00:30:42,120 - I'll surely inform him. - Okay. 236 00:30:59,800 --> 00:31:01,120 Sir. 237 00:31:05,040 --> 00:31:06,920 We got the CCTV footage. 238 00:31:36,760 --> 00:31:37,760 Sir! 239 00:31:39,160 --> 00:31:40,360 Sir! 240 00:31:41,400 --> 00:31:42,560 Sir! 241 00:31:43,160 --> 00:31:44,680 They killed Kokila. 242 00:31:45,360 --> 00:31:47,440 - Look at this. - What are you saying? 243 00:31:47,480 --> 00:31:48,720 Take a look. 244 00:32:03,280 --> 00:32:06,480 Priya bought the sleeping pills for Kokila. 245 00:32:06,520 --> 00:32:08,920 It's her who mixed it in the milk and killed her. 246 00:32:10,240 --> 00:32:12,240 Uncle, you were well aware. 247 00:32:12,280 --> 00:32:14,440 That Priya is the reason for fights between Kokila and Eashwaran. 248 00:32:15,520 --> 00:32:18,200 A while ago when I went into Kokila's room... 249 00:32:18,240 --> 00:32:22,560 as soon as she saw me, she burnt a piece of paper. 250 00:32:23,080 --> 00:32:25,760 I've sent the residue to the forensic lab. 251 00:32:25,800 --> 00:32:27,160 I'm waiting for the report. 252 00:32:27,200 --> 00:32:30,160 She's denying it though. It's not only that... 253 00:32:30,200 --> 00:32:32,440 the neighbor Thirumurthy mentioned, 254 00:32:32,840 --> 00:32:37,560 twenty days ago, he had beaten up our Kokila. 255 00:32:37,600 --> 00:32:40,480 But I'm damn sure about one thing... 256 00:32:41,440 --> 00:32:45,320 the entire family is hiding a big truth. 257 00:32:46,920 --> 00:32:49,480 I told them a million times... 258 00:32:49,520 --> 00:32:52,480 that he's not the right fit for Kokila. 259 00:32:52,520 --> 00:32:53,800 You never listened. 260 00:32:54,480 --> 00:32:57,400 Kokila died in vain. Poor child. 261 00:32:58,160 --> 00:32:59,880 I lost my god, people. 262 00:33:03,560 --> 00:33:06,680 He always wanted to get married to her sister's daughter. 263 00:33:06,720 --> 00:33:09,640 He married Kokila, just for her wealth. 264 00:33:09,680 --> 00:33:13,480 They decided to kill Kokila, way before he got married to her. 265 00:33:13,520 --> 00:33:16,480 They killed her citing the depression due to the child's death... 266 00:33:16,520 --> 00:33:18,040 and posed it as suicide. 267 00:33:18,520 --> 00:33:24,880 We too believed that she took this step due to the depression. 268 00:33:28,760 --> 00:33:32,920 Sister, you sign this complaint paper. 269 00:33:33,280 --> 00:33:35,800 I'll make sure that the entire family confess to the crime. 270 00:33:35,840 --> 00:33:37,240 Janaki, hold on for a moment. 271 00:33:37,280 --> 00:33:40,320 Listen, I'm not sure whether you're right or wrong. 272 00:33:40,360 --> 00:33:42,120 But I'm sure Eashwaran wouldn't done it. 273 00:33:42,160 --> 00:33:45,840 Fine, I agree with you. 274 00:33:46,160 --> 00:33:49,080 Agreed, that Eashwaran didn't kill her. 275 00:33:49,440 --> 00:33:53,640 But there are chances that Priya might've killed her to attain Eashwaran. 276 00:33:53,680 --> 00:33:56,280 Listen, you can't just assume things. 277 00:33:56,320 --> 00:33:58,280 We'll know the truth only after a thorough investigation. 278 00:33:58,320 --> 00:33:59,880 What else is left to investigate? 279 00:33:59,920 --> 00:34:02,600 Naatrayan has investigated enough. No one confessed the truth. 280 00:34:02,640 --> 00:34:05,440 Only if we investigate formally, they'll confess the truth. 281 00:34:05,480 --> 00:34:07,360 But once we know the truth... 282 00:34:07,400 --> 00:34:11,400 lock up the entire family under murder charges. 283 00:34:11,440 --> 00:34:13,120 Janaki, sign this paper. 284 00:34:13,840 --> 00:34:14,880 I said sign it. 285 00:34:15,320 --> 00:34:16,680 Sister, please sign it. 286 00:35:05,280 --> 00:35:06,680 Mama! 287 00:35:09,200 --> 00:35:10,320 Mama! 288 00:35:16,080 --> 00:35:17,120 Mama! 289 00:35:20,560 --> 00:35:21,360 Mama! 290 00:35:28,080 --> 00:35:29,600 Hey, let go of her. 291 00:35:29,640 --> 00:35:31,040 Naatraya, let go of her hand. 292 00:35:31,080 --> 00:35:32,360 Hey, Naatraya! 293 00:35:32,760 --> 00:35:34,480 I'm being respectful, 'cause you're family. 294 00:35:34,520 --> 00:35:36,120 But you're being an arrogant police. 295 00:35:36,160 --> 00:35:38,160 If you think you can take this girl away from here... 296 00:35:38,200 --> 00:35:41,520 my respect will diminish and will whack you, damn it. 297 00:35:41,560 --> 00:35:43,000 Let go of her hand. 298 00:36:01,360 --> 00:36:02,240 - Hey! - Hey! 299 00:36:02,320 --> 00:36:03,600 Mama! 300 00:36:30,440 --> 00:36:31,800 How dare you disrespect us? 301 00:36:31,840 --> 00:36:33,680 Brother, Inspector is on the phone. 302 00:36:37,040 --> 00:36:37,760 Hello! 303 00:36:37,800 --> 00:36:40,720 Kaaliappa, you made a huge mistake. 304 00:36:40,920 --> 00:36:42,640 You shouldn't have raised your hand on a Sub-Inspector. 305 00:36:42,680 --> 00:36:44,640 Your SI shouldn't have touched our daughter. 306 00:36:44,680 --> 00:36:46,520 We could've compromised the SI matter. 307 00:36:46,560 --> 00:36:48,600 But you've damaged the department vehicle. 308 00:36:48,640 --> 00:36:49,720 You'll have to face grave consequences. 309 00:36:49,760 --> 00:36:54,400 Listen, Muruga. No matter who is it, can't do squat about it. 310 00:36:55,000 --> 00:36:57,880 We worship our women. 311 00:36:58,560 --> 00:37:00,320 Go ahead and prove that she's guilty. 312 00:37:00,600 --> 00:37:02,120 Then we'll get her surrendered. 313 00:37:02,560 --> 00:37:04,840 If you try to demean us... 314 00:37:05,400 --> 00:37:07,000 I'm sure you're well aware. 315 00:37:07,360 --> 00:37:10,800 The folks in this village are as wild as me. 316 00:37:10,840 --> 00:37:13,000 The officer in- charge is a wild one like you. 317 00:37:13,320 --> 00:37:15,440 Retd. DSP, Muthukaruppan! 318 00:37:22,920 --> 00:37:24,720 "Siva...Oh Lord!" 319 00:37:29,760 --> 00:37:31,960 "God Almighty" 320 00:37:36,520 --> 00:37:38,480 "Siva...The Destroyer" 321 00:37:48,640 --> 00:37:50,560 "Siva...Oh Lord!" 322 00:37:55,520 --> 00:37:57,200 "God Almighty" 323 00:38:20,560 --> 00:38:22,560 Hey, sit down! 324 00:38:27,000 --> 00:38:28,800 "Siva...Oh Lord!" 325 00:38:30,440 --> 00:38:32,280 "God Almighty" 326 00:38:33,120 --> 00:38:35,320 "Siva...Oh Lord!" 327 00:38:36,600 --> 00:38:38,920 "God Almighty" 328 00:38:49,880 --> 00:38:52,640 A Police should be the first one to strike. 329 00:38:53,280 --> 00:38:56,200 But shouldn't be the one to get stabbed in the back. Understand? 330 00:38:56,440 --> 00:38:57,600 Sorry, sir. 331 00:38:59,440 --> 00:39:01,000 "Siva...Oh Lord!" 332 00:39:06,920 --> 00:39:08,480 Over there, sir 333 00:39:13,000 --> 00:39:14,440 "Siva...The Destroyer" 334 00:39:26,280 --> 00:39:27,920 "Siva...Siva" 335 00:39:33,160 --> 00:39:34,800 "Siva...Oh Lord!" 336 00:39:40,080 --> 00:39:41,080 - Vanakkam, sir. - Vanakkam! 337 00:39:41,120 --> 00:39:42,480 - Vanakkam, sir. - Take your seat. 338 00:39:44,120 --> 00:39:45,480 Sir, my name is Eashwaran. 339 00:39:45,920 --> 00:39:46,600 This is my father. 340 00:39:46,640 --> 00:39:48,240 - Vanakkam! - Hmmm, Vanakkam. 341 00:39:49,440 --> 00:39:55,080 Eashwar, I'm sorry that I have to investigate under these circumstances. 342 00:39:56,520 --> 00:39:59,920 You're the husband of the deceased, right? 343 00:40:01,000 --> 00:40:01,920 Yes, sir. 344 00:40:04,160 --> 00:40:07,520 I believe you have too much affection for your uncle's daughter. 345 00:40:17,400 --> 00:40:18,480 Wad off evil. 346 00:40:19,400 --> 00:40:21,720 Son, why do you look surprised? 347 00:40:22,080 --> 00:40:23,280 Come on, do the needful. 348 00:40:28,640 --> 00:40:32,400 "'O' beautiful maiden" 349 00:40:33,760 --> 00:40:38,160 "Saree fastened like a peacock" 350 00:40:39,160 --> 00:40:43,560 "'O' beautiful maiden" 351 00:40:44,240 --> 00:40:48,760 "Saree fastened like a peacock" 352 00:41:00,920 --> 00:41:05,680 "Air smells like your scent, so does the rock!" 353 00:41:05,880 --> 00:41:10,920 "'O' dear, even my discourse will tell a tale" 354 00:41:11,360 --> 00:41:16,200 "My taste buds senses your scent, and heart is filled with it" 355 00:41:16,480 --> 00:41:21,840 "Your wild breath soothes my soul" 356 00:41:22,000 --> 00:41:26,960 "The music from your anklet just knocks me down" 357 00:41:27,040 --> 00:41:32,520 "Sparkling fireworks in my heart, 'O' dear" 358 00:41:32,560 --> 00:41:37,440 "Saree drape of yours is extremely alluring" 359 00:41:37,560 --> 00:41:42,440 "Your presence induces rich culture in me" 360 00:41:42,520 --> 00:41:44,640 "'O' beautiful maiden" 361 00:41:44,800 --> 00:41:47,880 "Saree fastened like a peacock" 362 00:41:48,000 --> 00:41:52,920 "Before the dawn, croon under the sheets, you humming bird" 363 00:41:52,960 --> 00:41:55,360 "'O' beautiful maiden" 364 00:41:55,400 --> 00:41:57,920 "Saree fastened like a peacock" 365 00:41:58,520 --> 00:42:04,360 "Before the dawn, croon under the sheets, you humming bird" 366 00:42:35,880 --> 00:42:40,520 "I'm head over heels, 'cause of your bangles" 367 00:42:41,160 --> 00:42:46,440 "Each and every time, I look for you, I lose myself" 368 00:42:46,480 --> 00:42:51,240 "I'm floating like I was drunk" 369 00:42:51,560 --> 00:42:56,080 "Million of thoughts lingering inside my heart" 370 00:42:56,520 --> 00:43:02,040 "The rain rages out to merge with the sunlight" 371 00:43:02,240 --> 00:43:07,000 "The song of humming bird changed the course of the wind" 372 00:43:07,120 --> 00:43:12,320 "While resting in your lap, the feathers of yours caresses me" 373 00:43:12,520 --> 00:43:17,280 "If we come together, words can't describe that joy" 374 00:43:17,320 --> 00:43:19,560 "'O' beautiful maiden" 375 00:43:19,880 --> 00:43:22,480 "Saree fastened like a peacock" 376 00:43:22,880 --> 00:43:27,840 "Before the dawn, croon under the sheets, you humming bird" 377 00:43:27,880 --> 00:43:30,000 "'O' beautiful maiden" 378 00:43:30,400 --> 00:43:32,960 "Saree fastened like a peacock" 379 00:43:33,360 --> 00:43:38,440 "Before the dawn, croon under the sheets, you humming bird" 380 00:43:38,480 --> 00:43:40,800 "'O' beautiful maiden" 381 00:43:40,960 --> 00:43:43,960 "Saree fastened like a peacock" 382 00:43:44,000 --> 00:43:48,920 "Before the dawn, croon under the sheets, you humming bird" 383 00:43:49,000 --> 00:43:51,240 "'O' beautiful maiden" 384 00:43:51,480 --> 00:43:54,440 "Saree fastened like a peacock" 385 00:43:54,480 --> 00:44:00,800 "Before the dawn, croon under the sheets, you humming bird" 386 00:44:37,840 --> 00:44:41,880 Becoming a widow at our age leaves us with solitude. 387 00:44:42,120 --> 00:44:43,600 But that's not the case with you. 388 00:44:44,080 --> 00:44:48,440 You're young and might eventually get married in few months. 389 00:44:51,200 --> 00:44:55,440 Fine, Eashwar, where were you when this incident occurred? 390 00:44:55,920 --> 00:44:57,840 I was plucking tomatoes at the farm. 391 00:44:58,320 --> 00:45:01,280 Last night, my sister and I... 392 00:45:02,440 --> 00:45:05,680 along with few workers went to the farm to pluck tomatoes. 393 00:45:05,720 --> 00:45:08,800 So, your wife was alone at home. 394 00:45:09,920 --> 00:45:10,720 No, sir. 395 00:45:11,280 --> 00:45:13,960 My niece Priya was back at home. 396 00:45:14,160 --> 00:45:16,280 Why didn't you take her along with you? 397 00:45:17,680 --> 00:45:18,560 Sir... 398 00:45:19,720 --> 00:45:21,320 she's an educated young girl. 399 00:45:22,200 --> 00:45:25,600 I've never taken her to the farm to do any chores. 400 00:45:25,680 --> 00:45:28,640 The affection towards your niece is boundless. 401 00:45:30,440 --> 00:45:33,120 - Yes, sir. - Fine, forget about that. 402 00:45:33,200 --> 00:45:37,520 Tell my why Priya went to the pharmacy yesterday to buy sleeping pills? 403 00:45:39,360 --> 00:45:44,280 Kokila is the one who prepares monthly grocery list. 404 00:45:46,600 --> 00:45:48,440 And I pass it on to Priya. 405 00:45:49,080 --> 00:45:52,120 Priya buys the monthly groceries all the time. 406 00:45:52,160 --> 00:45:57,600 But this time everyone is making a big deal about her going to the pharmacy. 407 00:45:57,880 --> 00:46:01,720 Sir, Priya has nothing to do with Kokila's death. 408 00:46:02,520 --> 00:46:03,760 I'm damn sure about it. 409 00:46:04,240 --> 00:46:05,320 Vanakkam, sir. 410 00:46:07,000 --> 00:46:12,800 Mr.Ramanathan, I believe you cut ties with your sister's family. 411 00:46:12,880 --> 00:46:13,440 Yes, sir. 412 00:46:13,480 --> 00:46:17,080 Then how come you got your daughter married to Eashwaran? 413 00:46:17,120 --> 00:46:18,920 What is the reason? Tell me. 414 00:46:19,040 --> 00:46:25,040 I visit my sister's grave every year on her death anniversary. 415 00:46:26,320 --> 00:46:27,840 Gran, I hope you're doing well. 416 00:46:30,560 --> 00:46:33,400 Welcome, uncle. Dad, uncle is here. 417 00:46:36,240 --> 00:46:38,960 - Welcome, uncle. - How are you, Priya? 418 00:46:39,040 --> 00:46:41,000 Let's file a petition and take action against them. 419 00:46:41,040 --> 00:46:42,920 If they still don't take any action I'll follow your lead. 420 00:46:42,960 --> 00:46:44,280 - Kaaliappa! - Brother, how are you? 421 00:46:44,320 --> 00:46:46,120 - How are you? - I'm doing well. 422 00:46:46,280 --> 00:46:49,160 - I heard you're the President this year. - That's right, brother. 423 00:46:49,520 --> 00:46:50,960 You never turned up to vote. 424 00:46:51,000 --> 00:46:52,840 I don't have the right to vote in this village. 425 00:46:52,920 --> 00:46:53,800 Really? 426 00:46:53,840 --> 00:46:55,760 - How's everyone at home? - They're doing well. 427 00:46:55,800 --> 00:46:57,560 - Everyone's good, how are you? - I'm good, uncle. 428 00:46:57,640 --> 00:47:00,040 You come to the party office at 10am, we'll return by cab. 429 00:47:00,080 --> 00:47:02,560 Okay, Kaaliappa, I'll be there. You can leave now. 430 00:47:02,600 --> 00:47:04,880 - Bye, brother. - Welcome, brother, take a seat. 431 00:47:05,200 --> 00:47:06,240 - Sister, I'm leaving. - Okay, brother. 432 00:47:06,280 --> 00:47:09,520 - Take a seat. What brings you here? - Today is sister's death anniversary. 433 00:47:10,240 --> 00:47:12,680 So, I went to her grave and prayed for her soul. 434 00:47:12,880 --> 00:47:15,480 I totally forgot. Eashwaran did remind me in the morning. 435 00:47:15,520 --> 00:47:18,200 - How's work? - It's going well. 436 00:47:18,240 --> 00:47:20,120 - When are you retiring? - In another four years. 437 00:47:20,160 --> 00:47:22,480 I'm here to discuss something important. 438 00:47:23,400 --> 00:47:24,440 What is it? 439 00:47:24,600 --> 00:47:27,360 I'm planning to lease my Northern farm. 440 00:47:27,400 --> 00:47:31,040 If Eashwaran takes care of it, we can rekindle our family ties. 441 00:47:31,080 --> 00:47:32,960 Also, it'll be helpful to Priya and Eashwaran. 442 00:47:34,160 --> 00:47:36,400 Sister raised me during the childhood. 443 00:47:36,440 --> 00:47:38,240 But I couldn't do anything for her. 444 00:47:38,840 --> 00:47:40,840 At least I can do something for Eashwaran. 445 00:47:42,800 --> 00:47:44,960 - What do you say, Eashwara? - I'll take care of it. 446 00:47:46,160 --> 00:47:48,200 Fine, I can't make it though. 447 00:47:48,400 --> 00:47:50,280 I'm heading to party office and have work out there. 448 00:47:50,320 --> 00:47:52,880 Since childhood, Eashwaran, is well-versed with agriculture. 449 00:47:52,920 --> 00:47:54,360 - He'll take care of it. - Okay. 450 00:47:54,400 --> 00:47:55,560 - I'm leaving. - Bye. 451 00:47:55,600 --> 00:47:57,000 Eashwara, please come over here. 452 00:47:57,040 --> 00:47:59,200 - Baby, I'm leaving. - Okay, uncle. 453 00:47:59,240 --> 00:48:00,640 - Priya, bye. - Bye uncle. 454 00:48:03,760 --> 00:48:04,800 Oh, no! 455 00:48:06,160 --> 00:48:08,120 The mobile phone is annoying. 456 00:48:08,680 --> 00:48:11,200 I wonder why they keep coming back every weekend. 457 00:48:12,880 --> 00:48:14,440 Welcome, everyone, vanakkam. 458 00:48:15,080 --> 00:48:17,280 Muthu, looks like you're having the time of your life. 459 00:48:17,320 --> 00:48:19,880 - Not as good as your bald head. - Made a mistake by speaking to you. 460 00:48:19,920 --> 00:48:20,520 He got offended! 461 00:48:20,560 --> 00:48:22,200 - Hello, Papathi. - Welcome, sir. 462 00:48:22,600 --> 00:48:24,560 How's your wife and daughter? 463 00:48:24,640 --> 00:48:26,560 You're inquiring as if I'm returning after years together. 464 00:48:26,640 --> 00:48:28,760 - We just visited. - It's been three days though. 465 00:48:29,880 --> 00:48:31,360 Eashwara, this is Papathi. 466 00:48:31,400 --> 00:48:33,680 Even her dad used to work at our farm. 467 00:48:33,720 --> 00:48:35,240 This is her only son, Muthu. 468 00:48:35,320 --> 00:48:37,080 - Vanakkam. - This is her daughter. 469 00:48:37,120 --> 00:48:37,960 Vanakkam! 470 00:48:38,240 --> 00:48:40,840 - Muthu, this is Eashwaran, my nephew. - Vanakkam. 471 00:48:41,040 --> 00:48:43,160 Ravi was not doing a good job with accounts. 472 00:48:43,200 --> 00:48:44,880 - I have fired him and settled his account. - Oh, he's been fired is it? 473 00:48:44,920 --> 00:48:47,080 - Eashwaran is going to handle now. - Okay. 474 00:48:47,160 --> 00:48:49,320 Papathi, you moved to the house next to the farm. 475 00:48:49,360 --> 00:48:50,160 Okay, sir. 476 00:48:50,200 --> 00:48:52,960 Eashwara, you bring Baby and Priya and move in here. 477 00:48:53,080 --> 00:48:53,880 Okay, uncle. 478 00:49:45,880 --> 00:49:49,600 Night I have to slog at the house and during the day unload this stuff. 479 00:49:49,960 --> 00:49:51,640 Hey, do you remember, Mala? 480 00:49:51,680 --> 00:49:53,040 The entire village knows about your affair with her. 481 00:49:53,080 --> 00:49:53,960 Damn it! 482 00:49:54,320 --> 00:49:56,240 I don't mind if the entire village comes to know. 483 00:49:56,320 --> 00:49:58,080 But her husband came to know about the affair. 484 00:49:58,120 --> 00:50:00,800 - Oh, damn! - A huge fight broke out between us. 485 00:50:01,240 --> 00:50:03,200 It was around eleven during the night... 486 00:50:03,480 --> 00:50:05,240 he knocked on the door. 487 00:50:05,800 --> 00:50:08,160 - I opened the door-- - You must've ran and hid. 488 00:50:08,200 --> 00:50:10,200 - He ran away. - Why did he run away? 489 00:50:10,240 --> 00:50:12,280 I knocked on my door, moron. 490 00:50:12,560 --> 00:50:13,680 I didn't spare him. 491 00:50:13,880 --> 00:50:15,880 I chased him three kilometers and caught him by the collar. 492 00:50:15,960 --> 00:50:17,680 - What happened next? - He compromised. 493 00:50:17,760 --> 00:50:19,160 How come you guys compromised? 494 00:50:19,200 --> 00:50:21,600 He cracked an awesome deal. 495 00:50:21,640 --> 00:50:22,600 What kind of deal? 496 00:50:22,640 --> 00:50:25,480 You can be with my wife on Monday, Tuesday and Wednesday. 497 00:50:25,520 --> 00:50:28,040 And I'll be with your wife on Thursday, Friday and Saturday. 498 00:50:28,080 --> 00:50:30,440 - Awesome! - What about Sunday? 499 00:50:30,520 --> 00:50:33,200 Sunday, is the reason we're fighting at the moment. 500 00:50:34,720 --> 00:50:37,440 - You didn't get me. - You're a shameless creature. 501 00:50:37,640 --> 00:50:40,600 It's okay to compromise. But not okay to compromise your wife. 502 00:50:40,640 --> 00:50:42,160 You're not married yet. 503 00:50:42,200 --> 00:50:43,560 You won't get it. 504 00:50:49,360 --> 00:50:50,920 - Eashwara! - How are you auntie? 505 00:50:51,000 --> 00:50:52,040 - Give that to your auntie. - I'm doing well, son. 506 00:50:52,080 --> 00:50:54,640 I came down to hand over the accounts from the farm. 507 00:50:55,080 --> 00:50:56,920 This year, we made 8 lacs from 200 sacks of lemon. 508 00:50:56,960 --> 00:50:57,480 Okay. 509 00:50:57,520 --> 00:51:01,880 After all the expenses and my commission, here's the balance of 6 lacs. 510 00:51:02,240 --> 00:51:04,720 - Okay. - Detailed accounts are in the diary. 511 00:51:05,040 --> 00:51:06,400 I've whatsapped bills to uncle. 512 00:51:06,640 --> 00:51:08,440 - Did you get them? - Yes, I got them. 513 00:51:08,480 --> 00:51:10,640 - Great, please cross check once. - Sure, I will. 514 00:51:10,840 --> 00:51:12,840 - Fine, take a seat, son. - Thanks, uncle. 515 00:51:14,920 --> 00:51:18,360 In all these years no one has given such detailed account of things. 516 00:51:19,240 --> 00:51:21,560 Your aunt is very impressed and respects your work. 517 00:51:21,760 --> 00:51:24,480 Give it some time and ask my daughter's hand in marriage. 518 00:51:24,520 --> 00:51:26,440 - Uncle? - It's your uncle himself saying! 519 00:51:27,320 --> 00:51:28,200 Okay, uncle. 520 00:51:28,280 --> 00:51:30,240 Welcome, Mama, how are you? 521 00:51:30,520 --> 00:51:32,440 - I'm doing well. How are you? - I'm good too. 522 00:51:32,480 --> 00:51:34,120 - I'm running late for school, I'll leave. - Okay, sure. 523 00:51:34,160 --> 00:51:35,600 - Bye, dad! - Okay, dear. 524 00:51:49,160 --> 00:51:53,360 Eashwaran's honesty impressed me and my wife. 525 00:51:54,480 --> 00:51:59,880 To reunite our family ties, I introduced him to my father-in-law. 526 00:52:00,640 --> 00:52:03,000 Should we get Kokila married to him? 527 00:52:03,040 --> 00:52:05,800 Give me a straight forward answer. 528 00:52:06,120 --> 00:52:07,520 Son, you look surprised. 529 00:52:07,720 --> 00:52:10,680 Why am I asking my staff for an opinion? 530 00:52:11,600 --> 00:52:14,120 For generations, her family has been working at our farms. 531 00:52:14,160 --> 00:52:18,360 She was born, bred, married and conceived on this farm right here. 532 00:52:18,400 --> 00:52:23,520 Kokila was literally raised by Papathi than her own mother. 533 00:52:23,720 --> 00:52:26,400 If we get our daughter married to strangers, 534 00:52:26,840 --> 00:52:29,120 we'll be a guest at her house. 535 00:52:29,400 --> 00:52:33,120 But we get her married within our kin... 536 00:52:33,280 --> 00:52:37,320 it'll be like she's right next to us. 537 00:52:38,360 --> 00:52:39,320 I feel... 538 00:52:40,160 --> 00:52:42,240 it's a good idea to get her married to him. 539 00:52:43,440 --> 00:52:46,080 Papathi has spoken, there's nothing better than it. 540 00:52:46,360 --> 00:52:47,840 Kokila is yours to marry. 541 00:52:57,160 --> 00:52:59,480 Not sure, what went wrong and led to this incident? 542 00:53:00,280 --> 00:53:04,400 I heard Kokila and Priya used to fight often. 543 00:53:04,600 --> 00:53:06,320 - Is that true? - I'm aware of it. 544 00:53:06,360 --> 00:53:08,880 - Mama, look what she has done. - Where are you taking me? 545 00:53:08,960 --> 00:53:11,120 Look over here, she didn't even flush after using the toilet. 546 00:53:11,160 --> 00:53:12,320 What does she think of herself? 547 00:53:12,360 --> 00:53:13,480 There was no water supply. 548 00:53:13,520 --> 00:53:14,880 Did you just say no water supply? 549 00:53:14,960 --> 00:53:17,800 People are worked up and constipated. Why don't you cover it up with mud? 550 00:53:17,840 --> 00:53:19,480 We are used to wiping it with stones. 551 00:53:19,520 --> 00:53:21,640 - Come on, brother. - Why do you have to mention that matter? 552 00:53:21,680 --> 00:53:23,600 They need to know history and we need alcohol now. 553 00:53:23,640 --> 00:53:25,560 - Do you have snacks? - Dude, you're running late. 554 00:53:25,600 --> 00:53:27,480 I'll be there sharp at nine 'o' clock. 555 00:53:27,520 --> 00:53:29,440 - Fine, get here soon. - I'll be there soon. 556 00:53:29,480 --> 00:53:31,120 Koki, I'm running late. 557 00:53:32,720 --> 00:53:34,560 - Koki! - I'll be right there. 558 00:53:35,320 --> 00:53:38,280 - I'm running late, where's the plate? - Just wait, I'll get banana leaf. 559 00:53:38,320 --> 00:53:40,440 I don't want banana leaf, get me a plate. 560 00:53:40,960 --> 00:53:43,640 - I have to leave. - Hold on a moment, I'll be back soon. 561 00:53:44,320 --> 00:53:45,920 - You still didn't have your meal? - I don't have a plate. 562 00:53:45,960 --> 00:53:47,720 Aren't you getting late? I'll get it for you. 563 00:53:48,200 --> 00:53:50,200 She can't even pick up this plate for him. 564 00:53:50,440 --> 00:53:52,520 Rice for breakfast? Fine, serve it. 565 00:53:53,400 --> 00:53:56,160 Make it quick. First, serve rice. 566 00:53:56,760 --> 00:53:58,640 She never understands emergency. And now you're late. 567 00:53:58,680 --> 00:54:00,280 She's totally irresponsible. You eat properly. 568 00:54:00,360 --> 00:54:02,080 Why did you even get married to her? 569 00:54:02,120 --> 00:54:04,080 Calm down. She'll eventually lean everything. 570 00:54:04,800 --> 00:54:06,360 Mama, I said I was bringing you leaf, right? 571 00:54:06,400 --> 00:54:07,400 Why didn't you wait for me? 572 00:54:07,440 --> 00:54:09,280 I'm running late. Murugesan has already called twice. 573 00:54:09,360 --> 00:54:11,840 I'm sure, she did this on purpose. 574 00:54:11,880 --> 00:54:14,280 As if he's a guest for us to serve him food on the leaf. 575 00:54:14,320 --> 00:54:16,400 I'm not talking to you. I'm talking to my husband. 576 00:54:16,440 --> 00:54:18,600 - You don't interfere. - Come on, calm down. 577 00:54:18,640 --> 00:54:20,640 Okay dear keep talking to him. Mama, why don't you talk to her too? 578 00:54:20,720 --> 00:54:21,800 But please have your food and then talk to her. 579 00:54:21,880 --> 00:54:23,880 Yeah right, eat your heart's content. 580 00:54:23,920 --> 00:54:25,080 Also stuff yourself with my woes. 581 00:54:25,120 --> 00:54:27,200 Stop with the nonsense. I'm getting a call. Hello! 582 00:54:27,240 --> 00:54:29,920 - Eashwara, have you left? - Not yet, will leave after my meal. 583 00:54:30,640 --> 00:54:32,880 Keep having your meal. Don't you stop. 584 00:54:32,920 --> 00:54:34,680 Ask her to feed you too. 585 00:54:34,720 --> 00:54:37,680 I slogged and cooked for you. But she's taking all the credit. 586 00:54:37,720 --> 00:54:40,000 Fine, you care only about your niece. 587 00:54:40,080 --> 00:54:41,640 You don't even consider me as a human being. 588 00:54:41,680 --> 00:54:43,480 I have been noticing your actions. 589 00:54:44,960 --> 00:54:45,960 Hey, where the hell did he go? 590 00:54:46,000 --> 00:54:47,320 No one can be with you. He's gone. 591 00:54:47,360 --> 00:54:48,160 He's gone! 592 00:54:48,240 --> 00:54:50,440 Hey, I meant he's gone out for work. 593 00:54:50,760 --> 00:54:52,240 When did he leave? 594 00:54:52,400 --> 00:54:54,160 But his bike is still parked here. 595 00:54:56,240 --> 00:54:59,240 Mama, I know you're hiding inside, please come outside. 596 00:54:59,760 --> 00:55:01,200 - Mama! - You're a nut case. 597 00:55:02,600 --> 00:55:03,960 What does she think of herself? 598 00:55:04,000 --> 00:55:06,040 You're pampering her too much. 599 00:55:06,400 --> 00:55:08,520 She's not even cleaning the plates after the meal. 600 00:55:08,600 --> 00:55:10,360 She doesn't even make her bed. 601 00:55:11,240 --> 00:55:12,880 Why do I have to wash her clothes? 602 00:55:12,920 --> 00:55:14,240 I'm not her maid. 603 00:55:14,840 --> 00:55:17,000 Listen, I'll do anything for you. 604 00:55:17,040 --> 00:55:18,680 But I can't do the same for her. 605 00:55:18,880 --> 00:55:21,320 - Don't have bath right away. - Okay. 606 00:55:21,440 --> 00:55:23,840 Let the oil soak in for half an hour, then take bath. 607 00:55:25,280 --> 00:55:27,120 Hey, what are you doing? 608 00:55:27,880 --> 00:55:29,680 Can't you see? I'm giving him oil massage. 609 00:55:29,760 --> 00:55:32,080 Only I have the right to oil massage him. 610 00:55:32,160 --> 00:55:32,880 Oh! 611 00:55:33,560 --> 00:55:35,280 That's enough. 612 00:55:35,680 --> 00:55:37,360 I was the first woman who touched your husband. 613 00:55:37,440 --> 00:55:38,880 - What? - Mama, let the oil soak in. 614 00:55:38,920 --> 00:55:40,360 What the hell is she saying? 615 00:55:40,520 --> 00:55:42,920 "She was the first woman to touch me." 616 00:55:43,000 --> 00:55:44,800 Did she really mean that? 617 00:55:44,840 --> 00:55:47,000 It's not what you think, damn it. 618 00:55:47,040 --> 00:55:49,480 She knows me since childhood and have been giving oil massage. 619 00:55:49,520 --> 00:55:52,840 I don't trust you guys, you're up to something. 620 00:55:52,880 --> 00:55:55,040 - You guys are trying to cheat me. - Hey! 621 00:55:55,080 --> 00:55:56,040 There's oil. Watch your step. 622 00:55:56,080 --> 00:55:58,120 You're more concerned about oil than me. 623 00:55:58,160 --> 00:55:59,320 Idiot, you're dress will get spoiled. 624 00:55:59,400 --> 00:56:01,640 Still the dress is more important to you. 625 00:56:01,680 --> 00:56:05,560 - You're not the same anymore. - Lord Muruga, how did you manage? 626 00:56:05,680 --> 00:56:10,360 Have you ever spoken to Priya, Kokila or Eashwaran about this? 627 00:56:10,800 --> 00:56:12,720 I spoke to Eashwaran about it once. 628 00:56:14,200 --> 00:56:15,600 You head home. I'll discuss and return. 629 00:56:15,680 --> 00:56:16,680 Take this. 630 00:56:30,080 --> 00:56:32,160 Welcome uncle and auntie. 631 00:56:33,040 --> 00:56:36,000 - Did you guys have tea? - We did, Baby served us. 632 00:56:37,640 --> 00:56:40,160 - Son, take a seat. - Sit down, auntie. 633 00:56:51,400 --> 00:56:53,120 I'm going crazy! 634 00:56:54,440 --> 00:56:56,240 I don't know what to do. 635 00:57:00,080 --> 00:57:02,280 And these two are bickering like kids. 636 00:57:06,360 --> 00:57:08,560 It's been three months since I had a peaceful sleep. 637 00:57:14,600 --> 00:57:17,000 Son, let's talk in private. 638 00:57:19,760 --> 00:57:21,160 Excuse me, auntie. 639 00:57:23,800 --> 00:57:26,600 I'll give you an idea. Tell me if that suits you. 640 00:57:27,640 --> 00:57:29,880 Priya is planning to pursue Civil Engineering. 641 00:57:30,320 --> 00:57:32,520 There are many coaching centers in Coimbatore. 642 00:57:33,440 --> 00:57:36,120 And Janaki has a own house in Bharathi Nagar. 643 00:57:36,560 --> 00:57:38,920 Let Baby and Priya stay out there. 644 00:57:39,800 --> 00:57:42,640 There are people to help them. They'll take good care of them. 645 00:57:43,840 --> 00:57:45,840 It'll give Kokila some space too. 646 00:57:46,400 --> 00:57:48,120 Also Priya will complete her education. 647 00:57:48,160 --> 00:57:51,080 Uncle, I've already spoken to, Priya about it. 648 00:57:51,120 --> 00:57:53,840 Hey, what the hell is your problem? 649 00:57:54,640 --> 00:57:57,040 You wanted to pursue Civil Engineering, but now you're refusing. 650 00:57:57,080 --> 00:57:58,920 You've been rejecting all your suitors. 651 00:57:59,480 --> 00:58:01,000 Tell me something. 652 00:58:01,280 --> 00:58:02,720 What exactly is your problem? 653 00:58:02,760 --> 00:58:04,720 You're refusing to stay at hostel too. 654 00:58:04,840 --> 00:58:08,080 Listen, you can't expect to have it all. 655 00:58:08,200 --> 00:58:09,320 For god sake, get this into your head. 656 00:58:09,400 --> 00:58:11,480 Listen to me and get married to that guy. 657 00:58:11,720 --> 00:58:13,440 You'll have a good life. Go! 658 00:58:14,000 --> 00:58:16,080 - Mama! - What is it? 659 00:58:16,400 --> 00:58:19,040 Please don't force me to get married. 660 00:58:19,080 --> 00:58:20,120 Why? 661 00:58:22,760 --> 00:58:29,320 Since childhood I wished to get married to you. 662 00:58:30,800 --> 00:58:32,640 I thought we'll get married. 663 00:58:33,400 --> 00:58:34,880 And have kids of our own. 664 00:58:35,800 --> 00:58:38,440 Just like how you took care me as a child. 665 00:58:39,400 --> 00:58:41,920 I had dreamt to do the same. 666 00:58:43,160 --> 00:58:46,120 When you suddenly got married to Kokila... 667 00:58:47,840 --> 00:58:49,320 I was totally shattered. 668 00:58:50,640 --> 00:58:54,280 I even thought of committing suicide. 669 00:58:56,040 --> 00:58:57,080 But... 670 00:58:59,920 --> 00:59:03,560 I changed my mind, so that I don't hurt you. 671 00:59:05,920 --> 00:59:07,240 Listen, mama... 672 00:59:08,200 --> 00:59:12,000 being with you is what makes me happy right now. 673 00:59:12,600 --> 00:59:14,680 And taking care of you, that's it. 674 00:59:15,240 --> 00:59:17,760 That's all I want. Just a matter of few days. 675 00:59:18,560 --> 00:59:22,120 Few more days, let me live a happy life out here. 676 00:59:22,400 --> 00:59:26,920 Until then, don't think of chasing me away. 677 00:59:29,040 --> 00:59:30,080 Please! 678 00:59:30,880 --> 00:59:31,720 Hey! 679 00:59:38,080 --> 00:59:40,720 I'm not going to send her away until she gets married. 680 00:59:41,000 --> 00:59:44,000 You'll eventually take Kokila to your house after the baby shower. 681 00:59:44,560 --> 00:59:47,000 Let her stay out there for six months after the child is born. 682 00:59:47,480 --> 00:59:49,880 I'll make sure to get Priya married by then. 683 00:59:54,240 --> 00:59:56,880 Fine, you do have a point. 684 00:59:57,440 --> 01:00:00,240 I'll ask your aunt to speak to Kokila. 685 01:00:00,920 --> 01:00:02,320 Stay right here, I'll be back. 686 01:00:05,480 --> 01:00:08,480 Tell me something, are you my mother or hers? 687 01:00:08,560 --> 01:00:11,160 I asked to send her away, but you want me to go away. 688 01:00:12,600 --> 01:00:15,920 Get this into your head, I won't even come home when I'm due. 689 01:00:15,960 --> 01:00:17,800 Don't be so stubborn, dear. 690 01:00:18,920 --> 01:00:20,280 For god sake, leave from here. 691 01:00:20,880 --> 01:00:22,120 I can take care of my life. 692 01:00:22,600 --> 01:00:25,520 She won't go away, but I have to. 693 01:00:26,360 --> 01:00:28,560 When your daughter was at the hospital... 694 01:00:28,840 --> 01:00:31,040 did Naatrayan, asked you to file a complaint? 695 01:00:31,120 --> 01:00:32,200 Yes, sir. 696 01:00:32,840 --> 01:00:37,480 What is the reason, you didn't file a complaint back then but now? 697 01:00:37,600 --> 01:00:41,040 Earlier Naatrayan, asked to file a complaint on Eashwaran. 698 01:00:41,720 --> 01:00:43,520 I'm sure Eashwaran didn't do this. 699 01:00:43,960 --> 01:00:45,760 I did not agree to it. 700 01:00:45,880 --> 01:00:51,800 But the video evidence against Priya was convincing. 701 01:00:52,000 --> 01:00:53,520 That's why my wife filed a complaint. 702 01:00:53,560 --> 01:00:57,600 So, you believe Priya might've killed Kokila? 703 01:00:57,640 --> 01:00:59,600 Sir, that was not my point. 704 01:00:59,760 --> 01:01:01,680 But there's a possibility... 705 01:01:06,160 --> 01:01:07,520 Explain this... 706 01:01:08,800 --> 01:01:13,320 you and Priya had stayed a night at the Thendral lodge. 707 01:01:13,360 --> 01:01:14,680 We have proof. 708 01:01:14,960 --> 01:01:16,240 What do you have to say? 709 01:01:17,000 --> 01:01:19,960 Sir, let me tell you what exactly happened. 710 01:01:20,000 --> 01:01:23,080 I won't stay here anymore. I'm going back to my mothers' house. 711 01:01:23,120 --> 01:01:24,760 You don't even consider the fact that I'm pregnant. 712 01:01:24,840 --> 01:01:25,760 She's making the rules out here. 713 01:01:25,800 --> 01:01:29,400 Priya and Kokila used to often fight with each other. 714 01:01:30,160 --> 01:01:32,960 On that day, the fight went out of control. 715 01:01:33,200 --> 01:01:35,760 It's raining out here. Let's go inside and talk. 716 01:01:35,800 --> 01:01:37,160 - Come on, dear. - I won't get inside the house. 717 01:01:37,240 --> 01:01:41,320 As she was pregnant, my sister tried her best to take her inside. 718 01:01:42,200 --> 01:01:47,520 Kokila was hell-bent on kicking Priya out of the house. 719 01:01:48,000 --> 01:01:50,360 Fine, you don't want her here right. 720 01:01:50,400 --> 01:01:52,480 I'll take her away. You please come with me. 721 01:01:52,920 --> 01:01:54,680 - You won't go back on your word? - I won't go back on my word. 722 01:01:54,720 --> 01:01:57,600 - Priya you come here. You go inside. - Please listen, dear. 723 01:02:00,720 --> 01:02:06,120 With no choice left, I took Priya to our old house. 724 01:02:06,880 --> 01:02:08,640 My father is a heart patient. 725 01:02:09,200 --> 01:02:13,880 If I take Priya home so late, he'll be shocked. 726 01:02:13,920 --> 01:02:17,360 So, I took her to Thendral lodge on the way. 727 01:02:21,960 --> 01:02:25,840 I called my uncle from there and explained everything. 728 01:02:25,880 --> 01:02:27,680 Hello, uncle! 729 01:02:28,280 --> 01:02:29,880 Please come home with auntie tomorrow. 730 01:02:29,920 --> 01:02:33,880 The next morning my in-laws came home. 731 01:02:42,960 --> 01:02:46,320 Fine, you can leave now. I'll come back to you later. 732 01:02:56,960 --> 01:02:58,480 - Naatrayan! - Sir? 733 01:02:58,560 --> 01:03:00,040 Ask Priya to come. 734 01:03:00,880 --> 01:03:01,680 Priya! 735 01:03:02,720 --> 01:03:04,440 "Siva...the Destroyer" 736 01:03:09,320 --> 01:03:11,440 "Siva...Oh Lord" 737 01:03:15,800 --> 01:03:18,280 "God Almighty" 738 01:03:22,080 --> 01:03:24,400 "Siva...Siva" 739 01:03:30,880 --> 01:03:32,120 Take a seat. 740 01:03:48,200 --> 01:03:51,760 Priya, don't be scared of Naatrayan. 741 01:03:52,320 --> 01:03:53,680 You can be totally honest with me. 742 01:03:56,480 --> 01:04:01,200 Sir, I really don't know about anything. 743 01:04:02,760 --> 01:04:04,680 Why are you shivering like this? 744 01:04:06,200 --> 01:04:09,680 Don't be intimidated by the Police officers. 745 01:04:09,720 --> 01:04:14,200 I'm just a commoner like your ancestors. 746 01:04:15,000 --> 01:04:16,720 Tell me what exactly happened? 747 01:04:16,760 --> 01:04:17,640 Sir... 748 01:04:18,920 --> 01:04:27,320 Like Naatrayan mentioned, I have no connection to Kokila's death. 749 01:04:28,640 --> 01:04:34,880 Fine, explain why were you tearing up a white slip? 750 01:04:35,520 --> 01:04:36,840 What was it about? 751 01:04:40,320 --> 01:04:41,560 Tell me. 752 01:04:43,080 --> 01:04:46,080 Sir, 20 days ago... 753 01:04:47,360 --> 01:04:52,040 Eashwaran and Kokila had a small fight. 754 01:04:55,120 --> 01:05:01,560 He still doesn't know that I took Kokila to the hospital on that day. 755 01:05:12,360 --> 01:05:19,880 If Naatrayan gets his hands on the reports or the prescription... 756 01:05:21,000 --> 01:05:24,320 it will unnecessarily raise suspicion on Eashwaran. 757 01:05:25,480 --> 01:05:27,320 That's the reason I tore them and burnt it. 758 01:05:32,640 --> 01:05:39,320 Eashwar, I heard you and your wife got into a huge fight, ten days ago. 759 01:05:41,920 --> 01:05:45,120 She incurred a head injury as you hit her in rage. 760 01:05:46,280 --> 01:05:52,880 You sister and Priya took Kokila to the hospital and got her stitches. 761 01:05:52,920 --> 01:05:54,560 And you're unaware of it. 762 01:05:54,600 --> 01:05:56,640 Fine, tell me something... 763 01:05:57,920 --> 01:06:03,040 what mistake of hers instigated you to hit her. 764 01:06:05,360 --> 01:06:07,640 On that morning I was working in the farm. 765 01:06:07,680 --> 01:06:13,400 Mama, these days I'm very restless and panicked. 766 01:06:13,840 --> 01:06:17,160 My heart seemed too heavy and aches with grief. 767 01:06:18,400 --> 01:06:22,760 At times, I even have trouble breathing. 768 01:06:23,760 --> 01:06:26,280 Look, it's nothing but stress. 769 01:06:26,320 --> 01:06:29,440 You're totally fine. Don't confuse yourself. 770 01:06:29,480 --> 01:06:33,200 If you still find it hard, then take pills that doctor prescribed. 771 01:06:33,520 --> 01:06:38,240 There's something else, I've never mentioned it to you before. 772 01:06:38,680 --> 01:06:39,760 What is it? 773 01:06:39,880 --> 01:06:43,720 Priya met me at school before our marriage. 774 01:06:44,680 --> 01:06:46,240 Why did she meet you? 775 01:06:46,920 --> 01:06:47,680 For what? 776 01:06:47,720 --> 01:06:48,720 You get to class, I'll join you. 777 01:06:49,320 --> 01:06:51,440 Tell me, Priya, you wanted to speak to me? 778 01:06:51,480 --> 01:06:52,840 It's nothing much, sister. 779 01:06:52,880 --> 01:06:57,560 Since childhood, I wished to get married to Eashwaran. 780 01:06:57,600 --> 01:06:58,320 Okay. 781 01:06:58,360 --> 01:07:01,880 If your folks approached you with the proposal, please reject it. 782 01:07:02,920 --> 01:07:04,280 Sure, I will reject it. 783 01:07:04,800 --> 01:07:08,600 Priya, what if Eashwaran wanted to get married to me? 784 01:07:09,160 --> 01:07:10,480 He would never wish for it. 785 01:07:11,120 --> 01:07:14,280 In case, if he showed interest in marrying me? 786 01:07:14,320 --> 01:07:16,600 Have you decided to lock horns with me? 787 01:07:17,640 --> 01:07:19,120 We're poles apart, dear. 788 01:07:19,640 --> 01:07:21,640 Just answer to my question. 789 01:07:21,680 --> 01:07:25,400 Listen woman, Eashwaran will never wish to get married to you. 790 01:07:26,200 --> 01:07:28,160 By chance if he does, then I won't let it happen. 791 01:07:28,200 --> 01:07:30,880 Oh, is it? Let's wait and watch. 792 01:07:32,120 --> 01:07:33,680 It's a challenge! 793 01:07:36,160 --> 01:07:39,200 Priya, hurt my ego. 794 01:07:39,240 --> 01:07:44,280 Outraged by it, I made the first move and took it forward. 795 01:07:44,320 --> 01:07:47,720 Due to my ego, I've spoiled her life too. 796 01:07:48,120 --> 01:07:50,120 I never made an effort to understand her. 797 01:07:50,640 --> 01:07:53,080 She's been part of your life since childhood... 798 01:07:53,120 --> 01:07:56,640 she knows everything about your likes and dislikes. 799 01:07:56,680 --> 01:07:59,720 Just in case, if something unfortunate happens to me... 800 01:07:59,760 --> 01:08:01,760 - Hey! - you please get re- married to her. 801 01:08:01,800 --> 01:08:03,160 Don't talk nonsense. 802 01:08:03,200 --> 01:08:05,560 Listen, I killed Chitra... 803 01:08:05,600 --> 01:08:07,320 - and the death of our child, - You're rambling nonsense. 804 01:08:07,360 --> 01:08:08,840 - Shut up! - has destroyed my life. 805 01:08:08,880 --> 01:08:11,240 - I feel very guilty about everything. - Enough with it. 806 01:08:11,280 --> 01:08:12,680 - I'm really scared! - You're speaking nonsense. 807 01:08:12,720 --> 01:08:15,520 - I often get the urge to commit suicide. - What's wrong with you? 808 01:08:15,560 --> 01:08:17,600 - I'm not able to take this pain. - You're now pissing me off. 809 01:08:17,640 --> 01:08:19,720 - I can't live like this anymore. - Stop pissing me off! 810 01:08:20,480 --> 01:08:23,440 - I warned you, damn it. - Why the hell are you beating her? 811 01:08:23,480 --> 01:08:25,640 If you repeat this nonsense, I'll lose my temper. 812 01:08:26,360 --> 01:08:28,200 Get up, dear. Please get up. 813 01:08:28,240 --> 01:08:30,880 He's gone mad, beating you up like an animal. 814 01:08:31,320 --> 01:08:32,680 Get up, dear. 815 01:08:32,720 --> 01:08:35,320 He has no regards to women and behaving like a rogue. 816 01:09:01,360 --> 01:09:05,760 Naatrayan never liked the fact that Kokila was getting married to Eashwaran. 817 01:09:05,800 --> 01:09:07,040 Why is that? 818 01:09:11,520 --> 01:09:13,280 Sister, have you gone mad? 819 01:09:14,480 --> 01:09:17,040 You've decided to get your daughter married to a rogue. 820 01:09:17,840 --> 01:09:21,320 Listen, you're destroying your own daughter's life. 821 01:09:21,360 --> 01:09:23,280 Why are you yelling at me? 822 01:09:23,320 --> 01:09:25,920 This wedding is happening as per Kokila's wish. 823 01:09:26,520 --> 01:09:29,200 Don't you lie saying that Kokila likes him. 824 01:09:29,240 --> 01:09:30,600 Why would you lie about it? 825 01:09:31,200 --> 01:09:33,680 If you don't believe me, go and ask Kokila yourself. 826 01:09:35,280 --> 01:09:38,560 - How do I ask Kokila about it... - He's a very good boy. 827 01:09:39,920 --> 01:09:41,480 That's not the issue. 828 01:09:43,120 --> 01:09:44,760 - Kokila... - What about Kokila? 829 01:09:44,800 --> 01:09:49,480 - I'd like to marry Kokila-- - You wished to marry Kokila? 830 01:09:49,520 --> 01:09:51,280 - Sister, don't shout. - Why didn't you mention it earlier? 831 01:09:51,320 --> 01:09:53,680 - Don't shout and forget about it. - Let me go and ask her. 832 01:09:53,720 --> 01:09:55,640 Don't shout and you don't have to talk to her about it. 833 01:09:55,680 --> 01:09:58,200 Listen, she likes him already. 834 01:09:58,800 --> 01:10:01,080 - Let's do what makes her happy. - So what? 835 01:10:01,120 --> 01:10:03,320 - Hear me out-- - Sister, let's get her married to him. 836 01:10:03,360 --> 01:10:05,680 - Hey! - Sister, you calm down and listen. 837 01:10:08,080 --> 01:10:11,200 She doesn't have any feelings for me. 838 01:10:11,920 --> 01:10:14,440 - Naatraya, please hear me out-- - Sister, you listen to me... 839 01:10:15,200 --> 01:10:20,760 don't utter a word about my feelings about Kokila to anyone. 840 01:10:20,800 --> 01:10:22,640 Especially, Kokila shouldn't know about it. 841 01:10:22,680 --> 01:10:23,400 Understood? 842 01:10:23,440 --> 01:10:27,840 - What about your feelings, then? - As far as she's happy, I'm good. 843 01:10:34,800 --> 01:10:36,600 - Naatrayan! - Sir? 844 01:10:36,640 --> 01:10:39,680 As you're part of this family... 845 01:10:39,720 --> 01:10:42,040 I'll have to interrogate you as well. 846 01:10:42,640 --> 01:10:44,200 Can you please change into civil clothes. 847 01:10:45,160 --> 01:10:46,600 - Okay, sir. - Please! 848 01:10:53,400 --> 01:10:57,360 Sir, Kokila is my life. 849 01:11:00,760 --> 01:11:03,520 I always looked at her as an angel. 850 01:11:08,880 --> 01:11:13,400 Suddenly her parents announced that Kokila is getting married to Eashwaran. 851 01:11:14,280 --> 01:11:16,720 Sir, I begged them not to get her married to him. 852 01:11:17,240 --> 01:11:18,640 No one paid heed to me. 853 01:11:19,400 --> 01:11:22,320 He married her just for Kokila's wealth. 854 01:11:23,280 --> 01:11:27,440 But he has always loved his niece, Priya. 855 01:11:28,440 --> 01:11:30,920 He always cared about Priya's well being. 856 01:11:33,560 --> 01:11:38,640 They decided to kill Kokila on the day he got married. 857 01:11:40,040 --> 01:11:43,320 They were just waiting for the right time. 858 01:11:47,480 --> 01:11:51,800 If the timing goes wrong, we might get suspicious... 859 01:11:53,040 --> 01:11:56,880 they took advantage of the child's death and killed Kokila. 860 01:11:58,000 --> 01:12:00,160 And made everyone believe it's a suicide. 861 01:12:01,520 --> 01:12:03,840 Fine, you go ahead and interrogate the others. 862 01:12:04,520 --> 01:12:08,480 Weren't you the first one who found Kokila after her death? 863 01:12:08,520 --> 01:12:09,440 Yes, sir. 864 01:12:10,720 --> 01:12:15,320 Tell me what happened a month ago when the child died? 865 01:12:15,640 --> 01:12:18,280 Eashwaran loved kids. 866 01:12:18,920 --> 01:12:22,120 And he always adored girl child. 867 01:12:25,560 --> 01:12:29,840 He considered his daughter as our mother's reincarnation. 868 01:12:33,320 --> 01:12:36,680 But the God, had plans of his own. 869 01:12:39,800 --> 01:12:41,560 Six months after the child was born... 870 01:12:42,120 --> 01:12:45,760 Kokila suffered with lactation and was not able to feed the child. 871 01:12:47,520 --> 01:12:52,760 She believed grinding apple seeds with the apple will improve lactation... 872 01:12:52,800 --> 01:12:54,360 and had prepped the mixture to use. 873 01:12:55,400 --> 01:12:58,520 Exactly at that time, the child was crying in hunger. 874 01:13:00,040 --> 01:13:03,800 She fed the mixture to the child that had prepared for her. 875 01:13:05,400 --> 01:13:07,320 Shortly after the child consumed it... 876 01:13:10,720 --> 01:13:15,120 choked, gasping for breath and died. 877 01:13:31,800 --> 01:13:35,480 How does grinding apple seeds improve lactation? 878 01:13:36,320 --> 01:13:38,000 - Whose idea was it? - No idea, sir. 879 01:13:40,080 --> 01:13:45,040 [NEWS] In Australia, a wife murdered her husband feeding him apple seeds. 880 01:13:45,080 --> 01:13:48,240 Apple seeds contains a chemical called, amygdalin. 881 01:13:48,280 --> 01:13:50,640 When this chemical reaches the digestive tract... 882 01:13:50,680 --> 01:13:52,800 it turns into cyanide mixed with hydrogen. 883 01:13:55,120 --> 01:13:56,680 Fine, you can leave. 884 01:13:59,040 --> 01:14:06,160 A month ago they tried to kill Kokila with the apple seeds. 885 01:14:06,200 --> 01:14:10,720 The child's cry saved Kokila's life. 886 01:14:10,760 --> 01:14:14,400 Usually, mothers are bound to save their children. 887 01:14:14,440 --> 01:14:17,240 But in this case, the child died saving its mother's life. 888 01:14:18,040 --> 01:14:19,080 Sir! 889 01:14:20,440 --> 01:14:21,920 - Senthil. - Yes, sir. 890 01:14:22,360 --> 01:14:29,520 If we find the person who gave Kokila this apple seeds idea... 891 01:14:30,160 --> 01:14:33,920 we can nab the murderer who killed Kokila. 892 01:15:13,600 --> 01:15:15,480 Eashwar, come here. 893 01:15:29,760 --> 01:15:33,680 It's already late and the final rites are to be fulfilled. 894 01:15:37,040 --> 01:15:39,120 For a change, let's speak the truth. 895 01:15:40,000 --> 01:15:42,400 Sir, I've already told the truth I know. 896 01:15:42,920 --> 01:15:46,480 Agreed, that Kokila's death is a suicide. 897 01:15:51,480 --> 01:15:53,520 But what about your child? 898 01:16:07,840 --> 01:16:09,040 Tell me the truth. 899 01:16:13,320 --> 01:16:15,760 Sir, I'm devastated by my wife and child's death. 900 01:16:17,560 --> 01:16:19,880 The person who is responsible for my child's death... 901 01:16:22,440 --> 01:16:24,760 I'm in a situation where I can't punish him. 902 01:16:28,040 --> 01:16:29,840 I never caused harm to anyone. 903 01:16:31,640 --> 01:16:34,680 One after the other, my child and wife died. 904 01:16:40,160 --> 01:16:44,040 Sir, now that it's clear that Kokila's death was a suicide... 905 01:16:45,200 --> 01:16:46,920 she's not going to come back from dead. 906 01:16:48,440 --> 01:16:50,160 I beg of you. 907 01:16:51,320 --> 01:16:53,800 Please give me permission to perform the final rites. 908 01:17:06,040 --> 01:17:07,280 Eashwar... 909 01:17:08,520 --> 01:17:11,240 if I had been just the Police officer. 910 01:17:15,720 --> 01:17:16,840 - Senthil! - Sir. 911 01:17:16,880 --> 01:17:18,320 - Proceed with final rites. - Okay, sir. 912 01:17:19,200 --> 01:17:20,360 Come on. 913 01:17:21,720 --> 01:17:24,680 Listen everyone, it's been confirmed that it's a suicide. 914 01:17:24,720 --> 01:17:25,720 You can proceed with the final rites. 915 01:18:13,080 --> 01:18:14,480 We're taking the deceased to the cemetery. 916 01:18:14,520 --> 01:18:16,320 People who haven't paid their respects please come forward. 917 01:19:21,560 --> 01:19:22,560 Sister. 918 01:19:23,000 --> 01:19:24,320 Sister? 919 01:19:25,800 --> 01:19:27,040 Where's Priya? 920 01:19:27,520 --> 01:19:29,440 Priya- - I think Priya is... 921 01:19:33,400 --> 01:19:36,360 I sent her to fetch water. I'll check on her. 922 01:20:19,560 --> 01:20:21,800 Eashwara, Priya is missing. 923 01:20:22,520 --> 01:20:23,720 Are you sure? 924 01:20:23,760 --> 01:20:26,160 I checked everywhere. She's nowhere to be seen. 925 01:20:27,640 --> 01:20:28,680 Let's go! 926 01:20:31,760 --> 01:20:34,080 Hey! Hey, Pandi! 927 01:20:34,120 --> 01:20:35,920 Buddy, Eashwaran is headed over here. 928 01:20:40,480 --> 01:20:42,520 Hey, where's Naatrayan? 929 01:20:42,560 --> 01:20:43,640 - Where's he? - Must be around. 930 01:20:43,680 --> 01:20:46,080 - He's not around. Tell me where's he? - I said, I have no idea. 931 01:20:46,120 --> 01:20:48,240 - Tell me, damn it. - Hey, don't mess with me. 932 01:20:48,280 --> 01:20:51,600 - I said, I don't know. - Tell me the truth. 933 01:20:51,640 --> 01:20:53,200 - Don't do it Eashwara. - I'll kill you. 934 01:20:53,240 --> 01:20:55,480 Tell me what did Naatrayan do to Priya? 935 01:20:55,520 --> 01:20:58,640 Eashwara, it's not right. You're causing unnecessary problems. 936 01:20:58,680 --> 01:20:59,680 Don't mess with me. 937 01:21:00,760 --> 01:21:02,480 Hey- - Hey, don't do it Eashwara. 938 01:21:03,160 --> 01:21:05,880 - If you don't, I'll kill you. - Eashwara, don't do it. 939 01:21:05,920 --> 01:21:06,680 Fine, I'll tell you. 940 01:21:06,720 --> 01:21:09,880 Naatrayan nabbed Priya and went into the forest. 941 01:21:09,920 --> 01:21:12,560 - Naatrayan! - Hey! 942 01:21:48,640 --> 01:21:49,800 Priya! 943 01:21:51,440 --> 01:21:52,160 Hey! 944 01:21:57,360 --> 01:21:58,480 Priya! 945 01:22:07,040 --> 01:22:08,240 Priya! 946 01:22:20,160 --> 01:22:21,440 Priya! 947 01:22:28,360 --> 01:22:29,600 Priya! 948 01:22:31,600 --> 01:22:32,640 Priya! 949 01:24:09,880 --> 01:24:11,480 Priya! 950 01:25:48,680 --> 01:25:49,720 Son! 951 01:25:50,200 --> 01:25:51,760 Brother, please go and look for her on the other side. 952 01:25:51,800 --> 01:25:53,600 Okay. Let's go guys. 953 01:26:02,600 --> 01:26:04,200 What are you looking at? 954 01:26:05,120 --> 01:26:08,400 You people killed Kokila and posed it as suicide. 955 01:26:09,680 --> 01:26:11,920 Similarly, I'm going to kill you... 956 01:26:12,000 --> 01:26:14,000 guilty of killing Kokila, 957 01:26:14,040 --> 01:26:16,800 you committed suicide. I'll close the case stating it. 958 01:26:18,720 --> 01:26:20,040 Tell me the truth. 959 01:26:20,800 --> 01:26:25,560 I swear, I have no connection to Kokila's death. 960 01:26:26,160 --> 01:26:27,200 Please spare me. 961 01:26:31,520 --> 01:26:34,040 Don't keep repeating the same lie. 962 01:26:38,880 --> 01:26:41,120 Hey- - Priya! 963 01:26:41,160 --> 01:26:42,840 Don't harm her, Naatraya! 964 01:26:47,680 --> 01:26:49,440 Please don't harm her. 965 01:26:50,760 --> 01:26:52,480 I'll confess the truth. 966 01:26:53,400 --> 01:26:54,560 I killed Kokila. 967 01:26:55,480 --> 01:26:56,760 Let her go! 968 01:27:03,360 --> 01:27:05,720 I should've killed you long ago. 969 01:27:17,080 --> 01:27:19,880 Naatraya, just for two minutes, hear me out. 970 01:27:19,920 --> 01:27:21,080 Hey! 971 01:27:25,200 --> 01:27:26,600 Hey! 972 01:27:27,160 --> 01:27:28,520 Mama! 973 01:28:04,360 --> 01:28:05,840 Hey, come on. 974 01:28:07,440 --> 01:28:09,080 I lied to save your life. 975 01:28:12,240 --> 01:28:13,440 Come on! 976 01:28:38,240 --> 01:28:39,880 Eashwara, take her away. 977 01:28:40,640 --> 01:28:41,920 Let's go! 978 01:29:03,080 --> 01:29:04,320 Hey! 979 01:29:30,360 --> 01:29:32,920 - Brother! - Hey, he turned into a monster. 980 01:29:33,000 --> 01:29:34,200 Hey! 981 01:29:42,480 --> 01:29:45,400 Naatraya, you're making a grave mistakes without knowing what's the truth. 982 01:30:59,040 --> 01:30:59,800 Mama! 983 01:31:44,640 --> 01:31:46,000 Don't do it. 984 01:31:47,920 --> 01:31:49,360 Hey, have you gone mad? 985 01:31:49,760 --> 01:31:50,720 Idiot! 986 01:31:51,200 --> 01:31:54,640 Hey, why are you insanely outraged? 987 01:31:55,320 --> 01:31:57,560 None of us are responsible for Kokila's death. 988 01:31:57,760 --> 01:31:59,760 You're solely responsible for her death. 989 01:31:59,800 --> 01:32:01,000 Wondering why? 990 01:32:01,040 --> 01:32:03,080 Our child died on March 9th. 991 01:32:04,200 --> 01:32:06,120 Chitra died on the same day. 992 01:32:06,560 --> 01:32:08,120 Do you remember? 993 01:32:12,800 --> 01:32:14,000 Kokila! 994 01:32:15,800 --> 01:32:17,080 What's wrong with you? 995 01:32:17,120 --> 01:32:18,720 Aren't you and Chitra good friends? 996 01:32:19,040 --> 01:32:20,800 She has scored 87%. 997 01:32:20,840 --> 01:32:22,240 But you've scored 17%. 998 01:32:22,280 --> 01:32:23,720 You should be ashamed of yourself. 999 01:32:25,480 --> 01:32:27,360 Stop staring and get lost! 1000 01:32:29,040 --> 01:32:30,880 - Sivakumar! - Yes, teacher. 1001 01:32:39,480 --> 01:32:41,920 I'm sorry, Kokila. I never laughed at you. 1002 01:32:42,000 --> 01:32:43,680 Only the others were laughing at you. 1003 01:32:44,160 --> 01:32:45,480 I don't want to talk to you. 1004 01:32:45,520 --> 01:32:47,520 - I didn't do anything wrong. - Please leave me alone. 1005 01:32:47,560 --> 01:32:48,800 Sorry, Kokila! 1006 01:32:50,600 --> 01:32:53,000 Oh, God! 1007 01:32:53,040 --> 01:32:54,120 Oh, no, Chitra-- 1008 01:32:55,480 --> 01:32:57,080 Kokila, don't make a noise. 1009 01:33:17,920 --> 01:33:19,600 Sssh... don't make a noise. 1010 01:33:39,200 --> 01:33:41,000 Hey, spin it well. 1011 01:33:41,040 --> 01:33:42,800 Hey, do it right. Spin it well. 1012 01:33:42,840 --> 01:33:44,440 Spin it faster. 1013 01:33:53,520 --> 01:33:56,200 Hey, Pandi, I paid you enough. 1014 01:33:56,240 --> 01:33:58,760 - Don't speak a word of it. - I won't. 1015 01:33:58,800 --> 01:34:01,240 - If you even utter a word... - I swear, I won't speak of it. 1016 01:34:01,720 --> 01:34:07,120 It was Naatrayan who buried this truth. 1017 01:34:07,160 --> 01:34:11,480 Since that day whenever I meet sister, Papathi... 1018 01:34:11,520 --> 01:34:14,560 I've always felt extremely guilty. 1019 01:34:16,840 --> 01:34:21,080 It is Papathi, who raised me during my childhood. 1020 01:34:22,440 --> 01:34:27,720 Papathi has fed me more than my mother have. 1021 01:34:29,120 --> 01:34:32,880 That guilty conscience, is killing me every day. 1022 01:34:32,920 --> 01:34:34,240 Koki... 1023 01:34:34,880 --> 01:34:38,920 there's no connection to the death of her daughter and our child's death. 1024 01:34:43,480 --> 01:34:45,040 It just happened naturally. 1025 01:34:45,760 --> 01:34:47,320 That's not the truth. 1026 01:34:47,360 --> 01:34:49,920 It didn't happen naturally. 1027 01:34:50,600 --> 01:34:54,320 It is God who punished me for my sins. 1028 01:34:54,360 --> 01:34:56,360 God punished me for my sins. 1029 01:34:57,680 --> 01:35:01,880 March 9th, is when Chitra died. 1030 01:35:01,920 --> 01:35:05,560 Our child died on the same date. 1031 01:35:05,600 --> 01:35:08,480 Exactly on the same date. 1032 01:35:08,520 --> 01:35:11,840 It's not coincidence for our child to die on the same day. 1033 01:35:12,320 --> 01:35:14,320 By punishing my child... 1034 01:35:14,360 --> 01:35:18,320 the God has punished me for my sins. 1035 01:35:20,000 --> 01:35:23,320 I'm responsible for the death of our child. 1036 01:35:23,360 --> 01:35:25,200 I made this huge mistake. 1037 01:35:26,920 --> 01:35:35,160 Since that day, Kokila went into depression and never ate anything. 1038 01:35:36,400 --> 01:35:37,920 We took her to see the doctor. 1039 01:35:39,040 --> 01:35:43,720 Doctor prescribed sleeping pills to beat the stress. 1040 01:35:45,160 --> 01:35:49,920 She was taking the pills for last twenty days, 'cause it helped her sleep. 1041 01:35:51,520 --> 01:35:53,600 But on that night... 1042 01:35:54,920 --> 01:36:02,320 we never expected her to use all the pills at once. 1043 01:36:16,080 --> 01:36:18,800 You buried the truth about Kokila pushing down Chitra. 1044 01:36:18,840 --> 01:36:21,240 That was the biggest mistake you committed. 1045 01:36:22,520 --> 01:36:26,120 If you had given her chance to confess... 1046 01:36:26,160 --> 01:36:28,000 it would've ended with a small punishment. 1047 01:36:28,040 --> 01:36:31,360 She committed suicide 'cause of guilty conscience. 1048 01:36:31,400 --> 01:36:33,840 You're one of the reasons for her suicide. 1049 01:36:37,640 --> 01:36:39,120 Kaali, brother! 1050 01:36:44,440 --> 01:36:46,080 Oh, no! 1051 01:37:31,800 --> 01:37:32,880 Stop the vehicle. 1052 01:37:35,120 --> 01:37:37,280 Sir has asked for you. Pull over the vehicle. 1053 01:37:44,480 --> 01:37:45,560 Sir, Eashwaran is here. 1054 01:37:48,400 --> 01:37:51,320 - Vanakkam, sir. - Eashwaran, how are you? 1055 01:37:52,840 --> 01:37:55,120 - How is Priya? - She's doing well. 1056 01:37:55,160 --> 01:37:56,560 Did you get married? 1057 01:37:57,720 --> 01:37:58,920 No-- not yet. 1058 01:38:00,840 --> 01:38:03,120 Priya is a poor thing, she's a good soul. 1059 01:38:03,600 --> 01:38:06,760 If you keep wondering what people might say... 1060 01:38:06,800 --> 01:38:08,680 we can never lead a peaceful life. 1061 01:38:10,120 --> 01:38:11,480 Don't keep delaying it. 1062 01:38:11,520 --> 01:38:13,880 Don't waste your time. Get married soon. 1063 01:38:16,440 --> 01:38:17,680 Even though I don't care... 1064 01:38:18,720 --> 01:38:21,360 If I don't know answers to few questions, 1065 01:38:22,400 --> 01:38:23,840 I can never sleep at peace. 1066 01:38:26,480 --> 01:38:29,880 I hope you understand what I'm trying to imply. 1067 01:38:32,240 --> 01:38:33,360 At least tell me the truth now. 1068 01:38:44,440 --> 01:38:46,560 - Are you serious? - You heard it right, Eashwara. 1069 01:38:48,080 --> 01:38:49,920 I was pissed off with Naatrayan for hitting me... 1070 01:38:50,000 --> 01:38:53,280 so I confessed to Muthu, that Chitra's death was not an accident, 1071 01:38:54,240 --> 01:38:57,240 but was pushed by Kokila. I blurted the truth as I was high. 1072 01:39:01,560 --> 01:39:03,240 Why the hell did you come over here? 1073 01:39:03,280 --> 01:39:05,240 You should've come to the Police station. Here you go, two thousand rupees. 1074 01:39:07,520 --> 01:39:08,800 - Is that all you got? - Hey! 1075 01:39:12,520 --> 01:39:14,400 I'll book you under peddling weed. 1076 01:39:14,440 --> 01:39:15,600 Understood? 1077 01:39:16,480 --> 01:39:17,560 Get lost! 1078 01:39:25,200 --> 01:39:28,840 You guys are under the impression that Chitra died in an accident. 1079 01:39:28,880 --> 01:39:30,720 - Yes! - But she didn't die in an accident. 1080 01:39:30,760 --> 01:39:33,640 - Then, how? - She died, 'cause Kokila pushed her down. 1081 01:39:38,280 --> 01:39:39,520 To hide this truth from you... 1082 01:39:40,920 --> 01:39:42,320 Naatrayan had threatened me. 1083 01:39:44,320 --> 01:39:48,480 Please forgive me to have hidden this truth from you. 1084 01:39:49,240 --> 01:39:50,480 Please forgive me. 1085 01:39:58,040 --> 01:40:01,480 - I was told that you're not lactating. - Yes. 1086 01:40:01,520 --> 01:40:02,920 This is mountain apple, hold it. 1087 01:40:03,520 --> 01:40:06,080 - Finely grind these seeds. - Okay. 1088 01:40:06,120 --> 01:40:07,880 Then add four pieces of apple and drink. 1089 01:40:07,920 --> 01:40:09,000 You'll be lactating well. 1090 01:40:09,040 --> 01:40:10,320 It worked for my wife. 1091 01:40:10,360 --> 01:40:13,080 - Don't disregard this method. - Thank you, Muthu. 1092 01:40:13,120 --> 01:40:14,240 - I'm leaving. - Okay, Muthu. 1093 01:40:14,280 --> 01:40:19,400 Muthu schemed to kill Kokila on the same date, March 9th. 1094 01:40:19,440 --> 01:40:22,120 He never expected that the child will die in this process. 1095 01:40:29,040 --> 01:40:31,760 He never expected for your child to die. 1096 01:40:33,600 --> 01:40:35,280 Neither I did, Eashwara! 1097 01:40:37,720 --> 01:40:40,920 I'm also one of the reasons for your child's death. 1098 01:40:42,480 --> 01:40:45,160 The guilty conscience is killing me by the day. 1099 01:40:46,400 --> 01:40:47,480 It's been killing me. 1100 01:40:51,880 --> 01:40:53,400 Please forgive me, Eashwara. 1101 01:41:04,840 --> 01:41:06,400 Priya meet me behind the house. 1102 01:41:11,000 --> 01:41:11,760 What is it, mama? 1103 01:41:11,800 --> 01:41:15,000 Priya, Naatrayan has been investigating everyone. 1104 01:41:16,080 --> 01:41:17,600 He'll definitely investigate you too. 1105 01:41:18,640 --> 01:41:22,600 No matter what happens, he shouldn't know about the murder. 1106 01:41:22,640 --> 01:41:23,840 - Why? - Understood! 1107 01:41:24,080 --> 01:41:25,320 Please understand the situation, Priya. 1108 01:41:28,640 --> 01:41:30,400 If Naatrayan comes to know that Muthu planned to kill, Kokila... 1109 01:41:30,440 --> 01:41:32,920 but the child died in the process. 1110 01:41:33,000 --> 01:41:34,520 Naatrayan will definitely kill Muthu. 1111 01:41:36,200 --> 01:41:38,640 He's the reason for your child's death. 1112 01:41:39,520 --> 01:41:42,520 Also, he's one of the reasons why your wife died too. 1113 01:41:42,560 --> 01:41:44,280 Why did you let him go scott-free? 1114 01:41:44,320 --> 01:41:47,760 If I had confessed the truth, you would've arrested, Muthu. 1115 01:41:49,520 --> 01:41:51,680 Papathi sister has lost her daughter... 1116 01:41:52,360 --> 01:41:54,280 would've lost her only son too. 1117 01:41:55,360 --> 01:41:58,560 And Muthu's wife and child would've been orphaned. 1118 01:41:59,920 --> 01:42:02,520 If they'd known that my wife was responsible for Chitra's death... 1119 01:42:03,680 --> 01:42:05,560 it would've ruined my deceased wife's reputation. 1120 01:42:08,520 --> 01:42:11,920 People would've branded her as a murderer. 1121 01:42:14,280 --> 01:42:17,720 So, I decided just to punish, Muthu. 1122 01:42:19,640 --> 01:42:22,720 People who have committed crime, can't lead a peaceful life. 1123 01:42:23,600 --> 01:42:26,200 Their guilty conscience will kill them by the day. 1124 01:42:27,880 --> 01:42:29,520 Just like how Kokila deserved her punishment... 1125 01:42:30,080 --> 01:42:32,640 similarly, Muthu will get punished too. 1126 01:42:38,040 --> 01:42:39,360 Dad, I'm leaving. 1127 01:42:39,400 --> 01:42:41,000 Go safe. Did you have your meal? 1128 01:42:41,040 --> 01:42:41,720 Do well in exams. 1129 01:42:41,760 --> 01:42:43,840 - Bye, mom. - Bye, dear. 1130 01:42:43,880 --> 01:42:46,240 - I'll send across your lunch. - Okay, mom. 1131 01:43:17,600 --> 01:43:20,280 Hey, who the hell bumped into the kid? 1132 01:43:21,680 --> 01:43:24,280 Hey, stop right there. Hey! 1133 01:43:25,160 --> 01:43:26,880 Hey, stop right there. Don't leave. 1134 01:43:27,320 --> 01:43:28,440 Don't leave, damn it. 1135 01:43:47,160 --> 01:43:49,760 Oh, god, please save my child. 1136 01:43:51,280 --> 01:43:53,080 Doctor, how is my daughter? 1137 01:43:53,360 --> 01:43:55,840 Sorry, your daughter has lost a lot of blood. 1138 01:43:56,760 --> 01:43:58,520 There's a clot in the brain. 1139 01:43:58,920 --> 01:44:01,720 To be honest, she's in a critical condition. 1140 01:44:01,760 --> 01:44:03,640 As a doctor, I shouldn't advice about this. 1141 01:44:04,280 --> 01:44:06,680 I have faith in god, please pray for her. 1142 01:44:08,680 --> 01:44:09,840 Oh, god! 1143 01:44:11,040 --> 01:44:13,320 We never caused any harm to anyone. 1144 01:44:14,800 --> 01:44:17,640 Why are we getting punished? 1145 01:44:47,760 --> 01:44:52,280 God, take my life for the sins I've committed. 1146 01:44:52,320 --> 01:44:53,760 Please don't punish my child. 1147 01:45:03,920 --> 01:45:07,680 'A crime is a crime even if you are God'