1 00:00:04,876 --> 00:01:34,876 Subtitle Created By Anysubtitle.com 2 00:01:36,900 --> 00:01:39,770 PROLOGUE PARADESAPATTINAM, 1989 3 00:01:40,292 --> 00:01:42,292 [woman screaming] I don't know, Ponni! 4 00:01:44,792 --> 00:01:46,792 [continues screaming] 5 00:01:49,662 --> 00:01:51,662 Ponni! Ponni, please. 6 00:01:53,542 --> 00:01:55,792 I don't know anything. Let me go! 7 00:01:57,792 --> 00:01:59,162 Please! 8 00:02:00,292 --> 00:02:01,542 I don't know. 9 00:02:02,412 --> 00:02:04,292 I swear. I don't know, Ponni. 10 00:02:04,792 --> 00:02:06,912 [howling continues] 11 00:02:22,212 --> 00:02:24,962 Don't do this! Please don't, Ponni. 12 00:02:31,332 --> 00:02:34,082 I swear on my child, I don't know anything. 13 00:02:46,052 --> 00:02:47,052 Listen. 14 00:02:47,472 --> 00:02:48,722 I got her to write it down. 15 00:03:10,672 --> 00:03:12,262 You've hardly stabbed her. 16 00:03:13,222 --> 00:03:15,012 Another stab and she will die. 17 00:03:15,802 --> 00:03:17,172 I want to burn her before that. 18 00:03:17,552 --> 00:03:18,552 Where is the can? 19 00:03:19,422 --> 00:03:20,802 It's in the van. Go get it. 20 00:03:27,302 --> 00:03:29,302 [woman screaming] 21 00:03:31,052 --> 00:03:33,802 Don't kill her. We must burn her alive. 22 00:04:07,132 --> 00:04:08,382 Give me the matchbox. 23 00:04:08,382 --> 00:04:09,512 Come on! 24 00:04:12,802 --> 00:04:13,842 Quick. 25 00:04:16,572 --> 00:04:18,822 Where are you going? - To get the bag. 26 00:04:34,992 --> 00:04:38,402 [ominous music] 27 00:04:59,612 --> 00:05:01,652 [burning] [woman screaming] 28 00:05:03,492 --> 00:05:06,442 [woman howling in pain] 29 00:05:27,072 --> 00:05:28,822 Mani is in Uthukottai... 30 00:05:31,822 --> 00:05:33,322 And Anbu... 31 00:05:43,322 --> 00:05:45,612 [burning] [woman screaming] 32 00:05:51,094 --> 00:05:52,844 Hurry up. Let's get going. 33 00:05:53,474 --> 00:05:54,844 Hurry! 34 00:05:57,184 --> 00:05:58,804 [suspenseful music] 35 00:06:48,804 --> 00:06:50,264 [vehicle starts] 36 00:07:05,724 --> 00:07:14,224 PART 1 : THE LAND, AND ITS PEOPLE 37 00:07:45,094 --> 00:07:49,344 How long do we just sit around gawking at each other? 38 00:07:49,764 --> 00:07:51,684 Look, you should either talk it out... 39 00:07:51,974 --> 00:07:53,474 or fight it out. 40 00:07:54,224 --> 00:07:56,724 Perumal, give me my share of the inheritance. 41 00:07:56,724 --> 00:07:58,474 Or else... - What inheritance? 42 00:07:58,644 --> 00:08:01,644 The old man left me everything. You do know that, right? 43 00:08:02,514 --> 00:08:04,514 I don't care about the will. 44 00:08:04,554 --> 00:08:06,264 I am counting on you to resolve this issue. 45 00:08:06,264 --> 00:08:07,894 Wait, calm down. 46 00:08:08,434 --> 00:08:11,264 Let's resolve this amicably. - I can't wait any longer! 47 00:08:11,474 --> 00:08:14,554 You got the old man drunk and screwed me out of my inheritance! 48 00:08:14,644 --> 00:08:16,644 Yeah, do what you can. Leave now. 49 00:08:16,724 --> 00:08:18,894 I'll chop you and your son to pieces... 50 00:08:18,934 --> 00:08:20,934 and cut off his thumb for fingerprint. 51 00:08:20,974 --> 00:08:22,974 Do what you can. Get lost now. 52 00:08:23,014 --> 00:08:24,394 What sort of talk is that? 53 00:08:24,434 --> 00:08:26,054 Did you hear what he said? 54 00:08:27,894 --> 00:08:31,014 Uncle, when was the last time the toilets were cleaned? 55 00:08:31,594 --> 00:08:34,344 It stinks to high heavens. Get someone to clean it. 56 00:08:34,474 --> 00:08:37,724 You will find two politicians inside. Get them to clean it. 57 00:08:38,724 --> 00:08:39,724 Listen, Mani... 58 00:08:39,894 --> 00:08:43,094 he just lands outside my house, fighting for his share. 59 00:08:43,224 --> 00:08:46,094 The old man knew better, and left me everything. 60 00:08:47,724 --> 00:08:49,184 You should just go for it, brother. 61 00:08:49,224 --> 00:08:51,224 We can win with just our people's votes. 62 00:08:51,764 --> 00:08:54,554 We can rise up the ranks only if we make some bold moves. 63 00:08:54,644 --> 00:08:58,264 But Maari, we don't have the numbers. 64 00:08:59,474 --> 00:09:00,724 Politics, huh? 65 00:09:01,684 --> 00:09:03,684 Brother, just tell me that you agree to contest... 66 00:09:03,934 --> 00:09:05,184 I'll get the men. 67 00:09:05,514 --> 00:09:07,264 Your face will pull crowds. 68 00:09:07,974 --> 00:09:09,554 We can surely win without a doubt. 69 00:09:09,594 --> 00:09:11,844 We don't need this, Maari. Drop it. 70 00:09:11,974 --> 00:09:13,144 Just say the word, brother. 71 00:09:13,224 --> 00:09:14,224 Hey! 72 00:09:14,844 --> 00:09:17,974 You can clean up the society later, go and clean the toilets now. 73 00:09:18,014 --> 00:09:19,894 I'll send for someone, brother. 74 00:09:19,974 --> 00:09:21,724 What the heck are you talking about? 75 00:09:22,014 --> 00:09:23,394 Won't you clean it? 76 00:09:23,894 --> 00:09:26,554 If you don't want to clean it, the Councillor can do it. 77 00:09:26,594 --> 00:09:29,894 Watch your tongue. Show some respect for his age. 78 00:09:30,094 --> 00:09:33,094 His age? I don't give a damn. 79 00:09:35,474 --> 00:09:37,224 Maari, let it go. 80 00:09:38,724 --> 00:09:40,184 Are you glaring at me? 81 00:09:40,264 --> 00:09:42,394 [suspenseful music playing] 82 00:09:45,264 --> 00:09:46,434 Did you just glare at me? 83 00:09:46,644 --> 00:09:49,594 The old man was in his senses when he wrote his will. 84 00:09:49,644 --> 00:09:51,474 Get me that knife. I'll stab him right here. 85 00:09:51,514 --> 00:09:54,764 I'm debt-ridden and struggling. 86 00:09:54,934 --> 00:09:56,304 He thinks he can take everything! 87 00:09:56,344 --> 00:09:58,474 Unlike what you claim, I didn't get him drunk. 88 00:09:58,514 --> 00:10:00,514 The old man was in his senses when he wrote his will. 89 00:10:00,514 --> 00:10:02,014 To hell with his senses. 90 00:10:02,094 --> 00:10:03,724 Brother, tell him to give me my share. 91 00:10:03,844 --> 00:10:05,844 I won't give him a penny. 92 00:10:05,844 --> 00:10:07,474 I'll kill you. 93 00:10:07,554 --> 00:10:08,764 Giri, calm down. 94 00:10:08,804 --> 00:10:10,684 Nothing to see here. Get back to work. 95 00:10:11,094 --> 00:10:12,844 Giri, don't... - Listen to me. 96 00:10:13,094 --> 00:10:16,724 Brother, if not for you, I'd chop him to pieces right here. 97 00:10:16,844 --> 00:10:18,224 Get lost. 98 00:10:18,344 --> 00:10:20,344 You are going to die over half an acre of land. 99 00:10:20,434 --> 00:10:22,514 You and your son will die at my hands. 100 00:10:22,554 --> 00:10:24,934 Look how he talks to me even in your presence. 101 00:10:25,014 --> 00:10:26,684 I will say what I want. I'll sock your jaw! 102 00:10:26,764 --> 00:10:29,304 Vasu, what's that noise inside? Check it out. 103 00:10:29,594 --> 00:10:31,974 You won't give me my share? You prick. 104 00:10:32,974 --> 00:10:35,394 You want to get into politics? Then what are we here for? 105 00:10:35,514 --> 00:10:36,804 Anbu, don't... 106 00:10:37,094 --> 00:10:39,224 Maari grabbed Anbu by the collar. Hurry up, brother. 107 00:10:40,394 --> 00:10:41,844 Hey Maari! 108 00:10:41,974 --> 00:10:44,304 [squabbling] 109 00:10:46,014 --> 00:10:47,304 Stop, Maari. 110 00:10:47,474 --> 00:10:50,054 You dare to hit him? - Calm down, Anbu. 111 00:10:50,144 --> 00:10:52,014 Why did you grab him by the collar? 112 00:10:53,014 --> 00:10:55,934 I didn't do anything. He ran his mouth for no reason. 113 00:10:55,974 --> 00:10:58,224 He didn't say anything wrong, did he? 114 00:10:58,394 --> 00:11:00,264 I've been watching you all week. 115 00:11:00,474 --> 00:11:02,594 You are just a mongrel who works for us. 116 00:11:03,014 --> 00:11:06,094 You come to our place and plot against us in the elections... 117 00:11:06,264 --> 00:11:08,474 and you want him to do nothing about it? 118 00:11:08,594 --> 00:11:12,894 Kandasami, you're teaming up with this guy and getting too cocky. 119 00:11:12,934 --> 00:11:14,014 I'll throw you out! 120 00:11:14,094 --> 00:11:15,644 Get out! Get him out of here. 121 00:11:16,724 --> 00:11:18,344 Old man... - Go away! 122 00:11:18,554 --> 00:11:20,974 Don't ever come back here looking for work... 123 00:11:21,394 --> 00:11:22,724 Get out! - Burn him, boss. 124 00:11:22,724 --> 00:11:25,224 Let's chop him to pieces right here. - Calm down, Vasu. 125 00:11:25,844 --> 00:11:27,844 [ominous music plays] 126 00:11:28,094 --> 00:11:31,764 Having a policewoman for a wife has gone to your head, huh? 127 00:11:32,094 --> 00:11:33,224 I'll sort you out. 128 00:11:33,394 --> 00:11:34,594 Anbu, don't... 129 00:11:34,644 --> 00:11:36,644 Did you just call me by my name? 130 00:11:37,344 --> 00:11:39,264 Let it go, Anbu. 131 00:11:39,594 --> 00:11:42,144 [indistinct squabbling] 132 00:11:46,094 --> 00:11:49,014 Anbu, don't you dare talk about my family. 133 00:11:49,144 --> 00:11:52,644 That's a lot of arrogance for someone who lets his wife run wild. 134 00:11:53,144 --> 00:11:54,594 I'll sort her out too. 135 00:11:54,724 --> 00:11:56,344 Come on, Maari. Let's just go. 136 00:11:56,474 --> 00:11:59,644 Anbu, his wife is a cop? 137 00:12:00,594 --> 00:12:02,974 Yes, Uncle. Does that scare you? 138 00:12:03,394 --> 00:12:04,844 She is nice and tender. 139 00:12:05,224 --> 00:12:07,014 Come, we'll make soup out of her. 140 00:12:07,344 --> 00:12:08,514 Let's sort her out. 141 00:12:22,094 --> 00:12:24,344 Why is only the hair on your head black? 142 00:12:28,014 --> 00:12:32,144 When I was a little boy, my mother oiled only my head. 143 00:12:32,394 --> 00:12:34,644 So my hair alone is black. 144 00:12:34,894 --> 00:12:39,184 My mother oils my hair everyday too. But she never oils her hair. 145 00:12:39,224 --> 00:12:42,554 So my mother's hair is red and silky. I have black hair, like my father. 146 00:12:43,093 --> 00:12:44,963 Do you like your mother or your father? 147 00:12:45,133 --> 00:12:46,553 I like my father. 148 00:12:46,673 --> 00:12:48,013 I like my mother. 149 00:12:48,093 --> 00:12:49,593 I like the lady who lives next door. 150 00:12:49,713 --> 00:12:51,463 I like their baby goat. 151 00:12:51,593 --> 00:12:52,963 I like Sudalai. 152 00:12:52,963 --> 00:12:54,213 Who is Sudalai? 153 00:12:54,803 --> 00:12:55,923 My buddy. 154 00:12:55,963 --> 00:12:57,713 I'll bring him along tomorrow. 155 00:12:57,963 --> 00:13:00,343 And I like the little baby from next door. 156 00:13:03,133 --> 00:13:05,343 Don't tell your mother I gave you these. 157 00:13:05,463 --> 00:13:07,093 I'll see you tomorrow. - Okay. 158 00:13:08,513 --> 00:13:09,633 Take care. 159 00:13:09,803 --> 00:13:11,883 [playful music begins] 160 00:13:18,133 --> 00:13:19,763 [music fades] 161 00:13:19,843 --> 00:13:21,263 You can't just go with anyone. 162 00:13:28,383 --> 00:13:29,303 Come. 163 00:13:29,713 --> 00:13:31,963 [music continues] 164 00:13:56,553 --> 00:13:58,013 [music stops] 165 00:13:58,713 --> 00:14:00,963 Ma, why don't you like Sangayya? 166 00:14:02,213 --> 00:14:03,713 Shut up and come. 167 00:14:04,713 --> 00:14:06,343 I just wanted to know. 168 00:14:07,673 --> 00:14:10,093 Don't talk like a grown-up. Okay? 169 00:14:10,383 --> 00:14:11,713 Tell me, Ma. 170 00:14:12,173 --> 00:14:14,553 I wonder how they put up with you at school. 171 00:14:14,713 --> 00:14:17,963 How come your husband came home early today? 172 00:14:18,343 --> 00:14:20,213 He is drunk. 173 00:14:20,713 --> 00:14:21,593 Be careful, girl! 174 00:14:21,593 --> 00:14:23,463 He could hardly walk. Go and check on him. 175 00:14:24,713 --> 00:14:26,173 Okay, sister. I'll check on him. 176 00:14:45,963 --> 00:14:46,963 Dad... 177 00:14:47,173 --> 00:14:48,923 Dad, what's that bruise on your eye? 178 00:14:49,053 --> 00:14:50,213 It's nothing. Go away. 179 00:14:52,133 --> 00:14:53,263 Ma... 180 00:14:54,593 --> 00:14:56,963 Dad has gotten drunk and bruised himself again. 181 00:14:57,093 --> 00:14:59,383 Put your bag away and wash your face. 182 00:15:00,213 --> 00:15:01,213 Okay. 183 00:15:23,213 --> 00:15:24,343 What happened? 184 00:15:49,213 --> 00:15:50,383 What happened? 185 00:15:54,093 --> 00:15:55,463 Again? 186 00:15:57,343 --> 00:15:59,133 There was a minor issue at the mill. 187 00:16:00,633 --> 00:16:03,263 It was about the elections. And this is how they took it out. 188 00:16:05,513 --> 00:16:08,263 I lost my temper, and lost my job too. 189 00:16:08,843 --> 00:16:10,213 You lost your job? 190 00:16:16,343 --> 00:16:19,093 This is why I told you to stay away from these elections. 191 00:16:21,593 --> 00:16:23,713 We need to turn this hut to a concrete house. 192 00:16:23,963 --> 00:16:25,593 Our girl is growing so fast. 193 00:16:27,633 --> 00:16:29,513 We need to save for her. 194 00:16:30,093 --> 00:16:31,213 I'm scared. 195 00:16:31,673 --> 00:16:33,843 But you come home drunk every day. 196 00:16:34,463 --> 00:16:36,463 She will stop respecting you. 197 00:16:36,843 --> 00:16:39,343 Look, she mocks you already. 198 00:16:47,213 --> 00:16:48,513 Fine, forget about it. 199 00:16:50,713 --> 00:16:52,013 What's done is done. 200 00:16:53,463 --> 00:16:56,213 Apologise to them and get your job back tomorrow. 201 00:16:57,513 --> 00:16:59,513 Let's not get into any fights or quarrels. 202 00:17:00,213 --> 00:17:01,713 Let's just mind our own business. 203 00:17:05,803 --> 00:17:07,303 What's on your mind? 204 00:17:09,513 --> 00:17:11,263 The policewoman has ordered me. 205 00:17:12,343 --> 00:17:13,763 Do I have a choice but to abide? 206 00:17:17,763 --> 00:17:19,213 Where did that come from? 207 00:17:21,213 --> 00:17:23,093 How long have you been having these thoughts? 208 00:17:23,963 --> 00:17:25,013 Yeah. 209 00:17:25,713 --> 00:17:29,213 Everyone around town calls me "Mr. Policewoman" anyway. 210 00:17:35,053 --> 00:17:36,213 Let me make this clear. 211 00:17:36,713 --> 00:17:39,963 The moment my shift gets over, I take my badge off. 212 00:17:41,093 --> 00:17:42,383 It's just a job. 213 00:17:43,383 --> 00:17:45,463 Something that pays the bills. That's all. 214 00:17:46,343 --> 00:17:49,593 You come home drunk every day. Who will support the family? 215 00:17:56,213 --> 00:17:58,843 Go back to work tomorrow. Forget about what happened. 216 00:18:01,213 --> 00:18:03,843 Just apologise and get your job back. 217 00:18:10,093 --> 00:18:12,093 Go wash your face. I'll make some rice. 218 00:18:15,263 --> 00:18:17,883 [ominous music plays] 219 00:18:29,763 --> 00:18:32,173 Sangayya, let's drink after work? 220 00:18:32,593 --> 00:18:33,843 No thanks! 221 00:18:34,173 --> 00:18:35,763 He says that all the time. 222 00:18:36,093 --> 00:18:37,343 We'll drink anyway. 223 00:18:37,463 --> 00:18:38,843 Take this, brother. 224 00:18:41,843 --> 00:18:42,963 How much longer? 225 00:18:42,963 --> 00:18:44,343 Another five minutes, Sangayya. 226 00:18:44,763 --> 00:18:46,263 Call me after you fill the entry. 227 00:18:46,343 --> 00:18:47,633 Fine, I'll call you. 228 00:18:52,383 --> 00:18:55,963 [ominous music continues] 229 00:19:39,343 --> 00:19:41,343 [music fades] 230 00:19:43,263 --> 00:19:45,883 We can't afford to lose this job. Who else could hire us? 231 00:19:46,053 --> 00:19:50,593 Your wife had a comfortable life, and she gave it up to marry you. 232 00:19:50,713 --> 00:19:52,383 You sold your concrete house. 233 00:19:52,593 --> 00:19:55,713 She's got a point. It is only fair. 234 00:19:56,053 --> 00:19:57,713 Just apologise to them, Maari. 235 00:19:59,843 --> 00:20:01,463 That's not an issue, brother. 236 00:20:03,213 --> 00:20:05,713 They're doing this to prevent us from moving up. 237 00:20:06,343 --> 00:20:08,843 Should I really bow before them again? 238 00:20:10,013 --> 00:20:12,263 Maari, we must prioritise our livelihoods. 239 00:20:12,513 --> 00:20:14,923 Apologise to them, at least for your wife and kid. 240 00:20:15,053 --> 00:20:16,553 Just come with me. 241 00:20:16,713 --> 00:20:17,713 Come on, son. 242 00:20:21,883 --> 00:20:22,803 Brother... 243 00:20:23,303 --> 00:20:24,423 Wait here. 244 00:20:26,173 --> 00:20:29,053 My mouth is parched. - Kolappan will bring it, be patient. 245 00:20:29,263 --> 00:20:31,553 You shouldn't have started drinking. 246 00:20:34,423 --> 00:20:35,553 Greetings, sir. 247 00:20:37,713 --> 00:20:39,343 Maari has come. 248 00:20:39,633 --> 00:20:41,553 What happened yesterday was a mistake. 249 00:20:41,923 --> 00:20:43,173 Forgive him. 250 00:20:45,093 --> 00:20:47,093 He won't come and apologise? 251 00:20:47,093 --> 00:20:48,463 I'll go and fetch him. 252 00:20:49,303 --> 00:20:50,303 Maari... 253 00:20:50,463 --> 00:20:51,343 Maari... 254 00:20:51,843 --> 00:20:52,843 Maari... 255 00:20:53,383 --> 00:20:54,383 Hurry up. 256 00:21:02,093 --> 00:21:03,093 Go. Apologise to him. 257 00:21:12,053 --> 00:21:13,803 What happened yesterday was a mistake. 258 00:21:14,513 --> 00:21:15,843 It won't happen again. 259 00:21:18,383 --> 00:21:19,763 You call that an apology? 260 00:21:22,843 --> 00:21:24,423 Screw that. 261 00:21:24,923 --> 00:21:26,843 Go and clean the toilet. 262 00:21:27,713 --> 00:21:29,343 Sir, that's uncalled for. 263 00:21:29,343 --> 00:21:30,923 What's uncalled for? 264 00:21:31,093 --> 00:21:33,803 He hit one of my people! And this is uncalled for? 265 00:21:33,843 --> 00:21:35,463 Kandasami, that's your limit. 266 00:21:39,633 --> 00:21:42,383 There is no place for people with self respect here. 267 00:21:43,593 --> 00:21:45,213 Go and start your own trade. 268 00:21:45,713 --> 00:21:47,593 Come on, Anbu... 269 00:21:48,013 --> 00:21:50,383 What could the poor guy do? 270 00:21:51,803 --> 00:21:54,303 He has a good looking wife. 271 00:21:55,553 --> 00:21:57,423 He can send her to us and earn some money. 272 00:21:57,553 --> 00:21:59,093 He can live like a king. 273 00:21:59,673 --> 00:22:02,303 He can travel by car. Buy jewellery. 274 00:22:02,713 --> 00:22:04,843 There are no caste barriers in this trade. 275 00:22:05,513 --> 00:22:07,593 I will even give you a few rice mills. 276 00:22:07,963 --> 00:22:09,093 Bring her to us. 277 00:22:09,383 --> 00:22:10,713 [music intensifies] 278 00:22:11,093 --> 00:22:12,963 Maari, what are you doing? 279 00:22:14,303 --> 00:22:16,343 [men shouting] 280 00:22:16,423 --> 00:22:18,213 I'll kill you. 281 00:22:18,303 --> 00:22:20,803 Brother, he spat on your face. 282 00:22:21,053 --> 00:22:22,963 Anbu, don't spare him. 283 00:22:23,713 --> 00:22:25,213 Break his face, Anbu! 284 00:22:26,053 --> 00:22:27,263 This is so humiliating. 285 00:22:27,343 --> 00:22:28,963 I know. It was my face! 286 00:22:29,013 --> 00:22:30,423 We shouldn't let him get away. 287 00:22:30,423 --> 00:22:32,053 Brother, we must kill him. 288 00:22:32,513 --> 00:22:35,303 Let's get him tonight. 289 00:22:35,513 --> 00:22:36,463 Uncle... 290 00:22:37,303 --> 00:22:39,763 Uncle, we have to settle this. 291 00:22:40,173 --> 00:22:41,303 We must get him. 292 00:22:43,343 --> 00:22:46,553 Anbu, didn't you say his wife's a cop? 293 00:22:47,423 --> 00:22:48,673 Call Deva. 294 00:22:48,763 --> 00:22:50,513 I will. - Call Deva. 295 00:22:54,053 --> 00:22:55,923 He spat on my face. 296 00:22:56,423 --> 00:22:58,213 [music fades] 297 00:23:05,053 --> 00:23:06,173 Sangayya! 298 00:23:06,213 --> 00:23:07,343 Sangayya... 299 00:23:08,173 --> 00:23:10,513 This is the friend I told you about. 300 00:23:10,593 --> 00:23:11,843 He is here. 301 00:23:21,463 --> 00:23:22,843 Careful, Sudalai. 302 00:23:23,593 --> 00:23:25,343 Watch out for those stones. Make him sit. 303 00:23:26,463 --> 00:23:28,343 Come, Sudalai. Sit. 304 00:23:32,053 --> 00:23:34,303 This is the friend I told you about. 305 00:23:35,673 --> 00:23:36,923 What is your name? 306 00:23:38,673 --> 00:23:39,803 He is talking to you, Sudalai. 307 00:23:39,883 --> 00:23:41,053 Sudalai, brother. 308 00:23:41,303 --> 00:23:43,133 Which grade are you in? - 8th grade. 309 00:23:43,173 --> 00:23:46,673 I am only in 3rd grade. But I do all his homework. 310 00:23:46,843 --> 00:23:48,343 Because he can't see. 311 00:23:49,463 --> 00:23:51,093 He doesn't know what red colour is. 312 00:23:51,173 --> 00:23:52,423 Or green colour. 313 00:23:52,463 --> 00:23:54,053 Shush. Don't say that. 314 00:23:54,213 --> 00:23:55,963 He won't feel bad. 315 00:23:56,133 --> 00:23:57,633 Would you feel bad, Sudalai? 316 00:23:57,713 --> 00:24:01,513 It's okay, brother. She is always making fun of me. 317 00:24:01,763 --> 00:24:03,013 Sudalai... 318 00:24:03,423 --> 00:24:04,923 Sudalai, it's your father. 319 00:24:06,263 --> 00:24:07,053 Boy... 320 00:24:07,173 --> 00:24:07,963 Dad? 321 00:24:08,013 --> 00:24:09,923 Shouldn't you be in school? 322 00:24:10,803 --> 00:24:11,713 Huh? 323 00:24:12,093 --> 00:24:13,263 Get up. Let's go. 324 00:24:16,673 --> 00:24:17,763 Careful. 325 00:24:19,923 --> 00:24:22,553 Don't come here alone after school. 326 00:24:23,343 --> 00:24:26,343 Do you have any idea about the problems going on here? 327 00:24:26,803 --> 00:24:29,173 I work so hard just for you, son. 328 00:24:29,213 --> 00:24:31,713 Your uncle is very angry with us. 329 00:24:35,553 --> 00:24:37,173 Why is your mother still not here? 330 00:24:38,263 --> 00:24:40,383 My mother comes late sometimes. 331 00:24:41,053 --> 00:24:43,763 [suspenseful music] 332 00:25:01,763 --> 00:25:03,133 [music fades] 333 00:25:33,713 --> 00:25:34,713 Hello, Ponni. 334 00:25:34,713 --> 00:25:36,463 Sir, why did you call me at this hour? 335 00:25:36,463 --> 00:25:37,763 My child is alone. 336 00:25:37,843 --> 00:25:41,343 Just a minor dispute. We can leave in a few minutes. 337 00:25:41,843 --> 00:25:42,843 Come. 338 00:26:29,803 --> 00:26:31,923 Stay right here. I'll just have a word and come. 339 00:26:37,923 --> 00:26:40,673 Boss, Maari's wife is here. 340 00:26:48,513 --> 00:26:50,173 She is hot, alright. 341 00:26:50,423 --> 00:26:52,303 Anbu was right. 342 00:26:58,173 --> 00:26:59,303 Sudalai... 343 00:26:59,513 --> 00:27:00,593 Sister Ponni? 344 00:27:01,173 --> 00:27:02,303 Have you seen Dhanam? 345 00:27:02,673 --> 00:27:05,053 She took me to the tree to meet one Sangayya. 346 00:27:05,423 --> 00:27:08,303 We were talking, and then my father took me away. 347 00:27:09,053 --> 00:27:10,053 Fine. 348 00:27:13,513 --> 00:27:16,133 Have you eaten? - Not yet, sister. 349 00:27:18,343 --> 00:27:19,463 But she's a cop, brother. 350 00:27:19,463 --> 00:27:21,213 So what? 351 00:27:22,173 --> 00:27:23,593 So what if she is a cop? 352 00:27:23,843 --> 00:27:25,463 No cop is too powerful for the boss. 353 00:27:26,673 --> 00:27:30,923 Brother, he is flattering you to protect himself. 354 00:27:31,713 --> 00:27:34,093 Perumal, stop goading him on. 355 00:27:35,053 --> 00:27:37,803 It was Maari who insulted you. 356 00:27:38,303 --> 00:27:39,423 I'll bring him to you. 357 00:27:39,553 --> 00:27:41,173 Do as you please with him. 358 00:27:41,423 --> 00:27:42,763 But she is a cop. 359 00:27:43,213 --> 00:27:46,133 Which is why he thinks he can do as he pleases. 360 00:27:46,673 --> 00:27:48,513 It's not your face that he spat on. 361 00:27:48,593 --> 00:27:50,053 He spat on my face! 362 00:27:50,213 --> 00:27:51,383 Let her go, brother. 363 00:27:51,513 --> 00:27:54,633 Your job was to bring her here. 364 00:27:54,713 --> 00:27:55,963 You've done your job. 365 00:27:56,053 --> 00:27:57,553 Shut up, and have a drink. 366 00:27:57,673 --> 00:27:59,173 I'll take it from here. 367 00:27:59,213 --> 00:28:02,173 Boss, don't get worked up. Drink! 368 00:28:02,303 --> 00:28:04,133 [ominous music] 369 00:28:04,343 --> 00:28:05,843 Deva, come on. 370 00:28:06,713 --> 00:28:08,713 You heard the boss. Sit. 371 00:28:12,173 --> 00:28:15,343 [music intensifies] 372 00:28:29,173 --> 00:28:30,173 [music stops] 373 00:28:34,553 --> 00:28:36,553 Sudalai gets yelled at by his teacher. 374 00:28:36,593 --> 00:28:38,303 He gets yelled at by his father. 375 00:28:38,553 --> 00:28:39,963 He doesn't study well. 376 00:28:40,093 --> 00:28:42,343 But I am a good girl. I study well. 377 00:28:43,383 --> 00:28:45,883 It's so late. Your mother is still not here? 378 00:28:49,013 --> 00:28:50,213 You are right. 379 00:28:50,513 --> 00:28:51,553 It's dark. 380 00:28:53,053 --> 00:28:54,553 I am scared, Sangayya. 381 00:28:54,633 --> 00:28:56,133 Can you take me home? 382 00:28:57,513 --> 00:28:59,133 [ominous music] 383 00:29:12,423 --> 00:29:13,673 Fine, let's go. 384 00:29:19,803 --> 00:29:21,213 Watch out for the stones. 385 00:29:31,053 --> 00:29:31,963 [thud] [wincing in pain] 386 00:29:47,173 --> 00:29:48,263 [wincing in pain] 387 00:29:50,963 --> 00:29:52,213 [slap] [wincing in pain] 388 00:29:55,303 --> 00:29:56,923 [sinister music] 389 00:30:17,763 --> 00:30:19,513 I feel we are going overboard. 390 00:30:19,673 --> 00:30:21,093 She is a cop, brother. 391 00:30:21,173 --> 00:30:23,803 If you end up killing her, we will be in deep trouble. 392 00:30:27,463 --> 00:30:30,593 A mongrel who took wages from me with folded hands... 393 00:30:30,923 --> 00:30:33,923 spat on my face in front of everyone. 394 00:30:34,963 --> 00:30:37,343 Now I'm supposed to be scared of his cop wife? 395 00:30:37,593 --> 00:30:40,633 Consider my caste, my status, and my prestige. 396 00:30:41,173 --> 00:30:43,303 I don't deserve that, at my age. 397 00:30:46,053 --> 00:30:48,213 Just sit back and enjoy the show tonight. 398 00:30:48,593 --> 00:30:49,803 [door opens] 399 00:30:58,463 --> 00:30:59,423 Vasu... 400 00:30:59,843 --> 00:31:00,843 Vasu, sit. 401 00:31:01,173 --> 00:31:02,423 Sit down, Vasu! 402 00:31:09,713 --> 00:31:10,673 Perumal... 403 00:31:10,963 --> 00:31:13,013 Yes, boss? - Get the kerosene and the other stuff. 404 00:31:13,053 --> 00:31:14,093 Okay, boss. 405 00:31:18,843 --> 00:31:20,173 [suspenseful music] 406 00:31:20,213 --> 00:31:22,093 Why doesn't my mother like you? 407 00:31:24,843 --> 00:31:25,843 [Sangayya smirks] 408 00:31:26,133 --> 00:31:27,633 You need to ask your mother. 409 00:31:28,303 --> 00:31:29,803 I did ask her. 410 00:31:30,713 --> 00:31:31,963 What did she say? 411 00:31:32,463 --> 00:31:35,343 She told me to stop talking like a grown-up. 412 00:31:36,093 --> 00:31:38,803 [laughing] She is right. 413 00:31:39,803 --> 00:31:42,713 Tell me, Sangayya. Don't treat me like my mother does. 414 00:31:43,423 --> 00:31:47,093 She never forbids me from talking to anyone else in town. 415 00:31:47,173 --> 00:31:49,673 But why doesn't she want me to talk to you? 416 00:31:52,713 --> 00:31:55,713 I won't to your house. I'll drop you off at a distance. 417 00:31:55,963 --> 00:31:57,803 Or your mother will yell at me. 418 00:31:58,383 --> 00:32:00,463 Just come. I'll take care of it. 419 00:32:01,633 --> 00:32:04,343 I am the one who protects Sudalai at school. 420 00:32:05,263 --> 00:32:06,513 This way, Sangayya. 421 00:32:06,633 --> 00:32:07,763 This way? 422 00:32:07,963 --> 00:32:08,963 Yes, come. 423 00:32:16,303 --> 00:32:18,963 [sinister music] [Ponni yelps] 424 00:32:28,843 --> 00:32:30,053 I'll be back. 425 00:32:40,213 --> 00:32:42,213 [music fades] 426 00:32:48,593 --> 00:32:50,013 Dhana, go home. 427 00:32:50,303 --> 00:32:51,803 I'll head back. 428 00:32:52,343 --> 00:32:54,673 Come, Sangayya. Just come. 429 00:32:54,713 --> 00:32:57,213 No, Dhana. Your mother will lose it. 430 00:32:57,303 --> 00:32:58,923 I will handle it. Come. 431 00:33:00,343 --> 00:33:02,463 No one talks to Sudalai. 432 00:33:02,843 --> 00:33:04,673 Only his mother used to talk to him. 433 00:33:05,093 --> 00:33:06,593 But she died too. 434 00:33:07,303 --> 00:33:09,553 So I'm the only one who talks to him. 435 00:33:11,963 --> 00:33:14,673 I think my father is back. Come, Sangayya. 436 00:33:15,213 --> 00:33:16,343 Fine, go. 437 00:33:26,303 --> 00:33:29,923 He always picks up a fight, gets drunk and passes out. 438 00:33:33,883 --> 00:33:35,013 Come, Sangayya. 439 00:33:35,093 --> 00:33:36,713 I'll show you my childhood photos. 440 00:33:42,423 --> 00:33:45,423 Tell Perumal to hurry up and get the stuff. 441 00:33:45,803 --> 00:33:48,173 Vasu, come. Your turn. 442 00:33:51,763 --> 00:33:53,013 [Ponni groans softly] 443 00:33:54,093 --> 00:33:56,803 [ominous music] 444 00:34:05,673 --> 00:34:06,513 [punching] 445 00:34:06,593 --> 00:34:07,673 [Ponni groans] 446 00:34:10,963 --> 00:34:12,963 [suspenseful music] 447 00:34:26,593 --> 00:34:28,803 That's me. I was a year old. 448 00:34:34,803 --> 00:34:36,423 Why is your mother still not home? 449 00:34:36,593 --> 00:34:38,593 I am sleepy, Sangayya. 450 00:34:43,593 --> 00:34:44,593 Okay, come. 451 00:34:48,463 --> 00:34:51,213 [music intensifies] 452 00:34:52,093 --> 00:34:53,963 Vasu, hurry up. 453 00:34:54,303 --> 00:34:55,093 Hurry. 454 00:34:55,213 --> 00:34:58,213 Perumal, over here. Quick! - Coming, boss. 455 00:34:58,343 --> 00:34:59,843 Get the bike. - Boys... 456 00:34:59,963 --> 00:35:01,213 Yes, I meant you. 457 00:35:01,343 --> 00:35:03,053 Get in there. Have a go. 458 00:35:03,713 --> 00:35:05,673 Start the bike. Hurry up. 459 00:35:06,593 --> 00:35:09,173 Sudalai, you too. Go in. 460 00:35:12,173 --> 00:35:13,673 Let's go, guys. 461 00:35:15,843 --> 00:35:16,923 Come on. 462 00:35:17,963 --> 00:35:19,173 Let's go. 463 00:35:19,713 --> 00:35:21,843 Go on. Faster. 464 00:35:22,173 --> 00:35:24,303 [music intensifies] 465 00:35:27,843 --> 00:35:30,303 [sinister music begins] 466 00:35:42,843 --> 00:35:44,343 Sudalai, come on. 467 00:35:47,173 --> 00:35:48,263 Hurry up. 468 00:35:48,883 --> 00:35:51,633 [suspenseful music] 469 00:36:05,923 --> 00:36:07,673 [music intensifies] 470 00:36:19,173 --> 00:36:20,593 [music stops] 471 00:36:23,303 --> 00:36:24,513 Go to sleep. 472 00:36:27,883 --> 00:36:29,513 Where are you going, Sangayya? 473 00:36:29,963 --> 00:36:31,343 I'm not going anywhere. 474 00:36:31,383 --> 00:36:33,633 I'll just wait outside till your mother comes back. 475 00:36:34,133 --> 00:36:35,553 You go to sleep. 476 00:36:40,303 --> 00:36:42,763 [ominous music begins] 477 00:36:47,093 --> 00:36:48,803 Hey, get up! 478 00:36:49,303 --> 00:36:50,303 Scram. 479 00:36:50,673 --> 00:36:51,673 Go! 480 00:36:51,843 --> 00:36:53,213 You punks! 481 00:36:54,173 --> 00:36:55,303 Get out! 482 00:36:56,553 --> 00:36:58,883 [sinister music begins] 483 00:37:18,713 --> 00:37:20,803 I didn't know they'd go this far. 484 00:37:21,713 --> 00:37:23,713 I should not have brought you here. 485 00:37:25,713 --> 00:37:27,093 Forgive me. 486 00:37:53,133 --> 00:37:56,133 Anbu, who is that guy in shorts? 487 00:37:56,463 --> 00:37:58,093 This is her house, right? 488 00:37:59,053 --> 00:38:00,673 Uncle, that's definitely her house. 489 00:38:01,713 --> 00:38:03,963 I've followed the policewoman home countless times. 490 00:38:05,963 --> 00:38:07,093 That's the house. 491 00:38:07,343 --> 00:38:08,843 We'll handle the guy, whoever he is. 492 00:38:08,843 --> 00:38:10,013 Okay, let's go. 493 00:38:10,593 --> 00:38:14,633 [suspenseful music] 494 00:38:30,593 --> 00:38:32,013 [whispering] Vasu, come here. 495 00:38:32,843 --> 00:38:34,343 Handle that guy. 496 00:38:42,463 --> 00:38:43,963 Hold on. 497 00:38:44,843 --> 00:38:46,553 [music intensifies] 498 00:38:49,923 --> 00:38:50,923 Go now. 499 00:38:55,013 --> 00:38:57,013 [ominous music] 500 00:39:11,303 --> 00:39:13,053 Got a light? 501 00:39:15,923 --> 00:39:18,053 [yelping in pain] 502 00:39:24,093 --> 00:39:25,843 Hurry up and burn it down! 503 00:39:25,963 --> 00:39:27,343 Uncle, come on. 504 00:39:27,713 --> 00:39:28,843 Hurry up. 505 00:39:29,803 --> 00:39:31,343 [Sangayya screaming] 506 00:39:32,303 --> 00:39:34,263 [music intensifies] 507 00:39:35,843 --> 00:39:36,713 Dhana! 508 00:39:36,843 --> 00:39:37,843 Dhana! 509 00:39:37,963 --> 00:39:38,883 Dhana! 510 00:39:40,633 --> 00:39:41,923 [music fades] 511 00:39:53,343 --> 00:39:55,213 [ominous music] 512 00:40:03,593 --> 00:40:04,883 [whispering] Lock the door. 513 00:40:14,343 --> 00:40:15,463 [whispering] That's enough. 514 00:40:16,713 --> 00:40:19,343 Pour it! Don't stand there gawking. 515 00:40:19,963 --> 00:40:20,963 Pour it! 516 00:40:25,713 --> 00:40:27,963 Pour some inside the house. 517 00:40:47,013 --> 00:40:48,303 Over here. 518 00:40:48,843 --> 00:40:49,963 Pour it. 519 00:40:50,593 --> 00:40:51,593 Hurry up. 520 00:40:51,963 --> 00:40:54,593 Make it quick! Stop dawdling. 521 00:41:02,343 --> 00:41:03,463 Boy, scram! 522 00:41:12,463 --> 00:41:14,553 [music intensifies] 523 00:41:19,883 --> 00:41:21,713 Please don't mistake me, Ponni. 524 00:41:25,263 --> 00:41:26,883 [fire cackling] [people screaming] 525 00:41:27,093 --> 00:41:28,713 Maari's house is on fire! 526 00:41:29,133 --> 00:41:30,593 [Sangayya coughs] 527 00:41:31,883 --> 00:41:33,673 They've set the house on fire. 528 00:41:34,343 --> 00:41:36,343 Catch them! 529 00:41:37,343 --> 00:41:38,713 They are getting away. 530 00:41:38,963 --> 00:41:40,513 Catch them! 531 00:41:40,803 --> 00:41:43,343 [suspenseful music] 532 00:41:43,593 --> 00:41:46,763 [woman crying] Who would do such a horrible thing? 533 00:41:47,343 --> 00:41:48,593 Run after them! 534 00:41:53,843 --> 00:41:55,593 Dhana... Dhana... 535 00:41:55,923 --> 00:41:56,963 Dhana... 536 00:42:01,713 --> 00:42:02,713 Dhana... 537 00:42:03,013 --> 00:42:04,633 Dhana! Dhana! 538 00:42:06,383 --> 00:42:07,513 Dhana! 539 00:42:08,213 --> 00:42:09,053 Dhana! 540 00:42:09,093 --> 00:42:10,213 Dhana! 541 00:42:10,343 --> 00:42:11,423 Dhana! 542 00:42:12,093 --> 00:42:13,213 Dhana... 543 00:42:16,513 --> 00:42:17,763 You cowards! 544 00:42:17,883 --> 00:42:20,763 [Sangayya screaming] 545 00:42:23,463 --> 00:42:24,463 Dhana... 546 00:42:27,963 --> 00:42:29,093 Dhana... 547 00:42:30,053 --> 00:42:31,173 Dhana! 548 00:42:31,633 --> 00:42:32,803 Dhana... 549 00:42:33,423 --> 00:42:35,383 Oh, no. Dhana... 550 00:42:35,713 --> 00:42:36,843 Dhana... 551 00:42:37,093 --> 00:42:38,173 Dhana... 552 00:42:41,383 --> 00:42:42,513 Dhana... 553 00:42:44,263 --> 00:42:46,263 [Sangayya screaming] 554 00:42:47,463 --> 00:42:48,713 No! 555 00:42:50,463 --> 00:42:52,463 Oh, Dhana! 556 00:42:52,763 --> 00:42:54,843 [lamenting] Dhana! 557 00:42:56,343 --> 00:42:58,343 Oh, Dhana! No... 558 00:42:58,843 --> 00:43:00,843 What do I do now? 559 00:43:02,593 --> 00:43:05,213 No! Dhana! 560 00:43:05,593 --> 00:43:07,383 Dhana! 561 00:43:10,713 --> 00:43:12,463 Oh, no. 562 00:43:13,093 --> 00:43:15,843 [lamenting] Dhana, Dhana, Dhana... 563 00:43:16,633 --> 00:43:18,713 [screaming] 564 00:43:20,213 --> 00:43:21,213 Dhana! 565 00:43:21,713 --> 00:43:23,213 Dhana... 566 00:43:24,883 --> 00:43:26,673 [wailing] 567 00:43:30,553 --> 00:43:33,053 [wailing continues] 568 00:43:36,593 --> 00:43:37,763 Dhana! 569 00:43:37,963 --> 00:43:40,963 [Sangayya wailing] 570 00:43:43,383 --> 00:43:44,633 Dhana... 571 00:43:45,213 --> 00:43:46,213 Dhana... 572 00:43:51,713 --> 00:43:54,963 You wretched woman! You damned woman! 573 00:43:56,963 --> 00:43:59,343 You came all the way here, you bloody home-wrecker? 574 00:44:00,593 --> 00:44:03,463 Why are you outside my door? You shameless woman. 575 00:44:03,593 --> 00:44:06,713 You lust after another woman's husband? What have you got that I don't? 576 00:44:07,213 --> 00:44:09,513 How did you seduce my husband? 577 00:44:09,593 --> 00:44:12,463 Why do you want to earn my wrath? 578 00:44:12,553 --> 00:44:13,553 You wretched woman. 579 00:44:13,633 --> 00:44:16,013 Are you here to seduce my husband with your fair skin? 580 00:44:16,093 --> 00:44:19,093 Have I ever left you wanting for anything? 581 00:44:19,133 --> 00:44:21,133 Why did you have to ruin my life? 582 00:44:21,263 --> 00:44:22,633 I hope you suffer. 583 00:44:22,713 --> 00:44:25,713 How dare you bring another woman and make me share our life? 584 00:44:25,843 --> 00:44:28,343 You will rot in hell. 585 00:44:28,463 --> 00:44:31,713 You're not man enough to feed your wife and child. 586 00:44:31,713 --> 00:44:33,213 And now you want another woman? 587 00:44:33,263 --> 00:44:34,883 I'm cursing you... 588 00:44:34,963 --> 00:44:37,343 You and your daughter will burn to ashes. 589 00:44:37,463 --> 00:44:39,713 Your family will burn to ashes. 590 00:44:39,963 --> 00:44:41,593 You want a piece of my life? 591 00:44:41,673 --> 00:44:43,303 May you suffer. 592 00:44:43,513 --> 00:44:45,553 My curse will haunt you. 593 00:44:45,843 --> 00:44:47,633 You will turn to dust. 594 00:44:47,713 --> 00:44:49,593 Your bloodline will disappear. 595 00:44:50,213 --> 00:44:51,843 Ma, let's just leave. 596 00:44:51,883 --> 00:44:53,303 Ma, let's go. 597 00:44:53,883 --> 00:44:55,843 Let's go, Ponni. - You will turn to dust. 598 00:44:55,883 --> 00:44:57,883 Sangayya, what are you looking at? 599 00:44:57,963 --> 00:45:01,513 Don't go calling her your sister or I'll break your legs. 600 00:45:01,763 --> 00:45:05,133 Father and son should just eat my food and stay put. 601 00:45:05,303 --> 00:45:07,053 [continues crying] 602 00:45:11,633 --> 00:45:19,843 PART 2 PONNI, THE CURSE, AND SOCIETY 603 00:45:27,553 --> 00:45:28,553 Ponni... 604 00:45:29,213 --> 00:45:30,093 Ponni? 605 00:45:30,843 --> 00:45:32,593 You can't just sit there. 606 00:45:33,093 --> 00:45:35,093 You haven't eaten anything since morning. 607 00:45:35,343 --> 00:45:36,593 Come, let's eat. 608 00:45:38,213 --> 00:45:39,343 Ponni... 609 00:45:40,383 --> 00:45:41,463 Ponni? 610 00:46:04,963 --> 00:46:07,763 Those four men have surrendered to the police. 611 00:46:14,713 --> 00:46:17,463 You've come to see if your mother's curse came true? 612 00:46:34,013 --> 00:46:35,263 Take care of Ponni. 613 00:46:35,923 --> 00:46:37,263 Who are you? 614 00:46:38,843 --> 00:46:40,713 I am Ponni's brother. 615 00:47:10,013 --> 00:47:12,763 I curse you... I swear, you will suffer. 616 00:47:12,843 --> 00:47:15,213 You and your daughter will burn to ashes. 617 00:47:15,263 --> 00:47:17,133 Your whole family will burn to the ground. 618 00:47:17,213 --> 00:47:19,963 You home-wrecker! 619 00:47:20,093 --> 00:47:23,343 My curse will haunt you forever. - Ma, let's go. 620 00:47:23,383 --> 00:47:25,423 You will turn to dust. - Let's go, Ponni. 621 00:47:25,513 --> 00:47:27,513 Sangayya, what are you looking at? 622 00:47:27,593 --> 00:47:31,213 Don't go calling her your sister or I'll break your legs. 623 00:47:31,463 --> 00:47:34,843 Father and son should just eat my food and stay put. 624 00:47:36,463 --> 00:47:42,713 If you ever go after that woman, I will poison your food. 625 00:47:45,013 --> 00:47:47,633 Sangayya, where are you going? 626 00:47:48,093 --> 00:47:49,303 Stop! 627 00:47:49,963 --> 00:47:53,093 See, he's gone behind her too. Like father, like son. 628 00:47:53,713 --> 00:47:57,593 Looks like she's cast a spell on him, too. 629 00:47:58,093 --> 00:47:59,963 Stop, boy. 630 00:48:01,463 --> 00:48:02,593 Sangayya! 631 00:48:02,843 --> 00:48:05,593 I'm screaming myself hoarse and he pays no heed to me. 632 00:48:06,343 --> 00:48:08,633 [voice fading] Your son will waste away, just like you. 633 00:48:08,673 --> 00:48:10,963 [sea waves crashing] 634 00:48:42,213 --> 00:48:44,093 [typewriter clacking] 635 00:48:50,343 --> 00:48:51,963 Your case is up next. Be ready. 636 00:48:55,963 --> 00:48:57,343 Our case is next, Ponni. 637 00:48:57,593 --> 00:48:58,843 Your case is next, madam. 638 00:49:00,343 --> 00:49:01,843 Listen to me, Ponni. 639 00:49:02,463 --> 00:49:03,883 We don't have a choice. 640 00:49:04,843 --> 00:49:07,093 They will try to crack the case somehow. 641 00:49:08,093 --> 00:49:10,213 File a rape case. Only then will it hold up in court. 642 00:49:10,213 --> 00:49:11,343 Sir... 643 00:49:15,053 --> 00:49:16,633 Let's not file a rape case. 644 00:49:16,713 --> 00:49:19,303 Get them punished under the cases we've filed. 645 00:49:19,383 --> 00:49:20,713 We don't have a choice, Ponni. 646 00:49:20,763 --> 00:49:22,883 Only rape charges will hold. 647 00:49:26,213 --> 00:49:27,963 They are here. I am going in. 648 00:49:28,093 --> 00:49:29,263 Take care of her. 649 00:49:29,343 --> 00:49:30,263 Let's go. 650 00:49:30,303 --> 00:49:32,843 [suspenseful music begins] 651 00:49:45,633 --> 00:49:47,633 Come on, hurry. 652 00:49:49,343 --> 00:49:50,593 Get down. Quick. 653 00:49:50,803 --> 00:49:51,843 Move it. 654 00:49:51,883 --> 00:49:53,383 Move. - Hurry up. 655 00:49:53,593 --> 00:49:54,713 Get down. 656 00:49:55,173 --> 00:49:57,673 [ominous music] 657 00:49:59,343 --> 00:50:00,423 Sir... 658 00:50:00,593 --> 00:50:02,053 Go and talk to her. 659 00:50:02,093 --> 00:50:04,803 She can't mention anything about rape, understood? 660 00:50:06,213 --> 00:50:07,593 Okay, I will talk to her. 661 00:50:17,803 --> 00:50:19,263 Hurry up. 662 00:50:19,763 --> 00:50:20,763 Let go of me. 663 00:50:35,343 --> 00:50:36,593 Can I borrow your pen? 664 00:50:44,673 --> 00:50:45,803 [Anbu chuckles] 665 00:50:48,963 --> 00:50:51,053 What a prick! He's so desperate. 666 00:50:51,343 --> 00:50:53,383 I hope he rots in hell. 667 00:50:53,763 --> 00:50:57,513 I wish he would just die. Wish he would be struck by lightning. 668 00:50:57,713 --> 00:50:58,843 Look at his face! 669 00:50:59,133 --> 00:51:00,133 Anbu... 670 00:51:02,093 --> 00:51:02,963 Go in. 671 00:51:03,013 --> 00:51:03,843 I am going! 672 00:51:05,013 --> 00:51:06,263 [Ponni gasps] 673 00:51:08,343 --> 00:51:11,093 [music fades] 674 00:51:23,963 --> 00:51:24,963 Hurry up. 675 00:51:27,513 --> 00:51:28,553 Take that off. 676 00:51:29,093 --> 00:51:30,173 You too. 677 00:51:37,633 --> 00:51:38,763 Hurry up. 678 00:51:40,463 --> 00:51:41,593 Uncuff them, sir. 679 00:51:44,343 --> 00:51:45,213 Ponni? 680 00:51:50,883 --> 00:51:52,713 I nabbed all of them. 681 00:51:52,883 --> 00:51:55,513 Take six months off, and get some rest. 682 00:51:55,713 --> 00:51:57,593 I'll make sure you get your salary. 683 00:51:58,213 --> 00:51:59,513 Get down. 684 00:52:00,463 --> 00:52:03,343 Case no. 309/89 685 00:52:03,513 --> 00:52:06,383 Mani and co - Vasu, Anbu, and Perumal. 686 00:52:06,593 --> 00:52:08,173 Come in. 687 00:52:10,213 --> 00:52:11,263 Come on. 688 00:52:14,713 --> 00:52:15,763 Get in. 689 00:52:29,763 --> 00:52:31,553 Just don't report the rape. 690 00:52:31,633 --> 00:52:32,513 Sir... 691 00:52:32,593 --> 00:52:35,633 It brings dishonour upon the family. 692 00:52:36,213 --> 00:52:37,963 It's a disgrace to the department too. 693 00:52:38,093 --> 00:52:39,463 She is a lone woman now. 694 00:52:39,593 --> 00:52:42,213 I can talk to them and get her a good compensation. 695 00:52:42,383 --> 00:52:45,803 Sir, if we wanted to report the rape, we'd have to report all of them. 696 00:52:46,013 --> 00:52:49,093 She told me everything. We know what to do. 697 00:52:49,263 --> 00:52:52,963 After everything they did, they are being lewd even now. 698 00:52:53,093 --> 00:52:54,963 That last guy who went in, that bearded guy. 699 00:52:55,513 --> 00:52:57,843 He was being very lewd, that jerk! 700 00:52:57,883 --> 00:52:59,383 Put them behind bars. 701 00:52:59,513 --> 00:53:01,593 Don't confuse her. 702 00:53:02,093 --> 00:53:03,013 Ponni... 703 00:53:03,463 --> 00:53:05,423 I have your best interests at heart. 704 00:53:05,763 --> 00:53:08,343 We know what is good for her. 705 00:53:08,633 --> 00:53:12,513 Stop messing with her head. Get going, sir. 706 00:53:12,593 --> 00:53:15,713 Go and put them in jail. 707 00:53:18,013 --> 00:53:20,213 Don't worry, Ponni. We will get through this. 708 00:53:20,423 --> 00:53:21,633 Stay strong. 709 00:53:24,463 --> 00:53:27,463 So if there's no one inside, you can burn the house down? 710 00:53:27,513 --> 00:53:29,213 Fifteen days judicial remand. 711 00:53:30,013 --> 00:53:30,843 Sir-- 712 00:53:30,883 --> 00:53:32,093 Take them away. 713 00:53:36,263 --> 00:53:37,213 Come. 714 00:53:37,303 --> 00:53:39,633 [ominous music] 715 00:53:45,513 --> 00:53:46,713 I talked to her. 716 00:53:46,883 --> 00:53:48,343 I don't think she will agree. 717 00:53:48,383 --> 00:53:50,303 I feel she will definitely file a complaint. 718 00:53:50,763 --> 00:53:51,843 Okay, I'll take care of it. 719 00:53:51,883 --> 00:53:53,173 Take them over there. 720 00:53:53,213 --> 00:53:54,303 Okay. 721 00:53:59,923 --> 00:54:01,923 [suspenseful music] 722 00:54:07,093 --> 00:54:09,513 Don't worry, Ponni. Everything will be alright. 723 00:54:09,593 --> 00:54:11,093 Don't lose heart. 724 00:54:11,383 --> 00:54:13,593 They will definitely be locked up behind bars. 725 00:54:13,633 --> 00:54:16,963 After all this is over, just quit your police job. 726 00:54:17,463 --> 00:54:20,053 You can make a living through some other means. 727 00:54:20,963 --> 00:54:22,423 Stay strong, Ponni. 728 00:54:22,633 --> 00:54:24,263 I am with you. 729 00:54:25,263 --> 00:54:26,963 They've been remanded for 15 days. 730 00:54:27,633 --> 00:54:29,763 They will crack the case in the next hearing. 731 00:54:30,343 --> 00:54:33,593 They claim there was no one inside the house when they burned it down. 732 00:54:35,213 --> 00:54:36,383 Deva, stop. 733 00:54:37,923 --> 00:54:39,673 Why are you shifting us back and forth? 734 00:54:39,843 --> 00:54:42,013 All of us surrendered counting on you both. 735 00:54:42,173 --> 00:54:44,423 And that guy is said we're remanded for fifteen days! 736 00:54:44,553 --> 00:54:45,633 What is going on? 737 00:54:45,713 --> 00:54:48,383 Brother, it's a good thing you surrendered. 738 00:54:48,513 --> 00:54:50,843 Or the townsfolk would have ripped you apart. 739 00:54:51,133 --> 00:54:52,133 Yeah, right! 740 00:54:52,213 --> 00:54:53,383 Brother, don't worry. 741 00:54:53,423 --> 00:54:55,173 Rani madam will take care of everything. 742 00:54:55,513 --> 00:54:58,093 This won't work out. We should have handled it our way. 743 00:54:58,383 --> 00:54:59,463 Where is Rani? 744 00:55:00,133 --> 00:55:03,763 Rani, forget about fifteen days. I won't go to jail for fifteen minutes. 745 00:55:04,133 --> 00:55:07,343 Uncle, you think I'd let that happen? That's what I'm here for. 746 00:55:07,633 --> 00:55:08,883 I'll take care of everything. 747 00:55:08,963 --> 00:55:11,803 Giri is downstairs. He's organized hideouts for each you. 748 00:55:11,843 --> 00:55:13,133 Stay out of sight. 749 00:55:13,133 --> 00:55:16,383 Until you hear from me, keep your mouths and asses shut. 750 00:55:17,013 --> 00:55:20,133 I'd rather go to jail than go with Giri. 751 00:55:20,513 --> 00:55:22,963 Fine! Stay here and die. Take them with you. 752 00:55:23,093 --> 00:55:24,463 Keep your mouth shut. 753 00:55:25,383 --> 00:55:27,463 Let go of me. [indistinct shouting] 754 00:55:27,713 --> 00:55:29,013 Make way. 755 00:55:29,463 --> 00:55:30,633 Let's go. 756 00:55:30,633 --> 00:55:32,763 [indistinct shouting] 757 00:55:35,843 --> 00:55:37,593 [suspenseful music] 758 00:55:39,053 --> 00:55:41,013 [indistinct shouting continues] 759 00:55:44,423 --> 00:55:45,513 Take this. 760 00:55:45,843 --> 00:55:46,843 Come. 761 00:55:47,093 --> 00:55:48,213 Come on. 762 00:55:50,883 --> 00:55:52,383 Come on. Quick. 763 00:55:52,713 --> 00:55:54,713 [shouting continues] 764 00:55:54,883 --> 00:55:56,763 Constable, hurry up. 765 00:55:57,963 --> 00:55:59,463 Yes, madam? - Take them. 766 00:55:59,763 --> 00:56:01,883 Rani, can Giri be trusted? - Just go. 767 00:56:02,513 --> 00:56:03,463 Go. 768 00:56:10,963 --> 00:56:12,463 Come this way, people. 769 00:56:14,463 --> 00:56:16,713 [music intensifies] 770 00:56:18,633 --> 00:56:20,633 [indistinct shouting] 771 00:56:21,713 --> 00:56:23,303 [shouting continues] 772 00:56:36,013 --> 00:56:37,263 [whispering] Giri... 773 00:56:38,713 --> 00:56:39,763 All okay? 774 00:56:41,133 --> 00:56:42,093 Go. 775 00:56:42,383 --> 00:56:44,343 Go on. Hurry up. 776 00:56:44,463 --> 00:56:46,633 Get going. Hurry up. 777 00:56:47,213 --> 00:56:48,463 Hurry up. 778 00:56:51,513 --> 00:56:52,513 Come on. 779 00:56:56,343 --> 00:56:57,463 Hurry up. 780 00:57:03,013 --> 00:57:04,263 Come on, you jerk. 781 00:57:06,593 --> 00:57:07,593 Hurry up. 782 00:57:09,963 --> 00:57:10,803 [spits] 783 00:57:11,013 --> 00:57:13,963 Cheat me of my inheritance, didn't you? Come to me now. 784 00:57:14,593 --> 00:57:15,763 I'll sort you out. 785 00:57:15,883 --> 00:57:17,013 Giri... 786 00:57:17,133 --> 00:57:19,213 It's okay. Let's go, brother. 787 00:57:21,633 --> 00:57:24,013 [shouting continues] 788 00:57:38,513 --> 00:57:39,593 Open the door. 789 00:57:40,633 --> 00:57:42,213 [whispering] Have they left? - Yes, madam. 790 00:57:42,213 --> 00:57:43,423 Close the door. 791 00:57:44,213 --> 00:57:46,093 Tell them exactly what I told you. 792 00:57:46,263 --> 00:57:48,423 Okay. - Okay, go. 793 00:57:49,803 --> 00:57:51,303 You too. - Okay, madam. 794 00:57:52,383 --> 00:57:54,513 [indistinct shouting] 795 00:57:57,093 --> 00:57:58,713 Where is everyone? 796 00:57:58,763 --> 00:58:00,303 Those four men have escaped. 797 00:58:00,383 --> 00:58:02,843 Where did they escape? How could this happen? 798 00:58:02,883 --> 00:58:05,093 They went that way. - Answer me. 799 00:58:06,133 --> 00:58:08,013 They went that way. - Are you kidding me? 800 00:58:08,133 --> 00:58:09,343 Police, come here. 801 00:58:09,633 --> 00:58:12,843 Sir, how could you let them get away? 802 00:58:12,883 --> 00:58:16,213 I was just doing my duty. - Answer me, sir. 803 00:58:16,343 --> 00:58:17,923 Let me do my job. 804 00:58:18,093 --> 00:58:19,803 Let go of me, Ponni. I don't know anything. 805 00:58:19,883 --> 00:58:21,213 Where are they? 806 00:58:21,263 --> 00:58:22,513 I know it was you. 807 00:58:22,593 --> 00:58:24,383 You let them escape. - Trust me, Ponni. 808 00:58:24,463 --> 00:58:25,883 Tell me the truth. - It wasn't me. 809 00:58:25,963 --> 00:58:28,213 I am sure it was you. - Don't shame me in public. 810 00:58:29,383 --> 00:58:30,843 Where have they gone? 811 00:58:31,513 --> 00:58:33,593 Haven't I been good to you? Don't do this. 812 00:58:33,593 --> 00:58:35,343 I will not spare any of you. 813 00:58:35,383 --> 00:58:36,633 I know it was you. 814 00:58:36,633 --> 00:58:38,133 I'm not going to spare you. 815 00:58:38,263 --> 00:58:39,633 I won't spare you. 816 00:58:39,673 --> 00:58:41,673 I won't spare any of you. 817 00:58:41,923 --> 00:58:43,053 Let go of me! 818 00:58:43,133 --> 00:58:45,763 Don't worry, it will be alright. - Let's go, Ponni. 819 00:58:46,013 --> 00:58:47,263 I'm not going to spare you. 820 00:58:47,343 --> 00:58:49,263 I won't spare any of you. 821 00:59:00,093 --> 00:59:03,053 [suspenseful music begins] 822 01:00:09,343 --> 01:00:11,213 My son died, Ponni. 823 01:00:16,673 --> 01:00:18,093 They killed him. 824 01:00:20,553 --> 01:00:21,593 It was all over... 825 01:00:22,013 --> 01:00:23,383 one mango. 826 01:00:23,963 --> 01:00:25,213 Just one mango. 827 01:00:26,763 --> 01:00:28,763 He stole it because he was hungry. 828 01:00:29,923 --> 01:00:32,053 They tied him up to the tree and thrashed him. 829 01:00:32,763 --> 01:00:35,013 They also beat up my wife when she went to save him. 830 01:00:35,513 --> 01:00:37,923 They killed them both and tossed them into a well. 831 01:00:40,843 --> 01:00:44,843 Then they spread lies around town that I tortured them to death. 832 01:00:47,303 --> 01:00:51,303 Who would believe the words of a powerless low-born like me? 833 01:00:55,593 --> 01:00:56,963 Why did such a thing happen? 834 01:00:57,803 --> 01:00:59,673 Why did they kill my family? 835 01:01:01,173 --> 01:01:02,673 I only wanted to demand justice. 836 01:01:03,303 --> 01:01:05,803 They hit me, humiliated me, and chased me away. 837 01:01:11,593 --> 01:01:13,013 My son is gone. 838 01:01:13,883 --> 01:01:15,213 My wife is gone. 839 01:01:15,923 --> 01:01:17,803 Whatever little pride I had is gone too. 840 01:01:18,803 --> 01:01:20,803 [Sangayya crying] 841 01:01:22,263 --> 01:01:24,963 You always complain that my mother cursed you. 842 01:01:25,173 --> 01:01:26,803 It's not like we had a good life either. 843 01:01:27,343 --> 01:01:28,713 Such a miserable life. 844 01:01:35,923 --> 01:01:37,803 You didn't want revenge? 845 01:01:40,303 --> 01:01:41,423 I did, Ponni. 846 01:01:43,053 --> 01:01:45,303 I even got a knife and a gun. 847 01:01:47,673 --> 01:01:51,013 But then I saw you. And Dhanam. 848 01:01:54,553 --> 01:01:56,173 I forgot all about it. 849 01:01:57,423 --> 01:01:59,053 Dhanam became my whole life. 850 01:02:03,553 --> 01:02:05,553 This was a new lease of life for me, Ponni. 851 01:02:07,173 --> 01:02:09,053 The urge to kill and seek revenge... 852 01:02:09,423 --> 01:02:10,673 ...everything disappeared. 853 01:02:13,053 --> 01:02:14,923 Do you know what vengeance is? 854 01:02:18,843 --> 01:02:20,463 When someone throws a stone at us... 855 01:02:20,843 --> 01:02:22,593 we throw a stone back at them. 856 01:02:23,553 --> 01:02:25,173 When someone spits on us... 857 01:02:26,303 --> 01:02:27,803 we spit right back at them. 858 01:02:30,923 --> 01:02:32,343 But if someone-- 859 01:02:33,803 --> 01:02:35,263 destroys everything... 860 01:02:37,923 --> 01:02:38,843 our dreams, 861 01:02:40,093 --> 01:02:41,093 our lives... 862 01:02:42,093 --> 01:02:43,093 our wishes... 863 01:02:43,383 --> 01:02:44,383 our world... 864 01:02:45,553 --> 01:02:46,423 everything. 865 01:02:50,713 --> 01:02:52,513 And all he gets is prison time. 866 01:02:55,553 --> 01:02:57,553 Do you even call that vengeance? 867 01:02:59,013 --> 01:02:59,923 Huh? 868 01:03:07,513 --> 01:03:08,633 My baby. 869 01:03:09,923 --> 01:03:11,013 My husband. 870 01:03:12,803 --> 01:03:15,803 Imagine the pain they must have endured while dying. 871 01:03:17,133 --> 01:03:21,343 I want to inflict that pain on those scumbags. 872 01:03:32,053 --> 01:03:33,053 My Dhanam... 873 01:03:39,213 --> 01:03:42,423 Imagine the torment and suffering she must have gone through. 874 01:03:43,633 --> 01:03:45,263 She must have run around helplessly. 875 01:03:46,303 --> 01:03:48,923 She must have cried out for her father. 876 01:03:51,303 --> 01:03:52,423 And my husband... 877 01:03:56,423 --> 01:03:58,423 they killed him in his sleep. 878 01:04:00,593 --> 01:04:02,133 They killed him in his sleep. 879 01:04:04,173 --> 01:04:06,053 Could they have done it if he was awake? 880 01:04:07,013 --> 01:04:08,633 He wouldn't have let them. 881 01:04:14,633 --> 01:04:15,843 I want to kill those people. 882 01:04:19,013 --> 01:04:20,513 I want to stab them to death. 883 01:04:22,513 --> 01:04:23,633 I want to slaughter them. 884 01:04:26,303 --> 01:04:27,423 Their skin... 885 01:04:28,553 --> 01:04:30,963 ...how their skin must have burnt. 886 01:04:33,383 --> 01:04:34,553 It must have burnt so bad! 887 01:04:38,883 --> 01:04:41,013 How my husband's skin must have burned! 888 01:04:43,013 --> 01:04:44,093 My Dhanam... 889 01:04:45,553 --> 01:04:47,803 ...how my child's skin must have burned. 890 01:04:53,553 --> 01:04:54,673 That pain. 891 01:04:55,713 --> 01:04:56,923 That fear. 892 01:04:58,673 --> 01:05:01,713 I want to see it in the eyes of those scumbags. 893 01:05:04,423 --> 01:05:05,553 That pain. 894 01:05:07,673 --> 01:05:08,673 I want to kill them. 895 01:05:09,673 --> 01:05:11,423 I want to stab them to death. 896 01:05:14,173 --> 01:05:15,553 I want to chop them to pieces. 897 01:05:17,173 --> 01:05:18,553 With my bare hands. 898 01:05:19,463 --> 01:05:21,843 I want to chop them to pieces with my own hands. 899 01:05:25,173 --> 01:05:26,633 I feel the same way. 900 01:05:28,463 --> 01:05:29,423 Come. 901 01:05:30,053 --> 01:05:32,263 Let's find those scumbags and slaughter them. 902 01:05:33,303 --> 01:05:34,343 Come, Ponni. 903 01:05:35,053 --> 01:05:36,843 I know how to find them. 904 01:05:37,303 --> 01:05:38,923 I've made the arrangements. 905 01:05:39,673 --> 01:05:40,673 Come, Ponni. 906 01:05:40,673 --> 01:05:43,803 [dramatic music begins] 907 01:05:44,963 --> 01:05:45,963 Come on. 908 01:06:09,843 --> 01:06:11,713 [music fades] 909 01:06:25,343 --> 01:06:28,763 [dramatic music] 910 01:06:33,883 --> 01:06:37,133 She knows where all of them have gone hiding. 911 01:06:39,553 --> 01:06:42,553 I'd have beaten it out of her, but I don't hit women. 912 01:06:44,423 --> 01:06:45,553 You take care of it. 913 01:06:47,513 --> 01:06:48,923 The tools are right here. 914 01:06:49,923 --> 01:06:51,343 Got a kerosene can too. 915 01:06:53,713 --> 01:06:55,263 I'll wait in the last room. 916 01:06:55,383 --> 01:06:58,463 [dramatic music] 917 01:07:15,173 --> 01:07:16,303 Ponni... 918 01:07:19,053 --> 01:07:20,053 Untie me. 919 01:07:21,963 --> 01:07:23,463 Listen. Untie me. 920 01:07:24,463 --> 01:07:25,843 For your own good. 921 01:07:27,463 --> 01:07:29,713 It's not that they are my family. 922 01:07:30,673 --> 01:07:32,463 I'm on your side. 923 01:07:33,803 --> 01:07:36,553 Don't team up with that lunatic and do something stupid. 924 01:07:38,803 --> 01:07:40,803 Tell me where they are, madam. 925 01:07:44,343 --> 01:07:46,383 I don't know where they are. 926 01:07:47,173 --> 01:07:49,303 They all ran in different directions. 927 01:07:51,593 --> 01:07:53,343 [shouting] Tell me where they are, woman! 928 01:07:53,843 --> 01:07:55,713 I really don't know, Ponni. 929 01:07:56,803 --> 01:07:57,803 Tell me. 930 01:08:01,423 --> 01:08:02,843 Ponni, trust me... 931 01:08:03,303 --> 01:08:04,593 Don't do this. 932 01:08:05,303 --> 01:08:07,553 Ponni, trust me. I don't know. 933 01:08:08,303 --> 01:08:09,423 Don't do this. 934 01:08:09,923 --> 01:08:11,803 Don't... I really don't know! 935 01:08:12,923 --> 01:08:13,803 Please. 936 01:08:13,883 --> 01:08:14,963 Please, Ponni. 937 01:08:15,963 --> 01:08:16,963 Ponni... 938 01:08:18,213 --> 01:08:19,213 Ponni, don't. 939 01:08:19,923 --> 01:08:21,173 Don't, Ponni. 940 01:08:21,303 --> 01:08:22,463 I don't know. 941 01:08:23,213 --> 01:08:24,843 I don't know where they are. 942 01:08:24,883 --> 01:08:26,963 [screaming] 943 01:08:27,173 --> 01:08:28,423 I don't know, Ponni. 944 01:08:28,883 --> 01:08:30,883 [screaming continues] 945 01:08:31,843 --> 01:08:32,963 [screaming] Ponni... 946 01:08:34,923 --> 01:08:36,303 I really don't know. 947 01:08:36,423 --> 01:08:37,923 Let me go. 948 01:08:39,463 --> 01:08:40,463 Please! 949 01:08:41,923 --> 01:08:44,173 I don't know. - Tell me where they are. 950 01:08:44,213 --> 01:08:46,213 I swear, I don't know anything. 951 01:08:46,673 --> 01:08:49,263 [screaming continues] 952 01:08:57,423 --> 01:08:58,173 No! 953 01:08:58,303 --> 01:08:59,383 Ponni, don't. 954 01:08:59,553 --> 01:09:01,553 No! Ponni, don't... 955 01:09:03,343 --> 01:09:04,633 [screaming in pain] 956 01:09:06,303 --> 01:09:08,803 Mani is near Uthukottai... 957 01:09:09,923 --> 01:09:11,553 ...in a movie theatre. - [shouts] Wait! 958 01:09:11,633 --> 01:09:14,593 [dramatic music] 959 01:09:19,593 --> 01:09:20,923 Tell me now. 960 01:09:21,843 --> 01:09:26,593 Mani is in Karikalan Theatre near Uthukottai. 961 01:09:27,923 --> 01:09:28,923 Anbu? 962 01:09:30,013 --> 01:09:33,133 At an old forest guest house near Cuddalore. 963 01:09:34,303 --> 01:09:41,923 Vasu is hiding in a launch-boat off the Semmancherry coast. 964 01:09:42,803 --> 01:09:44,673 That is all I know. 965 01:09:46,803 --> 01:09:47,923 What about Perumal? 966 01:09:48,553 --> 01:09:50,173 I swear, I don't know. 967 01:09:51,173 --> 01:09:54,383 He fled with his son, fearing his brother. 968 01:09:55,423 --> 01:09:57,173 [screaming in pain] 969 01:09:57,303 --> 01:09:59,423 He is somewhere near Cuddalore. 970 01:10:00,093 --> 01:10:02,463 I swear on my child, that is all I know. 971 01:10:02,553 --> 01:10:04,263 [screaming in pain] 972 01:10:04,553 --> 01:10:06,633 [suspenseful music] 973 01:10:16,963 --> 01:10:18,803 Your child's life is so valuable to you. 974 01:10:19,133 --> 01:10:21,633 Did I give birth to my child just for them to burn her alive? 975 01:10:22,213 --> 01:10:23,213 Tell me. 976 01:10:23,593 --> 01:10:25,763 [dramatic music] 977 01:10:36,053 --> 01:10:37,173 I got her to write it down. 978 01:10:55,593 --> 01:10:58,673 [dramatic music continues] 979 01:11:09,053 --> 01:11:11,713 [music fades] 980 01:11:12,343 --> 01:11:16,173 [dramatic music] 981 01:11:42,213 --> 01:11:51,923 PART 3: SAANI KAAYIDHAM (PULP PAPER) 982 01:11:52,383 --> 01:11:53,593 [music ends] 983 01:11:53,633 --> 01:11:56,803 [Mahabaratham playing on radio] 984 01:12:22,463 --> 01:12:25,013 [Mahabaratham continues playing on radio] 985 01:12:26,053 --> 01:12:27,093 Sir... 986 01:12:28,673 --> 01:12:29,803 Sir... 987 01:12:31,553 --> 01:12:32,423 What? 988 01:12:33,633 --> 01:12:35,463 Shall I clear the empty bottles? 989 01:12:35,963 --> 01:12:38,963 The booze you bought did nothing to me. 990 01:12:41,093 --> 01:12:45,213 Only the sight of these bottles makes me feel somewhat drunk. 991 01:12:49,923 --> 01:12:50,803 Kid... 992 01:12:51,343 --> 01:12:52,843 My side-dish is over. 993 01:12:53,803 --> 01:12:55,173 Bring me something to munch on. 994 01:12:56,053 --> 01:12:58,423 It will take me about five minutes. 995 01:12:59,213 --> 01:13:00,213 Listen... 996 01:13:01,963 --> 01:13:03,463 Do you have a younger sister? 997 01:13:03,963 --> 01:13:04,963 Bring her along. 998 01:13:05,173 --> 01:13:06,383 [laughing ] 999 01:13:08,803 --> 01:13:13,423 [Mahabaratham continues on radio] 1000 01:14:03,213 --> 01:14:04,673 [knock on door] 1001 01:14:05,713 --> 01:14:07,383 Come in, kid. 1002 01:14:08,883 --> 01:14:10,593 [knock on door] 1003 01:14:12,263 --> 01:14:13,423 Come in, loser. 1004 01:14:13,593 --> 01:14:15,343 [knock on door] Knock, knock, knock. 1005 01:14:16,593 --> 01:14:17,923 [knock on door] Knock, knock, knock. 1006 01:14:20,713 --> 01:14:22,513 [knocking faster] Knock, knock, knock, knock. 1007 01:14:24,593 --> 01:14:25,843 [knock on door] - Oh, right. 1008 01:14:26,423 --> 01:14:27,923 I forgot I bolted the door. 1009 01:14:28,303 --> 01:14:29,463 I'm coming. 1010 01:14:34,303 --> 01:14:36,173 [knock on door] - Wait, I'm coming. 1011 01:14:38,673 --> 01:14:41,553 [door knocking several times] 1012 01:14:43,593 --> 01:14:44,713 [knocking faster] 1013 01:14:45,423 --> 01:14:47,303 Who is that? 1014 01:14:48,673 --> 01:14:50,923 It's the cop witch! Come in. 1015 01:14:51,053 --> 01:14:52,423 Come on. 1016 01:14:53,053 --> 01:14:55,553 You got yourself a side-kick? 1017 01:14:55,803 --> 01:14:57,173 Come get me. 1018 01:14:57,263 --> 01:14:58,883 [Ponni screaming] 1019 01:14:59,553 --> 01:15:01,923 Come and arrest me. Come on. 1020 01:15:05,133 --> 01:15:06,923 He is running away. Catch him. 1021 01:15:10,923 --> 01:15:12,423 Come get me. - Catch him! 1022 01:15:14,053 --> 01:15:15,133 What? 1023 01:15:15,173 --> 01:15:17,633 He is drunk. We can take our time. 1024 01:15:18,173 --> 01:15:19,173 Come get me. 1025 01:15:20,173 --> 01:15:21,423 Arrest me. 1026 01:15:21,803 --> 01:15:22,803 Come. 1027 01:15:35,803 --> 01:15:38,423 After I serve my ten year sentence, I'll come for you. 1028 01:15:39,423 --> 01:15:40,713 Oh, I will. 1029 01:15:42,053 --> 01:15:43,553 Come get me, woman. 1030 01:15:45,303 --> 01:15:46,053 Come. 1031 01:15:47,553 --> 01:15:49,553 I'll sort you out today. 1032 01:15:52,303 --> 01:15:54,053 No, don't do it. 1033 01:15:54,133 --> 01:15:55,463 [screaming] 1034 01:15:59,303 --> 01:16:00,173 [groans in pain] 1035 01:16:00,513 --> 01:16:01,423 [groans in pain] 1036 01:16:06,423 --> 01:16:08,093 I'm not a cop now. 1037 01:16:09,013 --> 01:16:10,173 Bloody wimp. 1038 01:16:16,303 --> 01:16:17,673 Hurry up. 1039 01:16:17,803 --> 01:16:19,553 [muffled speaking] 1040 01:16:25,803 --> 01:16:27,013 [muffled] Untie me. 1041 01:16:28,423 --> 01:16:29,633 [laughing] 1042 01:16:29,923 --> 01:16:31,303 Did you enjoy it? 1043 01:16:31,883 --> 01:16:33,633 [laughing continues] 1044 01:16:36,803 --> 01:16:38,053 Ponni... - What? 1045 01:16:38,843 --> 01:16:40,093 Use the bottle. 1046 01:16:42,713 --> 01:16:43,883 [screams] 1047 01:16:44,803 --> 01:16:48,593 [Mahabaratham continues on radio] 1048 01:16:49,303 --> 01:16:51,383 [groans in pain] 1049 01:16:55,053 --> 01:16:56,963 Get the chilli powder. 1050 01:16:57,423 --> 01:16:58,883 [screaming] No! 1051 01:17:01,803 --> 01:17:03,923 Smear it on him. All over his face. 1052 01:17:04,673 --> 01:17:05,923 Put it in his nose. 1053 01:17:06,053 --> 01:17:07,673 [muffled screaming] 1054 01:17:12,593 --> 01:17:14,423 [muffled screaming] 1055 01:17:14,803 --> 01:17:17,713 [Mahabaratham continues on radio] 1056 01:17:21,633 --> 01:17:23,133 [metal clattering] 1057 01:17:29,013 --> 01:17:30,843 [metal clattering] 1058 01:17:30,923 --> 01:17:33,633 [Mahabaratham continues on radio] 1059 01:17:33,763 --> 01:17:35,713 [Anbu wincing in pain] 1060 01:17:59,093 --> 01:18:03,013 [Anbu yelling in pain] 1061 01:18:06,963 --> 01:18:09,133 [Anbu yelling in pain] 1062 01:18:13,173 --> 01:18:15,173 [Mahabaratham continues on radio] 1063 01:18:16,673 --> 01:18:18,213 Get him out of here. 1064 01:18:19,963 --> 01:18:21,343 Take the boy away. Hurry up. 1065 01:18:21,423 --> 01:18:22,673 I'm going. 1066 01:18:23,423 --> 01:18:25,343 [muffled groaning] 1067 01:18:25,963 --> 01:18:27,213 Let's go, kid. 1068 01:18:32,463 --> 01:18:35,343 Brother, why are beating him up so bad? 1069 01:18:43,593 --> 01:18:44,963 He did something terrible. 1070 01:18:45,883 --> 01:18:48,423 He killed a girl your age. 1071 01:18:48,463 --> 01:18:50,013 [screaming] 1072 01:18:54,553 --> 01:18:56,383 He just asked about my younger sister. 1073 01:19:01,593 --> 01:19:02,923 You piece of shit. 1074 01:19:03,053 --> 01:19:05,343 Didn't you make a heart with your hands? 1075 01:19:05,463 --> 01:19:08,423 A heart? Didn't you make a heart? 1076 01:19:08,553 --> 01:19:10,343 Didn't you make a heart? 1077 01:19:10,463 --> 01:19:12,963 A heart? A heart? A heart? 1078 01:19:13,053 --> 01:19:14,303 Didn't you make a heart? 1079 01:19:14,553 --> 01:19:16,173 [coughing] 1080 01:19:17,593 --> 01:19:19,713 [Mahabaratham continues on radio] 1081 01:19:24,713 --> 01:19:25,923 Touch me now. 1082 01:19:27,263 --> 01:19:28,513 Touch me now. 1083 01:19:29,133 --> 01:19:30,303 Look at me. 1084 01:19:32,093 --> 01:19:33,343 I said, look at me. 1085 01:19:34,053 --> 01:19:36,553 Grope me now. Touch me. 1086 01:19:40,803 --> 01:19:41,923 Don't die. 1087 01:19:42,673 --> 01:19:43,713 Don't die. 1088 01:19:45,173 --> 01:19:46,593 Don't die yet! 1089 01:19:47,263 --> 01:19:48,593 You can't die yet. 1090 01:19:50,093 --> 01:19:51,093 Come here. 1091 01:19:55,173 --> 01:19:56,303 He is dying. 1092 01:19:56,633 --> 01:19:58,883 We need to burn him before he dies. 1093 01:20:00,423 --> 01:20:01,763 Let's not burn him in here. 1094 01:20:01,923 --> 01:20:04,423 We are surrounded by farms and houses. 1095 01:20:04,553 --> 01:20:06,053 You're saying we shouldn't burn him? 1096 01:20:06,923 --> 01:20:08,673 I'm not saying we shouldn't burn him. 1097 01:20:08,803 --> 01:20:09,923 What, then? 1098 01:20:10,843 --> 01:20:12,213 I've got acid. 1099 01:20:12,303 --> 01:20:13,553 [groaning] 1100 01:20:13,713 --> 01:20:14,843 Where is it? 1101 01:20:14,923 --> 01:20:15,803 In the van. 1102 01:20:15,803 --> 01:20:17,173 It's in the van? 1103 01:20:18,343 --> 01:20:19,463 I'll get it. 1104 01:20:20,303 --> 01:20:23,763 [old Tamil melody playing on radio] 1105 01:20:29,803 --> 01:20:38,423 ♪ Bloomed yet unbloomed, like a half-flower An ever-growing sight of colours ♪ 1106 01:20:38,803 --> 01:20:47,803 ♪ Dawned yet undawned, like almost-morn Like a grown, picturesque swan ♪ 1107 01:20:48,803 --> 01:20:53,423 ♪ Playing in the brook Brushing your hair on the vine ♪ 1108 01:20:53,593 --> 01:20:57,423 ♪ You're a walking tender breeze ♪ 1109 01:20:57,593 --> 01:21:05,263 ♪ Born in Podigai Hills, raised in Madurai You're the beacon of Tamil culture ♪ 1110 01:21:06,303 --> 01:21:07,803 Shall I take his pants off? 1111 01:21:09,553 --> 01:21:11,843 I don't want to see his disgusting thing again. 1112 01:21:12,423 --> 01:21:15,213 It's acid anyway. Just pour it through his clothes. 1113 01:21:15,963 --> 01:21:18,923 ♪ Dawned yet undawned, like almost-morn Like a grown, picturesque swan ♪ 1114 01:21:19,053 --> 01:21:21,803 [screaming in agony] 1115 01:21:23,883 --> 01:21:29,263 ♪ Dawned yet undawned, like almost-morn Like a grown, picturesque swan ♪ 1116 01:21:30,803 --> 01:21:39,093 ♪ Playing in the brook Brushing your hair on the vine ♪ 1117 01:21:39,513 --> 01:21:43,803 ♪ Born in Podigai Hills ♪ [music fades] 1118 01:21:44,593 --> 01:21:45,633 Say that again. 1119 01:21:46,173 --> 01:21:50,303 I get to Semmancherry and turn left at the big wall? 1120 01:21:51,463 --> 01:21:52,673 Okay, I'll be there. 1121 01:21:53,553 --> 01:21:55,803 I take a left, correct? I'll be there. 1122 01:21:58,343 --> 01:21:59,713 [phone clicks] 1123 01:22:11,803 --> 01:22:13,423 I found out where Vasu is hiding. 1124 01:22:15,763 --> 01:22:18,513 Let's kill Mani and then find where Perumal is hiding. 1125 01:22:20,463 --> 01:22:21,713 Don't worry. 1126 01:22:29,343 --> 01:22:30,713 Let me drink a cup of tea. 1127 01:22:31,263 --> 01:22:32,593 I need to drive. 1128 01:22:32,633 --> 01:22:34,013 Let me drive. Give me the keys. 1129 01:22:34,423 --> 01:22:35,713 You can drive? 1130 01:22:38,843 --> 01:22:40,553 It was just a question. 1131 01:22:45,803 --> 01:22:46,843 Here. 1132 01:22:54,763 --> 01:22:55,963 A cup of tea, please. 1133 01:22:59,843 --> 01:23:01,843 [waves crashing] 1134 01:23:04,513 --> 01:23:05,883 [van door closing] 1135 01:23:07,303 --> 01:23:10,673 PART 4 : MANY ORDINARY PEOPLE 1136 01:23:10,923 --> 01:23:13,423 [panting, whispering] Stay right here. Don't go anywhere. 1137 01:23:13,963 --> 01:23:16,053 Don't let your uncle catch us. 1138 01:23:16,303 --> 01:23:17,843 Stay put. 1139 01:23:18,423 --> 01:23:19,633 Stay right here. 1140 01:23:19,963 --> 01:23:21,463 [Sudalai whimpering] 1141 01:23:21,673 --> 01:23:23,423 Don't make a sound. 1142 01:23:23,463 --> 01:23:24,883 Be quiet. 1143 01:23:25,093 --> 01:23:26,303 Don't make a sound. 1144 01:23:27,303 --> 01:23:29,173 [groaning in pain] 1145 01:23:31,173 --> 01:23:32,593 Don't make a sound. 1146 01:23:33,213 --> 01:23:34,763 [suspenseful music] 1147 01:23:34,803 --> 01:23:36,173 Kumar, look over there. 1148 01:23:39,343 --> 01:23:42,303 Check there. I will chop him to pieces. 1149 01:23:45,923 --> 01:23:47,963 [grunting] I'll be back, son. Stay right there. 1150 01:23:48,303 --> 01:23:49,963 I'll be back, son. Stay right here. 1151 01:23:50,593 --> 01:23:52,053 I'll be back. 1152 01:23:52,303 --> 01:23:54,303 I'll be back. Stay right here. 1153 01:23:54,593 --> 01:23:55,843 I'll be back. 1154 01:23:59,173 --> 01:24:01,423 I'll be back, son. Stay right there. 1155 01:24:06,213 --> 01:24:08,423 Where did he go? 1156 01:24:12,963 --> 01:24:14,673 Check if he is hiding there. I'm coming. 1157 01:24:26,173 --> 01:24:28,343 Look under the thicket. 1158 01:24:29,673 --> 01:24:31,713 [panting] 1159 01:24:37,303 --> 01:24:38,673 Look under that thicket. 1160 01:24:42,423 --> 01:24:43,423 Giri! 1161 01:24:43,553 --> 01:24:44,713 Giri, he is here. 1162 01:24:45,423 --> 01:24:47,513 Don't let him get away. I am coming. 1163 01:24:47,923 --> 01:24:50,553 [suspenseful music] 1164 01:24:51,053 --> 01:24:52,053 Catch him! 1165 01:24:53,673 --> 01:24:55,673 [panting] 1166 01:25:01,463 --> 01:25:03,303 [panting] 1167 01:25:08,173 --> 01:25:09,923 I'll be back, son. 1168 01:25:12,343 --> 01:25:14,803 [dramatic music] 1169 01:25:18,883 --> 01:25:20,213 [panting] 1170 01:25:25,803 --> 01:25:27,303 I'll be back, son. 1171 01:25:27,803 --> 01:25:29,173 I'll be back, son. 1172 01:25:29,343 --> 01:25:31,923 I'll be back, son. 1173 01:25:32,093 --> 01:25:33,513 I'll be back, son. 1174 01:25:34,173 --> 01:25:36,093 I'll be back, son. 1175 01:25:36,213 --> 01:25:37,463 I'll be back, son. 1176 01:25:37,593 --> 01:25:38,843 I'll be back, son. 1177 01:25:38,963 --> 01:25:40,173 I'll be back, son. 1178 01:25:40,303 --> 01:25:41,343 [truck approaching] 1179 01:25:41,423 --> 01:25:42,803 I'll be back, son. 1180 01:25:43,423 --> 01:25:44,633 I'll be back, son. 1181 01:25:45,963 --> 01:25:48,423 I'll be back, son. 1182 01:25:48,713 --> 01:25:50,713 [footsteps approaching] 1183 01:25:55,053 --> 01:25:56,513 Where is his son? 1184 01:25:57,053 --> 01:25:58,173 Kill him first. 1185 01:26:01,343 --> 01:26:03,093 Where is your son? 1186 01:26:04,173 --> 01:26:05,093 Answer me. 1187 01:26:05,213 --> 01:26:06,263 Where is your son? 1188 01:26:07,423 --> 01:26:08,553 Answer me. 1189 01:26:08,963 --> 01:26:10,713 You can't get to him. 1190 01:26:11,173 --> 01:26:14,553 I sent him away in that lorry. 1191 01:26:14,843 --> 01:26:16,093 He is gone. 1192 01:26:17,923 --> 01:26:19,383 Go after that lorry. 1193 01:26:23,633 --> 01:26:25,843 I found you. I will find your son, too. 1194 01:26:27,843 --> 01:26:28,843 [crying] Giri... 1195 01:26:29,053 --> 01:26:30,593 I am your elder brother. 1196 01:26:31,673 --> 01:26:33,673 Spare your brother. 1197 01:26:34,013 --> 01:26:35,213 "Giri"? 1198 01:26:35,343 --> 01:26:36,463 Spare me. 1199 01:26:37,423 --> 01:26:38,423 Die! 1200 01:26:38,713 --> 01:26:39,593 Die! 1201 01:26:39,713 --> 01:26:42,843 [melancholic music] 1202 01:27:37,053 --> 01:27:39,013 [brakes screeching] 1203 01:27:42,343 --> 01:27:43,343 Wake up. 1204 01:27:44,053 --> 01:27:45,713 Wake up, man. Wake up. 1205 01:28:11,303 --> 01:28:12,633 Why did you die? 1206 01:28:13,303 --> 01:28:14,713 Why did you die? 1207 01:28:15,213 --> 01:28:16,593 I should have been the one to kill you! 1208 01:28:16,673 --> 01:28:18,803 I should have been the one to kill you! 1209 01:28:19,343 --> 01:28:21,593 My hands... these hands... 1210 01:28:21,803 --> 01:28:24,343 You should have died at my hands. 1211 01:28:24,593 --> 01:28:26,173 You should have died at my hands. 1212 01:28:26,423 --> 01:28:27,843 Why did you die? 1213 01:28:27,923 --> 01:28:28,803 It's okay, Ponni. 1214 01:28:28,883 --> 01:28:30,633 It was my child who died. 1215 01:28:31,173 --> 01:28:32,173 My child! 1216 01:28:32,343 --> 01:28:34,963 [melancholic music] 1217 01:28:45,303 --> 01:28:46,673 [Ponni screaming] 1218 01:28:55,963 --> 01:28:56,963 [Sudalai crying] Dad... 1219 01:28:59,713 --> 01:29:00,843 Dad? 1220 01:29:02,843 --> 01:29:03,673 Dad... 1221 01:29:03,803 --> 01:29:04,803 Sudalai... 1222 01:29:10,213 --> 01:29:11,133 Dad... 1223 01:29:12,303 --> 01:29:14,423 Sudalai, what are you doing here? - Who is it? 1224 01:29:14,803 --> 01:29:17,303 It's Sangayya. Dhana's uncle. 1225 01:29:17,423 --> 01:29:19,593 Brother, please get my father. 1226 01:29:19,923 --> 01:29:22,093 Go and get my father. - He will be here. 1227 01:29:22,213 --> 01:29:26,213 Please get my father. - Listen to me, Sudalai. 1228 01:29:26,343 --> 01:29:27,843 Come with me. - Get my father. 1229 01:29:27,963 --> 01:29:29,213 Sister Ponni? [Ponni yelling] 1230 01:29:29,303 --> 01:29:31,713 Have you gone mad? What did he do? 1231 01:29:32,963 --> 01:29:34,713 He laid hands on me that day, too. 1232 01:29:35,053 --> 01:29:36,923 He was there too. - I really didn't. 1233 01:29:37,053 --> 01:29:37,963 No! 1234 01:29:38,923 --> 01:29:40,633 Think for a moment. 1235 01:29:40,963 --> 01:29:42,343 He is Dhana's friend. 1236 01:29:42,463 --> 01:29:44,423 I am sure he wouldn't have done such a thing. 1237 01:29:45,423 --> 01:29:46,343 Look... 1238 01:29:47,053 --> 01:29:48,423 He touched me that day. 1239 01:29:48,633 --> 01:29:49,843 I know it. 1240 01:29:50,423 --> 01:29:51,803 I saw it with my very eyes. 1241 01:29:52,513 --> 01:29:53,633 Please... 1242 01:29:53,803 --> 01:29:55,803 Please don't get in my way. 1243 01:29:56,593 --> 01:29:58,093 Ponni, he is a kid. 1244 01:29:58,463 --> 01:29:59,673 He wouldn't have done it. 1245 01:30:02,133 --> 01:30:04,133 Where were you all these days? 1246 01:30:04,713 --> 01:30:05,843 Huh? 1247 01:30:05,963 --> 01:30:07,593 Answer me. 1248 01:30:09,053 --> 01:30:12,673 Who are you to barge in and tell me what I can or can't do? 1249 01:30:13,343 --> 01:30:15,053 When your mother cursed us... 1250 01:30:15,303 --> 01:30:17,053 what the hell were you doing? 1251 01:30:20,593 --> 01:30:21,643 To hell with you. 1252 01:30:21,723 --> 01:30:23,223 What a pain! 1253 01:30:23,433 --> 01:30:26,093 She's always on about the bloody curse. 1254 01:30:26,303 --> 01:30:28,553 Where is my father? - He must be around here. 1255 01:30:28,803 --> 01:30:29,933 [yelling] Stop! 1256 01:30:30,803 --> 01:30:32,643 I want to see my father. - Don't cry. 1257 01:30:32,723 --> 01:30:35,343 Where is my father? Tell me. 1258 01:30:35,473 --> 01:30:37,303 We will see him soon. - Stop! 1259 01:30:37,803 --> 01:30:39,553 I want to see my father. - Listen, man. 1260 01:30:39,723 --> 01:30:42,393 Listen to me, man. - He wouldn't have done it. 1261 01:30:42,593 --> 01:30:46,303 Tell me where my father is. - I'll tell you. 1262 01:30:46,343 --> 01:30:48,343 Don't cry. - I want to see him. 1263 01:30:48,473 --> 01:30:50,683 Where is my father? Tell me. 1264 01:30:50,803 --> 01:30:52,803 Don't cry. - I want to see my father. 1265 01:30:52,933 --> 01:30:56,143 I want to see him. Tell me where he is. 1266 01:30:56,263 --> 01:30:57,513 Listen to me, scumbag! 1267 01:30:57,593 --> 01:31:00,223 Where is my father? Please tell me where he is. 1268 01:31:00,263 --> 01:31:02,013 I want to see my father. 1269 01:31:02,183 --> 01:31:04,223 Tell me where he is. 1270 01:31:04,473 --> 01:31:06,973 Sangayya, tell me. Where is my father? 1271 01:31:07,843 --> 01:31:08,933 [gun fire] 1272 01:31:20,683 --> 01:31:22,093 There he is! 1273 01:31:22,223 --> 01:31:23,473 Come on. 1274 01:31:23,513 --> 01:31:24,473 Let's go. 1275 01:31:24,683 --> 01:31:25,933 Hop on, quick. 1276 01:31:35,723 --> 01:31:44,933 PART 5 THE MATADOR MURDERS 1277 01:31:48,143 --> 01:31:52,053 [wind howling] [suspenseful music] 1278 01:31:58,803 --> 01:32:02,973 [dramatic music] 1279 01:32:30,183 --> 01:32:32,593 [music fades out] 1280 01:33:34,553 --> 01:33:36,053 Hello, Sangayya. 1281 01:33:38,343 --> 01:33:42,343 Is there a launch boat that's been anchored here for a few days now? 1282 01:33:44,643 --> 01:33:48,513 A launch boat has been anchored in the sea for 2 days now, about 1 km from here. 1283 01:33:49,183 --> 01:33:51,093 Men have been making trips back and forth. 1284 01:33:51,183 --> 01:33:52,433 What's the matter? 1285 01:33:55,223 --> 01:33:56,263 Tell me the truth. 1286 01:33:56,343 --> 01:33:58,553 Sister Ponni, I didn't do anything. 1287 01:33:59,093 --> 01:34:00,013 Sister... 1288 01:34:00,303 --> 01:34:01,433 Sister Ponni.. 1289 01:34:02,933 --> 01:34:04,473 I didn't, sister. 1290 01:34:18,803 --> 01:34:20,803 Ponni, don't worry about a thing. 1291 01:34:21,973 --> 01:34:23,393 Sangayya is like a brother to me. 1292 01:34:23,473 --> 01:34:25,013 And that makes you my sister. 1293 01:34:25,223 --> 01:34:27,183 We will sort him out. 1294 01:34:33,803 --> 01:34:35,803 Ponni, stay right here. 1295 01:34:36,093 --> 01:34:38,093 We will nab him and bring him here. 1296 01:34:58,053 --> 01:34:59,093 Put it in there. 1297 01:35:02,183 --> 01:35:05,143 Sangayya, this is such an old-fashioned gun. 1298 01:35:05,553 --> 01:35:07,183 It only fires six bullets. 1299 01:35:07,393 --> 01:35:09,013 If you'd told me earlier... 1300 01:35:09,143 --> 01:35:11,763 I would have given you a gun that fires 30 bullets. 1301 01:35:12,973 --> 01:35:15,433 It's not like I do this for a living. 1302 01:35:17,343 --> 01:35:18,553 Take this. 1303 01:35:21,933 --> 01:35:23,013 Bring a torch. 1304 01:35:23,093 --> 01:35:24,093 Will do. 1305 01:35:27,553 --> 01:35:30,643 [melancholic music] 1306 01:36:12,143 --> 01:36:13,933 [glass explodes] 1307 01:36:36,803 --> 01:36:38,223 [muffled screaming] 1308 01:36:41,303 --> 01:36:42,843 [screaming] 1309 01:36:43,263 --> 01:36:45,263 [dramatic music] 1310 01:36:57,303 --> 01:36:58,263 [gun fire] 1311 01:36:58,393 --> 01:36:59,433 [gun fire] 1312 01:36:59,643 --> 01:37:00,763 [gun fire] 1313 01:37:02,143 --> 01:37:03,263 [gun fire] 1314 01:37:18,473 --> 01:37:20,473 [music fades] 1315 01:37:23,303 --> 01:37:24,933 [groaning in pain] 1316 01:37:28,223 --> 01:37:29,303 Where is Sudalai? 1317 01:37:33,803 --> 01:37:35,053 Where is Sudalai? 1318 01:37:37,553 --> 01:37:38,803 Where is Sudalai? 1319 01:37:40,893 --> 01:37:42,183 What have you done to him? 1320 01:37:44,643 --> 01:37:46,933 I spared his life only because of you. 1321 01:37:47,473 --> 01:37:49,683 But I don't want to sit anywhere near him. 1322 01:37:50,553 --> 01:37:52,473 I left him on the other side of the wall. 1323 01:37:54,803 --> 01:37:56,093 Have you lost your mind? 1324 01:37:56,973 --> 01:37:59,433 Why did you do that? I trusted you with him. 1325 01:38:02,473 --> 01:38:03,553 Give me the torch. 1326 01:38:04,053 --> 01:38:05,973 Stay here and keep an eye on her. 1327 01:38:10,143 --> 01:38:11,643 [grunting] 1328 01:38:28,223 --> 01:38:29,803 [screaming in pain] 1329 01:38:30,763 --> 01:38:32,763 [screaming in pain] 1330 01:38:40,843 --> 01:38:42,933 [screaming in pain] 1331 01:38:52,513 --> 01:38:55,343 [screaming continues] 1332 01:39:17,183 --> 01:39:19,553 You two, stay here. They steal fuel from bikes out here. 1333 01:39:19,593 --> 01:39:20,683 You come with me. 1334 01:39:22,183 --> 01:39:23,143 Bala... 1335 01:39:23,973 --> 01:39:24,893 Bala... 1336 01:39:27,843 --> 01:39:28,723 Bala... 1337 01:39:29,263 --> 01:39:31,013 [suspenseful music] 1338 01:39:31,433 --> 01:39:32,473 Bala! 1339 01:39:35,013 --> 01:39:37,263 What is it, Giri? - Did you see a blue Matador van? 1340 01:39:38,473 --> 01:39:40,183 I don't think so. 1341 01:39:40,553 --> 01:39:42,553 Remember the lady cop involved in Mani's case? 1342 01:39:42,683 --> 01:39:44,433 I saw her with my nephew in that van. 1343 01:39:44,473 --> 01:39:45,553 They came this way. 1344 01:39:45,593 --> 01:39:46,763 I didn't see anyone. 1345 01:39:48,893 --> 01:39:50,013 Is Vasu safe? 1346 01:39:50,303 --> 01:39:51,933 You bloody pest! 1347 01:39:51,973 --> 01:39:53,723 What is your problem? Give me a minute. 1348 01:39:58,553 --> 01:39:59,433 Hurry up! 1349 01:39:59,473 --> 01:40:01,593 My middle name is 'protector'. 1350 01:40:01,593 --> 01:40:02,723 Shut it! 1351 01:40:02,803 --> 01:40:05,183 Nobody can enter this village without my knowledge. 1352 01:40:06,303 --> 01:40:07,933 The money you gave me is all used up, Giri. 1353 01:40:07,933 --> 01:40:09,343 The boat has run ashore too. 1354 01:40:09,553 --> 01:40:11,553 I need to pull it to the shore. - I'll pay you. Come now. 1355 01:40:11,593 --> 01:40:13,303 Yeah, right. You are all talk. 1356 01:40:13,343 --> 01:40:14,553 Hello, chief. 1357 01:40:16,053 --> 01:40:17,183 Hello, chief. 1358 01:40:21,223 --> 01:40:22,933 [suspenseful music] 1359 01:40:27,723 --> 01:40:29,393 Why is Giri here? Something wrong? 1360 01:40:37,683 --> 01:40:39,303 Did you say it was a blue Matador? 1361 01:40:39,343 --> 01:40:40,473 Let me look. 1362 01:40:45,053 --> 01:40:46,723 They are over there. Let's go. 1363 01:40:47,683 --> 01:40:49,143 "Protector", my foot! 1364 01:40:49,433 --> 01:40:50,473 Come on. 1365 01:40:50,593 --> 01:40:52,013 Go and fetch our men. 1366 01:40:54,343 --> 01:40:56,973 [moaning in pain] 1367 01:41:19,013 --> 01:41:22,183 [growling in pain] 1368 01:41:34,513 --> 01:41:36,683 Hey, Sudalai... 1369 01:41:41,683 --> 01:41:42,803 Sudalai? 1370 01:41:46,433 --> 01:41:47,433 Brother Sangayya? 1371 01:41:49,473 --> 01:41:50,473 Sudalai? 1372 01:41:51,473 --> 01:41:52,473 Sudalai... 1373 01:41:53,803 --> 01:41:55,013 Come-- - No, brother. 1374 01:41:55,093 --> 01:41:56,723 Sister Ponni scolded me. 1375 01:41:56,843 --> 01:41:58,973 She doubts me. I am not coming. 1376 01:41:59,053 --> 01:42:01,553 I'll talk to her. - I'm not coming, brother. 1377 01:42:05,593 --> 01:42:07,303 [crying in pain] 1378 01:42:08,473 --> 01:42:10,053 It will be fine. Come on. 1379 01:42:12,013 --> 01:42:13,263 [Sangayya growling in pain] 1380 01:42:14,393 --> 01:42:15,763 Brother Sangayya? 1381 01:42:17,593 --> 01:42:18,803 [gun fire] 1382 01:42:21,343 --> 01:42:23,433 [crying in pain] 1383 01:42:26,683 --> 01:42:28,343 [moaning in pain] 1384 01:42:36,223 --> 01:42:36,973 [gun fire] 1385 01:42:36,973 --> 01:42:37,843 Run! 1386 01:42:37,933 --> 01:42:38,973 Come at me, you losers. 1387 01:42:39,053 --> 01:42:40,643 [men shouting] 1388 01:42:41,183 --> 01:42:43,933 [crying in pain] 1389 01:42:45,553 --> 01:42:46,803 Ponni... 1390 01:42:47,183 --> 01:42:48,433 Get out of here. Now! 1391 01:42:48,843 --> 01:42:50,223 Looks like there's some trouble. 1392 01:42:50,303 --> 01:42:51,263 Get going. 1393 01:42:51,473 --> 01:42:53,433 What about this? - Don't worry about him. 1394 01:42:53,473 --> 01:42:55,143 I'll feed him to the fish. 1395 01:42:55,843 --> 01:42:58,303 Pick Sangayya up on your way out. 1396 01:42:58,343 --> 01:42:59,473 Hurry up. 1397 01:43:00,933 --> 01:43:02,053 [knife clanking] [gun fire] 1398 01:43:02,143 --> 01:43:04,843 [groaning in pain] 1399 01:43:19,553 --> 01:43:21,513 [loud screaming] 1400 01:43:23,723 --> 01:43:25,723 [screaming continues] 1401 01:43:26,683 --> 01:43:27,933 He'll end up killing Siva. 1402 01:43:27,933 --> 01:43:30,393 He has a gun. Shut up and stay put. 1403 01:43:30,973 --> 01:43:33,223 [groaning in pain] 1404 01:43:41,933 --> 01:43:43,093 I'll whack your face. 1405 01:43:43,183 --> 01:43:44,843 They will have to come this way. Stay put. 1406 01:43:52,143 --> 01:43:53,683 [moaning in pain] 1407 01:43:55,183 --> 01:43:57,053 [Sangayya crying in pain] 1408 01:43:59,723 --> 01:44:01,593 He has a gun, guys. Be patient. 1409 01:44:01,683 --> 01:44:02,683 Okay, brother. 1410 01:44:05,843 --> 01:44:07,473 He's beating Siva to pulp. 1411 01:44:07,683 --> 01:44:08,763 [grunting] 1412 01:44:09,393 --> 01:44:10,433 [grunting] 1413 01:44:11,303 --> 01:44:12,223 [grunting] 1414 01:44:15,843 --> 01:44:17,053 Run! 1415 01:44:17,803 --> 01:44:19,433 [empty gun shot] 1416 01:44:20,843 --> 01:44:22,723 He is out of bullets. 1417 01:44:22,933 --> 01:44:24,013 [groaning in pain] 1418 01:44:24,093 --> 01:44:25,643 [dramatic music] 1419 01:44:41,553 --> 01:44:43,183 [Sangayya crying in pain] 1420 01:44:48,223 --> 01:44:49,223 Come. 1421 01:45:11,553 --> 01:45:13,553 [whispering] Come on, guys. - He might shoot. 1422 01:45:13,683 --> 01:45:14,843 Come on. 1423 01:45:15,473 --> 01:45:17,473 Let's put an end to him. 1424 01:45:20,263 --> 01:45:22,893 [Sangayya growling] [Men shouting] 1425 01:45:25,763 --> 01:45:27,393 [indistinct whispers] 1426 01:45:41,343 --> 01:45:42,763 [whispering] He's ruined Siva's face. 1427 01:45:42,843 --> 01:45:44,683 He's killed him brutally. 1428 01:45:46,763 --> 01:45:48,093 [van approaching] 1429 01:45:52,893 --> 01:45:54,683 [low footsteps] 1430 01:45:55,513 --> 01:45:56,723 [Sangayya shouting] 1431 01:45:57,683 --> 01:45:59,183 [clamour of men] 1432 01:46:04,263 --> 01:46:05,513 [tyres screeching] 1433 01:46:09,723 --> 01:46:11,223 [panting] 1434 01:46:14,593 --> 01:46:15,593 Get in, man. 1435 01:46:16,303 --> 01:46:17,343 Get in. 1436 01:46:17,593 --> 01:46:19,593 Sudalai, watch your step. Get in. 1437 01:46:19,763 --> 01:46:20,933 Get in. Hurry up. 1438 01:46:27,593 --> 01:46:28,723 Who are these people? 1439 01:46:31,343 --> 01:46:32,473 I asked you a question. 1440 01:46:32,933 --> 01:46:33,973 Start the van! 1441 01:46:34,593 --> 01:46:36,053 He's got a gun. 1442 01:46:36,093 --> 01:46:38,013 Idiot, if he had bullets he'd have shot at us already. 1443 01:46:38,093 --> 01:46:39,183 Come on! 1444 01:46:39,223 --> 01:46:40,303 Get moving. 1445 01:46:41,263 --> 01:46:42,763 [men shouting] 1446 01:46:42,843 --> 01:46:44,303 Who the hell are these people? 1447 01:46:44,473 --> 01:46:45,973 Faster, faster. 1448 01:46:51,303 --> 01:46:53,223 Tell me, who the hell are these people? 1449 01:46:53,303 --> 01:46:54,433 Drive faster. 1450 01:46:55,763 --> 01:46:57,433 Go, go, go. 1451 01:46:59,303 --> 01:47:01,223 Tell me now. Who are they? 1452 01:47:02,933 --> 01:47:04,183 [men shouting] 1453 01:47:04,343 --> 01:47:05,973 They are Mani's men. 1454 01:47:06,593 --> 01:47:08,053 [brakes screeching] 1455 01:47:08,183 --> 01:47:09,593 [Sangayya yelling in pain] 1456 01:47:11,973 --> 01:47:13,013 They are Mani's men. 1457 01:47:13,093 --> 01:47:15,093 Why did you stop? Keep going. 1458 01:47:18,893 --> 01:47:20,643 [dramatic music] 1459 01:47:26,093 --> 01:47:28,843 Looks like every man in town is out here. 1460 01:47:30,723 --> 01:47:32,973 Don't be foolish. What are you planning to do? 1461 01:47:34,093 --> 01:47:35,473 Just drive, Ponni. 1462 01:47:39,223 --> 01:47:40,723 Don't do it, Ponni. 1463 01:47:41,933 --> 01:47:43,803 Come at me, you bloody scumbags. 1464 01:47:43,933 --> 01:47:46,053 [tyres screeching] [men shouting] 1465 01:47:49,893 --> 01:47:52,183 [dramatic music] 1466 01:47:55,763 --> 01:47:57,143 [Ponni's battle cry] 1467 01:47:57,223 --> 01:47:58,723 Guys, hold on. 1468 01:47:59,093 --> 01:48:00,343 Come on, come on. 1469 01:48:03,683 --> 01:48:04,973 [music intensifies] 1470 01:48:04,973 --> 01:48:06,553 Guys, stop! 1471 01:48:06,683 --> 01:48:08,593 [man screaming] 1472 01:48:12,433 --> 01:48:13,973 [blood splatters] 1473 01:48:28,593 --> 01:48:29,973 [Ponni screaming] 1474 01:48:35,433 --> 01:48:37,343 [music fades] 1475 01:48:37,433 --> 01:48:39,263 Sudalai, are you okay? 1476 01:48:39,473 --> 01:48:40,683 I'm okay, brother. 1477 01:48:45,843 --> 01:48:47,513 [panting] 1478 01:48:53,263 --> 01:48:54,053 [man screaming] 1479 01:48:54,223 --> 01:48:56,553 Think you can kill our men and leave our hood? 1480 01:48:56,803 --> 01:48:57,933 I won't let you go. 1481 01:48:58,013 --> 01:48:59,893 Come, they are trapped. - I'll rip her apart. 1482 01:49:00,093 --> 01:49:01,973 I'm going to slit your throat, woman. 1483 01:49:02,263 --> 01:49:04,263 [Ponni grunting] 1484 01:49:04,393 --> 01:49:06,393 [man screaming] 1485 01:49:07,843 --> 01:49:10,223 You can't kill our men and escape the hood. 1486 01:49:10,303 --> 01:49:11,683 I won't spare you. 1487 01:49:12,473 --> 01:49:14,683 [Sangayya screaming] 1488 01:49:15,473 --> 01:49:17,473 [Ponni grunting] 1489 01:49:25,593 --> 01:49:26,473 [whispering] Come on, guys. 1490 01:49:26,513 --> 01:49:27,683 [loud gun fire] 1491 01:49:32,723 --> 01:49:34,343 Weren't you going to slit my throat? 1492 01:49:34,973 --> 01:49:36,973 [gun fire] 1493 01:49:37,433 --> 01:49:39,433 [dramatic music] 1494 01:49:51,723 --> 01:49:53,723 [music fades] 1495 01:49:57,723 --> 01:49:59,723 You useless piece of shit. 1496 01:50:03,053 --> 01:50:05,053 [wind howling] [waves crashing] 1497 01:50:31,723 --> 01:50:37,143 PART 6 : ALL BLOOD IS RED 1498 01:50:43,303 --> 01:50:44,933 [wincing] 1499 01:50:49,093 --> 01:50:51,683 The first time I saw Dhana and Sudalai together... 1500 01:50:53,343 --> 01:50:59,803 I thought to myself, we'd have been like them if we'd grown up together. 1501 01:51:02,553 --> 01:51:05,183 I'm sure he wouldn't have done such a thing, Ponni. 1502 01:51:06,093 --> 01:51:08,183 [wincing in pain] 1503 01:51:16,343 --> 01:51:18,223 What will we do after we kill Mani? 1504 01:51:18,893 --> 01:51:20,143 Where do we go? 1505 01:51:21,513 --> 01:51:23,183 What are you going to do, Ponni? 1506 01:51:24,433 --> 01:51:25,933 I have lost everything. 1507 01:51:27,933 --> 01:51:29,343 I have nothing to go back to. 1508 01:51:30,973 --> 01:51:32,223 What are you going to do? 1509 01:51:33,473 --> 01:51:34,723 I don't know either. 1510 01:51:36,553 --> 01:51:38,593 I have to take the boy somewhere. 1511 01:51:38,803 --> 01:51:40,473 The poor boy has nowhere to go. 1512 01:51:40,843 --> 01:51:42,303 You won't take him in either. 1513 01:51:43,223 --> 01:51:45,473 I have to make some arrangements for him. 1514 01:51:46,843 --> 01:51:48,973 Actually, I will take care of him myself. 1515 01:51:49,513 --> 01:51:50,643 Let's see. 1516 01:51:55,803 --> 01:51:56,973 Got a spare shirt? 1517 01:51:57,223 --> 01:51:58,473 Yes, it's in the van. 1518 01:52:00,803 --> 01:52:02,303 Let me drive. 1519 01:52:02,433 --> 01:52:03,433 Why? 1520 01:52:04,093 --> 01:52:06,973 I'll die of a heart attack before we kill them. 1521 01:52:07,683 --> 01:52:10,093 I drive way better than you, man. 1522 01:52:10,433 --> 01:52:11,593 Yeah, sure. 1523 01:52:11,723 --> 01:52:14,263 [pensive music] 1524 01:52:26,553 --> 01:52:29,643 [old movie playing] 1525 01:52:58,263 --> 01:52:59,723 Can I bum a cigarette? 1526 01:53:00,013 --> 01:53:02,143 You are such a pain! - [gate rattling] 1527 01:53:02,763 --> 01:53:03,973 Who is it? 1528 01:53:06,763 --> 01:53:07,763 Hello, sir. 1529 01:53:10,473 --> 01:53:11,843 What is the boss up to? 1530 01:53:12,013 --> 01:53:13,473 He's watching a movie. 1531 01:53:25,473 --> 01:53:26,843 Hello, Deva! 1532 01:53:27,093 --> 01:53:28,473 What is up? 1533 01:53:29,893 --> 01:53:31,263 I don't know what to say. 1534 01:53:31,723 --> 01:53:33,343 Say something. 1535 01:53:35,053 --> 01:53:38,053 That woman burned Rani alive. 1536 01:53:38,343 --> 01:53:39,513 What did you expect? 1537 01:53:39,933 --> 01:53:41,933 We burned her family to death, didn't we? 1538 01:53:42,433 --> 01:53:44,303 She brutally murdered Anbu too. 1539 01:53:44,513 --> 01:53:45,763 What did she do to him? 1540 01:53:46,143 --> 01:53:49,973 She poured acid on his penis, and ruined him. 1541 01:53:51,143 --> 01:53:52,263 Acid? 1542 01:53:53,303 --> 01:53:55,183 They did the same to Vasu. 1543 01:53:55,593 --> 01:53:59,093 She also mowed down ten of his men with her van. 1544 01:53:59,513 --> 01:54:00,723 I know everything. 1545 01:54:01,053 --> 01:54:02,433 Giri told me over the phone. 1546 01:54:03,013 --> 01:54:05,393 I told him to come here. He is on his way with his men. 1547 01:54:05,683 --> 01:54:07,053 Boss, take this. 1548 01:54:07,473 --> 01:54:08,473 What is this? 1549 01:54:08,643 --> 01:54:10,763 It's a pistol. For your safety. 1550 01:54:10,973 --> 01:54:12,053 [laughing sarcastically] 1551 01:54:12,223 --> 01:54:15,263 You are scared of that woman? 1552 01:54:15,723 --> 01:54:17,393 You call yourself a man? 1553 01:54:18,343 --> 01:54:21,343 Grab them by the throat and choke them hard. 1554 01:54:21,393 --> 01:54:23,893 That will put these women in their place. Bloody women! 1555 01:54:25,973 --> 01:54:26,973 Brother... 1556 01:54:28,143 --> 01:54:30,263 I am scared though. 1557 01:54:30,843 --> 01:54:33,223 Does her face really scare you? 1558 01:54:33,593 --> 01:54:35,763 When I see her face... 1559 01:54:36,013 --> 01:54:38,263 I am reminded of that lovely night. 1560 01:54:38,723 --> 01:54:40,843 Boy, I enjoyed myself. 1561 01:54:41,223 --> 01:54:42,683 You wouldn't know. 1562 01:54:42,973 --> 01:54:44,143 [Mani laughing] 1563 01:54:45,013 --> 01:54:46,053 [both men laughing] 1564 01:55:36,973 --> 01:55:38,143 What happened? 1565 01:55:39,093 --> 01:55:40,473 Deva is in there, too. 1566 01:55:41,223 --> 01:55:42,223 Deva? 1567 01:55:42,473 --> 01:55:43,343 Yes. 1568 01:55:47,433 --> 01:55:48,553 Hmmm. 1569 01:56:17,893 --> 01:56:18,803 Ponni... 1570 01:56:18,973 --> 01:56:19,763 Hmmm? 1571 01:56:20,093 --> 01:56:21,513 There are three bullets left. 1572 01:56:29,473 --> 01:56:31,093 Sudalai is still there, right? 1573 01:56:33,843 --> 01:56:35,223 He hasn't gone anywhere. 1574 01:56:36,183 --> 01:56:37,803 I've left him at a safe spot out there. 1575 01:57:12,093 --> 01:57:13,263 What are we going to do? 1576 01:57:16,513 --> 01:57:18,143 I'll have a look and tell you. 1577 01:57:27,893 --> 01:57:29,143 Sudalai... 1578 01:57:29,643 --> 01:57:31,643 Here, hold onto this bag. 1579 01:57:34,093 --> 01:57:36,723 Stay here and be safe. We will come back for you. 1580 01:57:37,263 --> 01:57:38,263 Okay? 1581 01:57:38,893 --> 01:57:40,093 Don't be scared. 1582 01:57:52,053 --> 01:57:54,053 [movie playing] 1583 01:57:57,433 --> 01:57:59,343 [suspenseful music] 1584 01:58:05,513 --> 01:58:07,513 [music intensifies] 1585 01:58:18,513 --> 01:58:19,513 [gate clanging] 1586 01:58:20,093 --> 01:58:21,093 Who is it? 1587 01:58:21,933 --> 01:58:22,933 [gate clanging] 1588 01:58:23,053 --> 01:58:24,183 Who's there? 1589 01:58:26,843 --> 01:58:28,093 Who is it? 1590 01:58:28,343 --> 01:58:29,263 Wait. 1591 01:58:29,343 --> 01:58:30,553 [gun fire] 1592 01:58:32,093 --> 01:58:33,093 [gun fire] 1593 01:58:33,223 --> 01:58:34,643 What was that noise? 1594 01:58:40,013 --> 01:58:41,343 [knife slashes] [Sangayya yelping in pain] 1595 01:58:42,393 --> 01:58:43,513 [knife slashes] [Sangayya yelping in pain] 1596 01:58:44,263 --> 01:58:46,723 [empty gun fire] 1597 01:58:47,473 --> 01:58:49,093 Shoot him down. 1598 01:58:49,263 --> 01:58:50,763 The gun is out of bullets, man! 1599 01:58:51,093 --> 01:58:52,263 [dramatic music] 1600 01:58:52,763 --> 01:58:54,763 Go and see what's happening there. 1601 01:58:57,973 --> 01:58:59,433 Hey, hey, hey... 1602 01:59:00,013 --> 01:59:01,393 Deva, stop. 1603 01:59:02,473 --> 01:59:03,593 Deva, listen... 1604 01:59:03,643 --> 01:59:05,393 Give me that gun. 1605 01:59:06,513 --> 01:59:08,843 [wincing in pain] 1606 01:59:12,763 --> 01:59:14,433 [knife slashes] [Sangayya yelping in pain] 1607 01:59:16,433 --> 01:59:18,433 [knife slashes] [Sangayya yelping in pain] 1608 01:59:22,093 --> 01:59:23,843 Get him. 1609 01:59:25,223 --> 01:59:26,893 Slit his throat. 1610 01:59:27,433 --> 01:59:29,093 [pensive music] 1611 01:59:33,683 --> 01:59:35,683 [clamour of men] 1612 01:59:47,143 --> 01:59:48,893 Get him in the throat. 1613 01:59:50,513 --> 01:59:52,093 [dramatic music] 1614 02:00:07,433 --> 02:00:08,393 Hey! 1615 02:00:08,723 --> 02:00:09,893 [gun fire] [gun fire] 1616 02:00:10,843 --> 02:00:11,973 Deva... 1617 02:00:12,553 --> 02:00:14,223 [heroic music in the movie] 1618 02:00:36,843 --> 02:00:37,843 [moaning in fear] 1619 02:00:38,473 --> 02:00:39,893 [gun fire] [screaming in pain] 1620 02:00:43,393 --> 02:00:45,263 [moaning in pain] 1621 02:00:45,643 --> 02:00:47,643 [dramatic music] 1622 02:00:52,343 --> 02:00:54,343 [knife stabbing] [man yelling] 1623 02:00:54,643 --> 02:00:55,763 Hey! 1624 02:01:09,643 --> 02:01:11,643 [knife stabbing] [man yelling] 1625 02:01:13,933 --> 02:01:15,723 [Sangayya howling in pain] 1626 02:01:18,303 --> 02:01:19,683 [knife slashing] 1627 02:01:22,183 --> 02:01:23,643 [Sangayya panting] 1628 02:01:33,433 --> 02:01:35,263 [Sangayya howling in pain] 1629 02:01:38,013 --> 02:01:40,013 [groaning in pain] 1630 02:01:46,593 --> 02:01:48,053 No! 1631 02:01:55,643 --> 02:01:57,643 [Mani groaning in pain] 1632 02:02:06,013 --> 02:02:08,513 [pensive music] 1633 02:02:10,013 --> 02:02:12,013 [groaning in pain] 1634 02:02:15,013 --> 02:02:16,643 [low growl] 1635 02:02:18,433 --> 02:02:20,263 [laughing sarcastically] 1636 02:02:23,223 --> 02:02:28,263 You thought I was a pansy woman like the others? 1637 02:02:37,263 --> 02:02:40,343 You look down upon women with such disdain, huh? 1638 02:02:43,803 --> 02:02:45,263 [Ponni's battle cry] [Mani yelling in pain] 1639 02:02:46,843 --> 02:02:49,393 [Mani groaning in pain] 1640 02:02:51,183 --> 02:02:53,183 [blood gushing] 1641 02:03:00,343 --> 02:03:01,723 [loud thud] [man yelling in pain] 1642 02:03:04,393 --> 02:03:06,263 [panting] [groaning] 1643 02:03:08,513 --> 02:03:09,843 [wincing in pain] 1644 02:03:15,723 --> 02:03:16,973 "Pansy woman", huh? 1645 02:03:20,893 --> 02:03:23,183 [dramatic music] 1646 02:03:51,643 --> 02:03:52,973 [music stops] 1647 02:03:55,343 --> 02:03:57,433 [solemn string music] 1648 02:04:15,553 --> 02:04:16,973 [wincing in pain] 1649 02:04:30,143 --> 02:04:32,433 [song in the movie theatre] 1650 02:05:15,593 --> 02:05:16,683 I can't. 1651 02:05:17,393 --> 02:05:18,643 I can't take this, Ponni. 1652 02:05:25,343 --> 02:05:26,933 Let's hurry. 1653 02:05:29,723 --> 02:05:31,263 You're fine. Get up. 1654 02:05:34,593 --> 02:05:35,763 Let me hold you. 1655 02:05:45,893 --> 02:05:48,093 [solemn string music] 1656 02:06:10,223 --> 02:06:12,303 Don't close your eyes, man. 1657 02:06:13,303 --> 02:06:15,683 Let's get you to a hospital. You will be fine. 1658 02:06:17,013 --> 02:06:18,143 This way. 1659 02:06:18,433 --> 02:06:21,803 Ponni, I can't drive now. 1660 02:06:21,893 --> 02:06:23,723 You have to drive. 1661 02:06:24,803 --> 02:06:26,343 Go and fetch Sudalai. 1662 02:06:27,643 --> 02:06:29,093 I'll stay here, by the van. 1663 02:06:29,473 --> 02:06:30,643 Let's go together. 1664 02:06:31,013 --> 02:06:32,143 Let's go together. 1665 02:06:32,433 --> 02:06:34,053 [shouting] Listen to me, Ponni. 1666 02:06:35,473 --> 02:06:36,343 Just go. 1667 02:06:36,393 --> 02:06:39,013 You are hurt, man. Trust me. 1668 02:06:39,893 --> 02:06:42,013 Listen to me at least this once. 1669 02:06:42,393 --> 02:06:45,643 Go and fetch him, Ponni. They'll be here any moment. 1670 02:06:46,513 --> 02:06:48,803 Don't close your eyes. You hear me? 1671 02:06:48,893 --> 02:06:49,553 [Sangayya grunting] 1672 02:06:49,683 --> 02:06:51,143 Do you hear me? - Yeah! 1673 02:06:51,683 --> 02:06:54,303 Don't close your eyes. We are almost there. 1674 02:06:54,393 --> 02:06:56,513 [solemn music] 1675 02:07:02,973 --> 02:07:04,093 We are almost there. 1676 02:07:05,803 --> 02:07:09,473 Go, Ponni. Fetch Sudalai. - I am going. Get in first. 1677 02:07:09,643 --> 02:07:12,893 Go on. I can manage. - Fine, I'm going. Get in. 1678 02:07:13,303 --> 02:07:15,183 Go, I can manage. - Get in! 1679 02:07:15,303 --> 02:07:17,933 Don't close your eyes. - Go and fetch Sudalai. 1680 02:07:18,263 --> 02:07:20,223 Don't close your eyes. - Go and get Sudalai. 1681 02:07:28,393 --> 02:07:30,513 [wincing in pain] 1682 02:07:37,643 --> 02:07:39,553 [solemn music] 1683 02:07:54,803 --> 02:07:56,723 Giri, he is here. 1684 02:07:56,803 --> 02:07:59,223 Come, come, come! 1685 02:08:04,343 --> 02:08:06,343 [solemn music continues] 1686 02:09:06,513 --> 02:09:08,513 [music intensifies] 1687 02:10:01,013 --> 02:10:02,553 [explosion] 1688 02:10:07,763 --> 02:10:10,723 [explosion] 1689 02:10:19,553 --> 02:10:21,643 [explosion] 1690 02:10:28,643 --> 02:10:31,093 [music continues] 1691 02:11:11,343 --> 02:11:13,343 [Ponni crying] 1692 02:11:15,933 --> 02:11:17,303 I just told you-- 1693 02:11:19,093 --> 02:11:22,593 Why would you do this? 1694 02:11:23,143 --> 02:11:25,893 Why did you have to go before I... 1695 02:11:31,723 --> 02:11:32,843 [Ponni sobbing] 1696 02:11:34,893 --> 02:11:37,893 I told you I'll fetch him. 1697 02:11:38,933 --> 02:11:42,183 But you couldn't wait. 1698 02:11:42,763 --> 02:11:44,263 [sobbing] 1699 02:11:49,143 --> 02:11:51,013 Why did you go? 1700 02:11:58,013 --> 02:11:59,263 Sangayya... 1701 02:12:06,223 --> 02:12:07,763 My god... 1702 02:12:09,143 --> 02:12:11,473 [continues sobbing] 1703 02:12:20,803 --> 02:12:21,933 Sangayya... 1704 02:12:22,843 --> 02:12:24,973 [solemn music] 1705 02:12:45,683 --> 02:12:47,183 [screaming] Sangayya! 1706 02:12:52,053 --> 02:12:53,183 Sangayya... 1707 02:12:54,933 --> 02:12:58,303 I never once called you by your name! 1708 02:13:14,093 --> 02:13:16,433 [music fades] 1709 02:13:28,973 --> 02:13:29,803 Sudalai... 1710 02:13:29,893 --> 02:13:30,763 Sister Ponni? 1711 02:13:31,183 --> 02:13:32,263 Time to go. 1712 02:13:32,343 --> 02:13:33,843 Where is Brother Sangayya? 1713 02:13:40,513 --> 02:13:41,593 He will join us. 1714 02:13:42,223 --> 02:13:43,223 Let's go. 1715 02:13:59,143 --> 02:14:08,973 EPILOGUE : A THOUSAND GAZES 1716 02:14:24,593 --> 02:14:25,803 Poor Ponni. 1717 02:14:26,343 --> 02:14:27,553 They are doing a bad thing. 1718 02:14:27,893 --> 02:14:29,553 I'm going to tell Deva Uncle. 1719 02:14:29,723 --> 02:14:31,553 Poor Ponni. - Sudalai... 1720 02:14:31,683 --> 02:14:32,933 Uncle Deva... 1721 02:14:33,053 --> 02:14:35,683 They are misbehaving with Sister Ponni. 1722 02:14:36,723 --> 02:14:38,803 Okay, you leave. I'll take care of it. 1723 02:14:39,053 --> 02:14:40,183 Poor Ponni. 1724 02:14:41,183 --> 02:14:42,343 Poor Ponni. 1725 02:14:42,893 --> 02:14:43,893 Run! 1726 02:14:44,263 --> 02:14:45,933 You punks. Scram! 1727 02:14:49,093 --> 02:14:50,143 Run! 1728 02:14:51,843 --> 02:14:53,053 Poor Ponni. 1729 02:14:53,723 --> 02:14:55,053 Poor Ponni. 1730 02:14:57,973 --> 02:14:59,183 Poor Ponni. 1731 02:14:59,933 --> 02:15:01,433 They are doing a bad thing. 1732 02:15:02,553 --> 02:15:04,593 They are misbehaving with her. 1733 02:15:05,093 --> 02:15:06,183 Poor Ponni. 1734 02:15:08,433 --> 02:15:10,183 They are misbehaving with her. 1735 02:15:11,973 --> 02:15:13,223 Poor Ponni.