1 00:00:05,840 --> 00:02:28,440 Diterjemahkan-oleh-Anysubtitle.com 2 00:02:28,608 --> 00:02:31,757 Ayo, apa yang bisa Sachin lakukan? Dia bukan pemain yang bagus. 3 00:02:31,834 --> 00:02:35,904 Dia tidak bisa memainkan satu pukulan pun yang bagus. 4 00:02:55,066 --> 00:02:56,986 - Hei, Siwa! - Hei, Abdul! 5 00:03:06,355 --> 00:03:08,198 Sachin, Sachin! 6 00:03:08,506 --> 00:03:10,848 Sachin, Sachin! 7 00:03:10,925 --> 00:03:13,958 - Sachin, Sachin! - Berhenti meneriakkan nama Sachin. 8 00:03:14,112 --> 00:03:15,878 - Tapi kenapa Abdul? - Lihat ke sana. 9 00:03:15,955 --> 00:03:17,338 Orang-orang besar sedang menonton. Mereka akan mendapat masalah. 10 00:03:17,453 --> 00:03:20,909 Aku akan memotong kaki Sachin itu dan menyerahkannya padanya. 11 00:03:25,939 --> 00:03:28,627 Anda penggemar Sachin Tendulkar! 12 00:03:28,704 --> 00:03:30,816 Anjing India! Dia akan memukul enam melawan kita? 13 00:03:30,854 --> 00:03:32,390 Mari beri dia pelajaran. 14 00:03:33,888 --> 00:03:36,384 Anda bajingan. Anda anjing India. 15 00:03:36,461 --> 00:03:38,957 Ucapkan Hidup Pakistan, Mati bagi Hindustan! 16 00:03:39,034 --> 00:03:39,878 Ayo, katakan. 17 00:03:39,955 --> 00:03:41,875 Katakan! Katakan! 18 00:03:41,952 --> 00:03:43,872 - Katakan Panjang Umur Pakistan! - Abdul! 19 00:03:43,949 --> 00:03:46,406 - Abdul! - Katakan Panjang Umur Pakistan! 20 00:03:46,445 --> 00:03:47,405 Ayo, katakan! 21 00:03:47,520 --> 00:03:48,365 - Katakan. - Abdul! 22 00:03:48,518 --> 00:03:49,517 Katakan, bajingan! 23 00:03:49,824 --> 00:03:52,589 - Abdul! Abdul! - Biarkan dia pergi! 24 00:03:52,704 --> 00:03:53,894 Ayo, katakan. 25 00:03:56,966 --> 00:03:59,117 Lari, Siwa! Ayo, lari! 26 00:03:59,654 --> 00:04:03,955 Berhenti! Di mana Anda berlari? Anda anjing berdarah. 27 00:04:29,414 --> 00:04:30,566 Anda tahu betapa buruknya Situasi. 28 00:04:30,605 --> 00:04:32,486 Mengapa Anda melangkah keluar rumah Anda? 29 00:04:32,717 --> 00:04:34,445 Dia demam sangat tinggi. 30 00:05:01,747 --> 00:05:06,086 Pergi memberitahu suamimu untuk melarikan diri dari Kashmir dan meninggalkanmu di sini. 31 00:05:08,890 --> 00:05:12,115 Dan gadis Hindu ini... Aku akan menikahinya dengan adik laki-lakiku. 32 00:05:15,072 --> 00:05:16,378 Jangan sentuh dia! 33 00:05:22,944 --> 00:05:25,862 Mengubah! Lari! Atau mati! 34 00:05:25,939 --> 00:05:28,704 Mengubah! Lari! Atau mati! 35 00:05:28,781 --> 00:05:30,854 Mengubah! Lari! Atau mati! 36 00:05:30,970 --> 00:05:33,811 Muslim bangun, orang kafir lari! 37 00:05:33,888 --> 00:05:36,077 Muslim bangun, orang kafir lari! 38 00:05:39,994 --> 00:05:43,488 Jika Anda ingin tinggal di Kashmir, Anda harus mengatakan bahwa Allah adalah yang terbesar! 39 00:05:43,565 --> 00:05:46,790 Jika Anda ingin tinggal di Kashmir, Anda harus mengatakan bahwa Allah adalah yang terbesar! 40 00:05:46,867 --> 00:05:48,864 Allah Maha Besar! 41 00:05:49,018 --> 00:05:50,669 Allah Maha Besar! 42 00:05:54,509 --> 00:05:55,968 Lari, Siwa! 43 00:05:57,005 --> 00:06:02,035 Aku mengayunkan buaianmu yang berayun seperti anting-anting panjangku. 44 00:06:02,266 --> 00:06:06,912 Aku mengayunkan buaianmu yang berayun seperti anting-anting panjangku. 45 00:06:08,179 --> 00:06:11,328 Kresna... Kresna. 46 00:06:12,326 --> 00:06:17,702 Aku akan memberikan hidupku untukmu. Wahai sayangku, 47 00:06:17,779 --> 00:06:20,390 Buaianmu berayun seperti anting-anting panjangku. 48 00:06:22,541 --> 00:06:28,032 Aku akan memberikan hidupku untukmu. Wahai sayangku, 49 00:06:28,147 --> 00:06:32,525 Buaianmu berayun seperti anting-anting panjangku. 50 00:06:44,006 --> 00:06:47,117 Mengapa Ayah belum kembali? Shiva seharusnya kembali bersamanya. 51 00:06:47,309 --> 00:06:49,114 Mereka harus terjebak karena prosesi. 52 00:06:51,072 --> 00:06:53,376 Tuhan tahu kapan prosesi mereka akan berakhir. 53 00:06:55,181 --> 00:06:56,525 Cari tahu apakah Abdul sudah kembali. 54 00:06:56,678 --> 00:06:57,792 Dia telah pergi dengan Shiva. 55 00:07:02,246 --> 00:07:03,398 Saudara laki-laki. 56 00:07:03,667 --> 00:07:04,781 Ya? 57 00:07:04,858 --> 00:07:06,125 Apakah Abdul kembali? 58 00:07:06,278 --> 00:07:08,045 Dia pergi bermain kriket dengan Shiva. 59 00:07:08,275 --> 00:07:11,040 Saya pikir mereka seharusnya kembali dengan ayahmu. 60 00:07:11,424 --> 00:07:13,075 Saya telah memanggilnya. 61 00:07:15,149 --> 00:07:16,685 Apa yang terjadi, Saudara? 62 00:07:17,914 --> 00:07:20,218 Saya pikir situasinya akan menjadi lebih buruk. 63 00:07:20,525 --> 00:07:23,405 Anda harus pergi selama beberapa hari. 64 00:07:23,827 --> 00:07:25,171 {\an3}Pergi? 65 00:07:25,248 --> 00:07:26,592 Bagaimana kita bisa meninggalkan rumah kita dan pergi? 66 00:07:26,707 --> 00:07:28,512 Jangan khawatir tentang itu. 67 00:07:28,858 --> 00:07:30,739 Aku akan mengurus rumahmu. 68 00:07:30,931 --> 00:07:32,966 Ketika Anda kembali... 69 00:07:36,307 --> 00:07:38,726 Ini tidak akan bertahan lama. Paling hanya beberapa hari. 70 00:07:39,456 --> 00:07:40,224 Beritahu aku ketika Abdul kembali. 71 00:07:40,608 --> 00:07:41,530 Lari, Siwa! 72 00:07:41,645 --> 00:07:45,485 Slogan besar adalah Allah adalah yang terbesar! 73 00:07:45,638 --> 00:07:47,904 Slogan besar adalah Allah adalah yang terbesar! 74 00:07:48,134 --> 00:07:51,245 Kashmir akan menjadi Pakistan! 75 00:07:51,437 --> 00:07:53,280 Kashmir akan menjadi Pakistan! 76 00:07:53,357 --> 00:07:54,931 Kashmir akan menjadi Pakistan! 77 00:07:55,008 --> 00:07:56,390 Kashmir akan menjadi Pakistan! 78 00:07:56,506 --> 00:07:58,157 Kashmir akan menjadi Pakistan! 79 00:07:58,234 --> 00:07:59,770 Kashmir akan menjadi Pakistan! 80 00:07:59,885 --> 00:08:01,229 Kashmir akan menjadi Pakistan! 81 00:08:01,306 --> 00:08:07,373 Tentang! 82 00:08:08,141 --> 00:08:12,134 Tentang! 83 00:08:15,744 --> 00:08:18,816 Guru, saya pikir kita harus menghentikan latihan. 84 00:08:19,008 --> 00:08:20,390 Situasinya cukup tegang. 85 00:08:20,506 --> 00:08:22,387 Maha Shivratri berlangsung pada bulan Maret. 86 00:08:22,541 --> 00:08:24,845 Saya telah melihat banyak prosesi seperti itu datang dan pergi. 87 00:08:24,998 --> 00:08:28,301 Tidak ada yang akan mengganggu kita. Mereka memiliki banyak akal! 88 00:08:28,416 --> 00:08:31,181 Tentang! 89 00:08:31,296 --> 00:08:32,064 Halo? 90 00:08:32,141 --> 00:08:33,331 Siapa? 91 00:08:33,485 --> 00:08:34,790 Tn. Pushkar Nath? 92 00:08:35,827 --> 00:08:37,325 - Apa yang kita inginkan? - Kebebasan! 93 00:08:37,440 --> 00:08:39,091 - Apa yang kita inginkan? - Kebebasan! 94 00:08:39,168 --> 00:08:40,474 - Apa yang kita inginkan? - Kebebasan! 95 00:08:40,550 --> 00:08:42,125 - Apa yang kita inginkan? - Kebebasan! 96 00:08:42,240 --> 00:08:43,584 - Apa yang kita inginkan? - Kebebasan! 97 00:08:44,045 --> 00:08:45,504 Allah Maha Besar! 98 00:08:45,581 --> 00:08:47,270 - Apa yang kita inginkan? - Kebebasan! 99 00:08:48,192 --> 00:08:50,765 Negara ini milik kita! 100 00:08:51,226 --> 00:08:53,299 Jika ini adalah negara kita, 101 00:08:53,376 --> 00:08:56,870 Lalu katakan padaku, siapa yang akan menguasainya? 102 00:08:56,947 --> 00:09:00,134 Kami akan! Kami akan! Kami akan! 103 00:09:00,211 --> 00:09:03,514 Siapa yang akan berjuang dalam perangnya untuk kebebasan? 104 00:09:03,629 --> 00:09:06,470 Kami akan! Kami akan! Kami akan! 105 00:09:06,586 --> 00:09:08,698 Jika kita ingin berperang demi kebebasan, 106 00:09:08,813 --> 00:09:14,112 rakyat kita harus tahu siapa musuh kita! 107 00:09:14,189 --> 00:09:16,800 India! India! India! 108 00:09:16,877 --> 00:09:18,605 Siapa yang telah memperbudak kita? 109 00:09:18,720 --> 00:09:21,485 India! India! India! 110 00:09:21,600 --> 00:09:25,632 Hanya ada satu cara untuk memberi pelajaran kepada India. 111 00:09:26,054 --> 00:09:29,165 Hanya ada satu solusi untuk masalah Kashmir. 112 00:09:29,664 --> 00:09:31,584 Jihad Suci! 113 00:09:31,738 --> 00:09:33,965 Jihad Suci! 114 00:09:39,379 --> 00:09:40,685 Siwa! 115 00:09:40,838 --> 00:09:42,298 - Kakek! - Siwa! 116 00:09:42,912 --> 00:09:43,987 Kakek! 117 00:09:44,678 --> 00:09:46,790 Di mana kamu? Aku sangat takut. 118 00:09:46,867 --> 00:09:49,325 Pengorbanan para martir tidak akan sia-sia! 119 00:09:49,478 --> 00:09:51,667 Pengorbanan para martir tidak akan sia-sia! 120 00:09:51,744 --> 00:09:54,240 Kami akan mengibarkan bendera pemerintahan agama kami! 121 00:09:54,317 --> 00:09:56,429 Kami akan mengibarkan bendera pemerintahan agama kami. 122 00:09:56,506 --> 00:09:58,886 Bangun! Bangun! Ini sudah subuh: 123 00:09:58,925 --> 00:10:00,960 Bangun! Bangun! Ini sudah subuh: 124 00:10:01,037 --> 00:10:03,686 Rusia telah dikalahkan! 125 00:10:03,725 --> 00:10:05,645 Rusia telah dikalahkan! 126 00:10:05,760 --> 00:10:08,141 india sedang diserang! 127 00:10:08,218 --> 00:10:10,368 india sedang diserang! 128 00:10:10,445 --> 00:10:13,901 Sekarang Kashmir akan bangkit! 129 00:10:13,978 --> 00:10:15,744 Sekarang Kashmir akan bangkit! 130 00:10:15,898 --> 00:10:18,317 Sekarang kebebasan akan segera menjadi milik kita! 131 00:10:18,394 --> 00:10:21,389 Kebebasan! Kebebasan! Kebebasan! 132 00:10:21,504 --> 00:10:24,461 Kebebasan! Kebebasan! Kebebasan! 133 00:10:24,538 --> 00:10:27,341 Kebebasan! Kebebasan! Kebebasan! 134 00:10:27,418 --> 00:10:31,181 Kebebasan! Kebebasan! Kebebasan! 135 00:10:33,485 --> 00:10:35,597 Kemana kamu pergi? Habba Kadal? 136 00:10:35,712 --> 00:10:36,672 Ikuti kami. 137 00:10:36,749 --> 00:10:40,550 Salam Dewa Siwa. Salam Dewa Siwa. Salam Dewa Siwa. 138 00:11:25,632 --> 00:11:28,051 Mereka disini. teroris. 139 00:11:31,085 --> 00:11:33,581 - Aku akan pergi melihat. - Tidak tidak tidak. 140 00:11:33,965 --> 00:11:37,037 Anda tidak akan. Anda pergi bersembunyi di drum beras. 141 00:11:37,114 --> 00:11:39,418 Kau ingin aku bersembunyi seperti pengecut? 142 00:11:39,955 --> 00:11:41,338 Mendengarkan! 143 00:11:43,373 --> 00:11:45,101 Seperti orang pintar. 144 00:12:48,384 --> 00:12:49,306 Tidak! Dia tidak di atas! 145 00:12:49,382 --> 00:12:50,995 Saya mengatakan yang sebenarnya! 146 00:12:51,072 --> 00:12:52,800 Dia pergi ke Jammu! Saya mengatakan yang sebenarnya! 147 00:12:52,877 --> 00:12:54,605 Aku bersumpah, aku mengatakan yang sebenarnya! 148 00:12:54,758 --> 00:12:58,368 Dia telah pergi ke Jammu! Dia tidak ada! Saya mengatakan yang sebenarnya! 149 00:12:58,445 --> 00:13:00,288 Dia tidak ada! Saya mengatakan yang sebenarnya! 150 00:13:00,365 --> 00:13:03,245 Dia tidak ada! Saya mengatakan yang sebenarnya! 151 00:13:03,398 --> 00:13:05,165 Berangkat! Anda wanita Hindu! 152 00:13:07,814 --> 00:13:10,272 Kasihanilah kami. 153 00:13:10,426 --> 00:13:13,690 Tolong lepaskan kami. 154 00:13:14,304 --> 00:13:16,570 Tolong tunjukkan kami belas kasihan. 155 00:13:16,685 --> 00:13:18,758 Kasihanilah kami. 156 00:13:30,547 --> 00:13:33,619 Kasihanilah kami. 157 00:13:33,734 --> 00:13:35,885 Kasihanilah kami. 158 00:13:36,115 --> 00:13:38,688 Kasihanilah kami. 159 00:13:39,418 --> 00:13:41,798 Kasihanilah kami. 160 00:13:42,336 --> 00:13:46,368 Kasihanilah kami. 161 00:13:46,675 --> 00:13:49,325 Oh ibu! 162 00:13:49,440 --> 00:13:52,013 Kasihanilah... tolong jangan bunuh kami! 163 00:13:53,165 --> 00:13:56,928 Mata-mata India berdarah. 164 00:13:57,926 --> 00:13:59,270 Anjing India! 165 00:14:03,955 --> 00:14:05,952 Maafkan kami, ampun... jangan bunuh kami! 166 00:14:06,067 --> 00:14:07,027 Kebebasan! 167 00:14:07,104 --> 00:14:08,448 Ampuni kami, ampun... 168 00:14:08,640 --> 00:14:10,176 Kebebasan! 169 00:14:10,253 --> 00:14:11,558 Kebebasan! 170 00:14:11,674 --> 00:14:12,595 Kebebasan! 171 00:14:12,749 --> 00:14:13,786 Kebebasan! 172 00:14:13,939 --> 00:14:14,861 Kebebasan! 173 00:14:28,378 --> 00:14:33,485 Oh ibu! 174 00:14:37,018 --> 00:14:39,437 Saya hancur. 175 00:14:46,925 --> 00:14:49,613 Oh ibu, aku hancur! 176 00:14:49,920 --> 00:14:52,954 Ayah... aku hancur! 177 00:14:53,069 --> 00:14:55,910 Apa yang telah kau lakukan? 178 00:14:58,061 --> 00:15:02,170 Biarkan dia pergi, bunuh aku saja! 179 00:15:02,285 --> 00:15:03,437 Ayah! 180 00:15:03,552 --> 00:15:06,125 Biarkan menantu perempuanku pergi, bunuh aku saja! 181 00:15:06,240 --> 00:15:08,006 Kami tidak akan membunuhmu, Pandit. 182 00:15:08,275 --> 00:15:09,926 Seseorang perlu ditinggalkan untuk menangis.. 183 00:15:09,965 --> 00:15:10,925 Tidak! 184 00:15:11,232 --> 00:15:13,690 Salam Dewa Siwa! 185 00:15:13,766 --> 00:15:15,341 Bajingan! 186 00:15:16,070 --> 00:15:20,486 Jika Anda ingin tinggal di Kashmir, Anda harus mengatakan Allah Maha Besar. 187 00:15:20,525 --> 00:15:21,677 Ayah! 188 00:15:21,907 --> 00:15:23,789 Aku bersaksi bahwa tidak ada Tuhan selain Allah, 189 00:15:23,866 --> 00:15:26,285 dan aku bersaksi bahwa Muhammad adalah utusan Allah. 190 00:15:27,782 --> 00:15:31,853 Bukankah kamu Farooq Malik Bitta, muridku? 191 00:15:32,006 --> 00:15:36,230 Aku adalah gurumu. Aku sudah mengajarimu, apa yang kau lakukan padaku? 192 00:15:36,538 --> 00:15:37,574 Hai Pandit. 193 00:15:37,690 --> 00:15:39,648 Bitta bukan lagi muridmu. 194 00:15:39,725 --> 00:15:41,914 Panggil aku Komandan Area Farooq Janab! 195 00:15:41,990 --> 00:15:43,795 Farooq Janab. 196 00:15:44,064 --> 00:15:46,598 Sapa dia sebagai Komandan Area Farooq Janab, kau Hindu! 197 00:15:46,944 --> 00:15:48,365 Ayah! 198 00:15:48,480 --> 00:15:49,824 Ayah! 199 00:15:49,901 --> 00:15:52,128 Tolong tinggalkan ayah, bunuh aku sebagai gantinya. 200 00:15:52,205 --> 00:15:53,318 Biarkan dia pergi. 201 00:15:53,434 --> 00:15:54,854 Tolong. 202 00:15:54,970 --> 00:15:58,310 Tolong tinggalkan ayah, bunuh aku sebagai gantinya. 203 00:15:59,078 --> 00:16:01,690 Tapi apa salah kita? 204 00:16:01,805 --> 00:16:06,029 Mengapa Anda melakukan ini pada kami? 205 00:16:06,835 --> 00:16:09,715 Apa yang salah dengan kalian? 206 00:16:14,477 --> 00:16:15,898 {\an3}Baik. 207 00:16:15,974 --> 00:16:17,971 Aku akan mengampuni seluruh hidupmu. 208 00:16:44,774 --> 00:16:46,656 Jika Anda makan nasi ini. 209 00:16:51,456 --> 00:16:58,214 (Baby Krishna menangis) 210 00:18:03,878 --> 00:18:05,184 Ambil ini. 211 00:18:13,939 --> 00:18:15,590 Halo. 212 00:18:17,011 --> 00:18:18,931 Ya, tunggu di sana. 213 00:18:19,085 --> 00:18:20,045 Dia akan datang. 214 00:18:20,659 --> 00:18:22,464 Apa yang salah? Penerbangan tidak mendarat? 215 00:18:22,733 --> 00:18:23,885 Ini telah mendarat. 216 00:18:24,154 --> 00:18:25,958 Jadi, dia tidak ikut? 217 00:18:26,189 --> 00:18:27,648 Dia akan datang. 218 00:18:27,840 --> 00:18:30,451 Bagasinya pasti tertunda. 219 00:18:32,179 --> 00:18:33,638 Apakah Anda yakin dia naik dari Delhi? 220 00:18:33,754 --> 00:18:35,213 Iya, dia melakukannya. 221 00:18:35,558 --> 00:18:37,517 Dia telah mengirimiku pesan. 222 00:18:38,400 --> 00:18:40,320 Kenapa yang lain belum datang? 223 00:18:40,819 --> 00:18:42,355 Mereka seharusnya sudah sampai sekarang. 224 00:18:42,624 --> 00:18:44,774 Berapa lama dari Jammu? 225 00:18:45,312 --> 00:18:46,925 Mereka akan datang juga. 226 00:18:47,386 --> 00:18:49,306 Mereka datang melalui jalan darat. 227 00:18:49,805 --> 00:18:51,955 Kadang-kadang bisa terlambat. 228 00:20:11,021 --> 00:20:12,941 Semuanya akan baik-baik saja. 229 00:20:15,859 --> 00:20:17,280 Anda harus bersiap-siap. 230 00:20:27,341 --> 00:20:29,645 Hari Narain. Halo. 231 00:20:29,875 --> 00:20:30,835 Halo. 232 00:20:31,258 --> 00:20:32,256 Apa kabar? 233 00:20:32,371 --> 00:20:33,677 {\an3}Bagus. 234 00:20:34,445 --> 00:20:36,557 - Halo, Laksmi! - Halo, Wisnu. 235 00:20:36,979 --> 00:20:39,514 Anda masih terlihat sama. 236 00:20:39,744 --> 00:20:42,317 Orang yang bekerja untuk media tidak berubah di luar. 237 00:20:42,624 --> 00:20:43,853 Hmm. 238 00:20:43,930 --> 00:20:45,965 Dan dari mana polisi berubah? 239 00:20:46,310 --> 00:20:48,115 Saya pikir dokter akan tahu. 240 00:20:48,653 --> 00:20:49,997 Halo, Laksmi. 241 00:20:50,266 --> 00:20:51,571 Halo. Dr Mahesh. 242 00:20:51,648 --> 00:20:52,915 Kau terlihat baik. 243 00:20:53,184 --> 00:20:54,413 Terima kasih. 244 00:20:55,680 --> 00:20:57,178 Apakah dia datang? 245 00:20:57,446 --> 00:20:58,944 Penerbangannya telah mendarat. 246 00:20:59,174 --> 00:21:00,749 Sopir kami menunggu di bandara. 247 00:21:01,939 --> 00:21:03,437 Dimana brahma? 248 00:21:13,805 --> 00:21:17,914 Dengar guys, mari kita buat aturan. 249 00:21:18,758 --> 00:21:22,099 Kami tidak akan membicarakan masa lalu kami di depannya. 250 00:21:23,405 --> 00:21:25,248 Tidak ada politik juga. 251 00:21:25,478 --> 00:21:27,475 Dan tidak ada Kashmir. 252 00:21:27,821 --> 00:21:31,085 Saya mengerti politik... tapi mengapa tidak ada Kashmir? 253 00:21:33,235 --> 00:21:35,347 Apa bedanya? 254 00:21:37,344 --> 00:21:40,685 Jadi, tidak disebutkan tentang eksodus? 255 00:21:40,800 --> 00:21:42,374 Tidak. 256 00:21:43,373 --> 00:21:45,254 Bukan eksodus... 257 00:21:49,286 --> 00:21:51,245 genosida. 258 00:21:53,357 --> 00:21:55,315 Lihat siapa yang ada di sini. 259 00:21:58,810 --> 00:22:00,730 Lihat siapa yang ada di sini. 260 00:22:02,150 --> 00:22:03,648 Krisna. 261 00:22:15,053 --> 00:22:16,205 Silakan duduk. 262 00:22:16,704 --> 00:22:17,741 Kenapa kalian berdiri? 263 00:22:17,856 --> 00:22:19,046 Bukan untukmu. 264 00:22:21,888 --> 00:22:22,886 Untuk Pushkar. 265 00:22:33,331 --> 00:22:35,635 Kami harus berangkat lebih awal besok. 266 00:22:35,827 --> 00:22:40,320 Ada jam malam di Habba Kadal setelah jam 7. 267 00:22:40,435 --> 00:22:41,011 {\an3}Oke. 268 00:22:41,088 --> 00:22:43,085 Kami akan berangkat ke Jammu dari sana sendiri. 269 00:22:43,392 --> 00:22:44,237 Hmm. 270 00:22:44,314 --> 00:22:45,773 Terima kasih. 271 00:22:46,234 --> 00:22:48,768 Anda berencana untuk tinggal di sini selama beberapa hari, bukan? 272 00:22:49,075 --> 00:22:50,304 Tidak. 273 00:22:50,381 --> 00:22:53,338 Sebenarnya, saya harus bertemu beberapa orang besok. 274 00:22:53,414 --> 00:22:55,027 Dan aku akan kembali lusa. 275 00:22:55,181 --> 00:22:56,448 Begitu cepat? 276 00:22:56,525 --> 00:22:59,059 Saya memiliki beberapa pekerjaan penting di Delhi, lusa. 277 00:22:59,405 --> 00:23:02,976 Anda bisa tinggal dan melihat Kashmir. 278 00:23:03,898 --> 00:23:05,818 Mungkin lain kali. 279 00:23:07,046 --> 00:23:11,040 Tapi saya ingin mengunjungi tempat kecelakaan orang tua saya. 280 00:23:16,800 --> 00:23:18,989 Mengapa? Apa yang terjadi? 281 00:23:26,054 --> 00:23:28,205 Ini adalah pertama kalinya Anda di Kashmir? 282 00:23:30,547 --> 00:23:31,661 Dia lahir di sini. 283 00:23:31,738 --> 00:23:32,966 Saya tahu. 284 00:23:34,080 --> 00:23:35,578 Bagaimana dia akan mengingat sesuatu? 285 00:23:36,000 --> 00:23:37,574 Dia masih bayi saat itu. 286 00:23:39,571 --> 00:23:43,066 Saya ingat sebagian besar masa kecil saya. 287 00:23:43,296 --> 00:23:44,909 Sejujurnya, saya tidak ingat apa-apa. 288 00:23:46,445 --> 00:23:50,131 Aku yakin Pushkar pasti telah memberitahumu sesuatu. 289 00:23:50,208 --> 00:23:51,782 Maksud saya apa yang terjadi dan-- 290 00:23:51,859 --> 00:23:53,626 Kami memutuskan tidak ada politik. 291 00:23:55,814 --> 00:23:57,965 Ini bukan politik. 292 00:23:58,464 --> 00:24:00,230 saya hanya ingin tahu 293 00:24:00,730 --> 00:24:02,650 apa yang Anda ketahui tentang Kashmir. Itu saja. 294 00:24:08,064 --> 00:24:10,675 Kashmir tidak pernah menjadi bagian integral dari India 295 00:24:10,790 --> 00:24:13,210 dan ini adalah fakta sejarah. 296 00:24:14,054 --> 00:24:17,894 Sebenarnya, ada syarat yang ditetapkan untuk aksesi Kashmir dengan India, 297 00:24:18,739 --> 00:24:22,579 Bahwa plebisit seharusnya dilakukan segera setelah situasi menjadi normal. 298 00:24:22,694 --> 00:24:24,768 Artinya suara rakyat. 299 00:24:25,766 --> 00:24:26,918 Apakah plebisit pernah terjadi? 300 00:24:27,034 --> 00:24:28,454 - Tidak! - Tidak pernah! 301 00:24:28,531 --> 00:24:30,950 - Kashmir Gratis! - Kashmir Gratis! 302 00:24:31,066 --> 00:24:33,293 - Kashmir Gratis! - Kashmir Gratis! 303 00:24:34,598 --> 00:24:38,170 Jika partai politik berhak memiliki bendera sendiri, 304 00:24:38,400 --> 00:24:40,205 lalu mengapa orang Kashmir tidak? 305 00:24:40,435 --> 00:24:44,659 Jika India bisa bertarung dengan Inggris untuk kemerdekaannya 306 00:24:44,890 --> 00:24:46,579 lalu mengapa Kashmir tidak bisa? 307 00:24:47,846 --> 00:24:51,994 Jika Bhagat Singh dirayakan , mengapa Burhan Wani tidak? 308 00:24:52,109 --> 00:24:55,296 Panjang umur, Burhan Wani! 309 00:24:55,373 --> 00:24:58,675 Panjang umur, Burhan Wani! 310 00:24:59,405 --> 00:25:03,821 Hari ini dunia percaya bahwa kami telah menduduki Kashmir secara ilegal. 311 00:25:04,397 --> 00:25:07,085 Jika Anda memilih surat kabar internasional terkemuka seperti Newsweek, New York Times, 312 00:25:07,238 --> 00:25:08,813 Washington Post... 313 00:25:08,928 --> 00:25:13,114 atau pilih dokumen penting dari negara kuat mana pun dalam hal ini. 314 00:25:13,229 --> 00:25:18,451 Kashmir tidak termasuk dalam peta India mereka 315 00:25:18,528 --> 00:25:21,408 Karena dunia percaya bahwa Kashmir bukan bagian dari India. 316 00:25:22,637 --> 00:25:27,130 Tentara India membuat seluruh desa berdiri di luar pada malam musim dingin yang dingin, 317 00:25:27,398 --> 00:25:29,510 atas nama cordon-and-search. 318 00:25:29,587 --> 00:25:31,930 Anak-anak, orang tua, ibu hamil, tidak ada yang luput. 319 00:25:32,237 --> 00:25:33,811 {\an3}Malu! 320 00:25:33,888 --> 00:25:39,034 Teroris seperti Abu Salem dan Kasab mendapatkan perlakuan khusus selama bertahun-tahun 321 00:25:39,648 --> 00:25:42,605 Dan Afzal Guru bahkan tidak diizinkan untuk bertemu dengan keluarganya. 322 00:25:42,758 --> 00:25:44,371 Afzal, kami minta maaf! 323 00:25:44,448 --> 00:25:46,061 Karena pembunuhmu masih hidup! 324 00:25:46,138 --> 00:25:47,558 Afzal, kami minta maaf! 325 00:25:47,674 --> 00:25:49,325 Karena pembunuhmu masih hidup! 326 00:25:49,517 --> 00:25:53,165 Anak-anak Kashmir tumbuh tanpa ayah. 327 00:25:53,626 --> 00:25:57,773 Mereka masih bertahan dengan harapan bahwa ayah mereka akan kembali suatu hari nanti. 328 00:25:58,733 --> 00:26:03,341 Dan ketika anak ini mengajukan pertanyaan, mereka menyebutnya teroris! 329 00:26:04,570 --> 00:26:08,870 Sekarang jika anak ini tidak mau melempar batu, apakah dia akan menghujanimu dengan bunga? 330 00:26:10,675 --> 00:26:13,094 Dan ketika Anda mulai berbicara menentang fasisme ini, 331 00:26:13,325 --> 00:26:18,432 Yang disebut "Nasionalis" akan menjebak Anda di media sosial. 332 00:26:18,854 --> 00:26:20,851 Mereka akan menyebut Anda pengkhianat. 333 00:26:20,966 --> 00:26:23,654 Mereka akan mengatakan hal-hal seperti, "pergi ke Pakistan". 334 00:26:24,653 --> 00:26:27,456 Tapi jangan khawatir, saya tidak akan pergi ke Pakistan. 335 00:26:28,570 --> 00:26:30,797 Sebenarnya aku tidak akan kemana-mana. 336 00:26:30,989 --> 00:26:32,755 Persis seperti negara ini. 337 00:26:38,246 --> 00:26:42,048 Tim kami telah meneliti di lima tempat ini: 338 00:26:42,125 --> 00:26:46,080 Penyakit, Baramula, Bandipora, Poonch dan Rajouri. 339 00:26:47,040 --> 00:26:52,416 Dan kami menemukan lebih dari 7000 kuburan massal di sini. 340 00:26:53,030 --> 00:26:54,451 Profesor Menon? 341 00:26:54,874 --> 00:26:56,525 Anda bisa memanggil saya Radhika. 342 00:26:58,445 --> 00:26:59,712 Bagaimana dengan Batta Mazar? 343 00:27:02,246 --> 00:27:03,245 Apa itu Batta Mazar? 344 00:27:03,437 --> 00:27:06,202 Tempat di mana 100.000 orang Hindu Kashmir ditenggelamkan di Danau Dal. 345 00:27:06,778 --> 00:27:09,965 Ada tujuh tumpukan benang suci yang dikumpulkan dari kematian. 346 00:27:10,618 --> 00:27:12,806 Tempat di mana mereka dikremasi dikenal sebagai Batta Mazar. 347 00:27:12,845 --> 00:27:15,456 Duduklah. 348 00:27:15,610 --> 00:27:16,800 - Kau tahu... - Mengatakan yang sebenarnya-- 349 00:27:16,915 --> 00:27:18,950 Anda akan menjadi politisi yang sangat baik suatu hari nanti, 350 00:27:19,565 --> 00:27:20,794 Oh, terima kasih Bu. 351 00:27:20,870 --> 00:27:24,634 Tidak ada yang tahu milik siapa 7000 kuburan ini. 352 00:27:25,056 --> 00:27:31,354 Tetapi kita tahu bahwa jika para siswa saat ini tidak mengangkat suara mereka untuk Kashmir 353 00:27:31,891 --> 00:27:38,035 Kemudian suatu hari Kashmir juga akan menjadi kuburan besar yang tak bertanda. 354 00:27:39,379 --> 00:27:44,294 Kami akan mengeluarkan Kashmir dari kegelapan ini. 355 00:27:44,410 --> 00:27:46,675 Kami akan mendapatkan Kebebasan kami dari mereka! 356 00:27:46,790 --> 00:27:48,710 - Apa yang kita inginkan? - Kebebasan! 357 00:27:48,826 --> 00:27:50,630 - Dalam satu suara! - Kebebasan! 358 00:27:50,746 --> 00:27:52,704 - Lebih keras! - Kebebasan! 359 00:27:52,781 --> 00:27:54,470 - Kami ingin Kebebasan dari federalisme! - Kebebasan! 360 00:27:54,586 --> 00:27:56,890 - Kami ingin Kebebasan dari ideologi Hindu! - Kebebasan! 361 00:27:57,005 --> 00:27:58,733 - Kami akan mendapatkan Kebebasan kami dari mereka! - Kebebasan! 362 00:27:58,848 --> 00:28:00,499 - Ini adalah hak kita! - Kebebasan! 363 00:28:00,614 --> 00:28:02,304 - Kami akan merebutnya! - Kebebasan! 364 00:28:02,381 --> 00:28:03,917 - Kebebasan! - Kebebasan! 365 00:28:04,032 --> 00:28:06,989 - India, Anda akan hancur berkeping-keping! - Insya Allah! Insya Allah! 366 00:28:07,066 --> 00:28:08,448 - Kebebasan! - Kebebasan! 367 00:28:08,525 --> 00:28:09,830 - Kebebasan! - Kebebasan! 368 00:28:09,907 --> 00:28:11,366 - Kebebasan! - Kebebasan! 369 00:28:11,405 --> 00:28:13,018 - Kebebasan! - Kebebasan! 370 00:28:13,133 --> 00:28:14,515 - Kebebasan! - Kebebasan! 371 00:28:14,630 --> 00:28:16,090 - Kebebasan! - Kebebasan! 372 00:28:17,894 --> 00:28:20,006 - Bu. - Oh, itu kamu lagi. 373 00:28:20,045 --> 00:28:22,157 Maaf, saya tidak bermaksud tidak hormat. 374 00:28:22,349 --> 00:28:23,885 Anda berbicara tentang Kashmir. 375 00:28:24,230 --> 00:28:25,690 Tapi Anda lupa menyebutkan bahwa 4.000 Pandit Kashmir telah meninggal di sana. 376 00:28:25,766 --> 00:28:28,646 Bukan 4.000, 219 adalah angka resmi. 377 00:28:28,685 --> 00:28:31,526 Itu karena tidak ada yang melaporkan kebenaran. 378 00:28:32,218 --> 00:28:33,715 Tidak ada? 379 00:28:34,138 --> 00:28:37,555 Administrasi, sejarawan, intelektual, media, profesor. 380 00:28:38,285 --> 00:28:41,088 - Maksudmu mereka semua menentangmu? - Benar. 381 00:28:41,395 --> 00:28:43,469 - Sejak 30 tahun terakhir? - Sangat. 382 00:28:43,891 --> 00:28:45,658 - Benarkah? - Ya itu. 383 00:28:48,845 --> 00:28:51,072 Katakan siapa pemimpin Kashmir terbesar? 384 00:28:51,725 --> 00:28:53,376 Syekh Abdullah | 385 00:28:57,792 --> 00:28:59,866 Itu adalah Lalitaditya. 386 00:29:00,326 --> 00:29:03,437 Seorang Raja Hindu. Dia menguasai sebagian besar India. 387 00:29:03,859 --> 00:29:07,085 Kita semua berpikir bahwa kita tahu yang sebenarnya. 388 00:29:07,814 --> 00:29:09,312 Tapi kami tidak. 389 00:29:10,848 --> 00:29:15,264 Bagaimana jika apa yang Anda yakini sebagai kebenaran sejak? 390 00:29:17,222 --> 00:29:19,258 30 tahun terakhir tidak benar sama sekali? 391 00:29:20,256 --> 00:29:21,600 Siapa namamu? 392 00:29:21,677 --> 00:29:23,405 Krishna Pandit. 393 00:29:24,058 --> 00:29:26,093 Ah, Pandit. 394 00:29:26,592 --> 00:29:28,090 Sekarang saya mengerti. 395 00:29:28,128 --> 00:29:30,547 Hak istimewa kasta atas! Pandit, ya? 396 00:29:30,893 --> 00:29:32,045 Itu tidak adil, Bu. 397 00:29:32,467 --> 00:29:34,272 Saya tidak percaya dengan sistem kasta. 398 00:29:34,349 --> 00:29:36,384 Saya percaya pada kesetaraan dan keadilan. 399 00:29:36,614 --> 00:29:37,920 Betulkah? 400 00:29:38,189 --> 00:29:41,491 Lalu saya ingin Anda meneriakkan "Kebebasan" dengan keras. 401 00:29:43,565 --> 00:29:45,984 Apakah Pandit menghalangi Anda? 402 00:29:46,560 --> 00:29:49,325 Ayo, berteriak. Ayo, jangan dihambat. 403 00:29:50,515 --> 00:29:51,821 kataku, berteriak. 404 00:29:55,238 --> 00:29:56,698 Kebebasan! 405 00:29:57,350 --> 00:29:58,925 Anda disana. 406 00:29:59,309 --> 00:30:04,685 Judul berita besok akan menyatakan bahwa ini adalah teriakan Krishna Pandit. 407 00:30:05,261 --> 00:30:11,712 Sekarang pikirkan tentang anak di Kashmir, suaranya tidak memiliki nama. 408 00:30:12,288 --> 00:30:16,742 Dia akan selalu dikenal sebagai teroris Islam. 409 00:30:17,165 --> 00:30:20,275 Coba dengarkan jeritan seseorang 410 00:30:21,312 --> 00:30:23,309 Siapa yang tidak memiliki identitas. 411 00:30:24,768 --> 00:30:27,725 Cobalah menjadi suaranya. 412 00:30:28,992 --> 00:30:34,906 Dan Anda akan tahu apa itu Kashmir dan kebenarannya. 413 00:30:45,158 --> 00:30:46,694 Kebebasan. 414 00:30:49,114 --> 00:30:50,189 Kebebasan. 415 00:30:55,142 --> 00:31:01,286 Sochzal Waangan, Muj Chetin, Nadru Yakhni, Dum Aloo, 416 00:31:01,862 --> 00:31:04,742 dan Monj Haakhu 417 00:31:05,510 --> 00:31:08,429 Astaga, aku bisa menikmati makanan Kashmir setelah sekian lama. 418 00:31:08,506 --> 00:31:12,038 Saya juga memasak makanan Kashmir setelah sekian lama. 419 00:31:12,115 --> 00:31:13,651 Itu terlihat enak. 420 00:31:13,728 --> 00:31:15,302 Tolong bantu dirimu sendiri. 421 00:31:15,955 --> 00:31:17,491 Baunya enak. 422 00:31:17,606 --> 00:31:21,293 Tapi maaf, saya belum pernah mendengar tentang hidangan ini sebelumnya. 423 00:31:27,974 --> 00:31:34,502 Ibumu Sharda biasa membuat makanan Kashmir terbaik. 424 00:31:35,846 --> 00:31:37,306 Itu adalah sebuah ritual. 425 00:31:37,574 --> 00:31:40,262 Setiap hari Minggu kami biasa makan malam di tempat Anda. 426 00:31:41,952 --> 00:31:46,406 Anda tahu kami mungkin tidak akan berteman baik dengan Pushkar, 427 00:31:46,714 --> 00:31:50,170 jika bukan karena masakan ibumu. 428 00:31:50,822 --> 00:31:52,243 Benarkah, Brahmana? 429 00:31:54,509 --> 00:31:59,654 Itu sebabnya tidak ada yang berbicara dengannya dalam 30 tahun terakhir. 430 00:32:05,222 --> 00:32:06,912 Tolong. 431 00:32:09,638 --> 00:32:10,944 Ini dia. 432 00:32:10,982 --> 00:32:13,018 Terlihat menarik. 433 00:32:13,555 --> 00:32:15,130 Apa ini? 434 00:32:15,283 --> 00:32:16,474 {\an3}Nadru. 435 00:32:16,550 --> 00:32:18,778 Bagaimana Anda bisa tidak tahu bahwa Nadru adalah orang Kashmir? 436 00:32:18,931 --> 00:32:22,234 Diyakini bahwa orang yang tidak tahu tentang Nadru, 437 00:32:22,310 --> 00:32:24,730 Tidak benar-benar tahu tentang Kashmir. 438 00:32:32,294 --> 00:32:36,864 Putri Menteri Dalam Negeri Mufti Mohammad Sayyed, Rubaiyya Sayyed. 439 00:32:36,902 --> 00:32:39,053 ...diculik oleh JKLF. 440 00:32:39,168 --> 00:32:41,587 Perdana Menteri telah menyerukan pertemuan tingkat tinggi. 441 00:32:41,664 --> 00:32:47,962 Diyakini bahwa Pemerintah India mungkin akan menyerah pada tuntutan teroris. 442 00:32:48,384 --> 00:32:53,184 Tanyakan kepada Menteri Dalam Negeri apakah keamanan Rubaiyya adalah tanggung jawab Pemerintah Pusat 443 00:32:53,453 --> 00:32:56,794 Lalu bukankah itu juga tugas mereka untuk melindungi rakyat Kashmir dari teroris dan korupsi? 444 00:32:56,870 --> 00:32:58,867 Sampai kapan mereka akan terus memiliki standar ganda seperti itu? 445 00:32:58,982 --> 00:33:01,210 Apa yang membawamu kemari? 446 00:33:02,592 --> 00:33:06,778 Saya mendengar desas-desus bahwa mereka telah memasukkan nama anak saya dalam daftar sasaran. 447 00:33:06,893 --> 00:33:09,466 Dia telah dinyatakan sebagai mata-mata India. 448 00:33:09,542 --> 00:33:10,464 Saya pergi ke kantor polisi. 449 00:33:10,502 --> 00:33:12,883 Mereka mengatakan bahwa mereka tidak dapat memberikan keamanan kepada semua orang. 450 00:33:13,037 --> 00:33:15,610 Tampaknya lebih dari setengah dari kita ada di daftar sasaran mereka. 451 00:33:15,802 --> 00:33:17,952 Bisakah Anda memberikan keamanan? 452 00:33:18,874 --> 00:33:20,563 Ayolah. 453 00:33:20,717 --> 00:33:21,869 Ini tugas saya. 454 00:33:22,176 --> 00:33:23,789 Saya akan mengatur keamanan Anda paling awal. 455 00:33:23,942 --> 00:33:25,363 Terima kasih. 456 00:33:25,670 --> 00:33:28,474 Ada baiknya memiliki petugas IAS sebagai teman. 457 00:33:29,664 --> 00:33:32,582 Ayo, biarkan aku mengantarmu pulang. 458 00:33:36,422 --> 00:33:37,805 Sopir, bisakah Anda menepi di sini? 459 00:33:37,882 --> 00:33:40,531 - Biarkan saya membeli beberapa Nadru untuk Laxmi. - Hei, ayolah! Biarlah. 460 00:33:40,608 --> 00:33:42,029 Turun saja. 461 00:33:51,706 --> 00:33:53,357 Berapa untuk Nadru? 462 00:33:53,549 --> 00:33:54,662 28 rupee per kilo. 463 00:33:54,893 --> 00:33:56,851 Apakah kamu sudah gila? Kurangi harga. 464 00:33:57,158 --> 00:33:58,310 Harga ditetapkan. 465 00:33:58,387 --> 00:34:00,922 - Dia tidak akan menurunkan harganya. - Tunggu, biarkan aku membayar. 466 00:34:00,998 --> 00:34:04,262 Anda dapat membayar pada hari Anda mulai berbicara bahasa Kashmir. 467 00:34:04,762 --> 00:34:06,758 Ambil ini. 468 00:34:08,486 --> 00:34:09,946 100 rupee 469 00:34:19,584 --> 00:34:23,616 Apa yang kamu lakukan? Anda memberi saya Jinnah bukan Gandhi. 470 00:34:24,806 --> 00:34:26,074 Dia memberi saya catatan Pakistan. 471 00:34:26,189 --> 00:34:29,568 Janab, Anda akan mendapatkan mata uang negara tempat Anda tinggal. 472 00:34:34,022 --> 00:34:35,674 Apa katamu? 473 00:34:36,557 --> 00:34:38,131 Negara mana? 474 00:34:40,435 --> 00:34:42,394 Hanya ada satu negara. 475 00:34:43,162 --> 00:34:44,698 India! 476 00:34:45,466 --> 00:34:49,267 Tidakkah kamu merasa malu mengkhianati bangsamu? 477 00:34:50,918 --> 00:34:51,994 Hai! 478 00:34:52,070 --> 00:34:53,376 Kemari. 479 00:34:54,413 --> 00:34:55,949 Bawa dia pergi. 480 00:34:56,986 --> 00:34:57,792 Tangkap aku jika kamu mau. 481 00:34:57,869 --> 00:35:00,902 Tapi mulai besok, Anda hanya akan mendapatkan sayuran jika Anda membayar dalam mata uang kami. 482 00:35:01,056 --> 00:35:05,434 Dan mulai 26 Januari, pasar akan diadakan di Islamabad! 483 00:35:21,869 --> 00:35:24,250 Al Safa mengatakan keluar Pandits! 484 00:35:24,442 --> 00:35:26,976 - Al Safa mengatakan keluar Pandits! - Apa yang dia katakan? 485 00:35:27,091 --> 00:35:31,853 Pak, itu berarti Pandit Kashmir melarikan diri. 486 00:35:34,733 --> 00:35:37,805 Jangan membuangnya. 487 00:35:38,150 --> 00:35:39,187 Pak! Pak! 488 00:35:39,302 --> 00:35:42,605 Apa yang kamu lakukan? Mengapa Anda membuang makanan? 489 00:35:42,912 --> 00:35:46,483 Kami tidak akan membiarkan orang- orang kafir ini memakan biji-bijian kami. 490 00:35:46,560 --> 00:35:49,824 Kami tidak akan! Kami tidak akan! Kami tidak akan! 491 00:35:49,862 --> 00:35:53,894 Lalu apa yang akan kita makan! 492 00:35:53,971 --> 00:35:58,272 Pak, Anda telah datang ke kampus saya, Anda telah memberi saya sertifikat juga. 493 00:35:58,464 --> 00:36:00,614 Saya Peraih Medali Emas, Pak. 494 00:36:00,730 --> 00:36:02,688 Mereka telah berhenti menjual bahan makanan kepada kami, pak. 495 00:36:02,803 --> 00:36:05,645 Pandit dibunuh jika mereka membuka toko mereka. 496 00:36:06,298 --> 00:36:09,254 Kami kehabisan makanan, pak! 497 00:36:09,754 --> 00:36:14,131 Kelontong yang dimaksudkan untuk kita diambil oleh wanita-wanita ini, Pak. 498 00:36:15,398 --> 00:36:19,354 Orang-orang kami sedang sekarat, Pak. 499 00:36:20,582 --> 00:36:23,155 Mereka menolak perawatan kami di rumah sakit. 500 00:36:23,309 --> 00:36:26,150 Dan sekarang mereka menghentikan suplai makanan kita. 501 00:36:26,650 --> 00:36:29,491 Tolong lakukan sesuatu, Pak. 502 00:36:30,144 --> 00:36:34,714 Siapa yang akan membantu kami jika bukan Anda, Pak? 503 00:36:37,133 --> 00:36:39,898 Al Safa berkata larilah Pandit Kashmir! 504 00:36:59,520 --> 00:37:03,936 Kami telah menerima laporan intelijen bahwa ada sesuatu yang salah. 505 00:37:04,934 --> 00:37:07,622 Tika Lal Taploo ditembak mati di pasar. 506 00:37:09,043 --> 00:37:13,190 Taploo adalah pemimpin paling populer setelah Shyama Prasad Mukherjee. 507 00:37:13,498 --> 00:37:16,147 Baik Razdan maupun Bhan adalah perwira intelijen. 508 00:37:16,262 --> 00:37:19,373 Komandan JKLF Bitta membunuh mereka di siang bolong. 509 00:37:19,488 --> 00:37:21,754 Apa yang bisa lebih buruk dari itu? 510 00:37:21,830 --> 00:37:25,555 Tujuan mereka adalah untuk mengakhiri semua kepemimpinan Hindu Kashmir. 511 00:37:25,670 --> 00:37:29,357 Saya mewawancarai beberapa orang, Downtown. 512 00:37:29,856 --> 00:37:33,043 Mereka percaya... mereka akan segera memiliki Kebebasan. 513 00:37:33,312 --> 00:37:35,194 Paman, Anda tampaknya tahu segalanya. 514 00:37:35,386 --> 00:37:36,614 Mengapa Anda tidak menyiarkannya? 515 00:37:36,691 --> 00:37:40,032 Tugas saya adalah merekam wawancara dan meneruskannya. 516 00:37:40,109 --> 00:37:43,142 Bukan tugas saya untuk menyiarkannya. 517 00:37:43,258 --> 00:37:44,832 Lalu mengapa Anda menyebut diri Anda seorang jurnalis? 518 00:37:44,909 --> 00:37:46,982 Sebut diri Anda seorang tukang pos. 519 00:37:47,405 --> 00:37:52,205 Menampilkan berita palsu tidak berbahaya seperti menyembunyikan kebenaran. 520 00:37:52,742 --> 00:37:54,854 Mengapa Anda tidak mengatakan bahwa Anda tidak memiliki keberanian? 521 00:37:54,931 --> 00:37:59,270 Kami semua hanya berusaha untuk tetap hidup di Kashmir. 522 00:38:00,538 --> 00:38:05,030 Dan tidak ada yang lebih berani daripada tetap hidup, Pushkar Nath. 523 00:38:05,146 --> 00:38:06,528 - Apakah Anda mengerti? - Ayah? 524 00:38:06,643 --> 00:38:08,717 - Ya? - Di sini, ambil Nadru-Monj 525 00:38:08,832 --> 00:38:10,330 - Bagaimana dengan tehnya? - Itu datang juga. 526 00:38:10,445 --> 00:38:12,902 Bawakan teh untuk mereka semua 527 00:38:13,862 --> 00:38:15,706 Mengapa Anda tidak berbicara dengan Ketua Menteri? 528 00:38:16,128 --> 00:38:18,624 Anda adalah Komisaris Divisi. Ini adalah posting besar. 529 00:38:19,046 --> 00:38:20,506 Ketua Menteri? 530 00:38:20,582 --> 00:38:25,037 Jika dia mendapat istirahat dari bermain golf dan memberikan tumpangan sepeda ke pahlawan Bollywood. 531 00:38:29,952 --> 00:38:32,102 Mengapa Anda tidak berbicara dengan Perdana Menteri? 532 00:38:32,448 --> 00:38:33,562 Dia adalah seorang pemimpin pemuda. 533 00:38:33,638 --> 00:38:36,058 Anda pikir saya belum mencoba? 534 00:38:36,134 --> 00:38:37,402 Apa yang dia katakan? 535 00:38:37,555 --> 00:38:42,048 Dia berkata, "Saya tahu bahwa situasi di Kashmir cukup tegang." 536 00:38:42,125 --> 00:38:46,502 "Tapi aku tidak bisa ikut campur. CM itu temanku. Dia akan tersinggung." 537 00:38:46,771 --> 00:38:52,032 Jadi, negara bisa terbakar tapi persahabatan harus tetap utuh. 538 00:38:52,454 --> 00:38:54,298 Itu sudah berlangsung sejak 1947. 539 00:38:54,758 --> 00:38:56,794 Kebijakan Persahabatan-Sebelum-Bangsa ini. 540 00:38:57,677 --> 00:38:59,712 Siapa yang menabur benih ini? 541 00:38:59,827 --> 00:39:01,133 Pak Syekh. 542 00:39:01,325 --> 00:39:02,822 Ada pepatah tentang dia. 543 00:39:02,976 --> 00:39:05,011 Dia adalah seorang Nasionalis di Delhi, 544 00:39:05,242 --> 00:39:10,042 Seorang Komunis di Jammu dan Komunalis di Kashmir. 545 00:39:10,195 --> 00:39:12,691 Seperti itu penjelasan definisi sebenarnya dari kata sekularis. 546 00:39:12,998 --> 00:39:17,683 Pemerintah India mengabaikan Kashmir seolah-olah itu tidak pernah menjadi bagian dari negara itu. 547 00:39:22,790 --> 00:39:23,635 Pak! 548 00:39:23,750 --> 00:39:25,786 Mereka baru saja membunuh seorang hakim! 549 00:39:26,131 --> 00:39:27,130 hakim yang mana? 550 00:39:27,206 --> 00:39:30,970 - Kebebasan! Kebebasan! Kebebasan! - Hakim Pengadilan Tinggi Srinagar, Neelkanth Ganjoo 551 00:39:31,046 --> 00:39:34,349 telah ditembak mati di siang bolong di Pasar Hari Singh oleh teroris. 552 00:39:34,618 --> 00:39:37,075 JKLF telah mengklaim bertanggung jawab untuk itu. 553 00:39:37,536 --> 00:39:40,109 JKLF dibentuk oleh Maqbool Bhat. 554 00:39:40,186 --> 00:39:43,142 Siapa yang merampok bank dan membunuh manajernya, 555 00:39:43,258 --> 00:39:46,598 membajak dan meledakkan pesawat Indian Airlines, 556 00:39:46,675 --> 00:39:50,016 dan membunuh petugas CID Amar Chand. 557 00:39:50,515 --> 00:39:53,702 Hakim Ganjoo telah menemukan dia bersalah dan telah menjatuhkan hukuman mati. 558 00:40:02,611 --> 00:40:03,302 Selamat pagi, Pak Dutt. 559 00:40:03,418 --> 00:40:05,376 - Selamat pagi, Tuan - Selamat pagi. 560 00:40:05,453 --> 00:40:06,490 - Selamat pagi, petugas. - Selamat tinggal. 561 00:40:06,605 --> 00:40:07,296 Ayo pergi. 562 00:40:07,373 --> 00:40:08,218 Sampai jumpa, sayang. 563 00:40:10,982 --> 00:40:11,942 Hai! 564 00:40:12,058 --> 00:40:13,594 - Apa kabarmu? - Saya baik-baik saja. 565 00:40:14,054 --> 00:40:15,206 Ingin pesawat? 566 00:40:15,552 --> 00:40:16,666 Ya. 567 00:40:17,587 --> 00:40:19,123 Aku punya sesuatu untukmu. 568 00:40:19,738 --> 00:40:21,005 Ini adalah untuk Anda. Ingin terbang? 569 00:40:22,003 --> 00:40:23,117 Ambil ini. 570 00:40:23,693 --> 00:40:24,538 Terima kasih. 571 00:40:24,614 --> 00:40:25,382 Selamat datang. 572 00:40:25,574 --> 00:40:26,611 Oh, itu untukku? 573 00:40:26,688 --> 00:40:27,302 - Ya. - Terima kasih banyak. 574 00:40:27,456 --> 00:40:28,262 Sangat cantik. 575 00:40:28,454 --> 00:40:29,184 Tuhan memberkati. 576 00:40:29,222 --> 00:40:29,952 Sampai jumpa. 577 00:40:30,029 --> 00:40:31,258 Selamat tinggal. 578 00:41:29,434 --> 00:41:32,467 Apa yang kamu tunggu? Kejar mereka! 579 00:42:07,142 --> 00:42:11,174 Dari setiap kota hanya satu slogan yang akan muncul! 580 00:42:11,290 --> 00:42:12,480 Kebebasan! 581 00:42:12,557 --> 00:42:17,011 Dari setiap desa hanya satu slogan yang akan muncul! 582 00:42:17,088 --> 00:42:18,278 Kebebasan! 583 00:42:18,355 --> 00:42:22,464 Dari setiap masjid hanya satu slogan yang akan muncul! 584 00:42:22,502 --> 00:42:23,654 Kebebasan! 585 00:42:23,770 --> 00:42:27,725 Dari setiap sekolah hanya satu slogan yang akan muncul! 586 00:42:27,802 --> 00:42:28,992 Kebebasan! 587 00:42:29,069 --> 00:42:30,989 Setiap anak lain akan berteriak, 588 00:42:31,066 --> 00:42:33,792 Kebebasan! Kebebasan! Kebebasan! 589 00:42:40,934 --> 00:42:41,894 Halo, Tuan Brahma Dutt. 590 00:42:41,971 --> 00:42:42,778 Katakan padaku. 591 00:42:42,893 --> 00:42:44,966 Pak, situasinya sangat buruk. 592 00:42:45,274 --> 00:42:47,386 DGP menyadari hal ini. 593 00:42:47,808 --> 00:42:51,533 Serangan terhadap Perwira Angkatan Udara kita adalah serangan terhadap Pemerintah kita. 594 00:42:52,262 --> 00:42:56,563 Pandit Kashmir sedang diidentifikasi dan ditargetkan. 595 00:42:56,986 --> 00:42:59,558 JKLF telah mengeluarkan ancaman terbuka. 596 00:42:59,712 --> 00:43:02,822 "Kashmir Pandits meninggalkan Kashmir." 597 00:43:02,976 --> 00:43:05,126 Ini hanya sebuah drama. Saya tahu rencana permainan mereka. 598 00:43:05,203 --> 00:43:07,507 Ini bukan drama, Pak. Ini fakta. 599 00:43:08,314 --> 00:43:10,349 Mereka membakar bendera India. 600 00:43:10,656 --> 00:43:13,882 Mereka memasang bendera Pakistan di Lal Chowk. 601 00:43:14,534 --> 00:43:15,802 Jadi? 602 00:43:16,070 --> 00:43:17,222 Mengapa Anda tidak melakukan sesuatu tentang hal itu? 603 00:43:17,798 --> 00:43:18,912 Apa yang harus kita lakukan, Pak? 604 00:43:18,989 --> 00:43:23,597 Pemerintah Pusat menolak untuk menanggapi permintaan saya. 605 00:43:23,750 --> 00:43:26,938 Kantor Anda mengesampingkan semua keputusan saya. 606 00:43:27,245 --> 00:43:33,504 JKLF secara terbuka mendapat bantuan dari Kantor Partai Anda. 607 00:43:34,310 --> 00:43:36,806 Apakah Anda di sini melobi mereka? 608 00:43:36,883 --> 00:43:41,453 Pak, Anda ingin menjalankan pemerintahan dengan membagi penduduk? 609 00:43:41,837 --> 00:43:44,947 Ini adalah perang terhadap peradaban kita. 610 00:43:45,830 --> 00:43:49,862 Jihad melawan warisan kuno India. 611 00:43:50,246 --> 00:43:54,816 Para simpatisan Pakistan mengatur perang ini melawan India 612 00:43:55,123 --> 00:43:57,005 baik dari dasar India dan Pakistan. 613 00:43:57,235 --> 00:44:01,651 Dan Pemerintah kita membantu mereka berhasil. 614 00:44:05,146 --> 00:44:06,950 Ini adalah Kashmir. 615 00:44:07,027 --> 00:44:08,870 Kami Mandiri. 616 00:44:09,408 --> 00:44:10,944 Kami memiliki konstitusi kami di sini. 617 00:44:10,982 --> 00:44:13,210 budaya kita. bendera kami. 618 00:44:13,325 --> 00:44:15,667 Kami akan melakukan apa yang ingin kami lakukan. 619 00:44:19,891 --> 00:44:25,382 Dan Tuan Brahma Dutt, saya pikir Anda datang ke sini sebagai mata-mata India. 620 00:44:27,533 --> 00:44:29,990 Itu sebabnya aku merebut semua kekuatanmu. 621 00:44:30,067 --> 00:44:31,450 Anda... 622 00:44:33,907 --> 00:44:35,251 ditangguhkan. 623 00:45:04,051 --> 00:45:05,702 Berbicara! Kata-kata Anda bebas. 624 00:45:05,856 --> 00:45:07,891 Angkat suaramu! 625 00:45:07,968 --> 00:45:09,926 Angkat bicara! Lidahmu tetap milikmu. 626 00:45:10,042 --> 00:45:11,770 Angkat suaramu! 627 00:45:11,846 --> 00:45:14,074 Tubuhmu tetap menjadi tiang penopangmu, tegak. 628 00:45:14,150 --> 00:45:15,840 Angkat suaramu! 629 00:45:15,917 --> 00:45:17,914 Berbicara! Hidupmu tetap milikmu. 630 00:45:18,029 --> 00:45:19,834 Angkat suaramu! 631 00:45:19,949 --> 00:45:21,792 Tubuhmu tetap menjadi tiang penopangmu, tegak. 632 00:45:21,907 --> 00:45:23,750 Angkat suaramu! 633 00:45:23,904 --> 00:45:25,978 Berbicara! Hidupmu tetap milikmu. 634 00:45:26,093 --> 00:45:27,936 Angkat suaramu! 635 00:45:28,051 --> 00:45:30,048 Waktu singkat yang tersisa untuk Anda sudah cukup. 636 00:45:30,163 --> 00:45:32,006 Angkat suaramu! 637 00:45:32,083 --> 00:45:33,965 Berbicara! Hidupmu tetap milikmu. 638 00:45:34,118 --> 00:45:36,422 Angkat suaramu! 639 00:45:37,037 --> 00:45:39,072 Ayo, aku perlu bicara denganmu. 640 00:45:39,494 --> 00:45:40,877 Krishna, saya harap Anda mengerti 641 00:45:40,954 --> 00:45:43,142 Bahwa Anda bersaing untuk jabatan Presiden Dewan Mahasiswa? 642 00:45:43,296 --> 00:45:44,102 - Hmm? - Ya. 643 00:45:44,256 --> 00:45:46,138 Ini bukan pos junior. 644 00:45:46,253 --> 00:45:47,789 Ini adalah masalah prestise. 645 00:45:47,904 --> 00:45:50,016 Media akan mengikuti pemilu ini dengan cermat. 646 00:45:50,131 --> 00:45:51,898 Dan Anda harus menang. Kami tidak punya pilihan. 647 00:45:51,974 --> 00:45:52,742 Ya Bu. 648 00:45:52,896 --> 00:45:54,893 - Saya mencoba level saya yang terbaik. - Tidak, bukan kau. 649 00:45:55,891 --> 00:45:57,965 Anda tidak memberikan yang terbaik. 650 00:45:58,618 --> 00:46:01,574 Anda tidak dapat terhubung dengan siswa kami. 651 00:46:02,688 --> 00:46:05,530 Jangan terkesan dengan slogan ini. 652 00:46:05,722 --> 00:46:08,371 Sebagian besar siswa masih curiga tentang Anda. 653 00:46:08,486 --> 00:46:09,792 Mencurigai tentang saya? Tapi kenapa? 654 00:46:09,869 --> 00:46:13,786 Karena sebagian besar pemilih kami adalah Muslim Kashmir. 655 00:46:13,862 --> 00:46:15,782 Dan Anda adalah seorang Pandit. 656 00:46:16,090 --> 00:46:19,430 Bukannya saya suka mengutip ini lagi dan lagi, 657 00:46:19,507 --> 00:46:21,389 Tapi ini realita elektoral. 658 00:46:21,466 --> 00:46:23,731 Tapi Bu, kita tidak bisa terus berpisah selamanya. 659 00:46:24,000 --> 00:46:25,574 Apakah tidak ada solusi untuk ini? 660 00:46:25,805 --> 00:46:26,995 Ada. 661 00:46:27,072 --> 00:46:28,800 Ada solusi. 662 00:46:29,530 --> 00:46:31,795 Tapi Anda harus membuat pilihan, 663 00:46:32,026 --> 00:46:34,867 apakah Anda ingin berdiri dengan masalah atau solusi. 664 00:46:35,098 --> 00:46:36,134 Solusinya. 665 00:46:38,707 --> 00:46:40,166 {\an3}Bagus. 666 00:46:41,088 --> 00:46:42,624 Orang-orang percaya pada Tuhan? 667 00:46:42,662 --> 00:46:43,930 Ya. 668 00:46:44,006 --> 00:46:47,654 Mereka tidak percaya padanya karena dia turun membantu mereka. 669 00:46:49,229 --> 00:46:54,182 Orang-orang percaya pada Tuhan karena mereka memiliki harapan ini 670 00:46:55,027 --> 00:46:58,138 Bahwa suatu hari Tuhan akan melakukan sesuatu untuk mereka. 671 00:46:58,368 --> 00:47:03,590 Dan harapan ini, adalah Tuhan! 672 00:47:04,474 --> 00:47:06,317 Anda harus menjadi Tuhan mereka. 673 00:47:06,432 --> 00:47:08,582 Anda harus menjadi Mesias mereka. 674 00:47:10,157 --> 00:47:11,424 Aku bukan Tuhan siapa-siapa, Bu. 675 00:47:11,462 --> 00:47:12,845 Demi Tuhan, tolong. 676 00:47:13,037 --> 00:47:14,342 Saya juga tidak punya solusi. 677 00:47:14,611 --> 00:47:16,531 Itu bagian yang terbaik, Krishna. 678 00:47:16,646 --> 00:47:18,144 Anda tidak perlu memberikan solusi. 679 00:47:18,182 --> 00:47:20,794 Anda hanya perlu memberi mereka harapan bahwa ada beberapa solusi. 680 00:47:20,870 --> 00:47:22,829 Tapi tidak ada satu. 681 00:47:24,749 --> 00:47:26,285 Kamu sangat naif, Krishna. 682 00:47:26,400 --> 00:47:30,086 Perlakukan saja politik seperti itu sebuah cerita. 683 00:47:30,931 --> 00:47:35,155 Jika di dalamnya ada hero maka dibutuhkan juga seorang villain. 684 00:47:35,462 --> 00:47:37,382 Siapa penjahat dari ceritamu? 685 00:47:38,342 --> 00:47:40,723 - Terorisme. - Mengapa terorisme ada? 686 00:47:41,030 --> 00:47:42,067 Karena penindasan. 687 00:47:42,144 --> 00:47:43,526 Siapa penindasnya? 688 00:47:43,680 --> 00:47:44,525 Negara. 689 00:47:44,602 --> 00:47:45,523 Tepat. 690 00:47:45,677 --> 00:47:48,442 Yang merupakan Pemerintah India. 691 00:47:48,864 --> 00:47:50,208 Dipahami? 692 00:47:50,938 --> 00:47:53,318 Menyalahkan terorisme tidak akan membantu. 693 00:47:53,395 --> 00:47:54,970 Sematkan di Pemerintah. 694 00:47:55,085 --> 00:47:58,349 Anda akan mendapatkan kekuatan hanya jika Anda menjadikan Pemerintah sebagai penjahat Anda. 695 00:47:58,426 --> 00:48:00,154 Kekuatan untuk bernegosiasi lebih baik. 696 00:48:01,766 --> 00:48:04,685 Itu pemerasan Bu, bukan negosiasi. 697 00:48:06,067 --> 00:48:07,872 Itulah politik. 698 00:48:08,986 --> 00:48:13,478 Anda dapat mengubah nasib negara ini hanya jika Anda memiliki kekuatan ini. 699 00:48:13,862 --> 00:48:15,782 Kekuatan politik. 700 00:48:17,357 --> 00:48:19,008 Segala sesuatu yang lain adalah sampah. 701 00:48:20,582 --> 00:48:22,272 Sekarang pergi dan berusaha lebih keras. 702 00:48:22,502 --> 00:48:23,770 Anda harus menang. 703 00:48:55,680 --> 00:48:58,982 Kakek, aku menyuruhmu berhenti melakukan amal. 704 00:48:59,174 --> 00:49:00,787 Mengapa Anda tidak mendengarkan saya? 705 00:49:00,902 --> 00:49:04,397 Saya tidak akan mati sampai mereka menghapus Pasal 370. 706 00:49:04,512 --> 00:49:06,509 Anda bahkan tidak bisa melihat dengan benar. 707 00:49:06,662 --> 00:49:09,734 Bagaimana jika Anda bertemu dengan kecelakaan? Apa yang akan kita lakukan? 708 00:49:10,234 --> 00:49:12,614 Cukup tentang saya. Sekarang mari kita bicara tentang Anda. 709 00:49:12,998 --> 00:49:15,610 Anda sudah mulai menyembunyikan segalanya dari saya. 710 00:49:15,994 --> 00:49:17,146 Apa yang saya sembunyikan? 711 00:49:17,222 --> 00:49:19,104 Saya bertemu Pak Kaul. 712 00:49:19,411 --> 00:49:22,214 Dia bilang kau menjadi berita utama. 713 00:49:22,752 --> 00:49:25,862 Anda mencalonkan diri sebagai Presiden Mahasiswa di ANU. 714 00:49:26,208 --> 00:49:28,435 Anda meneriakkan slogan-slogan Kebebasan. 715 00:49:28,627 --> 00:49:30,317 Anda sedang dituntut karena penghasutan. 716 00:49:30,394 --> 00:49:32,237 Apakah itu benar? 717 00:49:36,998 --> 00:49:41,414 Jadi sekarang kamu akan bertarung untuk musuh kita, ya? 718 00:49:43,219 --> 00:49:45,523 Berapa lama Anda berencana meneruskan kebencian ini? 719 00:49:45,869 --> 00:49:47,443 Tidak bisakah kamu memaafkan mereka? 720 00:49:47,674 --> 00:49:49,440 Ucapkan maaf satu sama lain dan lanjutkan. 721 00:49:49,747 --> 00:49:52,090 Ucapkan maaf dan lanjutkan? 722 00:49:52,704 --> 00:49:56,429 Minta maaf kepada mereka yang bertanggung jawab atas genosida kita? 723 00:49:57,120 --> 00:49:59,885 Ayo kakek, itu bukan genosida. Tolong. 724 00:50:00,845 --> 00:50:04,800 Aku hanya tidak mengerti sampai kapan kalian berencana untuk membawa label palsu ini? 725 00:50:05,299 --> 00:50:06,182 Kalian? 726 00:50:06,259 --> 00:50:07,680 Siapa kamu? 727 00:50:07,718 --> 00:50:09,638 Saya tidak percaya pada identitas apapun. 728 00:50:09,754 --> 00:50:13,594 Tapi Anda percaya pada identitas yang bertanggung jawab atas pembunuhan Pandit Kashmir! 729 00:50:14,592 --> 00:50:16,589 Mereka mati karena kesalahan mereka sendiri. 730 00:50:16,858 --> 00:50:18,854 Ini pasti terjadi jika Anda menindas minoritas. 731 00:50:18,893 --> 00:50:21,734 Mereka bukan minoritas, kita. 732 00:50:22,080 --> 00:50:23,539 2% minoritas. 733 00:50:23,693 --> 00:50:25,920 Minoritas di antara minoritas. 734 00:50:26,112 --> 00:50:29,760 Kami diperlakukan sebagai pengungsi di negara kami sendiri sejak 30 tahun terakhir. 735 00:50:29,914 --> 00:50:31,680 Kami bukan pengungsi! 736 00:50:31,718 --> 00:50:32,986 Kami bukan minoritas! 737 00:50:33,139 --> 00:50:35,520 Kami Pandit Kashmir dari Kashmir! 738 00:50:35,789 --> 00:50:38,899 Tanah ini milik kita! Kami memiliki hak atasnya! 739 00:50:38,938 --> 00:50:40,781 Kakek, setidaknya biarkan aku selesai memotong kukumu. 740 00:50:40,819 --> 00:50:43,584 Kami 100% sebelum mereka datang. 741 00:50:43,776 --> 00:50:45,619 Mereka mengubah kita. 742 00:50:45,888 --> 00:50:48,192 Kita bisa dengan bangga membuat daftar nenek moyang kita sampai ke 25 generasi. 743 00:50:48,269 --> 00:50:49,459 Bisakah mereka melakukan itu? 744 00:50:49,728 --> 00:50:51,379 Bahkan nama keluarga mereka milik kita! 745 00:50:51,763 --> 00:50:54,144 Kaul, Pandit, Bhatt, Mattoo. 746 00:50:54,259 --> 00:50:59,942 Kashmir kami adalah tanah para Dewa dan Orang Suci. 747 00:51:00,518 --> 00:51:04,128 Kashmir kami adalah tanah tempat Shankaracharya bermeditasi. 748 00:51:04,627 --> 00:51:07,238 Kashmir kami adalah tanah tempat Panchtantra ditulis. 749 00:51:07,354 --> 00:51:09,619 Apa yang Anda ketahui tentang Kashmir? 750 00:51:09,696 --> 00:51:10,963 Saya cukup tahu. 751 00:51:11,040 --> 00:51:14,342 Anda telah menceritakan kisah -kisah Kashmir sejak saya masih kecil. 752 00:51:14,880 --> 00:51:16,339 Pernahkah Anda memikirkan hal ini? 753 00:51:16,378 --> 00:51:18,259 Jika Pandit Kashmir memiliki sejarah yang begitu mulia... 754 00:51:18,336 --> 00:51:20,026 Lalu mengapa mereka pindah agama? 755 00:51:20,064 --> 00:51:21,869 Karena mereka diteror! 756 00:51:22,214 --> 00:51:24,518 Melalui pedang para Sufi. 757 00:51:25,325 --> 00:51:27,360 Anda hanya akan berkonsentrasi pada studi Anda. 758 00:51:27,974 --> 00:51:29,318 Tidak ada politik. 759 00:51:30,432 --> 00:51:33,389 Politik hanya memiliki satu tujuan... kehancuran. 760 00:51:34,118 --> 00:51:34,848 {\an3}Kematian. 761 00:51:34,925 --> 00:51:36,422 Jadi kau ingin ketakutan akan kematian membuatku pengecut? 762 00:51:40,339 --> 00:51:41,645 Saya merasa sangat dingin. 763 00:51:43,488 --> 00:51:45,024 Saya merasa sangat dingin. 764 00:51:45,600 --> 00:51:48,288 Tolong bawakan aku kangri. 765 00:51:48,403 --> 00:51:50,899 Ini sangat dingin. 766 00:51:51,053 --> 00:51:52,013 Maaf, kakek. 767 00:51:52,128 --> 00:51:56,314 Salju turun di Habba Kadal. Lihat. 768 00:51:56,429 --> 00:51:59,194 Oh salju turun tolong, Oh saudara datang tolong. 769 00:51:59,309 --> 00:52:04,685 Oh salju... bawakan aku selimut, aku menggigil. 770 00:52:05,645 --> 00:52:08,909 Oh salju... Lihat juga turun salju di Baramulla. 771 00:52:09,024 --> 00:52:13,632 Juga, di Shankaracharya. saya menggigil. 772 00:52:16,090 --> 00:52:17,664 Saya merasa kedinginan. 773 00:52:21,734 --> 00:52:22,694 kakek. 774 00:52:22,733 --> 00:52:26,650 Anda tidak akan terjun ke dunia politik. 775 00:52:28,339 --> 00:52:29,683 Oh salju turun tolong... 776 00:52:29,760 --> 00:52:31,219 Oh kakak silahkan datang. 777 00:52:31,334 --> 00:52:33,600 Oh salju turun, tolong. 778 00:52:55,642 --> 00:52:57,754 Ini cukup dingin. 779 00:52:57,984 --> 00:52:59,904 Minuman? 780 00:53:05,203 --> 00:53:06,854 Saya terkesan. 781 00:53:07,085 --> 00:53:10,118 Sudah 30 tahun dan Anda masih ingat wiski favorit saya? 782 00:53:10,464 --> 00:53:12,154 Saya menghargainya. 783 00:53:15,994 --> 00:53:17,222 Katakan padaku, kapan. 784 00:53:17,299 --> 00:53:18,182 Itu dia. 785 00:53:18,259 --> 00:53:19,565 {\an3}Oke. 786 00:53:20,947 --> 00:53:22,944 Wisnu? 787 00:53:24,749 --> 00:53:25,939 Luar biasa. 788 00:53:26,170 --> 00:53:27,667 Rum saya. 789 00:53:28,013 --> 00:53:29,933 Saya pikir Anda tidak akan ingat. 790 00:53:32,045 --> 00:53:33,850 Dokter? 791 00:53:34,387 --> 00:53:36,384 Tidak, saya harus menghindari. 792 00:53:36,730 --> 00:53:38,880 Kami berkumpul setelah 30 tahun. 793 00:53:38,918 --> 00:53:40,838 Kita harus memiliki setidaknya satu minuman token. 794 00:53:41,952 --> 00:53:43,142 {\an3}Oke. 795 00:53:43,334 --> 00:53:45,024 Aku akan punya satu. 796 00:53:45,254 --> 00:53:46,752 Dengan soda dan-- 797 00:53:46,867 --> 00:53:48,365 Pahit? 798 00:53:51,130 --> 00:53:53,050 Apa pun untukmu, anak muda? 799 00:53:54,048 --> 00:53:56,045 Tidak Pak, terima kasih. Saya baik. 800 00:53:56,198 --> 00:53:58,234 Itu Durga. 801 00:53:59,040 --> 00:54:00,192 Panggilan dari AS. 802 00:54:00,269 --> 00:54:02,650 - Dia ingin menyapa. - Oh. 803 00:54:03,149 --> 00:54:04,454 Ingat dia? 804 00:54:04,570 --> 00:54:06,374 Ya Tuhan, dia sudah dewasa. 805 00:54:06,490 --> 00:54:07,834 Hai, paman Mahesh. 806 00:54:08,218 --> 00:54:09,600 Dimana kau sekarang? 807 00:54:09,754 --> 00:54:12,365 saya di DC. Dimana kau sekarang? 808 00:54:12,403 --> 00:54:14,131 Saya di Houston. 809 00:54:14,400 --> 00:54:16,358 Kita harus bertemu. 810 00:54:16,742 --> 00:54:19,008 Saya yakin Anda akan mengenalinya. 811 00:54:19,085 --> 00:54:20,045 Hai, Nak. 812 00:54:20,083 --> 00:54:22,080 Hai, paman Hari. 813 00:54:23,309 --> 00:54:25,114 Halo! Ingat saya? 814 00:54:25,229 --> 00:54:27,264 - Paman Toffee! - Benar! 815 00:54:27,648 --> 00:54:28,723 Bagus. 816 00:54:28,800 --> 00:54:30,259 Hai! Semangat, Ayah. 817 00:54:30,912 --> 00:54:31,680 Terima kasih. 818 00:54:31,834 --> 00:54:32,909 Dan itu Krisna. 819 00:54:33,024 --> 00:54:34,214 - Siapa? - Terima kasih. 820 00:54:34,253 --> 00:54:38,707 Ingat cucu paman Pushkar, Shiva? 821 00:54:38,861 --> 00:54:40,589 Dia adiknya. 822 00:54:40,742 --> 00:54:43,354 - Hai, Krisna. Apa kabar? - Halo. 823 00:54:43,392 --> 00:54:45,888 Saya menyesal mendengar tentang paman Pushkar. 824 00:54:46,003 --> 00:54:47,040 Tidak apa-apa. 825 00:54:47,078 --> 00:54:49,843 Dan saya memiliki begitu banyak kenangan indah tentang Shiva. 826 00:54:50,074 --> 00:54:51,994 Kami dulu sering bermain di salju. 827 00:54:52,224 --> 00:54:53,453 Aku sangat merindukannya. 828 00:54:53,568 --> 00:54:55,565 - Hidup tidak adil baginya. - Bersulang. 829 00:54:55,834 --> 00:54:57,485 Bisakah Anda percaya ini? 830 00:54:57,754 --> 00:54:59,904 Satu kecelakaan merenggut seluruh keluarga saya dari saya. 831 00:54:59,981 --> 00:55:01,632 Apa? Kecelakaan? 832 00:55:02,323 --> 00:55:03,514 Ya mengapa? 833 00:55:05,318 --> 00:55:07,200 Bisakah saya berbicara dengan Ibu? 834 00:55:07,469 --> 00:55:08,774 {\an3}Tentu. 835 00:55:10,579 --> 00:55:12,230 Mama? Apa? 836 00:55:13,114 --> 00:55:16,992 Durga, maaf saya tidak memberi tahu Anda. 837 00:55:17,069 --> 00:55:20,294 Saya tidak mendapat kesempatan. 838 00:55:20,333 --> 00:55:22,829 Mari kita bicara besok, oke? 839 00:55:22,982 --> 00:55:24,787 Oke. Sampai jumpa. 840 00:55:24,864 --> 00:55:26,323 Selamat tinggal. 841 00:55:27,053 --> 00:55:28,474 {\an3}Bu? 842 00:55:28,896 --> 00:55:32,314 Mengapa putri Anda begitu terkejut mendengar tentang kecelakaan itu? 843 00:55:32,582 --> 00:55:38,227 Yah, dia tidak tahu apa yang terjadi di sini setelah Januari 1990. 844 00:55:44,141 --> 00:55:46,829 Apakah Anda memiliki foto orang tua saya? 845 00:55:46,867 --> 00:55:49,133 Ya, saya bersedia. 846 00:55:50,054 --> 00:55:55,699 Pushkar digunakan untuk berpakaian sebagai Dewa Siwa untuk Maha Shivratri. 847 00:55:56,198 --> 00:55:58,118 {\an3}Lihat. 848 00:56:09,869 --> 00:56:13,056 Yang salah satu dari mereka adalah orang tua saya? 849 00:56:23,923 --> 00:56:25,459 Sharda. 850 00:56:28,147 --> 00:56:30,182 Ayahmu. 851 00:56:33,523 --> 00:56:34,944 Dan Siwa. 852 00:56:41,587 --> 00:56:45,734 Pushkar tidak pernah memberitahumu? 853 00:56:46,541 --> 00:56:47,616 Tidak. 854 00:56:47,654 --> 00:56:51,994 Dia mengatakan dia meninggalkan tempat ini dengan tangan kosong selama eksodus. 855 00:56:52,032 --> 00:56:54,490 Dia tidak bisa membawa apa-apa. 856 00:56:54,720 --> 00:56:57,984 Hampir semua orang pergi dengan tangan kosong selama eksodus. 857 00:56:59,136 --> 00:57:05,280 Beberapa harus berlari hanya dengan satu sepatu. 858 00:57:05,318 --> 00:57:07,123 Berhenti, Dokter! 859 00:57:07,584 --> 00:57:08,813 {\an3}Berhenti. 860 00:57:12,384 --> 00:57:16,570 Ketika 500.000 Pandit terbunuh dan melarikan diri, 861 00:57:17,107 --> 00:57:20,947 Itu bukan eksodus, itu genosida. 862 00:57:23,213 --> 00:57:26,054 Maaf pak, itu bukan genosida, tolong. 863 00:57:26,784 --> 00:57:27,744 Ah, benarkah? 864 00:57:28,704 --> 00:57:29,664 Apa itu? 865 00:57:29,933 --> 00:57:30,970 Katakan padaku. 866 00:57:31,123 --> 00:57:32,429 Ayo, katakan padaku. 867 00:57:33,965 --> 00:57:35,693 Saya akan menyebutnya politik kotor. 868 00:57:36,768 --> 00:57:40,224 Dan faktanya hanya 200.000 Pandit Kashmir yang meninggalkan Kashmir. 869 00:57:41,069 --> 00:57:42,874 Dan orang-orang malang yang meninggal 870 00:57:42,989 --> 00:57:45,485 dibunuh oleh militan Pakistan dan bukan Kashmir. 871 00:57:45,792 --> 00:57:47,213 Mengapa orang Kashmir harus menderita karenanya? 872 00:57:48,403 --> 00:57:49,440 Oh. 873 00:57:53,050 --> 00:57:55,392 Jadi, Farooq Malik Bitta 874 00:57:56,582 --> 00:57:59,424 adalah seorang teroris Pakistan? 875 00:58:02,419 --> 00:58:06,490 Dia adalah murid kakekmu Pushkar. 876 00:58:06,874 --> 00:58:08,678 Benar. Jadi bayangkan saja... 877 00:58:09,331 --> 00:58:11,174 Siapa yang mengubah para siswa ini menjadi teroris? 878 00:58:12,288 --> 00:58:15,091 Apa lagi yang Anda harapkan ketika anak laki-laki yang tidak bersalah diseret ke belakang mobil ? 879 00:58:15,168 --> 00:58:18,010 dan disalahkan atas pemerkosaan, ya? Apa yang Anda harapkan dari orang-orang yang disiksa ini? 880 00:58:18,240 --> 00:58:20,045 Anda mengharapkan mereka untuk menyembah kita bukannya mengambil senjata? 881 00:58:20,352 --> 00:58:21,734 Tidak pak. Inilah yang akan terjadi. 882 00:58:27,994 --> 00:58:29,299 Orang yang disiksa, ya? 883 00:58:32,179 --> 00:58:37,325 Pandit Kashmir tidak pernah mengambil pistol. 884 00:58:38,669 --> 00:58:39,782 Mengapa? 885 00:59:00,211 --> 00:59:02,438 Jadi, apa yang terjadi pada malam 19 Januari? 886 00:59:04,512 --> 00:59:07,200 Ayah saya meninggal dalam kecelakaan skuter. 887 00:59:07,699 --> 00:59:08,774 Dia tidak dibunuh! 888 00:59:09,005 --> 00:59:12,000 Jika apa yang Anda katakan itu benar, lalu mengapa kakek saya tidak memberi tahu saya tentang hal itu? 889 00:59:12,883 --> 00:59:14,765 Mereka adalah orang tua saya! 890 00:59:16,378 --> 00:59:19,027 Jiwa yang hancur tidak berbicara. 891 00:59:20,602 --> 00:59:22,253 Mereka harus didengar. 892 00:59:32,928 --> 00:59:35,309 Apakah ibuku dibunuh juga? 893 00:59:39,149 --> 00:59:43,104 Jika ya, lalu di mana saudaraku Siwa? 894 00:59:45,024 --> 00:59:47,290 Kenapa dia tidak mencoba menghubungiku? 895 00:59:47,635 --> 00:59:49,670 Hmm? Aku atau kakek? 896 00:59:53,203 --> 00:59:55,085 Kalian semua tahu segalanya. 897 00:59:56,890 --> 00:59:58,118 Kecuali saya. 898 01:00:10,022 --> 01:00:11,789 Apa kebenarannya? 899 01:00:19,238 --> 01:00:21,120 Mohon katakan sejujurnya. 900 01:00:22,003 --> 01:00:24,845 Apakah ibuku dibunuh dan dibuang ke Sungai Jhelum? 901 01:00:27,149 --> 01:00:29,914 Atau apakah mereka menculiknya dan membawanya ke Pakistan? 902 01:00:33,254 --> 01:00:35,059 Apa kebenarannya? 903 01:00:36,902 --> 01:00:38,592 Agen India! 904 01:00:38,746 --> 01:00:40,819 mata-mata India! 905 01:00:41,050 --> 01:00:45,965 Jika Anda tidak pergi, kami akan membakar rumah Anda. 906 01:00:46,042 --> 01:00:48,154 Ini peringatan terakhirmu. 907 01:00:48,230 --> 01:00:49,498 {\an3}Pergi! 908 01:00:49,574 --> 01:00:53,568 Hanya Hukum Islam yang akan diikuti di Kashmir untuk selanjutnya! 909 01:00:53,683 --> 01:00:56,218 Insya Allah! 910 01:00:56,294 --> 01:01:02,669 Kashmir perlu diisi kembali sebagai Pakistan dengan wanita Hindu, tanpa pria mereka. 911 01:01:02,784 --> 01:01:06,125 Tinggalkan istrimu, orang-orang kafir! 912 01:01:06,163 --> 01:01:11,309 Kashmir akan dijadikan Pakistan. Tanpa pria Hindu, dengan wanita Hindu. 913 01:01:11,462 --> 01:01:12,538 Insya Allah! 914 01:01:12,614 --> 01:01:16,800 Slogan besar adalah Allah adalah yang terbesar! 915 01:01:16,838 --> 01:01:19,834 Ubah, tinggalkan atau mati! 916 01:01:19,949 --> 01:01:23,520 Ubah, tinggalkan atau mati! 917 01:01:27,782 --> 01:01:30,470 Ubah, tinggalkan atau mati! 918 01:01:30,509 --> 01:01:33,274 Ubah, tinggalkan atau mati! 919 01:01:33,389 --> 01:01:35,923 Ubah, tinggalkan atau mati! 920 01:01:36,000 --> 01:01:38,880 - Slogan besar adalah Allah adalah yang terbesar! - Dia tidak di atas. 921 01:01:38,918 --> 01:01:41,914 Slogan besar adalah Allah adalah yang terbesar! 922 01:01:42,029 --> 01:01:44,678 Slogan besar adalah Allah adalah yang terbesar! 923 01:01:44,794 --> 01:01:47,405 Slogan besar adalah Allah adalah yang terbesar! 924 01:01:47,520 --> 01:01:50,323 Slogan besar adalah Allah adalah yang terbesar! 925 01:01:53,664 --> 01:01:58,733 Oh ibu! 926 01:02:44,582 --> 01:02:48,576 Pandit, jika Anda tidak menjadi guru saya. 927 01:02:48,653 --> 01:02:51,264 Dan jika dia bukan menantu perempuanmu... 928 01:02:51,533 --> 01:02:52,838 Lalu aku akan menikahinya. 929 01:02:55,565 --> 01:02:57,101 Setidaknya satu orang kafir akan bertobat. 930 01:03:01,824 --> 01:03:05,088 (Baby Krishna menangis) 931 01:03:19,450 --> 01:03:26,016 Selamatkan anak saya, Dokter! Selamatkan anak saya, Dokter! 932 01:03:29,702 --> 01:03:32,544 - Halo? - Teroris telah menembak anak saya. 933 01:03:32,582 --> 01:03:34,810 Datang ke sini dengan ambulans segera. 934 01:03:34,848 --> 01:03:36,307 Selamatkan anakku. 935 01:03:36,384 --> 01:03:38,918 Membalut luka pelurunya dengan selembar kain. 936 01:03:39,149 --> 01:03:41,414 Berapa banyak luka peluru yang harus saya perban? 937 01:03:42,067 --> 01:03:44,794 Aku akan kekurangan pakaian mencoba membalut semuanya. 938 01:03:45,408 --> 01:03:47,558 Datang ke sini dengan ambulans segera. 939 01:03:47,789 --> 01:03:49,747 Ya, ya, Pushkar. 940 01:03:49,824 --> 01:03:51,859 Saya datang. Saya datang. 941 01:03:51,898 --> 01:03:54,509 Bungkus dia dengan pakaian. 942 01:03:56,083 --> 01:04:00,038 Dia masih bernafas. 943 01:04:08,026 --> 01:04:08,947 Dokter! 944 01:04:09,024 --> 01:04:10,829 Dia membutuhkan darah. O Negatif. 945 01:04:10,982 --> 01:04:13,210 Kami belum menerima pasokan darah dalam beberapa hari. 946 01:04:13,325 --> 01:04:14,054 Kemudian mendapatkannya dari tempat lain. 947 01:04:14,093 --> 01:04:15,782 O Negatif adalah golongan darah yang langka. 948 01:04:15,974 --> 01:04:17,933 - Dengan jam malam yang berlaku-- - Kemudian gunakan darah pasien. 949 01:04:18,240 --> 01:04:20,314 Bagaimana dia bisa menggunakan darah pasien? 950 01:04:37,363 --> 01:04:38,323 Pak! 951 01:04:38,400 --> 01:04:40,013 Saya O Negatif. 952 01:04:40,320 --> 01:04:41,894 Golongan darah saya O Negatif. 953 01:04:47,539 --> 01:04:48,998 Saya sudah memulai transfusi darah. 954 01:04:49,229 --> 01:04:50,918 Kakakmu akan bertahan. 955 01:04:53,414 --> 01:04:54,874 Dengarkan baik-baik. 956 01:04:55,258 --> 01:04:58,944 Pendudukan ilegal India atas Kashmir berakhir hari ini. 957 01:04:59,251 --> 01:05:03,974 Hanya pengikut Allah yang akan tinggal di tanah suci ini untuk selanjutnya. 958 01:05:04,013 --> 01:05:05,203 Siapa yang akan tinggal di sini? 959 01:05:05,280 --> 01:05:06,240 pengikut Allah! 960 01:05:06,278 --> 01:05:07,546 Siapa yang akan tinggal di sini? 961 01:05:07,584 --> 01:05:08,467 pengikut Allah! 962 01:05:08,544 --> 01:05:09,619 Apa yang kamu lakukan? 963 01:05:09,850 --> 01:05:10,810 Apa yang kamu lakukan? 964 01:05:11,040 --> 01:05:13,382 Aku sudah memberinya cukup darah. 965 01:05:13,843 --> 01:05:16,339 Saya akan memutuskan kapan dia memiliki cukup darah. 966 01:05:19,219 --> 01:05:20,563 Apa yang kamu lakukan? 967 01:05:20,640 --> 01:05:21,293 Dia akan mati. 968 01:05:21,370 --> 01:05:24,250 Tentara Anda telah menembak saudara saya. 969 01:05:24,672 --> 01:05:26,400 Mereka harus tahu: 970 01:05:26,554 --> 01:05:29,318 Kami akan membunuh dua untuk setiap peluru yang mereka tembakkan pada kami. 971 01:05:30,662 --> 01:05:32,352 ketetapan Allah: 972 01:05:32,544 --> 01:05:36,730 Tidak ada dokter atau perawat yang akan merawat orang kafir. 973 01:05:36,845 --> 01:05:38,266 Siapa yang tidak akan mereka perlakukan? 974 01:05:38,304 --> 01:05:39,264 kafir! 975 01:05:39,302 --> 01:05:41,760 - Keputusan siapa ini? - milik Allah! 976 01:05:41,798 --> 01:05:43,718 - Apa yang kita inginkan? - Kebebasan! 977 01:05:43,834 --> 01:05:45,792 - Apa yang kita inginkan? - Kebebasan! 978 01:05:45,869 --> 01:05:47,904 - Apa yang kita inginkan? - Kebebasan! 979 01:05:47,942 --> 01:05:50,170 - Apa yang kita inginkan? - Kebebasan! 980 01:05:50,285 --> 01:05:52,358 - Apa yang kita inginkan? - Kebebasan! 981 01:05:52,474 --> 01:05:54,470 - Apa yang kita inginkan? - Kebebasan! 982 01:05:54,509 --> 01:05:56,736 - Apa yang kita inginkan? - Kebebasan! 983 01:05:56,813 --> 01:06:00,000 - Apa yang kita inginkan? - Kebebasan! 984 01:06:00,038 --> 01:06:05,184 Kami baru saja mengetahui bahwa Ketua Menteri Jammu dan Kashmir Farooq Abdullah telah mengundurkan diri. 985 01:06:05,798 --> 01:06:09,523 Seperti yang Anda ketahui, situasi di Kashmir sangat tegang. 986 01:06:09,562 --> 01:06:13,939 Di satu sisi ada ketegangan agama dan di sisi lain... 987 01:06:14,016 --> 01:06:16,589 Ini sangat ironis. 988 01:06:18,202 --> 01:06:20,890 Kashmir diyakini sebagai surga di Bumi. 989 01:06:22,042 --> 01:06:26,842 Tetapi orang-orang yang mengubahnya menjadi neraka 990 01:06:28,186 --> 01:06:31,181 melakukannya untuk memastikan tempat mereka di surga. 991 01:06:34,867 --> 01:06:37,248 Semuanya akan berakhir, Laxmi. 992 01:06:38,592 --> 01:06:41,280 India perlahan kehilangan Kashmir. 993 01:06:48,230 --> 01:06:49,843 Halo? 994 01:06:51,264 --> 01:06:53,184 Putraku telah meninggal, Brahma Dutt. 995 01:06:54,490 --> 01:06:57,600 Mereka telah meminta kami untuk meninggalkan Kashmir semalaman. 996 01:06:59,366 --> 01:07:04,934 Bukan hanya kami, ada 500.000 lebih Pandit Kashmir. 997 01:07:05,165 --> 01:07:06,509 Jangan khawatir. 998 01:07:06,624 --> 01:07:07,814 Aku akan melakukan sesuatu. 999 01:07:07,891 --> 01:07:09,696 Anda tidak akan melakukan apa-apa, Brahma Dutt. 1000 01:07:09,773 --> 01:07:11,424 Bahkan Anda adalah salah satunya. 1001 01:07:12,038 --> 01:07:15,302 Ketika India akan terbakar seperti Kashmir suatu hari nanti 1002 01:07:17,030 --> 01:07:21,638 Ingatlah bahwa Anda juga memiliki andil di dalamnya. 1003 01:07:23,059 --> 01:07:26,707 Saya berjanji kepadamu. Anda akan mendapatkan keadilan. 1004 01:07:27,859 --> 01:07:29,587 Apa... 1005 01:07:30,739 --> 01:07:32,352 keadilan? 1006 01:07:40,493 --> 01:07:41,760 Halo? 1007 01:07:41,914 --> 01:07:43,718 Halo, Pak Krishnan? 1008 01:07:43,949 --> 01:07:45,024 Apa yang salah? 1009 01:07:45,293 --> 01:07:48,480 Tidak ada petugas atau menteri yang menerima telepon saya. 1010 01:07:48,787 --> 01:07:52,243 Apakah mereka sedang cuti atau mereka takut? 1011 01:07:52,666 --> 01:07:54,854 Kashmir terbakar! 1012 01:07:55,046 --> 01:07:58,925 Pandit Kashmir sedang dibantai di jalanan! 1013 01:07:59,770 --> 01:08:04,570 Minta Menteri Dalam Negeri untuk mengirim pesawat, kalau tidak besok-- 1014 01:08:55,450 --> 01:08:58,598 Saya secara pribadi telah memberi Anda perintah untuk melindungi keluarga Pushkar. 1015 01:08:59,174 --> 01:09:00,902 Lalu bagaimana ini terjadi? 1016 01:09:01,248 --> 01:09:05,203 Pak, kami mendapat perintah dari Anda dan dari Komandan Bitta. 1017 01:09:05,664 --> 01:09:08,352 Anda memberi tahu kami, perintah siapa yang harus kami ikuti? 1018 01:09:09,158 --> 01:09:11,424 Anda dipecat! 1019 01:09:12,960 --> 01:09:15,110 Tuan, mereka telah pergi. 1020 01:09:16,954 --> 01:09:21,139 Kashmir akan menjadi Pakistan, tanpa Pria Hindu, dengan Wanita Hindu! 1021 01:09:21,254 --> 01:09:25,018 Kashmir akan menjadi Pakistan, tanpa Pria Hindu, dengan Wanita Hindu! 1022 01:09:25,094 --> 01:09:27,245 Mengubah! Meninggalkan! Atau mati! 1023 01:09:27,322 --> 01:09:29,280 Mengubah! Meninggalkan! Atau mati! 1024 01:09:29,318 --> 01:09:31,430 Mengubah! Meninggalkan! Atau mati! 1025 01:09:31,507 --> 01:09:33,389 Mengubah! Meninggalkan! Atau mati! 1026 01:09:33,466 --> 01:09:36,230 Mengubah! Meninggalkan! Atau mati! 1027 01:09:36,307 --> 01:09:38,880 Mengubah! Meninggalkan! Atau mati! 1028 01:09:38,918 --> 01:09:41,299 Mengubah! Meninggalkan! Atau mati! 1029 01:09:41,376 --> 01:09:43,987 Mengubah! Meninggalkan! Atau mati! 1030 01:09:44,026 --> 01:09:46,291 Mengubah! Meninggalkan! Atau mati! 1031 01:09:46,368 --> 01:09:48,710 Mengubah! Meninggalkan! Atau mati! 1032 01:09:49,248 --> 01:09:51,974 Aku akan membawamu ke tempat Anand Kaul Premi. 1033 01:09:52,512 --> 01:09:53,894 Dia seorang penyair. 1034 01:09:55,200 --> 01:09:57,158 Dia berteman dengan Muslim. 1035 01:09:57,389 --> 01:09:59,078 Dia sudah sering membantu mereka. 1036 01:10:00,768 --> 01:10:02,765 Banyak keluarga yang mengungsi ke tempatnya. 1037 01:10:02,803 --> 01:10:05,107 Lihatlah bagaimana Kashmir saya terbakar. 1038 01:10:05,568 --> 01:10:07,334 Anda melaporkan semua ini, bukan? 1039 01:10:08,986 --> 01:10:10,368 Anda melaporkan semua ini, bukan? 1040 01:10:11,290 --> 01:10:13,862 Semua orang di India harus tahu apa yang kita alami. 1041 01:10:13,939 --> 01:10:16,205 Semua orang akan bergabung untuk mendukung kami begitu mereka mengetahuinya. 1042 01:10:17,933 --> 01:10:20,198 Mereka semua meninggalkanku. 1043 01:10:20,314 --> 01:10:22,579 Anda adalah satu-satunya yang bisa saya percaya. 1044 01:10:22,810 --> 01:10:25,114 Anda akan melaporkan semua ini, bukan? 1045 01:10:29,683 --> 01:10:34,291 Ini hanya masalah beberapa hari, Oleh karena itu, jangan membawa semua barang Anda. 1046 01:10:35,482 --> 01:10:40,704 Prioritas pertama kita harus melindungi kehormatan kaum hawa kita. 1047 01:10:41,549 --> 01:10:43,469 Kami akan kembali. 1048 01:10:43,622 --> 01:10:48,768 Semua pembunuh ini akan dihukum karena kejahatan mereka. 1049 01:10:48,998 --> 01:10:52,838 Bendera Pakistan di Lal Chowk... 1050 01:10:53,299 --> 01:10:58,829 Anak ini akan melepasnya dan mengibarkan bendera India disana. 1051 01:10:59,213 --> 01:11:03,398 Bendera kita, benderamu, benderaku. 1052 01:11:04,205 --> 01:11:08,314 Sekali lagi Kashmir akan bergema dengan gema... 1053 01:11:08,659 --> 01:11:11,462 Hail... India! 1054 01:11:11,539 --> 01:11:13,344 {\an3}Diam! 1055 01:11:14,074 --> 01:11:17,798 Hail India! 1056 01:11:17,914 --> 01:11:21,869 Hail India! 1057 01:11:22,790 --> 01:11:27,552 Hail India! 1058 01:11:38,880 --> 01:11:40,454 Tetap diam. 1059 01:11:40,570 --> 01:11:45,485 Jangan membuat suara apapun, biarkan aku melihat siapa itu. 1060 01:11:45,638 --> 01:11:47,789 Jangan khawatir. 1061 01:11:48,902 --> 01:11:50,976 Saya telah menulis banyak puisi tentang mereka. 1062 01:11:51,744 --> 01:11:53,434 Mereka menganggapku milik mereka, jangan khawatir. 1063 01:11:53,664 --> 01:11:57,389 Mereka menganggap saya sebagai salah satu dari mereka sendiri. 1064 01:12:00,000 --> 01:12:02,074 Semua gadis ikut denganku ke loteng. 1065 01:12:02,266 --> 01:12:03,533 Mari kita bersembunyi di sana. 1066 01:12:03,725 --> 01:12:04,800 Percepat. 1067 01:12:04,838 --> 01:12:06,029 Ayo pergi. 1068 01:12:06,643 --> 01:12:08,794 Percepat. 1069 01:12:10,445 --> 01:12:11,520 Farooq Satu? 1070 01:12:11,674 --> 01:12:13,171 Halo, Pak. Kaul. 1071 01:12:13,325 --> 01:12:14,323 Hai. 1072 01:12:14,438 --> 01:12:16,589 Situasi di luar sangat buruk. 1073 01:12:17,242 --> 01:12:19,238 Saya akan menyarankan Anda untuk ikut dengan kami. 1074 01:12:19,584 --> 01:12:21,389 Kami akan membawamu ke tempat yang aman. 1075 01:12:22,656 --> 01:12:24,269 Tetapi dimana? 1076 01:12:24,614 --> 01:12:26,074 Anda tidak khawatir. 1077 01:12:26,573 --> 01:12:28,685 Kami akan membawa Anda kembali segera setelah aman. 1078 01:12:29,184 --> 01:12:31,987 Ayah, Anda tidak bisa melihat dengan benar di malam hari. 1079 01:12:32,333 --> 01:12:33,984 Biarkan aku ikut denganmu. 1080 01:12:35,674 --> 01:12:36,710 Dengan senang hati. 1081 01:12:37,594 --> 01:12:38,438 Dua lebih baik daripada satu. 1082 01:12:38,899 --> 01:12:40,128 Ayo pergi. 1083 01:12:40,474 --> 01:12:41,933 Ayo pergi. 1084 01:12:42,163 --> 01:12:43,507 Ayo pergi, Pak Kaul. 1085 01:12:44,160 --> 01:12:46,349 Ayo pergi. 1086 01:13:01,210 --> 01:13:04,589 - Militan! Militan! Militan! - Shruti! Shruti! Shruti! 1087 01:13:24,019 --> 01:13:32,429 Setelah merebut hatiku, kau telah pergi jauh, 1088 01:13:32,659 --> 01:13:40,224 Ayo, cintaku, Cupid bungaku. 1089 01:13:42,374 --> 01:13:50,323 Mari kita pergi, temanku, untuk mengumpulkan Basil. 1090 01:13:52,205 --> 01:14:00,154 Melukai hatiku dengan kapak, 1091 01:14:02,074 --> 01:14:12,749 Dia bahkan enggan menanyakanku. 1092 01:14:14,170 --> 01:14:21,005 - Ayo, sayangku, Cupid yang berbunga-bunga. - Bu, aku lapar. 1093 01:14:21,274 --> 01:14:22,694 Bu, aku lapar. 1094 01:14:22,810 --> 01:14:31,181 Setelah merebut hatiku, kau telah pergi jauh, 1095 01:14:31,603 --> 01:14:40,205 Ayo, cintaku, Cupid bungaku! 1096 01:14:48,576 --> 01:14:51,725 Bu, aku ingin buang air kecil. 1097 01:14:52,954 --> 01:14:54,144 Tolong hentikan truknya. 1098 01:14:54,259 --> 01:14:56,794 Sopir, tolong hentikan truknya! 1099 01:15:02,285 --> 01:15:04,934 Sopir, hentikan truknya. 1100 01:15:05,126 --> 01:15:06,739 Saya ingin buang air kecil. 1101 01:15:09,427 --> 01:15:10,733 Ikutlah bersamaku. 1102 01:15:11,462 --> 01:15:12,845 Kemari. 1103 01:15:13,843 --> 01:15:16,109 Ikutlah denganku, sayang. 1104 01:15:19,142 --> 01:15:21,024 Ayo, hati-hati. 1105 01:15:22,982 --> 01:15:24,288 Beri aku kotaknya. 1106 01:15:24,634 --> 01:15:26,285 - Apakah Anda memiliki Selendang? - Ya ada. 1107 01:15:27,706 --> 01:15:29,050 Jangan khawatir. 1108 01:15:33,427 --> 01:15:36,998 Lepaskan piyama Anda dan duduk. 1109 01:15:40,493 --> 01:15:42,259 Tidak ada yang melihat. 1110 01:15:47,059 --> 01:15:55,162 Setelah merebut hatiku, kau telah pergi jauh, 1111 01:15:55,584 --> 01:16:05,069 Ayo, cintaku, Cupid bungaku! 1112 01:16:06,528 --> 01:16:13,325 Mari kita pergi teman saya untuk mengumpulkan herbal. 1113 01:16:16,320 --> 01:16:24,115 Orang-orang yang tidak punya hati mengolok-olok saya. 1114 01:16:47,155 --> 01:16:49,690 Itu Pak Koul dan anaknya! 1115 01:17:15,763 --> 01:17:20,371 Orang-orang yang disebut korban sebenarnya adalah Pandit Kashmir yang memiliki hak istimewa. 1116 01:17:20,486 --> 01:17:22,982 Sementara Pandit adalah minoritas di Kashmir, 1117 01:17:23,021 --> 01:17:29,587 Mereka memiliki hak tunggal atas pekerjaan pemerintah, bantuan keuangan dan tunjangan sosial. 1118 01:17:29,856 --> 01:17:37,267 Akibatnya, Muslim Kashmir, mayoritas, menghadapi kekejaman dan penindasan. 1119 01:17:37,344 --> 01:17:40,262 Dan itu karena monopoli para Pandit... 1120 01:17:40,301 --> 01:17:44,486 Kesenjangan antara Pandit kaya dan Muslim miskin melebar. 1121 01:17:44,563 --> 01:17:48,134 Ketika pemuda terpelajar Kashmir memprotesnya... 1122 01:17:48,250 --> 01:17:54,086 Monopoli Pandit runtuh dan mereka memutuskan untuk meninggalkan Kashmir. 1123 01:17:54,893 --> 01:17:56,621 Ini Wisnu Ram yang melaporkan langsung, dari Kashmir. 1124 01:17:56,774 --> 01:17:58,733 Kembali ke Studio. 1125 01:18:00,576 --> 01:18:02,611 Pushkar benar. 1126 01:18:04,262 --> 01:18:11,866 Melaporkan berita palsu tidak berbahaya seperti menyembunyikan kebenaran. 1127 01:18:11,942 --> 01:18:13,171 Saya setuju. 1128 01:18:13,517 --> 01:18:14,669 Jika berita itu bisa dipalsukan, 1129 01:18:14,746 --> 01:18:17,126 Anda hanya bisa membayangkan apa yang telah mereka lakukan dengan sejarah kita. 1130 01:18:17,203 --> 01:18:18,547 Sangat. 1131 01:18:19,430 --> 01:18:21,312 Mengapa Anda tidak melaporkan kebenaran? 1132 01:18:21,389 --> 01:18:22,426 Tanyakan dia. 1133 01:18:22,541 --> 01:18:24,192 Pak, saya mengajukan pertanyaan. 1134 01:18:24,653 --> 01:18:27,571 Mengapa Anda tidak menunjukkan kepada dunia apa yang sebenarnya terjadi di Kashmir? 1135 01:18:28,570 --> 01:18:30,413 Saya tidak memiliki sarana. 1136 01:18:30,874 --> 01:18:34,253 Kami tidak memiliki Saluran TV yang Anda miliki sekarang. 1137 01:18:34,330 --> 01:18:35,789 Media sosial juga tidak ada. 1138 01:18:35,904 --> 01:18:38,093 Lalu bagaimana semua orang tahu tentang Masjid Babri? 1139 01:18:38,285 --> 01:18:39,130 Pembantaian Delhi Sikh? 1140 01:18:39,206 --> 01:18:41,280 Tragedi Gas Bhopal? Bagaimana orang tahu tentang itu? 1141 01:18:41,434 --> 01:18:42,931 Hal-hal ini terjadi pada tahun 1984. 1142 01:18:43,008 --> 01:18:45,120 Enam tahun sebelum 1990! 1143 01:18:45,773 --> 01:18:51,494 Pasar selalu terbuka bagi mereka yang siap untuk dijual. 1144 01:18:52,301 --> 01:18:53,645 Pasar? 1145 01:18:53,760 --> 01:18:55,104 Maksud kamu apa? 1146 01:18:55,181 --> 01:18:57,062 Apa yang kamu coba katakan? 1147 01:18:57,907 --> 01:18:59,405 Hanya keluar dengan itu. 1148 01:18:59,520 --> 01:19:01,248 Saya harus tahu apa yang Anda bicarakan. 1149 01:19:01,478 --> 01:19:07,930 Krishna, Anda tahu, ketika kami petugas polisi ingin menangkap penjahat kelas kakap 1150 01:19:08,467 --> 01:19:13,421 kita cari tahu dulu siapa gundiknya. 1151 01:19:14,266 --> 01:19:17,030 Apakah Anda tahu siapa yang tidur dengan teroris? 1152 01:19:17,184 --> 01:19:19,066 Itu mereka, media. 1153 01:19:23,712 --> 01:19:26,822 Anda melewati batas Anda, oke? 1154 01:19:27,360 --> 01:19:29,472 Anda ingin saya keluar dengan itu, kan? 1155 01:19:29,549 --> 01:19:31,354 Jadi di sini Anda pergi. 1156 01:19:31,546 --> 01:19:39,302 Media selalu menyebut IS dan Al-Qaeda sebagai 'Teroris Islam'. 1157 01:19:39,878 --> 01:19:44,141 Tapi teroris Kashmir Jaish-e-Mohammed, Lashkar-e-Taiba, 1158 01:19:44,256 --> 01:19:49,440 Hizbul Mujahidin dan JKLF disebut sebagai Pemberontak bukan Teroris. 1159 01:19:49,594 --> 01:19:54,010 Meskipun IS, Al-Qaeda dan semua organisasi teroris lainnya... 1160 01:19:54,125 --> 01:19:57,734 Memiliki modus operandi, kejahatan dan sumber keuangan yang sama. 1161 01:19:58,118 --> 01:20:00,000 Mereka semua memiliki tujuan yang sama. 1162 01:20:00,154 --> 01:20:02,765 Mereka ingin memisahkan Kashmir dari India... 1163 01:20:02,880 --> 01:20:07,181 Dan mendeklarasikannya sebagai Republik Islam Kashmir. 1164 01:20:07,872 --> 01:20:13,517 Dan dalam perang ini tentara tak terlihat mereka adalah media kita. 1165 01:20:14,554 --> 01:20:17,434 Pada hari kita orang India menyadari bahwa, 1166 01:20:17,933 --> 01:20:22,195 orang akan menyeret media ke jalan dan menghajar mereka habis-habisan. 1167 01:20:22,426 --> 01:20:26,150 Sebelum Anda menunjuk jari ke arah saya, beri tahu saya sesuatu, 1168 01:20:26,611 --> 01:20:28,992 Anda juga berada dalam posisi berkuasa saat itu, bukan? 1169 01:20:29,184 --> 01:20:32,026 Bahkan, Anda lebih kuat dari saya. 1170 01:20:32,141 --> 01:20:34,330 Mengapa Anda tidak melakukan apa-apa? 1171 01:20:34,714 --> 01:20:37,901 Karena Anda juga berada di pasar untuk dijual. 1172 01:20:38,054 --> 01:20:39,782 Dimana keberanianmu saat itu? 1173 01:20:39,821 --> 01:20:41,626 Beraninya kamu! 1174 01:20:41,856 --> 01:20:44,467 Beraninya kau mempertanyakan integritas dan keberanianku? 1175 01:20:44,774 --> 01:20:46,963 Saya bertarung dengan teroris, sendirian! 1176 01:20:47,117 --> 01:20:49,574 Mereka melemparkan bom ke arahku! Bukan kamu! 1177 01:20:49,690 --> 01:20:52,723 Akulah yang nyaris lolos dari kematian. 1178 01:20:52,915 --> 01:20:54,912 Saya tidak mendapatkan Padma Shri tanpa alasan. 1179 01:20:54,989 --> 01:20:56,141 Tidak! 1180 01:20:56,333 --> 01:21:00,134 Pemerintah memberi Anda Padma Shri untuk membeli keheningan Anda! 1181 01:21:00,288 --> 01:21:03,053 Sangat mudah untuk menyalahkan media. 1182 01:21:03,590 --> 01:21:06,048 Anda dapat mengatakan apa pun yang Anda inginkan. 1183 01:21:06,355 --> 01:21:07,930 19! 1184 01:21:08,352 --> 01:21:11,501 19 wartawan telah tewas di Kashmir sejauh ini. 1185 01:21:11,731 --> 01:21:14,074 Apakah ada yang melindungi kita? 1186 01:21:14,150 --> 01:21:15,648 Apakah ada orang? 1187 01:21:16,070 --> 01:21:18,413 Siapa yang akan melindungi pengkhianat? 1188 01:21:18,605 --> 01:21:19,181 Ya. 1189 01:21:19,334 --> 01:21:20,717 Siapa yang kau sebut pengkhianat, huh? 1190 01:21:21,370 --> 01:21:22,560 Siapa yang kau sebut pengkhianat, huh? 1191 01:21:22,637 --> 01:21:23,942 Anda. 1192 01:21:23,981 --> 01:21:25,286 - Beraninya kamu! - Anda bajingan! 1193 01:21:25,363 --> 01:21:27,360 - Kamu... - Kamu adalah ular berdarah di rumput. 1194 01:21:27,514 --> 01:21:28,589 Beraninya kau menyebutku pengkhianat! 1195 01:21:28,704 --> 01:21:30,662 - Anda ular di rumput. - Beraninya kau menyebutku pengkhianat! 1196 01:21:30,701 --> 01:21:31,968 Beraninya kau menyebutku pengkhianat! 1197 01:21:32,083 --> 01:21:32,890 Hentikan mereka, Pak. 1198 01:21:32,966 --> 01:21:34,541 - Mengapa Anda tidak menghentikan mereka? - Aku akan mencekikmu. 1199 01:21:34,656 --> 01:21:38,266 Mereka telah menahannya selama 30 tahun. Biarlah. 1200 01:21:38,381 --> 01:21:40,109 Aku akan mencekikmu. 1201 01:21:40,186 --> 01:21:41,683 Beraninya kau menyebutku pengkhianat! 1202 01:21:41,760 --> 01:21:43,488 Wisnu! Kontrol diri Anda. 1203 01:21:43,565 --> 01:21:44,909 - Mengapa Anda tidak menghentikan mereka? - Hentikan! 1204 01:21:45,024 --> 01:21:46,714 Jangan berani! 1205 01:22:01,421 --> 01:22:06,528 Ini adalah perang Info, perang tingkat lanjut, 1206 01:22:07,334 --> 01:22:08,755 perang yang sangat berbahaya. 1207 01:22:08,832 --> 01:22:11,251 Ini adalah perang narasi. 1208 01:22:12,211 --> 01:22:15,168 Anda tahu ketika pers asing datang ke Kashmir, 1209 01:22:15,245 --> 01:22:21,581 mereka pertama kali menghubungi jaringan separatis yang disponsori Pakistan. 1210 01:22:22,541 --> 01:22:26,266 Mereka dibawa ke lokasi separatis. 1211 01:22:27,917 --> 01:22:33,408 Di mana orang dibayar 500 rupee untuk menceritakan kisah-kisah korban. 1212 01:22:33,907 --> 01:22:35,520 Dan Anda tahu siapa yang mereka gunakan sebagai tameng mereka? 1213 01:22:35,712 --> 01:22:38,246 Wanita dan anak-anak. 1214 01:22:38,515 --> 01:22:43,622 Setelah itu, mereka membuat gambar mengerikan menggunakan Photoshop. 1215 01:22:44,774 --> 01:22:46,541 Judul clickbait. 1216 01:22:47,232 --> 01:22:51,648 Mereka membuat narasi Anti-India, India Fasis, Menindas India. 1217 01:22:51,725 --> 01:22:55,411 Sebuah narasi yang tidak ada hubungannya dengan sejarah atau politik. 1218 01:22:57,101 --> 01:22:58,790 Itu tidak memerlukan pekerjaan rumah. 1219 01:23:00,749 --> 01:23:03,744 Saya datang ke sini ketika Burhan Wani meninggal. 1220 01:23:04,704 --> 01:23:06,048 Anda tahu di mana mereka berduka untuk Burhan Wani? 1221 01:23:06,125 --> 01:23:09,850 Tempat pers internasional dulu berada. 1222 01:23:10,349 --> 01:23:12,691 Kamera menyala, duka dimulai. 1223 01:23:12,768 --> 01:23:15,149 Kamera mati, duka berhenti. 1224 01:23:15,456 --> 01:23:18,490 Anak-anak yang melempar batu saat kamera bergulir, 1225 01:23:18,566 --> 01:23:20,755 menghilang segera setelah kamera dimatikan. 1226 01:23:22,560 --> 01:23:26,707 Kebohongan berkeliling dunia pada saat kebenaran memutuskan untuk melangkah keluar. 1227 01:23:27,552 --> 01:23:29,088 Itu sebabnya 1228 01:23:29,587 --> 01:23:34,541 Dunia tidak tahu kisah nyata umat Hindu Kashmir. 1229 01:23:37,958 --> 01:23:39,955 {\an3}Yahudi. 1230 01:23:40,570 --> 01:23:42,950 Anda tahu apa yang mereka lakukan? 1231 01:23:43,795 --> 01:23:48,941 Mereka tidak membiarkan dunia melupakan apa yang mereka alami selama holocaust. 1232 01:23:52,474 --> 01:23:55,968 Mengapa Kashmir Pandits tidak melakukan hal yang sama? 1233 01:23:56,506 --> 01:23:59,232 Mengapa mereka tidak memberi tahu dunia apa yang mereka alami? 1234 01:24:00,998 --> 01:24:03,994 Tidak ada yang siap mendengarkan. 1235 01:24:17,434 --> 01:24:19,584 Benar. 1236 01:24:25,651 --> 01:24:29,146 Pak Pushkar Nath, Anda menderita katarak. 1237 01:24:30,221 --> 01:24:32,256 Kami harus beroperasi. 1238 01:24:33,101 --> 01:24:34,752 Kami akan mengganti lensa juga. 1239 01:24:35,174 --> 01:24:36,941 Lensa mana yang Anda pilih? 1240 01:24:37,632 --> 01:24:39,053 Maksud kamu apa? 1241 01:24:39,283 --> 01:24:42,125 Kami menawarkan konsultasi gratis, tetapi Anda harus membayar untuk lensanya. 1242 01:24:42,394 --> 01:24:43,507 Ini akan menjadi tarif diskon, tentu saja. 1243 01:24:43,584 --> 01:24:44,621 Ada yang murah dan ada yang mahal-- 1244 01:24:44,774 --> 01:24:46,426 Aku akan mengambil yang murah. 1245 01:24:46,733 --> 01:24:47,770 Dengarkan aku. 1246 01:24:47,846 --> 01:24:50,381 Saya bilang, saya ingin yang termurah. 1247 01:24:50,611 --> 01:24:51,494 Mengapa? 1248 01:24:51,610 --> 01:24:58,445 Saya dapat menggunakan uang pensiun saya untuk mendidik cucu saya atau untuk membeli lensa yang mahal. 1249 01:25:00,058 --> 01:25:01,632 Anda menderita diabetes. 1250 01:25:01,709 --> 01:25:03,667 Glaukoma. 1251 01:25:04,243 --> 01:25:06,816 Ada kemungkinan besar kebutaan atau kebutaan sebagian. 1252 01:25:07,392 --> 01:25:09,965 Bagaimana jika Anda kehilangan penglihatan? 1253 01:25:11,616 --> 01:25:13,421 Aku akan mengelola. 1254 01:25:18,682 --> 01:25:20,371 Pendidikan lebih penting. 1255 01:25:32,621 --> 01:25:34,694 Saya ingin lebih banyak nasi, Bu. 1256 01:25:40,646 --> 01:25:42,758 Tidak, Anda tidak boleh makan nasi terlalu banyak di malam hari. 1257 01:25:42,874 --> 01:25:44,371 Perut Anda akan mulai sakit. 1258 01:25:44,986 --> 01:25:46,291 - Ayah? - Ya 1259 01:25:46,560 --> 01:25:47,674 Makan malam. 1260 01:25:47,750 --> 01:25:49,210 Saya tidak lapar. 1261 01:25:50,784 --> 01:25:53,741 Saya perhatikan Anda hanya makan satu kali sehari. 1262 01:25:54,048 --> 01:25:56,275 Sudah kubilang aku tidak merasa lapar di malam hari. 1263 01:26:00,806 --> 01:26:02,496 Kemana kamu pergi? 1264 01:26:03,264 --> 01:26:05,107 Aku akan tidur di luar. 1265 01:26:05,222 --> 01:26:07,296 Kalau tidak, dia akan terganggu. 1266 01:26:07,488 --> 01:26:08,717 Tidak, saya tidak akan diganggu. 1267 01:26:08,794 --> 01:26:10,944 Saya banyak mendengkur. 1268 01:26:14,477 --> 01:26:16,742 Ada kalajengking di luar. 1269 01:26:17,664 --> 01:26:20,083 Kalajengking takut pada kakekmu. 1270 01:26:20,275 --> 01:26:23,155 Jika saya melihatnya maka saya akan memukulnya dengan sandal saya seperti ini. 1271 01:26:24,307 --> 01:26:28,493 Kakek, kamu bahkan tidak bisa melihat dengan jelas di siang hari. 1272 01:26:28,570 --> 01:26:32,755 Bagaimana Anda akan melihat kalajengking di malam hari? 1273 01:26:33,523 --> 01:26:39,322 Saya akan melihat lebih baik dari Anda setelah saya menjalani operasi. 1274 01:26:39,936 --> 01:26:43,891 Kemudian segera kita akan kembali ke Kashmir. 1275 01:26:44,083 --> 01:26:45,197 Kita semua. 1276 01:26:45,350 --> 01:26:46,272 Gerakan mengungkap kekerasan seksual demi menghapuskannya. 1277 01:26:46,349 --> 01:26:47,770 Iya kamu juga. 1278 01:26:48,768 --> 01:26:52,454 Saya akan melakukan perjalanan ke seluruh dunia, 1279 01:26:52,646 --> 01:26:55,795 Tapi tidak ada yang spesial bagiku sepertimu, rumahku tersayang. 1280 01:26:56,102 --> 01:27:02,707 Rumahku sayang, betapa aku ingin tidak pernah keluar dari pintumu. 1281 01:27:02,822 --> 01:27:06,662 Saya akan melakukan perjalanan seribu mil, 1282 01:27:06,701 --> 01:27:11,155 Tapi tidak ada yang spesial bagiku sepertimu, rumahku tersayang. 1283 01:27:11,270 --> 01:27:16,301 Kami melarikan diri untuk menyelamatkan hidup kami. 1284 01:27:16,416 --> 01:27:21,331 Konstelasi apa yang membuat kami sadar bahwa kami harus meninggalkan rumah kami. 1285 01:27:21,523 --> 01:27:24,941 Rumahku sayang, aku akan mengorbankan segalanya untukmu. 1286 01:27:25,056 --> 01:27:28,397 Betapa aku ingin tidak pernah keluar dari pintumu. 1287 01:27:28,704 --> 01:27:32,160 Saya akan melakukan perjalanan seribu mil, 1288 01:27:32,467 --> 01:27:36,768 Tidak ada yang istimewa bagiku sepertimu. 1289 01:27:36,883 --> 01:27:41,376 Rumahku sayang, aku akan mengorbankan segalanya untukmu. 1290 01:27:41,568 --> 01:27:44,794 Betapa aku ingin tidak pernah keluar dari pintumu. 1291 01:27:45,062 --> 01:27:49,171 Saya akan melakukan perjalanan seribu mil, 1292 01:27:49,594 --> 01:27:54,010 Tidak ada yang istimewa bagiku sepertimu. 1293 01:27:54,240 --> 01:27:58,272 Saya akan melakukan perjalanan seribu mil, 1294 01:27:58,733 --> 01:28:03,686 Tidak ada yang istimewa bagiku sepertimu. 1295 01:28:03,917 --> 01:28:07,872 Rumahku sayang, aku akan mengorbankan segalanya untukmu. 1296 01:28:08,026 --> 01:28:11,981 Betapa aku ingin tidak pernah keluar dari pintumu. 1297 01:28:12,288 --> 01:28:16,435 Saya akan melakukan perjalanan seribu mil, 1298 01:28:16,896 --> 01:28:21,427 Tidak ada yang istimewa bagiku sepertimu. 1299 01:28:21,542 --> 01:28:25,920 Tidak ada yang istimewa bagiku sepertimu. 1300 01:28:28,262 --> 01:28:31,526 Ibu! Ibu! 1301 01:28:32,026 --> 01:28:35,136 Ibu! Ibu! 1302 01:28:36,864 --> 01:28:39,398 Ibu! Ibu! 1303 01:28:42,701 --> 01:28:44,928 Ibu! Ibu! 1304 01:29:27,936 --> 01:29:31,046 Apakah ada di antara kalian yang bertemu dengannya setelah itu? 1305 01:29:39,533 --> 01:29:45,024 Ini cukup terlambat. Saya lelah. 1306 01:29:45,869 --> 01:29:47,635 Aku akan tidur. 1307 01:29:48,941 --> 01:29:49,862 Selamat malam. 1308 01:29:49,901 --> 01:29:51,168 Sampai jumpa besok. 1309 01:29:51,322 --> 01:29:53,088 Saya pikir saya sudah terlalu banyak juga. 1310 01:29:54,086 --> 01:29:55,238 Kami akan menyebutnya sehari. 1311 01:29:55,315 --> 01:29:56,621 Selamat malam. 1312 01:30:02,150 --> 01:30:03,533 Selamat malam, Laksmi. 1313 01:30:24,077 --> 01:30:25,805 Selamat malam. 1314 01:30:32,563 --> 01:30:34,368 Anda tidak pernah bertemu dengannya lagi juga? 1315 01:30:37,094 --> 01:30:38,554 Tidak. 1316 01:30:48,461 --> 01:30:52,723 Aku pernah, sekali... di Jammu. 1317 01:30:53,376 --> 01:30:56,563 Ketua Menteri mengundurkan diri pada 18 Januari. 1318 01:30:56,794 --> 01:31:00,134 Gubernur baru mulai menjabat pada 20 Januari. 1319 01:31:00,595 --> 01:31:04,550 Tidak ada pemerintahan di Kashmir selama dua hari. 1320 01:31:06,125 --> 01:31:11,693 Saya diangkat menjadi Penasihat Gubernur yang baru. 1321 01:31:13,190 --> 01:31:15,533 Entah ada yang percaya atau tidak... 1322 01:31:16,070 --> 01:31:22,675 Prioritas saya adalah membawa Pandit Kashmir kembali ke Kashmir. 1323 01:31:23,597 --> 01:31:29,510 Tak seorang pun dari Center pernah mengunjungi Kamp Jammu. 1324 01:31:30,048 --> 01:31:36,077 Setelah banyak permintaan, Menteri Dalam Negeri setuju untuk berkunjung. 1325 01:31:37,114 --> 01:31:38,381 Pindah ke samping. 1326 01:31:38,496 --> 01:31:40,262 Pergi dan tunggu di tempat asalku. 1327 01:31:41,798 --> 01:31:43,027 Selamat siang, Pak. 1328 01:31:52,166 --> 01:31:54,202 Situasinya sangat buruk. 1329 01:31:54,624 --> 01:31:56,621 Orang-orang sekarat karena gigitan kalajengking dan ular. 1330 01:31:56,736 --> 01:32:00,230 Orang-orang sekarat karena diabetes, sengatan matahari, dan hipertensi. 1331 01:32:00,461 --> 01:32:02,573 Maksimal orang menderita PTSD. 1332 01:32:03,072 --> 01:32:09,101 Keguguran, menopause dini, siklus menstruasi yang tidak normal. 1333 01:32:09,216 --> 01:32:12,480 Secara keseluruhan, 5.000-6.000 orang telah meninggal sejauh ini. 1334 01:32:12,672 --> 01:32:16,128 25-26 orang tinggal dalam satu tenda, Pak. 1335 01:32:16,973 --> 01:32:18,701 Tidak ada yang punya uang untuk perawatan medis. 1336 01:32:19,008 --> 01:32:20,083 Bagaimana mereka akan terus seperti ini? 1337 01:32:20,160 --> 01:32:22,003 Dan untuk berapa lama, Pak? 1338 01:32:22,195 --> 01:32:27,686 Sepertinya mereka telah ditinggalkan di sini untuk mati. 1339 01:32:27,840 --> 01:32:29,030 Itu alami. 1340 01:32:29,683 --> 01:32:33,216 Di sini sangat panas, siapa pun akan mati. 1341 01:32:33,485 --> 01:32:38,630 Ini adalah pertama kalinya dalam 100 generasi mereka melangkah keluar dari iklim dingin Kashmir. 1342 01:32:39,360 --> 01:32:40,973 Tidak keluar, Pak. 1343 01:32:41,242 --> 01:32:43,200 Mereka dibuang. 1344 01:32:45,082 --> 01:32:49,075 Sekarang Anda bisa datang satu per satu dan mengajukan permintaan Anda ke Menteri Dalam Negeri. 1345 01:32:51,802 --> 01:32:55,910 Pak, pemerintah memberikan 2 lakh rupee untuk setiap teroris untuk menyerah. 1346 01:32:56,794 --> 01:33:00,941 Mereka pada gilirannya menggunakan uang itu untuk membeli Kalashnikov dengan harga murah untuk lebih membunuh orang yang tidak bersalah 1347 01:33:01,171 --> 01:33:04,896 Kemudian mereka kembali menyerah dan memperlakukan diri mereka sendiri dengan dua lakh. 1348 01:33:05,126 --> 01:33:06,432 Apa yang diberikan pemerintah kepada kita? 1349 01:33:06,547 --> 01:33:08,774 600 rupee. Apakah itu bahkan hanya? 1350 01:33:09,120 --> 01:33:11,232 Akankah keluarga kita bertahan hidup hanya dengan 600 rupee. Apa ini? 1351 01:33:11,462 --> 01:33:14,035 Kami adalah orang-orang yang tersebar. Lihat kondisi kami di kamp. 1352 01:33:14,266 --> 01:33:16,032 Kita hidup di tengah ular, kalajengking, batu. 1353 01:33:16,224 --> 01:33:19,296 Dalam panas yang kejam, kami mendekam di tenda-tenda ini. 1354 01:33:19,373 --> 01:33:21,946 Kami tidak punya makanan, pendidikan apa pun ... 1355 01:33:22,061 --> 01:33:24,595 Di Maharashtra Balasaheb telah mengalokasikan kuota khusus ... 1356 01:33:24,672 --> 01:33:27,168 Untuk anak-anak kita di semua perguruan tinggi teknik. 1357 01:33:27,245 --> 01:33:29,741 Mengapa Pemerintah Pusat tidak bisa melakukan ini di seluruh India? 1358 01:33:29,856 --> 01:33:30,662 Cukup. 1359 01:33:30,701 --> 01:33:32,390 Ada permintaan lain? 1360 01:33:40,723 --> 01:33:43,181 Saya terbiasa menerapkan Boroline. 1361 01:33:43,488 --> 01:33:45,101 Mereka tidak punya apa-apa di kamp ini. 1362 01:33:45,216 --> 01:33:46,867 Dapatkan dia segera. 1363 01:33:47,021 --> 01:33:47,827 Oke, Pak. 1364 01:33:47,904 --> 01:33:48,941 Satu hal lagi. 1365 01:33:49,056 --> 01:33:54,432 Saya telah mengirim lebih dari 100 surat ke Kantor Anda meminta penghapusan Pasal 370 1366 01:33:54,662 --> 01:33:57,542 tapi kantormu tidak membalas satu surat pun dariku. 1367 01:33:57,581 --> 01:34:00,115 Lihat itu adalah masalah yang berbeda. 1368 01:34:00,576 --> 01:34:02,726 Saya di sini untuk membantumu. 1369 01:34:02,803 --> 01:34:03,917 Ini adalah satu-satunya bantuan yang saya inginkan dari Anda. 1370 01:34:04,070 --> 01:34:07,296 Hapus Pasal 370 dan rehabilitasi Pandit Kashmir. 1371 01:34:07,411 --> 01:34:08,678 Hapus Pasal 370! 1372 01:34:08,755 --> 01:34:10,176 Hapus Pasal 370! 1373 01:34:10,253 --> 01:34:11,674 Hapus Pasal 370! 1374 01:34:11,750 --> 01:34:13,478 Hapus Pasal 370! 1375 01:34:13,555 --> 01:34:15,283 Hapus Pasal 370! 1376 01:34:15,437 --> 01:34:17,395 Hapus Pasal 370! 1377 01:34:18,240 --> 01:34:19,315 Pushkar? 1378 01:34:19,584 --> 01:34:20,544 Ya? 1379 01:34:20,621 --> 01:34:22,656 Pushkar, ini aku, Brahma. 1380 01:34:23,923 --> 01:34:27,648 Hapus Pasal 370 dan rehabilitasi umat Hindu Kashmir. 1381 01:34:27,725 --> 01:34:31,565 Hapus Pasal 370 dan rehabilitasi umat Hindu Kashmir. 1382 01:34:31,987 --> 01:34:33,370 Hapus Pasal 370! 1383 01:34:33,446 --> 01:34:35,213 Hapus Pasal 370! 1384 01:34:35,290 --> 01:34:38,400 Hapus Pasal 370 dan rehabilitasi umat Hindu Kashmir. 1385 01:34:38,554 --> 01:34:41,933 Hapus Pasal 370 dan rehabilitasi umat Hindu Kashmir. 1386 01:34:57,062 --> 01:34:58,790 Saya telah membuat semua pengaturan. 1387 01:34:58,867 --> 01:35:02,170 Anda akan mendapatkan pekerjaan pemerintah di Kantor Dewan Nadimarg. 1388 01:35:02,822 --> 01:35:06,701 Ada banyak keluarga Hindu Kashmir yang tinggal di sana. 1389 01:35:06,931 --> 01:35:08,237 Ini benar-benar aman. 1390 01:35:08,851 --> 01:35:11,501 Saya telah berbicara dengan Presiden Dewan. 1391 01:35:11,616 --> 01:35:13,229 Anda akan tinggal di rumahnya. 1392 01:35:13,344 --> 01:35:15,686 Kau tahu betapa kerasnya Ayah. 1393 01:35:16,570 --> 01:35:18,720 Dia hanya akan kembali ke rumahnya sendiri di Kashmir. 1394 01:35:18,950 --> 01:35:23,750 Ketika Anda harus mendaki Gunung Everest, Anda harus mengambil langkah demi langkah. 1395 01:35:25,517 --> 01:35:26,976 Saya akan mencoba membuatnya setuju. 1396 01:35:27,590 --> 01:35:30,125 Tidak, Anda harus meyakinkannya. 1397 01:35:31,507 --> 01:35:32,621 Anda memiliki dua anak. 1398 01:35:33,850 --> 01:35:36,653 Anda tidak dapat merusak masa depan mereka. Benar? 1399 01:35:37,075 --> 01:35:40,262 Anda ingin kembali ke Kashmir, kan? 1400 01:35:40,493 --> 01:35:42,029 Benar, Siwa? 1401 01:35:54,701 --> 01:35:56,582 Buru-buru! Ayo, cepat. 1402 01:35:57,197 --> 01:35:59,232 Apa maksudmu Perdana Menteri sedang sibuk? 1403 01:35:59,309 --> 01:36:00,922 Tidak, saya tidak mengerti. 1404 01:36:00,998 --> 01:36:04,032 Saya ingin nomor langsungnya. 1405 01:36:04,954 --> 01:36:06,413 {\an3}Oke. 1406 01:36:07,027 --> 01:36:08,794 Aku akan menelepon lagi besok. 1407 01:36:09,754 --> 01:36:11,942 Saya memberi tahu pria di kantor Perdana Menteri. 1408 01:36:12,173 --> 01:36:14,822 Jika dia tidak menelepon saya besok, saya akan pergi ke Delhi sendiri dan berbicara dengannya. 1409 01:36:14,861 --> 01:36:17,664 Hei, kamu lupa menyentuh kaki kakek. 1410 01:36:21,542 --> 01:36:24,922 Kami menyembah Dewi Saraswati, Dewi Pengetahuan, Sharda. 1411 01:36:25,306 --> 01:36:27,149 Ibumu juga bernama Sharda. 1412 01:36:27,226 --> 01:36:28,762 Anda harus menyembah dia. 1413 01:36:28,915 --> 01:36:31,296 - Bila Anda tidak akan memiliki siapa-siapa - Katakan juga. 1414 01:36:31,373 --> 01:36:33,062 Ya, nak. Ketika Anda tidak akan memiliki siapa pun dengan Anda 1415 01:36:33,101 --> 01:36:35,021 Dan kegelapan akan mengelilingimu 1416 01:36:35,136 --> 01:36:36,902 Dialah yang akan membimbing Anda. 1417 01:36:37,056 --> 01:36:38,208 {\an3}Oke? 1418 01:36:38,784 --> 01:36:41,126 Krishna, kamu juga harus menerima restu kakekmu. 1419 01:36:42,202 --> 01:36:44,736 Oh, anakku sayang! 1420 01:36:48,461 --> 01:36:49,805 Saya ingin bermain juga. 1421 01:36:49,920 --> 01:36:52,262 Shiva, mengapa kamu melompat? 1422 01:36:52,301 --> 01:36:57,331 Keluarlah, anak kotor. Anda akan merusak semua pakaian Anda. 1423 01:37:00,710 --> 01:37:01,594 Mengapa Anda melompat? 1424 01:37:10,426 --> 01:37:11,424 Salam, Pak. 1425 01:37:11,501 --> 01:37:12,768 Salam pembuka. 1426 01:37:13,037 --> 01:37:16,416 Sekolah libur jadi saya pikir saya akan pergi dan memeriksa sekeliling. 1427 01:37:16,531 --> 01:37:18,182 Dengan izin Allah semuanya berjalan dengan lancar. 1428 01:37:18,221 --> 01:37:19,373 Halo. 1429 01:37:19,488 --> 01:37:20,371 Halo. 1430 01:37:20,486 --> 01:37:21,677 Siwa. 1431 01:37:21,907 --> 01:37:23,366 Maulvi Pak, saya ingin membicarakan sesuatu yang penting dengan Anda. 1432 01:37:23,482 --> 01:37:24,902 Saya siap melayani Anda. 1433 01:37:24,941 --> 01:37:27,053 Anak-anak kita perlu belajar sains. 1434 01:37:27,130 --> 01:37:29,280 Mengapa mereka tidak mengajarkan sains di sekolah kita? 1435 01:37:29,549 --> 01:37:31,469 Mari kita tidak berbicara tentang sekolah. 1436 01:37:31,546 --> 01:37:33,504 Mari kita bicara tentang Anda sebagai gantinya. 1437 01:37:33,811 --> 01:37:35,846 Saat ini, situasinya buruk. 1438 01:37:36,461 --> 01:37:38,381 Anda harus menikah dengan saya. 1439 01:37:39,072 --> 01:37:41,952 Anda dan anak-anak Anda akan mendapatkan perlindungan. 1440 01:37:50,630 --> 01:37:52,397 Halo. Ini Wisnu Ram 1441 01:37:52,589 --> 01:37:56,851 Tamu spesial kami malam ini adalah Farooq Malik Bitta. 1442 01:37:58,272 --> 01:37:59,923 Ini adalah orang yang sangat jahat. 1443 01:38:00,000 --> 01:38:01,728 Orang-orang memiliki banyak hal untuk dikatakan tentang Anda. 1444 01:38:01,920 --> 01:38:04,570 Lagi pula siapa itu Farooq Malik Bitta? 1445 01:38:04,954 --> 01:38:06,221 Pejuang kebebasan. 1446 01:38:07,565 --> 01:38:11,597 Anda telah dituduh membunuh banyak Pandit Kashmir. 1447 01:38:12,672 --> 01:38:13,594 Ya. 1448 01:38:13,670 --> 01:38:15,437 Berapa banyak yang telah kamu bunuh? 1449 01:38:17,165 --> 01:38:19,853 Saya tidak ingat. 20, mungkin 25. 1450 01:38:20,237 --> 01:38:23,002 Siapa orang pertama yang kamu bunuh? 1451 01:38:24,922 --> 01:38:26,342 puas. 1452 01:38:26,688 --> 01:38:27,994 Sadis siapa? 1453 01:38:28,262 --> 01:38:30,029 Satish Kumar Tickoo. 1454 01:38:30,758 --> 01:38:32,102 Siapa dia? 1455 01:38:32,448 --> 01:38:33,946 Seorang anak Pandit. 1456 01:38:34,176 --> 01:38:36,288 Jadi, Anda membunuhnya karena dia seorang Pandit? 1457 01:38:36,672 --> 01:38:38,246 Dia bekerja untuk RSS. 1458 01:38:38,822 --> 01:38:41,741 Jadi, apakah bekerja untuk RSS adalah kejahatan? 1459 01:38:42,432 --> 01:38:43,507 Ya. 1460 01:38:43,661 --> 01:38:46,195 Orang-orang yang kamu bunuh termasuk 1461 01:38:46,272 --> 01:38:49,997 tetangga, teman, dan guru Anda. 1462 01:38:50,765 --> 01:38:51,994 Bagaimana dengan pembunuhan Angkatan Udara? 1463 01:38:52,070 --> 01:38:54,528 Dua wanita tak bersalah tewas dalam insiden itu. 1464 01:38:55,373 --> 01:38:57,024 Kita berbicara tentang perang di sini. 1465 01:38:57,638 --> 01:38:59,443 Dan semuanya adil dalam hal perang. 1466 01:39:01,248 --> 01:39:03,053 Dia telah berhasil mencapai Delhi. 1467 01:39:04,090 --> 01:39:08,314 Dia akan segera menuju ke Perdana Menteri juga. 1468 01:39:08,544 --> 01:39:12,230 Bagaimana jika mereka memintamu untuk membunuh saudaramu? 1469 01:39:12,922 --> 01:39:14,381 Aku akan membunuhnya. 1470 01:39:15,072 --> 01:39:17,453 Dan jika mereka memintamu untuk membunuh ibumu? 1471 01:39:17,530 --> 01:39:18,643 Anda akan membunuhnya juga? 1472 01:39:19,680 --> 01:39:20,986 Aku ingin. 1473 01:39:23,366 --> 01:39:24,480 Ulangi setelah saya, anak-anak. 1474 01:39:24,557 --> 01:39:27,629 - Ini Kashmir. - Ini Kashmir. 1475 01:39:27,706 --> 01:39:31,085 - Kami orang Kashmir. - Kami orang Kashmir. 1476 01:39:31,200 --> 01:39:33,811 Negara tetangga Kashmir adalah... 1477 01:39:33,926 --> 01:39:35,770 Afganistan. 1478 01:39:35,846 --> 01:39:38,342 Cina dan Pakistan. 1479 01:39:38,381 --> 01:39:40,685 Cina dan Pakistan. 1480 01:39:40,762 --> 01:39:41,645 Dan? 1481 01:39:41,722 --> 01:39:43,565 India! 1482 01:39:43,680 --> 01:39:47,021 Presiden dewan akan mengunjungi kita hari ini. 1483 01:39:47,520 --> 01:39:53,203 Apa yang akan Anda katakan jika dia bertanya apa yang Anda inginkan di desa ini? 1484 01:39:53,280 --> 01:39:54,931 Masjid! 1485 01:39:55,008 --> 01:39:56,045 Apa yang akan kamu katakan? 1486 01:39:56,122 --> 01:39:57,389 Masjid! 1487 01:39:57,466 --> 01:39:58,848 Katakan. 1488 01:39:59,002 --> 01:40:00,230 Apa yang kita inginkan? 1489 01:40:00,307 --> 01:40:01,882 Masjid! 1490 01:40:02,227 --> 01:40:03,456 Apa yang kita inginkan? 1491 01:40:03,533 --> 01:40:05,491 - Masjid! - Apa yang kita inginkan? 1492 01:40:05,606 --> 01:40:06,989 Masjid! 1493 01:40:18,701 --> 01:40:24,000 Ibumu bilang kamu tidak makan makananmu hari ini! Mengapa? 1494 01:40:24,269 --> 01:40:25,920 Saya tidak ingin pergi ke sekolah. 1495 01:40:26,381 --> 01:40:28,109 Mengapa kamu tidak ingin pergi ke sekolah? 1496 01:40:28,685 --> 01:40:30,029 Saya ketakutan. 1497 01:40:30,566 --> 01:40:32,870 Apa yang ditakuti anakku? 1498 01:40:33,792 --> 01:40:36,941 Dari apa yang tertulis di dinding sekolah kita. 1499 01:40:37,248 --> 01:40:39,130 Apa yang tertulis di dinding sekolahmu? 1500 01:40:39,206 --> 01:40:41,510 Raliv, Galiv, Chaliv. 1501 01:40:45,197 --> 01:40:48,768 Menurut Anda apa arti Raliv, Galiv, Chaliv? 1502 01:40:49,152 --> 01:40:53,261 Entah masuk Islam, atau mati atau lari. 1503 01:40:56,486 --> 01:40:57,907 Anda salah. 1504 01:40:58,406 --> 01:41:01,248 Arti nama Raliv, Galiv, Chaliv adalah: 1505 01:41:01,517 --> 01:41:07,123 Oh takut! Entah menjadi kekuatanku. 1506 01:41:07,661 --> 01:41:11,462 Atau mati. Atau melarikan diri. 1507 01:41:11,501 --> 01:41:12,730 Apa artinya? 1508 01:41:12,845 --> 01:41:14,189 Oh takut! 1509 01:41:14,496 --> 01:41:18,720 Entah menjadi kekuatanku. Atau mati. Atau melarikan diri. 1510 01:41:18,835 --> 01:41:19,795 Ulangi setelah saya. 1511 01:41:19,910 --> 01:41:22,022 Mengkonversi, mati atau pergi. 1512 01:41:22,061 --> 01:41:23,789 Mengkonversi, mati atau pergi. 1513 01:41:23,981 --> 01:41:25,709 Mengkonversi, mati atau pergi. 1514 01:41:25,901 --> 01:41:27,782 Mengkonversi, mati atau pergi. 1515 01:41:27,821 --> 01:41:29,549 Mengkonversi, mati atau pergi. 1516 01:41:29,626 --> 01:41:31,162 Mengkonversi, mati atau pergi. 1517 01:41:31,315 --> 01:41:33,005 Mengkonversi, mati atau pergi. 1518 01:41:33,120 --> 01:41:34,810 Mengkonversi, mati atau pergi. 1519 01:41:34,925 --> 01:41:36,576 Mengkonversi, mati atau pergi. 1520 01:41:36,653 --> 01:41:38,342 Mengkonversi, mati atau pergi. 1521 01:41:38,381 --> 01:41:40,186 Konversi, mati atau pergi! 1522 01:41:40,301 --> 01:41:41,990 Konversi, mati atau pergi! 1523 01:41:42,106 --> 01:41:43,795 Konversi, mati atau pergi! 1524 01:41:43,910 --> 01:41:46,061 Konversi, mati atau pergi! 1525 01:41:46,176 --> 01:41:48,288 Konversi, mati atau pergi! 1526 01:41:48,403 --> 01:41:50,592 Konversi, mati atau pergi! 1527 01:41:50,669 --> 01:41:52,474 Konversi, mati atau pergi! 1528 01:41:52,550 --> 01:41:54,509 Konversi, mati atau pergi! 1529 01:41:54,586 --> 01:41:56,275 Konversi, mati atau pergi! 1530 01:41:56,467 --> 01:41:58,502 Kebebasan! Kebebasan! Kebebasan! 1531 01:41:58,541 --> 01:42:01,037 Apa yang mereka lakukan tidak bisa disebut Kashmiriyat. 1532 01:42:01,382 --> 01:42:03,725 Kashmiriyat adalah apa yang anak-anak kita lakukan. 1533 01:42:03,955 --> 01:42:05,222 Kebebasan dari kebencian. 1534 01:42:05,261 --> 01:42:07,450 Kebebasan bukan lagi sekedar slogan. 1535 01:42:07,757 --> 01:42:08,717 Ini adalah sebuah mantra. 1536 01:42:08,832 --> 01:42:10,714 - Kami ingin Kebebasan dari federalisme! - Kebebasan! 1537 01:42:10,790 --> 01:42:12,634 - Kami ingin Kebebasan dari ideologi Hindu! - Kebebasan! 1538 01:42:12,749 --> 01:42:16,128 Mereka menginginkan Kebebasan dari India. 1539 01:42:16,435 --> 01:42:18,394 Kebebasan adalah lagu terorisme. 1540 01:42:18,509 --> 01:42:19,814 Afzal, kami minta maaf! 1541 01:42:19,891 --> 01:42:22,080 Sama seperti nyanyian Om menciptakan getaran di dalam diri Anda, 1542 01:42:22,771 --> 01:42:25,843 Kata 'Kebebasan' membangkitkan revolusioner di dalam diri Anda. 1543 01:42:25,920 --> 01:42:27,149 Kebebasan adalah hak kita! 1544 01:42:27,264 --> 01:42:31,066 Mereka terus meneriakkan "Kebebasan" ketika mereka menembaki anak-anak kami. 1545 01:42:31,296 --> 01:42:32,525 Lakukan apapun yang kamu mau... 1546 01:42:32,602 --> 01:42:34,982 Tapi jangan pernah mendukung mereka yang meneriakkan slogan-slogan Kemerdekaan. 1547 01:42:35,021 --> 01:42:37,171 - Apa yang kita inginkan? - Kebebasan! 1548 01:42:37,248 --> 01:42:38,784 Kebebasan adalah sebuah simbol. 1549 01:42:39,168 --> 01:42:41,050 Ini adalah lagu kebangsaan Kashmir Bebas... 1550 01:42:41,664 --> 01:42:43,238 Persis seperti Jana Gana Mana dari India. 1551 01:42:43,315 --> 01:42:46,003 Kebebasan! Kebebasan! Kebebasan! 1552 01:42:54,528 --> 01:42:57,754 Sedang terjadi. 1553 01:42:58,714 --> 01:43:02,362 Anda mungkin tidak melihatnya, tetapi itu terjadi. 1554 01:43:02,746 --> 01:43:09,235 Perdana Menteri akan menulis kepada saya ketika mereka menghapus Pasal 370. 1555 01:43:09,466 --> 01:43:11,194 Dia akan menulis: 1556 01:43:11,347 --> 01:43:18,989 "Tuan Pushkar Nath Pandit, kakek dari Tuan Krishna Pandit." 1557 01:43:19,142 --> 01:43:24,134 "Kami telah mencatat semua 6000 surat Anda." 1558 01:43:24,634 --> 01:43:29,702 "Kami menyatakan bahwa Anda bukan lagi seorang migran." 1559 01:43:30,355 --> 01:43:33,158 "Kamu bisa kembali ke Kashmir." 1560 01:43:38,189 --> 01:43:40,301 Mimpi tidak hanya menjadi kenyataan. 1561 01:43:41,760 --> 01:43:45,139 Anda harus mengejar mereka. 1562 01:43:46,522 --> 01:43:49,862 Kami tidak akan terbang ke sana. 1563 01:43:50,285 --> 01:43:51,936 Kami akan berkendara ke sana. 1564 01:43:52,934 --> 01:43:59,616 Akan kutunjukkan Kuil Martand, Kheer Bhavani... 1565 01:44:00,154 --> 01:44:04,416 Tulamula, Habba Kadal, Rainawari, Shankaracharya ... 1566 01:44:05,453 --> 01:44:08,794 Karan Naga. Rumah ibu saya berada di 84, Karan Nagar. 1567 01:44:09,869 --> 01:44:14,669 Dengar, aku ingin kau memenuhi keinginan terakhirku. 1568 01:44:14,784 --> 01:44:17,818 Kakek. Tolong Kakek. 1569 01:44:17,933 --> 01:44:24,806 Saya ingin Anda menyebarkan abu saya di rumah leluhur saya di Kashmir. 1570 01:44:27,034 --> 01:44:32,256 Aku punya 4 teman. Anda akan menemukan nomor mereka di telepon saya. 1571 01:44:40,627 --> 01:44:43,507 Bawa mereka bersamamu. 1572 01:44:48,499 --> 01:44:55,795 Jendela kamarku membusuk karena hujan salju yang lebat. 1573 01:44:55,834 --> 01:44:57,946 Anda harus memperbaikinya. 1574 01:45:00,365 --> 01:45:02,515 Skuter saya, 1575 01:45:05,587 --> 01:45:07,200 Dapatkan itu dicat. 1576 01:45:08,160 --> 01:45:10,733 Mesinnya baru tapi dicat. 1577 01:45:11,616 --> 01:45:15,802 Baru berusia 8.000 kilometer. 1578 01:45:16,109 --> 01:45:22,829 Dan... oh ya, ijazah sekolahmu. 1579 01:45:24,173 --> 01:45:26,054 Jangan ragu. 1580 01:45:27,168 --> 01:45:29,894 Jangan ragu. Semua akan baik-baik saja. 1581 01:45:30,278 --> 01:45:37,114 Oh salju, tolong turun. Oh saudara, datang untuk menyambut kami 1582 01:45:38,496 --> 01:45:44,794 Tidak mungkin... tidak mungkin butuh waktu... 1583 01:45:46,061 --> 01:45:52,666 Tapi kamu harus... kamu harus selalu menjaga harapan. 1584 01:45:53,318 --> 01:46:03,226 Burung bulbul menyanyikan pujian untuk flora India. 1585 01:46:27,187 --> 01:46:30,067 Kita lihat. 1586 01:46:31,949 --> 01:46:34,022 Kita lihat. 1587 01:46:34,138 --> 01:46:38,554 Tidak dapat dihindari bahwa kita akan melihat. 1588 01:46:38,669 --> 01:46:42,010 Kita lihat. 1589 01:46:43,162 --> 01:46:47,386 Hari itu yang telah dijanjikan. 1590 01:46:47,501 --> 01:46:49,613 Kita lihat. 1591 01:46:49,766 --> 01:46:54,067 Apa yang tertulis dalam buku takdir. 1592 01:46:54,144 --> 01:46:56,218 Kita lihat. 1593 01:46:56,294 --> 01:47:00,634 Tidak dapat dihindari bahwa kita akan melihat. 1594 01:47:00,749 --> 01:47:03,936 Kita lihat. 1595 01:47:05,126 --> 01:47:11,462 Dan ketika gunungan penindasan dan kekejaman. 1596 01:47:11,539 --> 01:47:16,723 Akan meledak seperti wol yang digaruk. 1597 01:47:18,374 --> 01:47:24,058 Di bawah kaki kita yang diperbudak 1598 01:47:24,941 --> 01:47:29,741 Tanah akan bergema seperti detak jantung yang berdebar kencang. 1599 01:47:29,818 --> 01:47:31,123 Hebat. 1600 01:47:31,238 --> 01:47:35,155 Dan langit di atas kepala penguasa kita, 1601 01:47:35,194 --> 01:47:39,533 Akan bergema dengan suara guntur. 1602 01:47:39,610 --> 01:47:42,029 Kita lihat. 1603 01:47:42,144 --> 01:47:43,795 Mari bergabung dengan kami Krisna. 1604 01:47:43,834 --> 01:47:46,061 Kita lihat. 1605 01:47:46,330 --> 01:47:50,669 Tidak dapat dihindari bahwa kita akan melihat. 1606 01:47:50,784 --> 01:47:54,240 Kita lihat. 1607 01:47:59,194 --> 01:48:01,344 Apa yang salah? Krisna, ada masalah? 1608 01:48:02,189 --> 01:48:04,570 Kakek saya meninggal tadi malam. 1609 01:48:05,530 --> 01:48:07,488 Saya harus pergi ke Kashmir dengan abunya. 1610 01:48:08,333 --> 01:48:10,214 - Sangat menyesal. - Maaf, Krisna. 1611 01:48:10,291 --> 01:48:12,557 Maaf atas kehilanganmu, Krisna. 1612 01:48:13,555 --> 01:48:15,206 Maafkan aku, Krisna. 1613 01:48:16,358 --> 01:48:19,162 Aku tidak pernah mendapat kesempatan untuk bertemu dengannya. 1614 01:48:19,546 --> 01:48:21,542 Tapi aku yakin dia orang yang baik. 1615 01:48:22,042 --> 01:48:24,000 Dia menderita demensia, Bu. 1616 01:48:27,610 --> 01:48:31,258 Sepanjang hidupnya ia terus berjuang untuk penghapusan Pasal 370. 1617 01:48:32,026 --> 01:48:36,403 Dan dia bahkan tidak menyadari kapan itu dibatalkan. 1618 01:48:37,747 --> 01:48:39,014 Bagaimana dengan pidato Anda? 1619 01:48:39,091 --> 01:48:40,896 Tapi kakeknya baru saja meninggal. 1620 01:48:41,434 --> 01:48:44,160 Profesor, saya tidak bermaksud untuk terdengar kasar tetapi semua persiapan telah dilakukan untuk pidatonya. 1621 01:48:44,237 --> 01:48:47,002 Dan semua media telah diberitahu. 1622 01:48:47,078 --> 01:48:48,422 Bagaimana dengan itu? 1623 01:48:49,843 --> 01:48:51,840 Aku akan kembali pada hari Sabtu. 1624 01:48:58,291 --> 01:48:59,674 Datang. 1625 01:49:03,360 --> 01:49:06,586 Krishna, kami berjuang dalam pemilihan ini berdasarkan masalah Kashmir. 1626 01:49:06,662 --> 01:49:08,659 Jadi, ini adalah persaingan yang ketat. 1627 01:49:09,274 --> 01:49:11,347 Tapi kami tidak akan kalah. 1628 01:49:13,766 --> 01:49:18,106 Kami telah menghabiskan seluruh hidup kami untuk menjaga masalah Kashmir tetap hidup. 1629 01:49:20,141 --> 01:49:22,099 Kami tidak boleh kalah sekarang. 1630 01:49:23,174 --> 01:49:27,475 Sebenarnya, inilah saatnya untuk mendemonstrasikan sesuatu. 1631 01:49:28,858 --> 01:49:30,278 Seperti apa? 1632 01:49:33,197 --> 01:49:37,459 Pergi ke Kashmir dan rekam di ponsel Anda... 1633 01:49:38,227 --> 01:49:44,026 Bagaimana Kashmir diserang oleh negara bagian India. 1634 01:49:46,560 --> 01:49:48,365 Selama 18 bulan tidak ada internet di Kashmir. 1635 01:49:48,442 --> 01:49:50,285 Rekam semua ini... semuanya. 1636 01:49:51,206 --> 01:49:53,741 Bu, orang sudah tahu segalanya. 1637 01:49:53,818 --> 01:49:54,970 Tidak, Krisna. 1638 01:49:55,085 --> 01:49:59,194 Orang-orang hanya melihat koran, mereka tidak membacanya. 1639 01:50:00,115 --> 01:50:02,573 Dan mereka hanya mendengar berita televisi, mereka tidak memahaminya. 1640 01:50:02,803 --> 01:50:07,680 Ketika orang akan melihat tragedi Kashmir melalui mata Anda, mereka akan mempercayainya. 1641 01:50:07,757 --> 01:50:09,331 Bu, ini hanya pemilihan perguruan tinggi kecil. 1642 01:50:09,408 --> 01:50:10,522 Tidak, Krisna! 1643 01:50:10,637 --> 01:50:14,208 Ini adalah pemilihan keberadaan dan narasi kita! 1644 01:50:15,590 --> 01:50:18,816 Dan kami tidak akan pernah membiarkan Kashmir menjadi bagian integral dari negara ini. 1645 01:50:18,893 --> 01:50:21,235 Bahkan jika kita harus menyalakan api untuk itu! 1646 01:50:21,274 --> 01:50:23,501 Inilah saatnya untuk keadilan, Krishna! 1647 01:50:23,616 --> 01:50:24,883 Tunggu, Bu. Tunggu sebentar. 1648 01:50:24,998 --> 01:50:26,458 Tunggu sebentar. 1649 01:50:27,341 --> 01:50:31,219 Sebenarnya, saya cukup bingung. 1650 01:50:32,678 --> 01:50:34,906 Saya tidak tahu apa yang benar dan apa yang salah. 1651 01:50:35,251 --> 01:50:37,594 Saya tidak tahu apakah saya harus memenuhi impian kakek saya ... 1652 01:50:37,709 --> 01:50:39,821 Atau berjuang untuk Kashmir bersama Anda. 1653 01:50:40,435 --> 01:50:43,469 Saya tidak tahu siapa penganiaya dan siapa korban. 1654 01:50:44,045 --> 01:50:45,581 Saya tidak tahu apa itu keadilan, Bu. 1655 01:50:45,696 --> 01:50:48,038 - Aku tidak tahu apa-apa. - Aku... Maaf. 1656 01:50:48,307 --> 01:50:50,074 Maaf, duduk saja. 1657 01:50:51,994 --> 01:50:55,450 Lihat, setiap sistem memiliki hierarki. 1658 01:50:57,101 --> 01:51:01,402 Seperti di perguruan tinggi kami memiliki Wakil Rektor, Dekan ... 1659 01:51:01,517 --> 01:51:05,126 Profesor, Asisten Profesor, Staf Klerikal... 1660 01:51:05,702 --> 01:51:08,659 Demikian pula, ada hierarki dalam penindasan juga. 1661 01:51:08,774 --> 01:51:12,000 Setiap orang di dunia ini telah menghadapi semacam penindasan. 1662 01:51:12,346 --> 01:51:16,646 Beberapa memiliki suara dan memiliki pengikut. 1663 01:51:17,914 --> 01:51:21,024 Orang-orang yang tidak memiliki suara memiliki dukungan. 1664 01:51:21,677 --> 01:51:24,058 Mereka yang tidak memiliki dukungan, punya uang. 1665 01:51:25,210 --> 01:51:27,014 Beberapa memiliki Pemerintah mendukung mereka. 1666 01:51:27,398 --> 01:51:30,394 Seperti pemerintah saat ini mendukung Pandit. 1667 01:51:30,893 --> 01:51:34,349 Tetapi ada beberapa yang tidak memiliki hal-hal ini. 1668 01:51:34,464 --> 01:51:37,037 Mereka hanyalah sebuah angka. 1669 01:51:38,765 --> 01:51:40,685 Seperti Pemuda Kashmir. 1670 01:51:41,914 --> 01:51:43,834 Dengarkan suara mereka. 1671 01:51:44,602 --> 01:51:46,406 Jadilah suara mereka. 1672 01:51:47,789 --> 01:51:50,554 Ini bukan hanya keadilan, Krishna. 1673 01:51:51,053 --> 01:51:53,434 Inilah humanisme sejati. 1674 01:52:00,307 --> 01:52:03,610 Bahkan, saya akan berbagi kontak dengan Anda. 1675 01:52:03,763 --> 01:52:08,333 Sulit untuk menghubunginya, tetapi Anda bisa. 1676 01:52:08,947 --> 01:52:14,285 Temui dia sekali dan Anda akan mendapat dukungan dari seluruh ekosistem. 1677 01:52:16,128 --> 01:52:21,542 Bu, saya tidak tahu bahwa Anda memiliki kontak yang begitu dalam di Kashmir. 1678 01:52:22,502 --> 01:52:25,306 Mereka mungkin menjalankan Pemerintah, Krishna. 1679 01:52:27,187 --> 01:52:28,800 Tapi kami menjalankan sistem. 1680 01:53:08,198 --> 01:53:09,734 Tunggu, biarkan aku membukanya. 1681 01:53:36,461 --> 01:53:38,074 Lihat itu! 1682 01:54:41,549 --> 01:54:46,234 Salam Dewa Siwa! 1683 01:54:46,618 --> 01:54:51,187 Salam Dewa Siwa! 1684 01:54:52,301 --> 01:54:54,874 Saya minta maaf untuk semuanya, teman saya. 1685 01:54:55,450 --> 01:54:57,446 Kami telah mengecewakan Anda. 1686 01:55:00,288 --> 01:55:02,246 Apa yang saya katakan? 1687 01:55:03,283 --> 01:55:09,005 Hei Kashmiri Pandit, lihat, Anda akhirnya kembali ke rumah. 1688 01:55:09,235 --> 01:55:14,342 Saya katakan, Anda akan berhasil kembali ke rumah suatu hari nanti. 1689 01:55:46,675 --> 01:55:48,634 Datang. 1690 01:55:54,202 --> 01:55:58,003 Anda ingin tahu tentang Kashmir, buat video. 1691 01:56:05,376 --> 01:56:11,674 Tahukah Anda hewan apa yang disukai semua pemulung untuk disantap bersama? 1692 01:56:13,939 --> 01:56:15,744 Tempat ini... Kashmir kami. 1693 01:56:15,859 --> 01:56:17,702 Semua orang menginginkan sepotong. 1694 01:56:18,970 --> 01:56:21,542 Apa bedanya aku dan kamu? 1695 01:56:23,194 --> 01:56:24,115 Tidak ada. 1696 01:56:24,154 --> 01:56:25,075 Ada. 1697 01:56:25,114 --> 01:56:26,534 Ada perbedaan besar. 1698 01:56:26,880 --> 01:56:28,915 Dari sebuah Bom atom. Kamu memiliki satu. 1699 01:56:28,954 --> 01:56:30,144 media Anda. 1700 01:56:30,490 --> 01:56:32,794 Media Anda telah berhasil mencuci otak semua orang 1701 01:56:32,947 --> 01:56:35,405 bahwa kita adalah teroris. Kami adalah pemerkosa. 1702 01:56:35,520 --> 01:56:37,363 Apakah saya terlihat seperti teroris bagi Anda? 1703 01:56:37,824 --> 01:56:39,744 Apa aku terlihat seperti pemerkosa bagimu? 1704 01:56:40,282 --> 01:56:42,086 Lihat matanya yang polos. 1705 01:56:42,278 --> 01:56:44,582 Apakah dia terlihat seperti teroris bagimu? 1706 01:56:51,226 --> 01:56:54,758 Anda memiliki internet, kami tidak. 1707 01:56:54,989 --> 01:56:58,675 Anda memiliki jaringan 4G, kami tidak. 1708 01:56:58,906 --> 01:57:00,902 Apa salah kita? 1709 01:57:01,210 --> 01:57:03,782 Mereka mengatakan bahwa kita telah membunuh Pandit. 1710 01:57:04,589 --> 01:57:05,702 Benar-benar omong kosong. 1711 01:57:05,894 --> 01:57:06,778 Kebohongan. 1712 01:57:06,854 --> 01:57:08,467 Tetangga kami adalah seorang Pandit. 1713 01:57:08,582 --> 01:57:10,502 Anaknya adalah temanku. 1714 01:57:10,656 --> 01:57:12,768 Saya telah kehilangan teman saya. 1715 01:57:13,229 --> 01:57:16,570 Anda tahu ayah saya membantu mereka ketika mereka pergi. 1716 01:57:16,646 --> 01:57:18,528 Tapi apa yang dia dapatkan sebagai gantinya? 1717 01:57:20,986 --> 01:57:22,982 Tentara membunuh ayahku. 1718 01:57:24,058 --> 01:57:25,325 Tapi aku tidak menyimpan dendam. 1719 01:57:25,402 --> 01:57:26,822 Saya tidak menyesal. 1720 01:57:27,206 --> 01:57:30,317 Karena aku masih merindukan sahabatku. 1721 01:57:31,776 --> 01:57:32,736 Siwa. 1722 01:57:32,966 --> 01:57:34,464 Namanya Shiva Pandit. 1723 01:57:38,650 --> 01:57:40,262 Dan siapa namamu? 1724 01:57:40,877 --> 01:57:42,182 Abdul. 1725 01:58:07,834 --> 01:58:10,406 Apakah calon Presiden ANU sudah tiba? 1726 01:58:10,714 --> 01:58:12,288 Ya pak. 1727 01:58:17,318 --> 01:58:18,970 Yang tinggal di sini? 1728 01:58:19,238 --> 01:58:21,158 Dan mengapa saya di sini? 1729 01:58:25,498 --> 01:58:27,533 Bagaimana kabarmu, Tuan Presiden? 1730 01:58:27,763 --> 01:58:32,026 Profesor Radhika Menon menyebutkan bahwa nama Anda adalah Krishna? 1731 01:58:32,947 --> 01:58:34,675 Tapi kau terlihat seperti Arjun. 1732 01:58:41,587 --> 01:58:43,546 Sampaikan salam kepada Kresna. 1733 01:58:44,083 --> 01:58:45,466 Sampaikan salam kepada Kresna. 1734 01:58:45,542 --> 01:58:47,194 Halo Krisna. 1735 01:58:48,538 --> 01:58:50,918 Pergi ke ibumu 1736 01:58:55,296 --> 01:58:56,755 Jangan khawatir. 1737 01:58:56,794 --> 01:58:59,366 Anda aman di sini. 1738 01:59:00,134 --> 01:59:04,666 Apa pun yang Anda dengar atau baca tentang saya adalah bohong. 1739 01:59:10,080 --> 01:59:13,229 Pada kenyataannya, ini adalah konspirasi RAW. 1740 01:59:16,339 --> 01:59:19,373 Gerakan kami adalah gerakan tanpa kekerasan, sama seperti gerakan Gandhi. 1741 01:59:29,318 --> 01:59:31,238 Mengkonversi, mati atau pergi. 1742 01:59:31,930 --> 01:59:33,581 Anda meneriakkan slogan-slogan ini. 1743 01:59:34,502 --> 01:59:37,920 Kashmir akan menjadi Pakistan, tanpa pria Kashmir, dengan wanita Kashmir. 1744 01:59:38,650 --> 01:59:42,643 Siapa yang memasang pemberitahuan ini di luar rumah Pandit Kashmir? 1745 01:59:42,989 --> 01:59:45,408 Itu bohong, saudara. 1746 01:59:46,406 --> 01:59:48,326 Lebih dari 1.000 keluarga terbunuh. 1747 01:59:48,403 --> 01:59:49,594 Siapa yang memerintahkan pembunuhan itu? 1748 01:59:49,824 --> 01:59:51,514 Anda punya. 1749 01:59:54,662 --> 01:59:56,544 Dan salah satu dari keluarga itu adalah milikku. 1750 02:00:00,346 --> 02:00:02,074 Allah! 1751 02:00:07,334 --> 02:00:09,408 Anda telah mendengar cerita dari sisi mereka. 1752 02:00:09,715 --> 02:00:11,520 Sekarang saatnya Anda mendengar cerita dari sisi kami. 1753 02:00:13,094 --> 02:00:15,514 Tidak ada yang membuat para Pandit pergi. 1754 02:00:16,397 --> 02:00:17,280 Mereka pergi sendiri. 1755 02:00:17,357 --> 02:00:21,466 Di bawah bimbingan Gubernur dan tuan rumah Anda Brahma Dutt. 1756 02:00:22,963 --> 02:00:24,960 Ada yang mengatakan bahwa mereka lari karena takut. 1757 02:00:25,037 --> 02:00:26,842 Jika Pandit Kashmir pergi sendiri, 1758 02:00:26,918 --> 02:00:28,954 kemudian mereka ingin kembali sendiri. 1759 02:00:29,069 --> 02:00:30,874 Mengapa Anda menghentikan mereka? 1760 02:00:31,411 --> 02:00:34,637 Ada lebih dari 10.000 Pandit yang masih tinggal di Kashmir. 1761 02:00:34,790 --> 02:00:36,634 10.000 atau 800? 1762 02:00:36,787 --> 02:00:39,130 Bukan hanya Pandit, kami juga memiliki Sikh di Kashmir. 1763 02:00:39,206 --> 02:00:41,434 Kita semua hidup dalam cinta dan harmoni. 1764 02:00:41,587 --> 02:00:42,662 Inilah yang saya coba katakan. 1765 02:00:42,739 --> 02:00:45,773 Saya tidak akan membiarkan koloni kebencian ada di sini. 1766 02:00:46,195 --> 02:00:50,880 Jika itu masalahnya, mengapa Anda tidak ikut pemilu seperti yang lain? 1767 02:00:52,838 --> 02:00:59,904 Karena saya pejuang kemerdekaan, bukan alat negara seperti yang lain. 1768 02:01:01,363 --> 02:01:04,435 Biarkan saya memberi tahu Anda sesuatu yang menarik, Krishna. 1769 02:01:06,240 --> 02:01:12,691 Ketika Kerajaan Inggris menguasai tanah ini, mereka memiliki kebijakan. 1770 02:01:13,843 --> 02:01:17,453 Mereka menyebut Kongres sebagai Pressure Cooker. 1771 02:01:17,875 --> 02:01:19,565 Sebuah Kompor Tekanan. 1772 02:01:20,141 --> 02:01:21,600 Anda tahu mengapa? 1773 02:01:22,675 --> 02:01:28,051 Karena Rajguru, Ashfaqullah, Azad, Bhagat Singh 1774 02:01:28,243 --> 02:01:31,238 Ingin mendapatkan kemerdekaan India melalui perjuangan bersenjata. 1775 02:01:31,315 --> 02:01:34,003 Kongres dikenal sebagai Pressure Cooker. 1776 02:01:34,579 --> 02:01:39,187 Sehingga kegiatan politik juga mendapat ruang politik. 1777 02:01:40,147 --> 02:01:45,331 Itulah sebabnya gerakan demokrasi non-kekerasan Gandhi menjadi sukses. 1778 02:01:45,946 --> 02:01:49,248 Anda tahu siapa yang memainkan peran sebagai Pressure Cooker sekarang? 1779 02:01:50,477 --> 02:01:51,898 Kita. 1780 02:01:54,048 --> 02:02:00,115 Tapi Pemerintah Anda menekan gerakan demokrasi tanpa kekerasan ini. 1781 02:02:02,573 --> 02:02:05,914 Pemerintah Anda tidak dapat mentolerir Gandhi zaman baru ini. 1782 02:02:10,061 --> 02:02:13,555 Hanya ada satu solusi, untuk semuanya. 1783 02:02:13,939 --> 02:02:15,398 {\an3}Cinta. 1784 02:02:20,006 --> 02:02:26,880 Anda memiliki dua Perdana Menteri, Nehru dan Atal Bihari. 1785 02:02:27,379 --> 02:02:30,643 Satu-satunya ingin orang-orang untuk mencintai mereka. 1786 02:02:30,874 --> 02:02:36,403 Tapi apa yang diinginkan Perdana Menteri Anda saat ini? 1787 02:02:37,555 --> 02:02:41,126 Dia ingin orang-orang takut padanya. 1788 02:02:43,507 --> 02:02:47,616 Lupakan Kashmir dan lihatlah negara Anda sendiri, India. 1789 02:02:48,269 --> 02:02:53,606 Semua seniman, pemikir, mahasiswa, aktivis politik, 1790 02:02:53,683 --> 02:02:57,638 Muslim, Kristen, Dalit... ketakutan. 1791 02:02:57,715 --> 02:02:59,136 Mereka membatu. 1792 02:02:59,290 --> 02:03:01,363 Mereka hidup dalam ketakutan. 1793 02:03:01,786 --> 02:03:05,779 Dan tuanmu senang bahwa orang-orang takut padanya. 1794 02:03:09,466 --> 02:03:12,422 Anda juga menghadapi kasus penghasutan, bukan? 1795 02:03:14,688 --> 02:03:17,645 Apakah Anda pantas mendapatkan hukuman yang begitu besar karena mengatakan kebenaran, Krishna? 1796 02:03:19,718 --> 02:03:23,290 Apakah Anda benar-benar musuh negara? 1797 02:03:25,210 --> 02:03:26,899 Pikirkan Krisna. 1798 02:03:27,859 --> 02:03:29,395 Memikirkan. 1799 02:03:29,933 --> 02:03:33,619 Jika Anda memikirkannya, Anda akan tahu, 1800 02:03:33,965 --> 02:03:38,419 apakah saya teroris, atau pejuang kemerdekaan. 1801 02:03:39,763 --> 02:03:43,411 Anda dan saya adalah sama, Krishna. 1802 02:03:44,294 --> 02:03:46,483 Kami memiliki tujuan yang sama. 1803 02:03:47,597 --> 02:03:49,133 Kebebasan. 1804 02:03:49,517 --> 02:03:51,821 Kebebasan dari penindasan. 1805 02:03:54,893 --> 02:03:57,811 Di sini, memiliki beberapa Kahwa. 1806 02:04:00,384 --> 02:04:07,296 Krishna, saya senang bahwa meskipun menjadi seorang Pandit, Anda telah memutuskan untuk mendukung Allah. 1807 02:04:15,283 --> 02:04:16,589 Terima kasih. 1808 02:04:18,816 --> 02:04:20,160 Krisna. 1809 02:04:23,155 --> 02:04:28,915 Ngomong-ngomong, aku tahu siapa yang membunuh ibumu dan kakakmu. 1810 02:04:30,797 --> 02:04:33,677 Orang-orang pasti mengatakan bahwa saya membunuh mereka. 1811 02:04:34,483 --> 02:04:36,288 Tapi itu bohong. 1812 02:04:36,826 --> 02:04:39,437 Dia adalah guru saya. Saya adalah muridnya. 1813 02:04:40,013 --> 02:04:42,278 Sharda seperti saudara perempuan bagiku. 1814 02:04:43,546 --> 02:04:46,579 Inilah yang menjadi kebijakan mereka. Kebijakan perang mereka. 1815 02:04:47,117 --> 02:04:48,845 Lakukan semua kerusakan. 1816 02:04:48,922 --> 02:04:52,109 Lakukan semua pembunuhan dan pemerkosaan dan salahkan kami untuk itu. 1817 02:04:52,224 --> 02:04:56,333 Sehingga mereka dapat melanjutkan pemerintahan ilegal mereka atas Kashmir. 1818 02:05:01,248 --> 02:05:02,669 Siapa 'Mereka'? 1819 02:05:04,013 --> 02:05:07,315 Orang-orang yang membunuh ibumu dan saudaramu. 1820 02:05:08,083 --> 02:05:09,658 {\an3}Tentara. 1821 02:05:10,387 --> 02:05:12,115 Angkatan Darat India. 1822 02:05:23,174 --> 02:05:24,442 Ayo pergi! 1823 02:05:58,195 --> 02:05:59,770 Krisna. 1824 02:06:01,536 --> 02:06:03,187 Siapa yang Anda pergi untuk bertemu? 1825 02:06:04,493 --> 02:06:06,144 Beberapa teman. 1826 02:06:08,064 --> 02:06:09,638 Teman siapa? 1827 02:06:10,675 --> 02:06:12,403 Teman dari musuh India, 1828 02:06:12,518 --> 02:06:17,088 atau teman dari mereka yang membunuh orang tuamu? 1829 02:06:22,157 --> 02:06:23,885 Aku tahu yang sebenarnya. 1830 02:06:24,115 --> 02:06:25,613 {\an3}Suka? 1831 02:06:26,496 --> 02:06:28,762 Seperti siapa yang membunuh orang tuaku dan saudara laki-lakiku. 1832 02:06:29,491 --> 02:06:31,334 Saya tahu mengapa kakek saya selalu menyembunyikan kebenaran dari saya 1833 02:06:31,411 --> 02:06:34,291 Dan mengapa kalian semua berbohong padaku. 1834 02:06:38,669 --> 02:06:39,667 Berbohong padamu? 1835 02:06:39,898 --> 02:06:41,434 Ya. 1836 02:06:43,200 --> 02:06:46,733 Anda semua telah memutar jaring kebohongan untuk menghindari plebisit. 1837 02:06:46,810 --> 02:06:49,267 Untuk memerintah Kashmir secara ilegal. 1838 02:06:49,958 --> 02:06:54,643 Anda dan sistem Anda tidak hanya membunuh orang tua saya secara ilegal dan tidak konstitusional 1839 02:06:55,066 --> 02:06:58,675 Tetapi Anda juga telah membunuh masa lalu, masa kini, dan masa depan Kashmir. 1840 02:06:59,674 --> 02:07:01,786 Kalian adalah pembunuh, Pak. 1841 02:07:02,016 --> 02:07:03,475 Pembunuh! 1842 02:07:04,896 --> 02:07:08,928 Apakah ini yang mereka katakan padamu? 1843 02:07:09,389 --> 02:07:10,502 Ya. 1844 02:07:12,115 --> 02:07:13,613 Dan Anda percaya itu? 1845 02:07:16,109 --> 02:07:17,837 Anda tahu mengapa? 1846 02:07:18,490 --> 02:07:20,755 Karena Anda telah dicuci otak. 1847 02:07:21,370 --> 02:07:22,906 Anda salah arah. 1848 02:07:24,058 --> 02:07:25,286 Anda adalah seorang pengecut. 1849 02:07:25,363 --> 02:07:26,784 Seorang pengecut. 1850 02:07:27,245 --> 02:07:32,083 Dan pengecut tidak bisa membedakan antara kebenaran dan kebohongan. 1851 02:07:32,160 --> 02:07:34,656 - Tolong jangan putuskan untukku. - Berhenti! 1852 02:07:40,109 --> 02:07:44,755 Pernahkah Anda melihat peluru menembus dada? 1853 02:07:47,136 --> 02:07:49,171 Seseorang tidak berteriak seperti yang mereka tunjukkan di film-film. 1854 02:07:49,248 --> 02:07:52,090 Dia berhenti bernapas. 1855 02:07:53,779 --> 02:07:56,237 Pernahkah Anda melihat seseorang terbakar? 1856 02:07:56,890 --> 02:08:04,147 Yang keluar dari tubuh mereka bukanlah darah melainkan nanah, nanah berwarna putih. 1857 02:08:06,259 --> 02:08:09,907 Ada keheningan yang menusuk tulang di mana- mana. 1858 02:08:11,520 --> 02:08:17,395 Dan kemudian menembus keheningan itu Anda mendengar slogan: 1859 02:08:17,779 --> 02:08:20,429 Kebebasan! Kebebasan! 1860 02:08:20,544 --> 02:08:23,347 Kebebasan! Kebebasan! 1861 02:08:25,037 --> 02:08:26,957 Kebebasan! 1862 02:08:29,453 --> 02:08:35,366 Yang meneriakkan slogan-slogan ini dan merayakannya adalah algojo Anda. 1863 02:08:35,443 --> 02:08:38,938 Pernahkah Anda menyaksikan pengalaman yang begitu mengerikan? 1864 02:08:40,819 --> 02:08:42,278 Anda belum. 1865 02:08:44,083 --> 02:08:45,619 Kami telah melihatnya. 1866 02:08:46,426 --> 02:08:50,074 Itu sebabnya Anda tidak bisa membedakan antara kebenaran dan kebohongan. 1867 02:08:50,726 --> 02:08:54,336 Itu sebabnya Anda tidak merasa jijik saat mengangkat slogan 'Kebebasan'. 1868 02:08:55,142 --> 02:08:59,597 Itu sebabnya Pandit Kashmir masih belum mendapatkan keadilan yang layak mereka dapatkan. 1869 02:09:00,019 --> 02:09:02,438 Semua karena pengkhianat sepertimu. 1870 02:09:06,701 --> 02:09:08,582 Anda ingin tahu kebenarannya? 1871 02:09:09,581 --> 02:09:10,810 Apakah Anda memiliki keberanian? 1872 02:09:12,115 --> 02:09:13,306 Lihat ini! 1873 02:09:13,651 --> 02:09:15,187 Lihat ini! 1874 02:09:15,840 --> 02:09:16,646 Lihat ini! 1875 02:09:16,800 --> 02:09:23,443 Ini berisi kebenaran ibumu, ayahmu dan saudaramu. 1876 02:09:23,866 --> 02:09:28,205 Bahwa Anda dan teman Anda bersembunyi dari dunia! 1877 02:11:36,192 --> 02:11:38,035 Apa itu keadilan? 1878 02:12:05,184 --> 02:12:08,256 Seluruh permainan ini adalah salah satu harapan. 1879 02:12:09,946 --> 02:12:12,979 Itu sebabnya mereka ingin Anda putus asa. 1880 02:12:14,131 --> 02:12:16,858 Mereka mencapai itu dengan menyesatkan Anda, membunuh Anda. 1881 02:12:18,394 --> 02:12:25,306 Selama bahkan satu hati Pandit Kashmir berdetak untuk India, 1882 02:12:25,805 --> 02:12:29,338 Selama ia rindu untuk kembali ke Kashmir, 1883 02:12:30,989 --> 02:12:32,755 Mereka tidak bisa menang. 1884 02:12:34,214 --> 02:12:37,171 Dan itulah mengapa Anda harus memenangkan permainan harapan ini. 1885 02:12:38,976 --> 02:12:40,627 Dan kemenangan itu akan menjadi 1886 02:12:40,704 --> 02:12:42,586 Keadilan sejati. 1887 02:12:58,944 --> 02:13:02,362 Kita lihat. 1888 02:13:02,746 --> 02:13:05,894 Kita lihat. 1889 02:13:06,317 --> 02:13:10,157 Tidak dapat dihindari bahwa kita akan melihat. 1890 02:13:10,272 --> 02:13:13,075 Kita lihat. 1891 02:13:13,536 --> 02:13:17,146 Hari itu yang telah dijanjikan. 1892 02:13:17,184 --> 02:13:20,870 Itu tertulis di buku takdir. 1893 02:13:20,947 --> 02:13:23,904 Kita lihat. 1894 02:13:24,442 --> 02:13:28,051 Tidak dapat dihindari bahwa kita akan melihat. 1895 02:13:28,243 --> 02:13:31,315 Kita lihat. 1896 02:13:39,110 --> 02:13:44,448 Dan hanya nama Allah yang tersisa. 1897 02:13:46,406 --> 02:13:51,706 Dan hanya nama Allah yang tersisa. 1898 02:13:51,744 --> 02:13:55,469 Siapa yang sukar dipahami dan hadir. 1899 02:13:55,546 --> 02:13:59,117 Siapa tontonan dan yang melihatnya, 1900 02:13:59,232 --> 02:14:03,110 'Akulah kebenaran' akan menjadi aklamasi. 1901 02:14:03,187 --> 02:14:04,877 Kebebasan! 1902 02:14:04,954 --> 02:14:06,451 Kebebasan! 1903 02:14:06,758 --> 02:14:08,333 Kebebasan! 1904 02:14:08,448 --> 02:14:10,176 Kebebasan! 1905 02:14:10,291 --> 02:14:12,058 Kebebasan! 1906 02:14:12,134 --> 02:14:13,709 Kebebasan! 1907 02:14:13,786 --> 02:14:17,126 'Akulah kebenaran' akan menjadi aklamasi. 1908 02:14:17,395 --> 02:14:20,851 Yang saya dan begitu juga Anda. 1909 02:14:20,928 --> 02:14:24,538 Dan kemudian umat Allah sendiri yang akan memerintah. 1910 02:14:24,653 --> 02:14:28,224 Yang saya dan begitu juga Anda. 1911 02:14:28,416 --> 02:14:31,603 Kita lihat. 1912 02:14:39,130 --> 02:14:42,470 Kita lihat. 1913 02:14:42,854 --> 02:14:46,387 Kita lihat. 1914 02:14:46,464 --> 02:14:50,266 Kita lihat. 1915 02:15:14,112 --> 02:15:16,186 Teman-teman mudaku di India, 1916 02:15:17,645 --> 02:15:20,486 Tidak ada internet di Kashmir! 1917 02:15:20,640 --> 02:15:24,864 {\an3}Malu! 1918 02:15:25,709 --> 02:15:28,819 Anak-anak dimasukkan ke dalam penjara! 1919 02:15:28,896 --> 02:15:31,930 {\an3}Malu! 1920 02:15:32,237 --> 02:15:34,157 Kashmir sedang diserang! 1921 02:15:34,234 --> 02:15:35,654 {\an3}Malu! 1922 02:15:35,731 --> 02:15:37,114 Sekarang kita akan melihat. 1923 02:15:37,190 --> 02:15:41,453 Cara minoritas dianiaya di sana. 1924 02:15:41,491 --> 02:15:43,757 Konstitusi sedang dibunuh. 1925 02:15:44,486 --> 02:15:49,363 Dan inilah Pemerintah yang mengatakan, "Semuanya baik-baik saja". 1926 02:15:51,283 --> 02:15:53,203 Tapi kami tidak akan mentolerir kebohongan ini lagi. 1927 02:15:53,280 --> 02:15:55,584 Kami tidak akan! 1928 02:15:55,699 --> 02:15:57,850 Sekarang kita akan lihat. 1929 02:15:58,310 --> 02:16:00,768 Dan kita akan melihatnya malam ini sendiri. 1930 02:16:00,922 --> 02:16:03,264 Tapi kisah nyata Kashmir. 1931 02:16:03,571 --> 02:16:06,797 Dan kebenaran yang dijanjikan. 1932 02:16:07,872 --> 02:16:10,253 Akan ditunjukkan kepada kita oleh 1933 02:16:11,213 --> 02:16:12,288 Dia. 1934 02:16:12,557 --> 02:16:15,706 Jadi, mari kita menyerah untuk calon presiden kita... 1935 02:16:16,550 --> 02:16:17,933 Krishna Pandit! 1936 02:16:24,230 --> 02:16:27,149 Pilih Kresna! 1937 02:16:27,226 --> 02:16:30,566 Pilih Kresna! 1938 02:16:30,643 --> 02:16:33,754 Pilih Kresna! 1939 02:16:33,792 --> 02:16:36,211 Pilih Kresna! 1940 02:16:36,480 --> 02:16:38,131 Ya Tuhan, tepuk tangan yang luar biasa! 1941 02:16:38,208 --> 02:16:43,930 Krishna, dunia sedang menunggu saksi kebenaran tentang Kashmir. 1942 02:16:44,006 --> 02:16:45,696 Dan sekarang panggung adalah milikmu. 1943 02:16:46,618 --> 02:16:50,266 Beritahu kami apa yang Anda lihat di Kashmir. 1944 02:16:54,605 --> 02:16:58,906 Kebebasan! Kebebasan! Kebebasan! 1945 02:16:59,059 --> 02:17:02,515 Kebebasan! Kebebasan! Kebebasan! 1946 02:17:02,592 --> 02:17:06,163 Kebebasan! Kebebasan! Kebebasan! 1947 02:17:06,240 --> 02:17:09,619 Kebebasan! Kebebasan! Kebebasan! 1948 02:17:09,696 --> 02:17:11,693 Kebebasan! Kebebasan! Kebebasan! 1949 02:17:15,878 --> 02:17:17,837 Saya melihat langit terbuka. 1950 02:17:19,565 --> 02:17:21,293 Dibawah langit, 1951 02:17:21,830 --> 02:17:25,094 Ada surga yang dikelilingi oleh pegunungan Himalaya yang indah. 1952 02:17:25,286 --> 02:17:33,619 Dan di surga itu seorang bijak mengunjungi dan bermeditasi di pegunungan selama bertahun-tahun. 1953 02:17:33,734 --> 02:17:37,190 Bermeditasi berarti penelitian. 1954 02:17:37,766 --> 02:17:42,413 Dia meneliti sehingga dia bisa menyebarkan pengetahuan ini ke seluruh dunia. 1955 02:17:43,603 --> 02:17:46,790 Sage itu tidak lain adalah Rishi Kashyapa. 1956 02:17:47,251 --> 02:17:51,206 Dan dialah yang memberi nama surga ini... 1957 02:17:51,552 --> 02:17:53,011 Kashmir. 1958 02:17:53,242 --> 02:17:54,624 Pembukaan yang bagus. 1959 02:17:54,854 --> 02:17:55,968 Sangat inklusif. 1960 02:17:56,122 --> 02:18:01,344 Kemudian saya melihat Shankaracharya berjalan ke sana jauh-jauh dari Kerala. 1961 02:18:02,304 --> 02:18:06,106 Kerala ke Kashmir. 1962 02:18:06,682 --> 02:18:10,867 Dia tidak memiliki Pushpak Viman, kereta terbang, jadi dia benar-benar berjalan. 1963 02:18:13,056 --> 02:18:15,974 Dia juga meneliti di Himalaya selama bertahun-tahun 1964 02:18:16,051 --> 02:18:20,966 Karena filosofi yang dia lakukan penelitiannya hanya mungkin di surga. 1965 02:18:21,696 --> 02:18:23,117 Kashmir. 1966 02:18:23,194 --> 02:18:29,837 Sama seperti peneliti, ilmuwan, siswa terbaik kami pergi ke luar negeri untuk pendidikan tinggi 1967 02:18:29,914 --> 02:18:34,752 Orang-orang terbaik di seluruh India pergi ke Kashmir 1968 02:18:34,829 --> 02:18:38,554 Dan menjadi Pandit di bidangnya. 1969 02:18:38,630 --> 02:18:40,896 Pandit seperti pemegang PhD. 1970 02:18:41,472 --> 02:18:45,466 Saya melihat Abhinav Gupta dan Utpaladeva sedang meneliti filsafat. 1971 02:18:46,195 --> 02:18:48,538 Laugakshi sedang meneliti Astronomi. 1972 02:18:49,536 --> 02:18:52,032 Dia adalah astronom pertama di dunia. 1973 02:18:53,146 --> 02:18:55,373 Charaka dan Vagbhata sedang meneliti Ayurveda. 1974 02:18:55,488 --> 02:18:56,947 Sushruta - Ilmu kedokteran, 1975 02:18:57,024 --> 02:18:57,984 Panini - Tata Bahasa, 1976 02:18:58,176 --> 02:18:59,213 Vateshwara - Trigonometri, 1977 02:18:59,328 --> 02:19:00,979 Suyya - Teknik Hidrolik, 1978 02:19:01,094 --> 02:19:02,016 Jayanta Bhatta - Hukum, 1979 02:19:02,093 --> 02:19:04,282 Kalidasa dan Rudrata - Sastra Sansekerta, 1980 02:19:04,358 --> 02:19:05,318 Bhama - Estetika, 1981 02:19:05,395 --> 02:19:06,854 Sharngadeva - Musikologi, 1982 02:19:07,046 --> 02:19:08,621 Vasugupta dan Somananda - Advaita, 1983 02:19:08,698 --> 02:19:09,696 Kalhana - Sejarah, 1984 02:19:09,773 --> 02:19:11,731 Wisnu Sharma - Ilmu Moral, 1985 02:19:13,766 --> 02:19:15,878 Ya, dia menulis Panchatantra. 1986 02:19:17,760 --> 02:19:21,331 Saya menyaksikan keberanian dan keberanian Raja Lalitaditya . 1987 02:19:21,562 --> 02:19:24,096 Saya mendengar puisi Lalleshwari. 1988 02:19:25,594 --> 02:19:29,395 Film, TV, teater, serial web, 1989 02:19:29,587 --> 02:19:33,427 Pada dasarnya semua yang kita tonton di Netflix, drama. 1990 02:19:34,042 --> 02:19:35,962 Ilmu di balik drama ini, 1991 02:19:36,192 --> 02:19:39,264 Natyashastra, juga dikenal sebagai Veda Kelima, 1992 02:19:39,379 --> 02:19:43,066 Ditulis oleh Bharat Muni di Kashmir. 1993 02:19:43,334 --> 02:19:49,824 Saya melihat jutaan cendekiawan ini mengubah Kashmir menjadi surga sejati. 1994 02:19:50,938 --> 02:19:52,819 Kashmir menjadi segel kualitas. 1995 02:19:53,318 --> 02:19:58,579 Itu sebabnya orang Yunani mengatakan, Kashmir adalah tempat lahirnya peradaban. 1996 02:19:58,963 --> 02:20:03,034 Kashmir adalah Lembah Silikon pada milenium pertama. 1997 02:20:03,110 --> 02:20:04,800 Itu hanya mitologi! Itu semua bohong! 1998 02:20:04,877 --> 02:20:06,144 Bingo! 1999 02:20:09,830 --> 02:20:11,904 Jangan khawatir, saya pikir ini semua adalah build-up. 2000 02:20:12,019 --> 02:20:13,555 Itu bohong. 2001 02:20:14,054 --> 02:20:15,744 Itu juga yang saya pikirkan. 2002 02:20:16,589 --> 02:20:18,394 Karena kami tidak pernah diajarkan tentang itu di sekolah atau perguruan tinggi. 2003 02:20:18,470 --> 02:20:21,197 Itu tidak pernah menjadi bagian dari buku-buku sejarah arus utama kita. 2004 02:20:22,157 --> 02:20:24,346 Itu bohong, kan? 2005 02:20:24,576 --> 02:20:26,266 Itu sebabnya itu tidak diajarkan kepada kami. 2006 02:20:27,149 --> 02:20:31,027 Jika ini bohong lalu mengapa umat Buddha datang ke Kashmir? 2007 02:20:32,026 --> 02:20:34,214 Mengapa Nagasena dan Ravigupta pergi ke sana? 2008 02:20:35,904 --> 02:20:41,357 Mereka pergi ke sana karena Kashmir adalah Pusat Pengetahuan. 2009 02:20:41,434 --> 02:20:43,699 Perang Info ini, perang pengetahuan bukanlah sesuatu yang baru. 2010 02:20:43,776 --> 02:20:45,619 Itu telah berlangsung selama berabad-abad. 2011 02:20:46,234 --> 02:20:52,378 Jika itu bohong, Tiran Islam tidak akan pernah menginvasi Kashmir pada tahun 1300-an. 2012 02:20:53,760 --> 02:20:57,907 Mereka menyerbu Kashmir karena mereka tahu bahwa Kashmir adalah pusat pengetahuan dunia. 2013 02:20:57,984 --> 02:21:02,016 Dan siapa yang bisa menguasai ilmu bisa menguasai dunia. 2014 02:21:04,166 --> 02:21:05,626 Tapi ada masalah. 2015 02:21:06,509 --> 02:21:07,546 Anda bisa merebut tanah, 2016 02:21:07,661 --> 02:21:12,499 Tapi bagaimana Anda merebut pikiran bebas dari para Pandit yang berevolusi, maksud saya Cendekiawan. 2017 02:21:14,189 --> 02:21:16,339 Itu menghasilkan rencana permainan baru. 2018 02:21:17,069 --> 02:21:22,714 Para tiran mengirim tentara bersenjata untuk mengubah para Pandit ini. 2019 02:21:23,482 --> 02:21:25,286 Mereka memaksa mereka untuk pindah agama. 2020 02:21:25,363 --> 02:21:29,587 Dan orang-orang yang tidak setuju untuk pindah agama dibantai. 2021 02:21:29,856 --> 02:21:34,963 Ini adalah orang-orang yang sama yang dianiaya. 2022 02:21:35,078 --> 02:21:36,998 Dan orang Kashmir memberi mereka perlindungan. 2023 02:21:37,075 --> 02:21:38,803 Hai! Sampah macam apa ini? 2024 02:21:38,918 --> 02:21:40,109 Ini bukan sampah! 2025 02:21:40,186 --> 02:21:44,717 Ini adalah deskripsi yang tepat dalam biografi Shamsu'd-Din Muhammad Araqi, Tohfatu'l Ahbab. 2026 02:21:46,099 --> 02:21:47,712 Tahukah kamu siapa Araqi itu? 2027 02:21:47,866 --> 02:21:49,056 Hah? 2028 02:21:49,248 --> 02:21:50,784 Tidak? 2029 02:21:52,934 --> 02:21:56,544 Anda belajar di universitas top India tetapi Anda tidak tahu siapa Araqi? 2030 02:21:57,312 --> 02:21:58,310 Bagaimana Anda tahu tentang dia? 2031 02:21:58,387 --> 02:21:59,808 Tidak ada yang mengajarimu apapun tentang dia. 2032 02:22:00,307 --> 02:22:02,381 Kita semua tahu tentang Hitler. 2033 02:22:02,458 --> 02:22:07,066 Araqi adalah seorang Tiran Islam yang jauh lebih mengerikan dari Hitler. 2034 02:22:07,718 --> 02:22:12,250 Satu-satunya niatnya adalah untuk menghancurkan kuil dan tempat suci orang-orang kafir. 2035 02:22:13,555 --> 02:22:17,664 Untuk mengakhiri tradisi dan ritual mereka. 2036 02:22:19,392 --> 02:22:22,426 Untuk menghancurkan inovasi yang dibuat oleh para Pandit. 2037 02:22:23,424 --> 02:22:24,768 Seseorang baru saja memberitahuku, 2038 02:22:24,960 --> 02:22:27,878 "Ayo bung, Nazi membunuh 1000 orang Yahudi setiap hari." 2039 02:22:27,955 --> 02:22:29,952 "Saya belum pernah mendengar hal seperti itu terjadi di Kashmir." 2040 02:22:30,029 --> 02:22:31,526 Nah, dengar ini. 2041 02:22:32,486 --> 02:22:34,598 Di bawah perintah Araqi dan PM Musa Raina 2042 02:22:34,714 --> 02:22:38,285 1.500-2.000 orang kafir ditangkap setiap hari. 2043 02:22:38,362 --> 02:22:41,203 Mereka akan memotong benang suci Hindu mereka, 2044 02:22:41,280 --> 02:22:43,354 Mereka disuruh membaca Kalma, pernyataan iman, 2045 02:22:43,430 --> 02:22:45,389 Mereka disunat dan dipaksa makan daging sapi. 2046 02:22:45,965 --> 02:22:48,653 Semua ini dilakukan oleh tentara mereka. 2047 02:22:49,152 --> 02:22:53,914 Yang kita kenal sebagai Sufi dan Darwis. 2048 02:22:55,411 --> 02:23:00,365 Hitler menggunakan kamp konsentrasi dan Araqi menggunakan Qahran dan Zabran. 2049 02:23:00,979 --> 02:23:03,053 Artinya paksaan dan paksaan. 2050 02:23:03,360 --> 02:23:05,395 Anda tahu siapa yang menggambarkan ini? 2051 02:23:05,818 --> 02:23:07,430 Anak Araqi sendiri. 2052 02:23:07,546 --> 02:23:08,813 Dan jika Anda menginginkan naskah aslinya, 2053 02:23:08,890 --> 02:23:12,038 itu tersedia di Departemen Penelitian dan Publikasi Negara Bagian Jammu dan Kashmir, 2054 02:23:12,115 --> 02:23:15,149 Di bawah Nomor Aksesi 551. 2055 02:23:15,533 --> 02:23:16,454 Harus baca. 2056 02:23:16,531 --> 02:23:21,178 Ini semua bohong! 2057 02:23:25,056 --> 02:23:28,205 Kebenaran Kashmir sangat benar sehingga kami selalu berpikir bahwa itu bohong. 2058 02:23:29,434 --> 02:23:31,546 Di India yang "Independen" ini... 2059 02:23:32,429 --> 02:23:35,386 Di India "Demokrat" ini... 2060 02:23:36,230 --> 02:23:38,419 Di India "Sekuler" ini, 2061 02:23:39,571 --> 02:23:44,141 Mereka sekali lagi digulingkan dengan pedang dan senjata. 2062 02:23:47,136 --> 02:23:50,899 Mengubah! Mati! Meninggalkan! 2063 02:23:52,934 --> 02:23:57,350 Mengubah! Mati! Meninggalkan! 2064 02:24:03,110 --> 02:24:04,416 Apakah Anda tahu apa artinya ini? 2065 02:24:04,762 --> 02:24:06,144 Raliv artinya Konversi! 2066 02:24:07,066 --> 02:24:08,794 Chaliv berarti pergi! 2067 02:24:09,024 --> 02:24:10,253 Galiv artinya Mati! 2068 02:24:10,483 --> 02:24:13,632 Mengubah! Meninggalkan! Atau mati! 2069 02:24:17,165 --> 02:24:19,277 Ini adalah eksodus ketujuh mereka. 2070 02:24:21,120 --> 02:24:23,309 Dan ini bukan eksodus biasa. 2071 02:24:24,384 --> 02:24:26,918 Kali ini adalah genosida. 2072 02:24:30,605 --> 02:24:32,794 Dan cerita tidak berakhir di sini. 2073 02:24:33,638 --> 02:24:35,904 Mereka menghadapi genosida lagi. 2074 02:24:36,288 --> 02:24:39,744 Dan baik Araqi maupun Teroris maupun Negara tidak bertanggung jawab untuk itu. 2075 02:24:40,205 --> 02:24:42,778 Tapi Anda dan saya bertanggung jawab untuk itu. 2076 02:24:42,854 --> 02:24:43,738 Anda! Anda! Anda!. 2077 02:24:43,814 --> 02:24:45,504 Kalian semua! 2078 02:24:46,080 --> 02:24:48,883 Ketika kami memutuskan untuk menghapusnya dari hati dan pikiran kami. 2079 02:24:48,960 --> 02:24:50,496 Dan ini adalah genosida yang sebenarnya! 2080 02:24:50,611 --> 02:24:53,069 Ini bohong! Tidak ada genosida yang nyata. 2081 02:24:53,146 --> 02:24:54,528 Kami tidak ingin propaganda palsu Anda! 2082 02:24:54,605 --> 02:24:57,638 Dengarkan Krishna, jangan berkhotbah, beri tahu kami apa yang Anda lihat. 2083 02:25:00,979 --> 02:25:02,362 Jika kita belum membacanya, itu bukan bagian dari sejarah kita. 2084 02:25:02,438 --> 02:25:03,629 Jika kita belum melihatnya, itu belum terjadi. 2085 02:25:03,744 --> 02:25:06,010 Jadi, tidak ada genosida nyata di Kashmir. 2086 02:25:06,739 --> 02:25:09,082 Jika ada yang mencoba untuk mengatakan yang sebenarnya, Anda berkata, "Jangan Berkhotbah!" 2087 02:25:09,427 --> 02:25:10,925 Ya. 2088 02:25:11,578 --> 02:25:14,458 Sekarang dia akan membuktikan hipotesisnya sendiri salah. 2089 02:25:15,034 --> 02:25:17,376 Saya tidak bertaruh pada kuda biasa. 2090 02:25:18,451 --> 02:25:21,984 Pengetahuan yang membuat Kashmir dikenal sebagai Tempat Lahir Peradaban 2091 02:25:22,099 --> 02:25:24,787 tidak pernah diperlakukan sebagai Warisan Nasional oleh kami. 2092 02:25:24,864 --> 02:25:30,317 Sekarang Pusat Pengetahuan India ini berada di ambang kepunahan. 2093 02:25:31,085 --> 02:25:33,120 Dan kita bahkan tidak menyadarinya. 2094 02:25:34,080 --> 02:25:36,998 Katakan "Malu! Malu! Malu!" 2095 02:25:37,421 --> 02:25:39,187 Mengapa kita membagi orang mati? 2096 02:25:39,264 --> 02:25:43,488 Mengapa orang-orang yang meninggal dikenal sebagai orang Kashmir dan bukan orang India? 2097 02:25:43,872 --> 02:25:49,901 Mereka tidak hanya membunuh Pandit Kashmir pada tahun 1990. 2098 02:25:51,514 --> 02:25:54,547 Mereka juga membunuh semua Muslim moderat. 2099 02:25:55,546 --> 02:25:56,698 Dan bukan hanya mereka, 2100 02:25:56,966 --> 02:26:00,691 Sikh, Buddha, Kristen, Dogra, Gujjar, Dalit 2101 02:26:00,883 --> 02:26:04,301 Siapapun yang bersuara menentang terorisme akan dibunuh. 2102 02:26:04,915 --> 02:26:08,179 Mereka bahkan membunuh jiwa Kashmir. 2103 02:26:08,986 --> 02:26:12,979 Teater. Seni. Musik. Literatur... 2104 02:26:13,210 --> 02:26:14,784 Semuanya dilarang. 2105 02:26:15,552 --> 02:26:18,086 Pada tahun 1996, satu gedung bioskop berani membuka daun jendelanya, dan mereka melepaskan tembakan di dalamnya. 2106 02:26:18,163 --> 02:26:19,238 Orang meninggal. 2107 02:26:19,584 --> 02:26:22,426 Begitu banyak Kuil dihancurkan, dibakar. 2108 02:26:24,346 --> 02:26:26,189 Apakah mereka hanya Kuil? 2109 02:26:26,995 --> 02:26:28,531 Apakah mereka hanya Kuil? 2110 02:26:29,107 --> 02:26:31,949 Bukankah itu bagian dari arsitektur terbaik India? 2111 02:26:32,640 --> 02:26:35,328 Bukankah mereka simbol sejarah India? 2112 02:26:35,904 --> 02:26:38,554 Bukankah itu Pusat Spiritual India? 2113 02:26:40,090 --> 02:26:42,010 Bukankah menghancurkan Arsitektur India, Pusat Warisan India, 2114 02:26:42,086 --> 02:26:45,773 Pusat Spiritual India genosida budaya? 2115 02:26:45,850 --> 02:26:48,230 Hentikan retorika ini, bicara fakta atau tutup mulut. 2116 02:26:48,307 --> 02:26:49,229 Diam! 2117 02:26:49,306 --> 02:26:50,726 Biarkan dia berbicara. 2118 02:26:51,187 --> 02:26:54,029 - Saya ingin mendengarkan. - Gerakan mengungkap kekerasan seksual demi menghapuskannya! 2119 02:26:54,106 --> 02:26:55,526 Bicaralah, Krisna! 2120 02:26:55,834 --> 02:26:57,024 Bicaralah, Krisna! 2121 02:26:57,139 --> 02:26:59,904 Angkat bicara! 2122 02:27:02,438 --> 02:27:04,397 Dalam sebuah wawancara televisi, Bitta secara terbuka menerima 2123 02:27:04,474 --> 02:27:07,046 Bahwa dia telah membunuh 20 orang tak bersalah. 2124 02:27:08,813 --> 02:27:11,654 Namun seseorang yang telah membunuh Perwira Angkatan Udara di siang hari bolong 2125 02:27:11,731 --> 02:27:14,496 Diundang ke kantor paling atas di India. 2126 02:27:15,917 --> 02:27:18,451 Tidakkah Anda akan menyebutnya sebagai Genosida Administratif? 2127 02:27:19,066 --> 02:27:21,600 Ke mana Anda akan pergi setelah fungsi ini selesai? 2128 02:27:21,677 --> 02:27:22,906 Rumahmu? 2129 02:27:23,059 --> 02:27:26,285 Tidak ada yang berani menghentikan kami untuk kembali ke rumah kami sendiri. 2130 02:27:26,515 --> 02:27:30,240 Tetapi apakah Pandit Kashmir akan mendapatkan kesempatan untuk kembali ke rumah mereka di Kashmir? 2131 02:27:30,317 --> 02:27:32,122 Apakah ini Keadilan? 2132 02:27:40,800 --> 02:27:42,336 Saya hanya seorang mahasiswa. 2133 02:27:43,296 --> 02:27:45,984 Yang disebut Pemuda India. Masa depan. 2134 02:27:46,867 --> 02:27:49,440 Saya tidak tahu banyak tentang dunia. 2135 02:27:50,400 --> 02:27:55,315 Tapi saya pasti tahu bahwa bangsa di mana mereka tidak ada Hak untuk Keadilan. 2136 02:27:56,045 --> 02:27:58,733 Tidak akan pernah bisa menjadi Guru Universal. 2137 02:28:00,115 --> 02:28:01,613 Radhika. 2138 02:28:04,646 --> 02:28:07,104 Profesor Radhika Menon. 2139 02:28:08,218 --> 02:28:11,558 Anda pernah mengatakan kepada saya bahwa setiap cerita memiliki penjahat. 2140 02:28:12,826 --> 02:28:14,093 Ya itu benar. 2141 02:28:14,515 --> 02:28:19,469 Dan tidak ada penjahat yang lebih buruk dari orang yang mengambil seorang ibu dari anaknya. 2142 02:28:21,005 --> 02:28:27,878 Negara tempat Anda dilahirkan dikenal sebagai tanah air Anda. 2143 02:28:29,568 --> 02:28:32,026 Jadi ya, Kashmir adalah ibuku. 2144 02:28:35,635 --> 02:28:39,590 Nama ibuku adalah Sharda. 2145 02:28:40,320 --> 02:28:42,048 Ini adalah kisahnya. 2146 02:28:43,584 --> 02:28:47,040 Nama saudara laki-laki saya adalah Shiva. 2147 02:28:48,653 --> 02:28:50,419 Ini adalah kisahnya. 2148 02:28:52,032 --> 02:28:54,682 Tapi ini bukan hanya kisah ibuku. 2149 02:28:58,253 --> 02:29:00,403 Ini adalah kisah ibumu juga. 2150 02:29:05,971 --> 02:29:09,389 Sekarang mari kita menonton sesuatu yang belum pernah saya lihat sebelumnya. 2151 02:29:13,843 --> 02:29:16,147 Kemudian Anda dapat memutuskan siapa pelakunya. 2152 02:29:18,643 --> 02:29:20,333 Siapa yang harus dihukum? 2153 02:29:23,251 --> 02:29:25,171 Dan pada akhirnya, 2154 02:29:28,704 --> 02:29:30,970 Letakkan tangan di hatimu dan putuskan, 2155 02:29:33,350 --> 02:29:35,270 Bagaimana Anda berencana untuk bertobat untuk ini, 2156 02:29:38,573 --> 02:29:40,954 Dan apa definisi humanisme menurut Anda? 2157 02:29:55,469 --> 02:29:57,773 Apa itu An-Al-Haq? 2158 02:30:01,766 --> 02:30:03,955 Apa itu Lauh-e-azal? 2159 02:30:11,098 --> 02:30:13,286 "Hari ini yang dijanjikan kepada kita!" 2160 02:30:18,739 --> 02:30:20,544 "Kita lihat," 2161 02:30:25,190 --> 02:30:27,072 Sekarang kita semua akan melihat. 2162 02:30:34,637 --> 02:30:35,405 Angkatan Darat India. 2163 02:30:35,443 --> 02:30:36,365 Pak. 2164 02:30:36,480 --> 02:30:39,706 Kami telah menerima berita bahwa akan ada serangan teroris di Pandit. 2165 02:30:40,166 --> 02:30:43,661 Kami membutuhkan nama dan alamat semua Pandit di daerah ini. 2166 02:30:44,851 --> 02:30:45,850 Sekarang dengarkan baik-baik. 2167 02:30:45,888 --> 02:30:47,885 - Kalian semua akan meninggalkan desa ini. - Ya pak. 2168 02:30:47,962 --> 02:30:49,344 Sekarang stasiun ini berada di bawah komando kami. 2169 02:30:49,459 --> 02:30:50,918 Ambil semua senjata. 2170 02:30:51,187 --> 02:30:52,493 Tentara India! 2171 02:30:52,838 --> 02:30:56,218 Semua Pandit, silakan keluar. 2172 02:30:56,448 --> 02:30:58,253 Kami adalah Tentara India. 2173 02:30:58,598 --> 02:30:59,866 Kami adalah Tentara India. 2174 02:30:59,981 --> 02:31:02,054 - Ayah, itu pasukan keamanan. - Silakan keluar. 2175 02:31:02,170 --> 02:31:04,090 Saya pikir paman Brahma telah mengirim mereka. 2176 02:31:04,166 --> 02:31:06,317 - Aku akan pergi dan memeriksa. - Silakan melangkah keluar. 2177 02:31:06,432 --> 02:31:08,506 Kami di sini untuk perlindungan Anda. 2178 02:31:08,621 --> 02:31:10,118 Kami di sini untuk melindungi Anda. 2179 02:31:10,195 --> 02:31:11,424 - Ayo cepat. - Ku mohon. 2180 02:31:11,539 --> 02:31:12,883 Kami adalah Tentara India. 2181 02:31:12,960 --> 02:31:14,227 Ayo keluar. 2182 02:31:14,381 --> 02:31:16,416 Kami di sini untuk melindungi Anda. 2183 02:31:16,608 --> 02:31:20,064 - Ikutlah bersamaku. - Semua Pandit, silakan keluar. 2184 02:31:20,179 --> 02:31:22,176 Silahkan lewat sini. Terus bergerak. 2185 02:31:22,291 --> 02:31:25,171 Semuanya, silakan keluar. 2186 02:31:25,939 --> 02:31:28,704 Semuanya, silakan keluar. 2187 02:31:29,126 --> 02:31:31,085 Kami di sini untuk melindungi Anda. 2188 02:31:31,814 --> 02:31:33,773 Jaga dia, aku datang. 2189 02:31:34,771 --> 02:31:36,499 Anda tidak perlu takut. 2190 02:31:36,614 --> 02:31:37,421 Terus bergerak. Lanjutkan. 2191 02:31:37,536 --> 02:31:38,534 Kami adalah Tentara India. 2192 02:31:38,650 --> 02:31:40,454 Kami di sini untuk melindungi Anda. 2193 02:31:40,531 --> 02:31:42,067 Terus bergerak. 2194 02:31:42,144 --> 02:31:43,526 Silakan berdiri dalam lingkaran. 2195 02:31:43,680 --> 02:31:45,677 Semua Pandit, tolong berdiri dalam lingkaran. 2196 02:31:45,792 --> 02:31:47,328 Semua Pandit, tolong berdiri dalam lingkaran. 2197 02:31:47,405 --> 02:31:48,403 Dengarkan baik-baik. 2198 02:31:48,634 --> 02:31:51,514 Hanya Pandit Kashmir yang akan tinggal di sini. 2199 02:31:51,629 --> 02:31:53,203 Yang lain akan mundur. 2200 02:31:53,280 --> 02:31:55,507 Hanya Pandit Kashmir yang akan tinggal di sini. 2201 02:31:55,584 --> 02:31:56,928 Yang lain akan mundur. 2202 02:31:57,005 --> 02:31:58,541 Apa yang kamu lakukan? 2203 02:31:58,694 --> 02:32:00,346 Mereka bukan tentara India. 2204 02:32:00,461 --> 02:32:02,573 - Mereka adalah... - Ayah! 2205 02:32:03,034 --> 02:32:03,802 Ayah! 2206 02:32:03,878 --> 02:32:05,376 Ayah! Ayah! 2207 02:32:05,453 --> 02:32:06,950 Ayah tolong bangun. 2208 02:32:07,104 --> 02:32:09,139 Tidak. Ayah tolong bangun. 2209 02:32:09,216 --> 02:32:10,253 Mari kita melarikan diri. 2210 02:32:16,166 --> 02:32:17,395 sedikit. 2211 02:32:22,195 --> 02:32:23,501 Ayah! 2212 02:32:28,147 --> 02:32:30,067 Apa yang kamu inginkan? 2213 02:32:31,526 --> 02:32:32,947 Tidak. 2214 02:32:33,254 --> 02:32:39,168 Harus ada seseorang yang memberi tahu dunia tentang apa yang bersekongkol di sini hari ini. 2215 02:32:40,474 --> 02:32:47,232 Tuan Pandit, saya ingin Anda pergi dan memberi tahu semua orang di India apa yang Anda saksikan di sini hari ini. 2216 02:32:47,309 --> 02:32:48,576 Oh ibu! 2217 02:32:48,768 --> 02:32:49,920 Ayah! 2218 02:32:51,034 --> 02:32:52,301 Tidak! 2219 02:32:54,067 --> 02:32:55,296 Tidak Ayah! 2220 02:32:55,373 --> 02:32:56,909 Tidak! 2221 02:33:05,165 --> 02:33:06,086 Ayah! 2222 02:33:06,163 --> 02:33:07,814 Hindu berdarah! 2223 02:33:09,350 --> 02:33:11,578 Krisna tinggal di sini. Saya datang. 2224 02:33:11,693 --> 02:33:12,576 Baiklah. 2225 02:33:12,653 --> 02:33:13,574 Tetaplah disini. 2226 02:33:13,920 --> 02:33:15,379 Bermain dengan nasi ini. 2227 02:33:15,610 --> 02:33:16,416 Saya datang. 2228 02:33:16,493 --> 02:33:18,106 Tetaplah disini. 2229 02:33:21,984 --> 02:33:23,328 Kakek! 2230 02:33:23,482 --> 02:33:24,941 Siwa! 2231 02:33:25,171 --> 02:33:26,400 Siwa melarikan diri! 2232 02:33:26,669 --> 02:33:27,437 Siwa! 2233 02:33:27,514 --> 02:33:28,819 - Siwa melarikan diri! - Mama! 2234 02:33:28,896 --> 02:33:30,086 Siwa melarikan diri! 2235 02:33:30,278 --> 02:33:31,085 Siwa! 2236 02:33:31,162 --> 02:33:31,853 Mama! 2237 02:33:31,930 --> 02:33:32,659 Siwa! 2238 02:33:32,774 --> 02:33:34,157 Siwa, lari! 2239 02:33:34,272 --> 02:33:36,192 Siwa, lari! 2240 02:33:36,307 --> 02:33:37,728 Lari! 2241 02:33:38,381 --> 02:33:39,994 Siwa! Siwa! 2242 02:33:40,070 --> 02:33:41,414 Mama! 2243 02:33:44,064 --> 02:33:45,562 Mama! 2244 02:33:47,251 --> 02:33:48,211 Mama! 2245 02:33:48,288 --> 02:33:48,979 Siwa! 2246 02:33:49,056 --> 02:33:52,934 Hari itu aku membuatmu memakan nasi yang berlumuran darah suamimu. 2247 02:33:54,624 --> 02:33:56,314 Ingin memiliki beberapa basah kuyup dalam darah putra Anda? 2248 02:33:56,390 --> 02:33:57,850 Mama! 2249 02:33:58,195 --> 02:34:05,146 Oh, penyihir kafir, semoga rambut indahmu terbakar, kau menghancurkan hatiku. 2250 02:34:27,418 --> 02:34:30,144 Hari ini, kita akan membuat mereka menyaksikan teror seperti itu 2251 02:34:30,989 --> 02:34:38,477 Bahwa tidak ada orang kafir yang berani menginjak tanah suci Kashmir lagi! 2252 02:34:39,475 --> 02:34:40,934 Mauli Pak. 2253 02:34:42,970 --> 02:34:46,771 Beritahu kami, bagaimana seharusnya kami memperlakukan orang kafir? 2254 02:34:46,848 --> 02:34:48,038 Beritahu kami! 2255 02:35:08,851 --> 02:35:10,541 Tak tertahankan, bukan? 2256 02:35:19,795 --> 02:35:21,254 Siwa, lari... 2257 02:35:22,099 --> 02:35:23,290 Siwa, lari... 2258 02:35:24,518 --> 02:35:26,515 Siwa, lari... 2259 02:35:36,653 --> 02:35:38,803 Sekarang Anda akan menyaksikan sesuatu yang belum pernah ada sebelumnya. 2260 02:35:48,403 --> 02:35:50,016 Siwa. 2261 02:35:55,277 --> 02:35:56,352 Siwa. 2262 02:35:56,429 --> 02:35:58,234 Siwa. 2263 02:36:00,154 --> 02:36:01,997 Salam Dewa Siwa! 2264 02:36:02,112 --> 02:36:03,110 Salam Dewa Siwa! 2265 02:36:07,334 --> 02:36:09,370 Ibuku... 2266 02:36:15,667 --> 02:36:17,126 {\an3}Ibu... 2267 02:36:22,848 --> 02:36:24,307 {\an3}Ibu... 2268 02:36:25,152 --> 02:36:26,650 Terus bergerak! 2269 02:36:26,726 --> 02:36:28,301 Terus bergerak! 2270 02:36:28,378 --> 02:36:30,490 Terus bergerak! 2271 02:36:30,797 --> 02:36:31,757 Pergi! 2272 02:36:31,834 --> 02:36:33,792 Terus bergerak! 2273 02:36:33,907 --> 02:36:35,981 Terus bergerak, bajingan! 2274 02:36:36,096 --> 02:36:38,592 Terus bergerak! 2275 02:37:02,054 --> 02:37:03,398 3, 4, 5, 6, 2276 02:37:03,437 --> 02:37:04,896 7, 8, 9, 10, 2277 02:37:04,973 --> 02:37:06,816 11, 12, 13, 14, 15, Diterjemahkan-oleh-Anysubtitle.com 2278 02:37:06,893 --> 02:37:10,272 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24. Diterjemahkan-oleh-Anysubtitle.com