1
00:00:05,840 --> 00:02:28,440
Diterjemahkan-oleh-Anysubtitle.com
2
00:02:28,608 --> 00:02:31,757
Ayo, apa yang bisa Sachin lakukan?
Dia bukan pemain yang bagus.
3
00:02:31,834 --> 00:02:35,904
Dia tidak bisa memainkan satu pukulan pun yang bagus.
4
00:02:55,066 --> 00:02:56,986
- Hei, Siwa!
- Hei, Abdul!
5
00:03:06,355 --> 00:03:08,198
Sachin, Sachin!
6
00:03:08,506 --> 00:03:10,848
Sachin, Sachin!
7
00:03:10,925 --> 00:03:13,958
- Sachin, Sachin!
- Berhenti meneriakkan nama Sachin.
8
00:03:14,112 --> 00:03:15,878
- Tapi kenapa Abdul?
- Lihat ke sana.
9
00:03:15,955 --> 00:03:17,338
Orang-orang besar sedang menonton.
Mereka akan mendapat masalah.
10
00:03:17,453 --> 00:03:20,909
Aku akan memotong kaki Sachin itu
dan menyerahkannya padanya.
11
00:03:25,939 --> 00:03:28,627
Anda penggemar Sachin Tendulkar!
12
00:03:28,704 --> 00:03:30,816
Anjing India! Dia akan memukul enam melawan kita?
13
00:03:30,854 --> 00:03:32,390
Mari beri dia pelajaran.
14
00:03:33,888 --> 00:03:36,384
Anda bajingan. Anda anjing India.
15
00:03:36,461 --> 00:03:38,957
Ucapkan Hidup Pakistan,
Mati bagi Hindustan!
16
00:03:39,034 --> 00:03:39,878
Ayo, katakan.
17
00:03:39,955 --> 00:03:41,875
Katakan!
Katakan!
18
00:03:41,952 --> 00:03:43,872
- Katakan Panjang Umur Pakistan!
- Abdul!
19
00:03:43,949 --> 00:03:46,406
- Abdul!
- Katakan Panjang Umur Pakistan!
20
00:03:46,445 --> 00:03:47,405
Ayo, katakan!
21
00:03:47,520 --> 00:03:48,365
- Katakan.
- Abdul!
22
00:03:48,518 --> 00:03:49,517
Katakan, bajingan!
23
00:03:49,824 --> 00:03:52,589
- Abdul! Abdul!
- Biarkan dia pergi!
24
00:03:52,704 --> 00:03:53,894
Ayo, katakan.
25
00:03:56,966 --> 00:03:59,117
Lari, Siwa! Ayo, lari!
26
00:03:59,654 --> 00:04:03,955
Berhenti! Di mana Anda berlari?
Anda anjing berdarah.
27
00:04:29,414 --> 00:04:30,566
Anda tahu betapa buruknya
Situasi.
28
00:04:30,605 --> 00:04:32,486
Mengapa Anda melangkah keluar rumah Anda?
29
00:04:32,717 --> 00:04:34,445
Dia demam sangat tinggi.
30
00:05:01,747 --> 00:05:06,086
Pergi memberitahu suamimu untuk melarikan diri
dari Kashmir dan meninggalkanmu di sini.
31
00:05:08,890 --> 00:05:12,115
Dan gadis Hindu ini...
Aku akan menikahinya dengan adik laki-lakiku.
32
00:05:15,072 --> 00:05:16,378
Jangan sentuh dia!
33
00:05:22,944 --> 00:05:25,862
Mengubah! Lari! Atau mati!
34
00:05:25,939 --> 00:05:28,704
Mengubah! Lari! Atau mati!
35
00:05:28,781 --> 00:05:30,854
Mengubah! Lari! Atau mati!
36
00:05:30,970 --> 00:05:33,811
Muslim bangun, orang kafir lari!
37
00:05:33,888 --> 00:05:36,077
Muslim bangun, orang kafir lari!
38
00:05:39,994 --> 00:05:43,488
Jika Anda ingin tinggal di Kashmir,
Anda harus mengatakan bahwa Allah adalah yang terbesar!
39
00:05:43,565 --> 00:05:46,790
Jika Anda ingin tinggal di Kashmir,
Anda harus mengatakan bahwa Allah adalah yang terbesar!
40
00:05:46,867 --> 00:05:48,864
Allah Maha Besar!
41
00:05:49,018 --> 00:05:50,669
Allah Maha Besar!
42
00:05:54,509 --> 00:05:55,968
Lari, Siwa!
43
00:05:57,005 --> 00:06:02,035
Aku mengayunkan buaianmu yang berayun
seperti anting-anting panjangku.
44
00:06:02,266 --> 00:06:06,912
Aku mengayunkan buaianmu yang berayun
seperti anting-anting panjangku.
45
00:06:08,179 --> 00:06:11,328
Kresna... Kresna.
46
00:06:12,326 --> 00:06:17,702
Aku akan memberikan hidupku untukmu.
Wahai sayangku,
47
00:06:17,779 --> 00:06:20,390
Buaianmu berayun
seperti anting-anting panjangku.
48
00:06:22,541 --> 00:06:28,032
Aku akan memberikan hidupku untukmu.
Wahai sayangku,
49
00:06:28,147 --> 00:06:32,525
Buaianmu berayun
seperti anting-anting panjangku.
50
00:06:44,006 --> 00:06:47,117
Mengapa Ayah belum kembali?
Shiva seharusnya kembali bersamanya.
51
00:06:47,309 --> 00:06:49,114
Mereka harus terjebak
karena prosesi.
52
00:06:51,072 --> 00:06:53,376
Tuhan tahu kapan
prosesi mereka akan berakhir.
53
00:06:55,181 --> 00:06:56,525
Cari tahu apakah Abdul sudah kembali.
54
00:06:56,678 --> 00:06:57,792
Dia telah pergi dengan Shiva.
55
00:07:02,246 --> 00:07:03,398
Saudara laki-laki.
56
00:07:03,667 --> 00:07:04,781
Ya?
57
00:07:04,858 --> 00:07:06,125
Apakah Abdul kembali?
58
00:07:06,278 --> 00:07:08,045
Dia pergi bermain kriket dengan Shiva.
59
00:07:08,275 --> 00:07:11,040
Saya pikir mereka seharusnya
kembali dengan ayahmu.
60
00:07:11,424 --> 00:07:13,075
Saya telah memanggilnya.
61
00:07:15,149 --> 00:07:16,685
Apa yang terjadi, Saudara?
62
00:07:17,914 --> 00:07:20,218
Saya pikir situasinya
akan menjadi lebih buruk.
63
00:07:20,525 --> 00:07:23,405
Anda harus pergi selama beberapa hari.
64
00:07:23,827 --> 00:07:25,171
{\an3}Pergi?
65
00:07:25,248 --> 00:07:26,592
Bagaimana kita bisa meninggalkan rumah kita dan pergi?
66
00:07:26,707 --> 00:07:28,512
Jangan khawatir tentang itu.
67
00:07:28,858 --> 00:07:30,739
Aku akan mengurus rumahmu.
68
00:07:30,931 --> 00:07:32,966
Ketika Anda kembali...
69
00:07:36,307 --> 00:07:38,726
Ini tidak akan bertahan lama.
Paling hanya beberapa hari.
70
00:07:39,456 --> 00:07:40,224
Beritahu aku ketika Abdul kembali.
71
00:07:40,608 --> 00:07:41,530
Lari, Siwa!
72
00:07:41,645 --> 00:07:45,485
Slogan besar adalah Allah adalah yang terbesar!
73
00:07:45,638 --> 00:07:47,904
Slogan besar adalah Allah adalah yang terbesar!
74
00:07:48,134 --> 00:07:51,245
Kashmir akan menjadi Pakistan!
75
00:07:51,437 --> 00:07:53,280
Kashmir akan menjadi Pakistan!
76
00:07:53,357 --> 00:07:54,931
Kashmir akan menjadi Pakistan!
77
00:07:55,008 --> 00:07:56,390
Kashmir akan menjadi Pakistan!
78
00:07:56,506 --> 00:07:58,157
Kashmir akan menjadi Pakistan!
79
00:07:58,234 --> 00:07:59,770
Kashmir akan menjadi Pakistan!
80
00:07:59,885 --> 00:08:01,229
Kashmir akan menjadi Pakistan!
81
00:08:01,306 --> 00:08:07,373
Tentang!
82
00:08:08,141 --> 00:08:12,134
Tentang!
83
00:08:15,744 --> 00:08:18,816
Guru, saya pikir kita
harus menghentikan latihan.
84
00:08:19,008 --> 00:08:20,390
Situasinya cukup tegang.
85
00:08:20,506 --> 00:08:22,387
Maha Shivratri berlangsung pada bulan Maret.
86
00:08:22,541 --> 00:08:24,845
Saya telah melihat banyak
prosesi seperti itu datang dan pergi.
87
00:08:24,998 --> 00:08:28,301
Tidak ada yang akan mengganggu kita.
Mereka memiliki banyak akal!
88
00:08:28,416 --> 00:08:31,181
Tentang!
89
00:08:31,296 --> 00:08:32,064
Halo?
90
00:08:32,141 --> 00:08:33,331
Siapa?
91
00:08:33,485 --> 00:08:34,790
Tn. Pushkar Nath?
92
00:08:35,827 --> 00:08:37,325
- Apa yang kita inginkan?
- Kebebasan!
93
00:08:37,440 --> 00:08:39,091
- Apa yang kita inginkan?
- Kebebasan!
94
00:08:39,168 --> 00:08:40,474
- Apa yang kita inginkan?
- Kebebasan!
95
00:08:40,550 --> 00:08:42,125
- Apa yang kita inginkan?
- Kebebasan!
96
00:08:42,240 --> 00:08:43,584
- Apa yang kita inginkan?
- Kebebasan!
97
00:08:44,045 --> 00:08:45,504
Allah Maha Besar!
98
00:08:45,581 --> 00:08:47,270
- Apa yang kita inginkan?
- Kebebasan!
99
00:08:48,192 --> 00:08:50,765
Negara ini milik kita!
100
00:08:51,226 --> 00:08:53,299
Jika ini adalah negara kita,
101
00:08:53,376 --> 00:08:56,870
Lalu katakan padaku, siapa yang akan menguasainya?
102
00:08:56,947 --> 00:09:00,134
Kami akan! Kami akan! Kami akan!
103
00:09:00,211 --> 00:09:03,514
Siapa yang akan berjuang dalam perangnya untuk kebebasan?
104
00:09:03,629 --> 00:09:06,470
Kami akan! Kami akan! Kami akan!
105
00:09:06,586 --> 00:09:08,698
Jika kita ingin berperang demi kebebasan,
106
00:09:08,813 --> 00:09:14,112
rakyat kita harus
tahu siapa musuh kita!
107
00:09:14,189 --> 00:09:16,800
India! India! India!
108
00:09:16,877 --> 00:09:18,605
Siapa yang telah memperbudak kita?
109
00:09:18,720 --> 00:09:21,485
India! India! India!
110
00:09:21,600 --> 00:09:25,632
Hanya ada satu cara
untuk memberi pelajaran kepada India.
111
00:09:26,054 --> 00:09:29,165
Hanya ada satu solusi
untuk masalah Kashmir.
112
00:09:29,664 --> 00:09:31,584
Jihad Suci!
113
00:09:31,738 --> 00:09:33,965
Jihad Suci!
114
00:09:39,379 --> 00:09:40,685
Siwa!
115
00:09:40,838 --> 00:09:42,298
- Kakek!
- Siwa!
116
00:09:42,912 --> 00:09:43,987
Kakek!
117
00:09:44,678 --> 00:09:46,790
Di mana kamu?
Aku sangat takut.
118
00:09:46,867 --> 00:09:49,325
Pengorbanan para martir
tidak akan sia-sia!
119
00:09:49,478 --> 00:09:51,667
Pengorbanan para martir
tidak akan sia-sia!
120
00:09:51,744 --> 00:09:54,240
Kami akan mengibarkan bendera
pemerintahan agama kami!
121
00:09:54,317 --> 00:09:56,429
Kami akan
mengibarkan bendera pemerintahan agama kami.
122
00:09:56,506 --> 00:09:58,886
Bangun! Bangun! Ini sudah subuh:
123
00:09:58,925 --> 00:10:00,960
Bangun! Bangun! Ini sudah subuh:
124
00:10:01,037 --> 00:10:03,686
Rusia telah dikalahkan!
125
00:10:03,725 --> 00:10:05,645
Rusia telah dikalahkan!
126
00:10:05,760 --> 00:10:08,141
india sedang diserang!
127
00:10:08,218 --> 00:10:10,368
india sedang diserang!
128
00:10:10,445 --> 00:10:13,901
Sekarang Kashmir akan bangkit!
129
00:10:13,978 --> 00:10:15,744
Sekarang Kashmir akan bangkit!
130
00:10:15,898 --> 00:10:18,317
Sekarang kebebasan akan segera menjadi milik kita!
131
00:10:18,394 --> 00:10:21,389
Kebebasan! Kebebasan! Kebebasan!
132
00:10:21,504 --> 00:10:24,461
Kebebasan! Kebebasan! Kebebasan!
133
00:10:24,538 --> 00:10:27,341
Kebebasan! Kebebasan! Kebebasan!
134
00:10:27,418 --> 00:10:31,181
Kebebasan! Kebebasan! Kebebasan!
135
00:10:33,485 --> 00:10:35,597
Kemana kamu pergi? Habba Kadal?
136
00:10:35,712 --> 00:10:36,672
Ikuti kami.
137
00:10:36,749 --> 00:10:40,550
Salam Dewa Siwa.
Salam Dewa Siwa. Salam Dewa Siwa.
138
00:11:25,632 --> 00:11:28,051
Mereka disini. teroris.
139
00:11:31,085 --> 00:11:33,581
- Aku akan pergi melihat.
- Tidak tidak tidak.
140
00:11:33,965 --> 00:11:37,037
Anda tidak akan.
Anda pergi bersembunyi di drum beras.
141
00:11:37,114 --> 00:11:39,418
Kau ingin aku bersembunyi seperti pengecut?
142
00:11:39,955 --> 00:11:41,338
Mendengarkan!
143
00:11:43,373 --> 00:11:45,101
Seperti orang pintar.
144
00:12:48,384 --> 00:12:49,306
Tidak! Dia tidak di atas!
145
00:12:49,382 --> 00:12:50,995
Saya mengatakan yang sebenarnya!
146
00:12:51,072 --> 00:12:52,800
Dia pergi ke Jammu!
Saya mengatakan yang sebenarnya!
147
00:12:52,877 --> 00:12:54,605
Aku bersumpah, aku mengatakan yang sebenarnya!
148
00:12:54,758 --> 00:12:58,368
Dia telah pergi ke Jammu!
Dia tidak ada! Saya mengatakan yang sebenarnya!
149
00:12:58,445 --> 00:13:00,288
Dia tidak ada! Saya mengatakan yang sebenarnya!
150
00:13:00,365 --> 00:13:03,245
Dia tidak ada! Saya mengatakan yang sebenarnya!
151
00:13:03,398 --> 00:13:05,165
Berangkat! Anda wanita Hindu!
152
00:13:07,814 --> 00:13:10,272
Kasihanilah kami.
153
00:13:10,426 --> 00:13:13,690
Tolong lepaskan kami.
154
00:13:14,304 --> 00:13:16,570
Tolong tunjukkan kami belas kasihan.
155
00:13:16,685 --> 00:13:18,758
Kasihanilah kami.
156
00:13:30,547 --> 00:13:33,619
Kasihanilah kami.
157
00:13:33,734 --> 00:13:35,885
Kasihanilah kami.
158
00:13:36,115 --> 00:13:38,688
Kasihanilah kami.
159
00:13:39,418 --> 00:13:41,798
Kasihanilah kami.
160
00:13:42,336 --> 00:13:46,368
Kasihanilah kami.
161
00:13:46,675 --> 00:13:49,325
Oh ibu!
162
00:13:49,440 --> 00:13:52,013
Kasihanilah...
tolong jangan bunuh kami!
163
00:13:53,165 --> 00:13:56,928
Mata-mata India berdarah.
164
00:13:57,926 --> 00:13:59,270
Anjing India!
165
00:14:03,955 --> 00:14:05,952
Maafkan kami, ampun...
jangan bunuh kami!
166
00:14:06,067 --> 00:14:07,027
Kebebasan!
167
00:14:07,104 --> 00:14:08,448
Ampuni kami, ampun...
168
00:14:08,640 --> 00:14:10,176
Kebebasan!
169
00:14:10,253 --> 00:14:11,558
Kebebasan!
170
00:14:11,674 --> 00:14:12,595
Kebebasan!
171
00:14:12,749 --> 00:14:13,786
Kebebasan!
172
00:14:13,939 --> 00:14:14,861
Kebebasan!
173
00:14:28,378 --> 00:14:33,485
Oh ibu!
174
00:14:37,018 --> 00:14:39,437
Saya hancur.
175
00:14:46,925 --> 00:14:49,613
Oh ibu, aku hancur!
176
00:14:49,920 --> 00:14:52,954
Ayah... aku hancur!
177
00:14:53,069 --> 00:14:55,910
Apa yang telah kau lakukan?
178
00:14:58,061 --> 00:15:02,170
Biarkan dia pergi, bunuh aku saja!
179
00:15:02,285 --> 00:15:03,437
Ayah!
180
00:15:03,552 --> 00:15:06,125
Biarkan menantu perempuanku pergi,
bunuh aku saja!
181
00:15:06,240 --> 00:15:08,006
Kami tidak akan membunuhmu, Pandit.
182
00:15:08,275 --> 00:15:09,926
Seseorang perlu ditinggalkan
untuk menangis..
183
00:15:09,965 --> 00:15:10,925
Tidak!
184
00:15:11,232 --> 00:15:13,690
Salam Dewa Siwa!
185
00:15:13,766 --> 00:15:15,341
Bajingan!
186
00:15:16,070 --> 00:15:20,486
Jika Anda ingin tinggal di Kashmir,
Anda harus mengatakan Allah Maha Besar.
187
00:15:20,525 --> 00:15:21,677
Ayah!
188
00:15:21,907 --> 00:15:23,789
Aku bersaksi bahwa
tidak ada Tuhan selain Allah,
189
00:15:23,866 --> 00:15:26,285
dan aku bersaksi bahwa Muhammad
adalah utusan Allah.
190
00:15:27,782 --> 00:15:31,853
Bukankah kamu Farooq Malik Bitta,
muridku?
191
00:15:32,006 --> 00:15:36,230
Aku adalah gurumu. Aku sudah mengajarimu,
apa yang kau lakukan padaku?
192
00:15:36,538 --> 00:15:37,574
Hai Pandit.
193
00:15:37,690 --> 00:15:39,648
Bitta bukan lagi muridmu.
194
00:15:39,725 --> 00:15:41,914
Panggil aku
Komandan Area Farooq Janab!
195
00:15:41,990 --> 00:15:43,795
Farooq Janab.
196
00:15:44,064 --> 00:15:46,598
Sapa dia sebagai
Komandan Area Farooq Janab, kau Hindu!
197
00:15:46,944 --> 00:15:48,365
Ayah!
198
00:15:48,480 --> 00:15:49,824
Ayah!
199
00:15:49,901 --> 00:15:52,128
Tolong tinggalkan ayah, bunuh aku sebagai gantinya.
200
00:15:52,205 --> 00:15:53,318
Biarkan dia pergi.
201
00:15:53,434 --> 00:15:54,854
Tolong.
202
00:15:54,970 --> 00:15:58,310
Tolong tinggalkan ayah, bunuh aku sebagai gantinya.
203
00:15:59,078 --> 00:16:01,690
Tapi apa salah kita?
204
00:16:01,805 --> 00:16:06,029
Mengapa Anda melakukan ini pada kami?
205
00:16:06,835 --> 00:16:09,715
Apa yang salah dengan kalian?
206
00:16:14,477 --> 00:16:15,898
{\an3}Baik.
207
00:16:15,974 --> 00:16:17,971
Aku akan mengampuni seluruh hidupmu.
208
00:16:44,774 --> 00:16:46,656
Jika Anda makan nasi ini.
209
00:16:51,456 --> 00:16:58,214
(Baby Krishna menangis)
210
00:18:03,878 --> 00:18:05,184
Ambil ini.
211
00:18:13,939 --> 00:18:15,590
Halo.
212
00:18:17,011 --> 00:18:18,931
Ya, tunggu di sana.
213
00:18:19,085 --> 00:18:20,045
Dia akan datang.
214
00:18:20,659 --> 00:18:22,464
Apa yang salah?
Penerbangan tidak mendarat?
215
00:18:22,733 --> 00:18:23,885
Ini telah mendarat.
216
00:18:24,154 --> 00:18:25,958
Jadi, dia tidak ikut?
217
00:18:26,189 --> 00:18:27,648
Dia akan datang.
218
00:18:27,840 --> 00:18:30,451
Bagasinya pasti tertunda.
219
00:18:32,179 --> 00:18:33,638
Apakah Anda yakin dia naik dari Delhi?
220
00:18:33,754 --> 00:18:35,213
Iya, dia melakukannya.
221
00:18:35,558 --> 00:18:37,517
Dia telah mengirimiku pesan.
222
00:18:38,400 --> 00:18:40,320
Kenapa yang lain belum datang?
223
00:18:40,819 --> 00:18:42,355
Mereka seharusnya sudah sampai sekarang.
224
00:18:42,624 --> 00:18:44,774
Berapa lama dari Jammu?
225
00:18:45,312 --> 00:18:46,925
Mereka akan datang juga.
226
00:18:47,386 --> 00:18:49,306
Mereka datang melalui jalan darat.
227
00:18:49,805 --> 00:18:51,955
Kadang-kadang bisa terlambat.
228
00:20:11,021 --> 00:20:12,941
Semuanya akan baik-baik saja.
229
00:20:15,859 --> 00:20:17,280
Anda harus bersiap-siap.
230
00:20:27,341 --> 00:20:29,645
Hari Narain. Halo.
231
00:20:29,875 --> 00:20:30,835
Halo.
232
00:20:31,258 --> 00:20:32,256
Apa kabar?
233
00:20:32,371 --> 00:20:33,677
{\an3}Bagus.
234
00:20:34,445 --> 00:20:36,557
- Halo, Laksmi!
- Halo, Wisnu.
235
00:20:36,979 --> 00:20:39,514
Anda masih terlihat sama.
236
00:20:39,744 --> 00:20:42,317
Orang yang bekerja untuk
media tidak berubah di luar.
237
00:20:42,624 --> 00:20:43,853
Hmm.
238
00:20:43,930 --> 00:20:45,965
Dan dari mana polisi berubah?
239
00:20:46,310 --> 00:20:48,115
Saya pikir dokter akan tahu.
240
00:20:48,653 --> 00:20:49,997
Halo, Laksmi.
241
00:20:50,266 --> 00:20:51,571
Halo. Dr Mahesh.
242
00:20:51,648 --> 00:20:52,915
Kau terlihat baik.
243
00:20:53,184 --> 00:20:54,413
Terima kasih.
244
00:20:55,680 --> 00:20:57,178
Apakah dia datang?
245
00:20:57,446 --> 00:20:58,944
Penerbangannya telah mendarat.
246
00:20:59,174 --> 00:21:00,749
Sopir kami menunggu di bandara.
247
00:21:01,939 --> 00:21:03,437
Dimana brahma?
248
00:21:13,805 --> 00:21:17,914
Dengar guys, mari kita buat aturan.
249
00:21:18,758 --> 00:21:22,099
Kami tidak akan membicarakan
masa lalu kami di depannya.
250
00:21:23,405 --> 00:21:25,248
Tidak ada politik juga.
251
00:21:25,478 --> 00:21:27,475
Dan tidak ada Kashmir.
252
00:21:27,821 --> 00:21:31,085
Saya mengerti politik...
tapi mengapa tidak ada Kashmir?
253
00:21:33,235 --> 00:21:35,347
Apa bedanya?
254
00:21:37,344 --> 00:21:40,685
Jadi, tidak disebutkan tentang eksodus?
255
00:21:40,800 --> 00:21:42,374
Tidak.
256
00:21:43,373 --> 00:21:45,254
Bukan eksodus...
257
00:21:49,286 --> 00:21:51,245
genosida.
258
00:21:53,357 --> 00:21:55,315
Lihat siapa yang ada di sini.
259
00:21:58,810 --> 00:22:00,730
Lihat siapa yang ada di sini.
260
00:22:02,150 --> 00:22:03,648
Krisna.
261
00:22:15,053 --> 00:22:16,205
Silakan duduk.
262
00:22:16,704 --> 00:22:17,741
Kenapa kalian berdiri?
263
00:22:17,856 --> 00:22:19,046
Bukan untukmu.
264
00:22:21,888 --> 00:22:22,886
Untuk Pushkar.
265
00:22:33,331 --> 00:22:35,635
Kami harus berangkat lebih awal besok.
266
00:22:35,827 --> 00:22:40,320
Ada jam malam di Habba Kadal
setelah jam 7.
267
00:22:40,435 --> 00:22:41,011
{\an3}Oke.
268
00:22:41,088 --> 00:22:43,085
Kami akan berangkat ke Jammu dari sana sendiri.
269
00:22:43,392 --> 00:22:44,237
Hmm.
270
00:22:44,314 --> 00:22:45,773
Terima kasih.
271
00:22:46,234 --> 00:22:48,768
Anda berencana untuk tinggal di sini
selama beberapa hari, bukan?
272
00:22:49,075 --> 00:22:50,304
Tidak.
273
00:22:50,381 --> 00:22:53,338
Sebenarnya, saya harus bertemu
beberapa orang besok.
274
00:22:53,414 --> 00:22:55,027
Dan aku akan kembali lusa.
275
00:22:55,181 --> 00:22:56,448
Begitu cepat?
276
00:22:56,525 --> 00:22:59,059
Saya memiliki beberapa pekerjaan penting di Delhi,
lusa.
277
00:22:59,405 --> 00:23:02,976
Anda bisa tinggal dan melihat Kashmir.
278
00:23:03,898 --> 00:23:05,818
Mungkin lain kali.
279
00:23:07,046 --> 00:23:11,040
Tapi saya ingin mengunjungi tempat
kecelakaan orang tua saya.
280
00:23:16,800 --> 00:23:18,989
Mengapa? Apa yang terjadi?
281
00:23:26,054 --> 00:23:28,205
Ini adalah pertama kalinya Anda di Kashmir?
282
00:23:30,547 --> 00:23:31,661
Dia lahir di sini.
283
00:23:31,738 --> 00:23:32,966
Saya tahu.
284
00:23:34,080 --> 00:23:35,578
Bagaimana dia akan mengingat sesuatu?
285
00:23:36,000 --> 00:23:37,574
Dia masih bayi saat itu.
286
00:23:39,571 --> 00:23:43,066
Saya ingat sebagian besar masa kecil saya.
287
00:23:43,296 --> 00:23:44,909
Sejujurnya, saya tidak ingat apa-apa.
288
00:23:46,445 --> 00:23:50,131
Aku yakin Pushkar pasti
telah memberitahumu sesuatu.
289
00:23:50,208 --> 00:23:51,782
Maksud saya apa yang terjadi dan--
290
00:23:51,859 --> 00:23:53,626
Kami memutuskan tidak ada politik.
291
00:23:55,814 --> 00:23:57,965
Ini bukan politik.
292
00:23:58,464 --> 00:24:00,230
saya hanya ingin tahu
293
00:24:00,730 --> 00:24:02,650
apa yang Anda ketahui tentang Kashmir.
Itu saja.
294
00:24:08,064 --> 00:24:10,675
Kashmir tidak pernah menjadi
bagian integral dari India
295
00:24:10,790 --> 00:24:13,210
dan ini adalah fakta sejarah.
296
00:24:14,054 --> 00:24:17,894
Sebenarnya, ada syarat yang ditetapkan
untuk aksesi Kashmir dengan India,
297
00:24:18,739 --> 00:24:22,579
Bahwa plebisit seharusnya dilakukan
segera setelah situasi menjadi normal.
298
00:24:22,694 --> 00:24:24,768
Artinya suara rakyat.
299
00:24:25,766 --> 00:24:26,918
Apakah plebisit pernah terjadi?
300
00:24:27,034 --> 00:24:28,454
- Tidak!
- Tidak pernah!
301
00:24:28,531 --> 00:24:30,950
- Kashmir Gratis!
- Kashmir Gratis!
302
00:24:31,066 --> 00:24:33,293
- Kashmir Gratis!
- Kashmir Gratis!
303
00:24:34,598 --> 00:24:38,170
Jika partai politik
berhak memiliki bendera sendiri,
304
00:24:38,400 --> 00:24:40,205
lalu mengapa orang Kashmir tidak?
305
00:24:40,435 --> 00:24:44,659
Jika India bisa bertarung dengan
Inggris untuk kemerdekaannya
306
00:24:44,890 --> 00:24:46,579
lalu mengapa Kashmir tidak bisa?
307
00:24:47,846 --> 00:24:51,994
Jika Bhagat Singh dirayakan
, mengapa Burhan Wani tidak?
308
00:24:52,109 --> 00:24:55,296
Panjang umur, Burhan Wani!
309
00:24:55,373 --> 00:24:58,675
Panjang umur, Burhan Wani!
310
00:24:59,405 --> 00:25:03,821
Hari ini dunia percaya bahwa kami
telah menduduki Kashmir secara ilegal.
311
00:25:04,397 --> 00:25:07,085
Jika Anda memilih surat kabar internasional terkemuka
seperti Newsweek, New York Times,
312
00:25:07,238 --> 00:25:08,813
Washington Post...
313
00:25:08,928 --> 00:25:13,114
atau pilih dokumen penting
dari negara kuat mana pun dalam hal ini.
314
00:25:13,229 --> 00:25:18,451
Kashmir tidak termasuk
dalam peta India mereka
315
00:25:18,528 --> 00:25:21,408
Karena dunia percaya
bahwa Kashmir bukan bagian dari India.
316
00:25:22,637 --> 00:25:27,130
Tentara India membuat seluruh desa
berdiri di luar pada malam musim dingin yang dingin,
317
00:25:27,398 --> 00:25:29,510
atas nama cordon-and-search.
318
00:25:29,587 --> 00:25:31,930
Anak-anak, orang tua, ibu hamil,
tidak ada yang luput.
319
00:25:32,237 --> 00:25:33,811
{\an3}Malu!
320
00:25:33,888 --> 00:25:39,034
Teroris seperti Abu Salem dan
Kasab mendapatkan perlakuan khusus selama bertahun-tahun
321
00:25:39,648 --> 00:25:42,605
Dan Afzal Guru
bahkan tidak diizinkan untuk bertemu dengan keluarganya.
322
00:25:42,758 --> 00:25:44,371
Afzal, kami minta maaf!
323
00:25:44,448 --> 00:25:46,061
Karena pembunuhmu masih hidup!
324
00:25:46,138 --> 00:25:47,558
Afzal, kami minta maaf!
325
00:25:47,674 --> 00:25:49,325
Karena pembunuhmu masih hidup!
326
00:25:49,517 --> 00:25:53,165
Anak-anak Kashmir tumbuh tanpa ayah.
327
00:25:53,626 --> 00:25:57,773
Mereka masih bertahan dengan harapan
bahwa ayah mereka akan kembali suatu hari nanti.
328
00:25:58,733 --> 00:26:03,341
Dan ketika anak ini mengajukan
pertanyaan, mereka menyebutnya teroris!
329
00:26:04,570 --> 00:26:08,870
Sekarang jika anak ini tidak mau melempar batu,
apakah dia akan menghujanimu dengan bunga?
330
00:26:10,675 --> 00:26:13,094
Dan ketika Anda mulai berbicara
menentang fasisme ini,
331
00:26:13,325 --> 00:26:18,432
Yang disebut "Nasionalis"
akan menjebak Anda di media sosial.
332
00:26:18,854 --> 00:26:20,851
Mereka akan menyebut Anda pengkhianat.
333
00:26:20,966 --> 00:26:23,654
Mereka akan mengatakan hal-hal seperti,
"pergi ke Pakistan".
334
00:26:24,653 --> 00:26:27,456
Tapi jangan khawatir,
saya tidak akan pergi ke Pakistan.
335
00:26:28,570 --> 00:26:30,797
Sebenarnya aku tidak akan kemana-mana.
336
00:26:30,989 --> 00:26:32,755
Persis seperti negara ini.
337
00:26:38,246 --> 00:26:42,048
Tim kami telah meneliti
di lima tempat ini:
338
00:26:42,125 --> 00:26:46,080
Penyakit, Baramula,
Bandipora, Poonch dan Rajouri.
339
00:26:47,040 --> 00:26:52,416
Dan kami menemukan lebih dari
7000 kuburan massal di sini.
340
00:26:53,030 --> 00:26:54,451
Profesor Menon?
341
00:26:54,874 --> 00:26:56,525
Anda bisa memanggil saya Radhika.
342
00:26:58,445 --> 00:26:59,712
Bagaimana dengan Batta Mazar?
343
00:27:02,246 --> 00:27:03,245
Apa itu Batta Mazar?
344
00:27:03,437 --> 00:27:06,202
Tempat di mana 100.000
orang Hindu Kashmir ditenggelamkan di Danau Dal.
345
00:27:06,778 --> 00:27:09,965
Ada tujuh tumpukan
benang suci yang dikumpulkan dari kematian.
346
00:27:10,618 --> 00:27:12,806
Tempat di mana mereka
dikremasi dikenal sebagai Batta Mazar.
347
00:27:12,845 --> 00:27:15,456
Duduklah.
348
00:27:15,610 --> 00:27:16,800
- Kau tahu...
- Mengatakan yang sebenarnya--
349
00:27:16,915 --> 00:27:18,950
Anda akan menjadi
politisi yang sangat baik suatu hari nanti,
350
00:27:19,565 --> 00:27:20,794
Oh, terima kasih Bu.
351
00:27:20,870 --> 00:27:24,634
Tidak ada yang tahu
milik siapa 7000 kuburan ini.
352
00:27:25,056 --> 00:27:31,354
Tetapi kita tahu bahwa jika para siswa saat ini
tidak mengangkat suara mereka untuk Kashmir
353
00:27:31,891 --> 00:27:38,035
Kemudian suatu hari Kashmir juga
akan menjadi kuburan besar yang tak bertanda.
354
00:27:39,379 --> 00:27:44,294
Kami akan mengeluarkan Kashmir dari kegelapan ini.
355
00:27:44,410 --> 00:27:46,675
Kami akan mendapatkan Kebebasan kami dari mereka!
356
00:27:46,790 --> 00:27:48,710
- Apa yang kita inginkan?
- Kebebasan!
357
00:27:48,826 --> 00:27:50,630
- Dalam satu suara!
- Kebebasan!
358
00:27:50,746 --> 00:27:52,704
- Lebih keras!
- Kebebasan!
359
00:27:52,781 --> 00:27:54,470
- Kami ingin Kebebasan dari federalisme!
- Kebebasan!
360
00:27:54,586 --> 00:27:56,890
- Kami ingin Kebebasan dari ideologi Hindu!
- Kebebasan!
361
00:27:57,005 --> 00:27:58,733
- Kami akan mendapatkan Kebebasan kami dari mereka!
- Kebebasan!
362
00:27:58,848 --> 00:28:00,499
- Ini adalah hak kita!
- Kebebasan!
363
00:28:00,614 --> 00:28:02,304
- Kami akan merebutnya!
- Kebebasan!
364
00:28:02,381 --> 00:28:03,917
- Kebebasan!
- Kebebasan!
365
00:28:04,032 --> 00:28:06,989
- India, Anda akan hancur berkeping-keping!
- Insya Allah! Insya Allah!
366
00:28:07,066 --> 00:28:08,448
- Kebebasan!
- Kebebasan!
367
00:28:08,525 --> 00:28:09,830
- Kebebasan!
- Kebebasan!
368
00:28:09,907 --> 00:28:11,366
- Kebebasan!
- Kebebasan!
369
00:28:11,405 --> 00:28:13,018
- Kebebasan!
- Kebebasan!
370
00:28:13,133 --> 00:28:14,515
- Kebebasan!
- Kebebasan!
371
00:28:14,630 --> 00:28:16,090
- Kebebasan!
- Kebebasan!
372
00:28:17,894 --> 00:28:20,006
- Bu.
- Oh, itu kamu lagi.
373
00:28:20,045 --> 00:28:22,157
Maaf, saya tidak bermaksud tidak hormat.
374
00:28:22,349 --> 00:28:23,885
Anda berbicara tentang Kashmir.
375
00:28:24,230 --> 00:28:25,690
Tapi Anda lupa menyebutkan
bahwa 4.000 Pandit Kashmir telah meninggal di sana.
376
00:28:25,766 --> 00:28:28,646
Bukan 4.000, 219 adalah angka resmi.
377
00:28:28,685 --> 00:28:31,526
Itu karena tidak ada yang melaporkan kebenaran.
378
00:28:32,218 --> 00:28:33,715
Tidak ada?
379
00:28:34,138 --> 00:28:37,555
Administrasi, sejarawan,
intelektual, media, profesor.
380
00:28:38,285 --> 00:28:41,088
- Maksudmu mereka semua menentangmu?
- Benar.
381
00:28:41,395 --> 00:28:43,469
- Sejak 30 tahun terakhir?
- Sangat.
382
00:28:43,891 --> 00:28:45,658
- Benarkah?
- Ya itu.
383
00:28:48,845 --> 00:28:51,072
Katakan siapa
pemimpin Kashmir terbesar?
384
00:28:51,725 --> 00:28:53,376
Syekh Abdullah |
385
00:28:57,792 --> 00:28:59,866
Itu adalah Lalitaditya.
386
00:29:00,326 --> 00:29:03,437
Seorang Raja Hindu.
Dia menguasai sebagian besar India.
387
00:29:03,859 --> 00:29:07,085
Kita semua berpikir bahwa kita tahu yang sebenarnya.
388
00:29:07,814 --> 00:29:09,312
Tapi kami tidak.
389
00:29:10,848 --> 00:29:15,264
Bagaimana jika apa yang Anda yakini
sebagai kebenaran sejak?
390
00:29:17,222 --> 00:29:19,258
30 tahun terakhir tidak benar sama sekali?
391
00:29:20,256 --> 00:29:21,600
Siapa namamu?
392
00:29:21,677 --> 00:29:23,405
Krishna Pandit.
393
00:29:24,058 --> 00:29:26,093
Ah, Pandit.
394
00:29:26,592 --> 00:29:28,090
Sekarang saya mengerti.
395
00:29:28,128 --> 00:29:30,547
Hak istimewa kasta atas!
Pandit, ya?
396
00:29:30,893 --> 00:29:32,045
Itu tidak adil, Bu.
397
00:29:32,467 --> 00:29:34,272
Saya tidak percaya dengan sistem kasta.
398
00:29:34,349 --> 00:29:36,384
Saya percaya pada kesetaraan dan keadilan.
399
00:29:36,614 --> 00:29:37,920
Betulkah?
400
00:29:38,189 --> 00:29:41,491
Lalu saya ingin Anda meneriakkan
"Kebebasan" dengan keras.
401
00:29:43,565 --> 00:29:45,984
Apakah Pandit menghalangi Anda?
402
00:29:46,560 --> 00:29:49,325
Ayo, berteriak.
Ayo, jangan dihambat.
403
00:29:50,515 --> 00:29:51,821
kataku, berteriak.
404
00:29:55,238 --> 00:29:56,698
Kebebasan!
405
00:29:57,350 --> 00:29:58,925
Anda disana.
406
00:29:59,309 --> 00:30:04,685
Judul berita besok akan menyatakan
bahwa ini adalah teriakan Krishna Pandit.
407
00:30:05,261 --> 00:30:11,712
Sekarang pikirkan tentang anak di Kashmir,
suaranya tidak memiliki nama.
408
00:30:12,288 --> 00:30:16,742
Dia akan selalu dikenal
sebagai teroris Islam.
409
00:30:17,165 --> 00:30:20,275
Coba dengarkan jeritan seseorang
410
00:30:21,312 --> 00:30:23,309
Siapa yang tidak memiliki identitas.
411
00:30:24,768 --> 00:30:27,725
Cobalah menjadi suaranya.
412
00:30:28,992 --> 00:30:34,906
Dan Anda akan tahu apa
itu Kashmir dan kebenarannya.
413
00:30:45,158 --> 00:30:46,694
Kebebasan.
414
00:30:49,114 --> 00:30:50,189
Kebebasan.
415
00:30:55,142 --> 00:31:01,286
Sochzal Waangan, Muj
Chetin, Nadru Yakhni, Dum Aloo,
416
00:31:01,862 --> 00:31:04,742
dan Monj Haakhu
417
00:31:05,510 --> 00:31:08,429
Astaga, aku bisa menikmati
makanan Kashmir setelah sekian lama.
418
00:31:08,506 --> 00:31:12,038
Saya juga memasak makanan Kashmir
setelah sekian lama.
419
00:31:12,115 --> 00:31:13,651
Itu terlihat enak.
420
00:31:13,728 --> 00:31:15,302
Tolong bantu dirimu sendiri.
421
00:31:15,955 --> 00:31:17,491
Baunya enak.
422
00:31:17,606 --> 00:31:21,293
Tapi maaf,
saya belum pernah mendengar tentang hidangan ini sebelumnya.
423
00:31:27,974 --> 00:31:34,502
Ibumu Sharda biasa
membuat makanan Kashmir terbaik.
424
00:31:35,846 --> 00:31:37,306
Itu adalah sebuah ritual.
425
00:31:37,574 --> 00:31:40,262
Setiap hari Minggu kami biasa
makan malam di tempat Anda.
426
00:31:41,952 --> 00:31:46,406
Anda tahu kami mungkin tidak akan
berteman baik dengan Pushkar,
427
00:31:46,714 --> 00:31:50,170
jika bukan karena masakan ibumu.
428
00:31:50,822 --> 00:31:52,243
Benarkah, Brahmana?
429
00:31:54,509 --> 00:31:59,654
Itu sebabnya tidak ada yang berbicara dengannya
dalam 30 tahun terakhir.
430
00:32:05,222 --> 00:32:06,912
Tolong.
431
00:32:09,638 --> 00:32:10,944
Ini dia.
432
00:32:10,982 --> 00:32:13,018
Terlihat menarik.
433
00:32:13,555 --> 00:32:15,130
Apa ini?
434
00:32:15,283 --> 00:32:16,474
{\an3}Nadru.
435
00:32:16,550 --> 00:32:18,778
Bagaimana Anda bisa tidak tahu bahwa Nadru adalah orang Kashmir?
436
00:32:18,931 --> 00:32:22,234
Diyakini bahwa orang
yang tidak tahu tentang Nadru,
437
00:32:22,310 --> 00:32:24,730
Tidak benar-benar tahu tentang Kashmir.
438
00:32:32,294 --> 00:32:36,864
Putri Menteri Dalam Negeri Mufti Mohammad
Sayyed, Rubaiyya Sayyed.
439
00:32:36,902 --> 00:32:39,053
...diculik oleh JKLF.
440
00:32:39,168 --> 00:32:41,587
Perdana Menteri telah menyerukan
pertemuan tingkat tinggi.
441
00:32:41,664 --> 00:32:47,962
Diyakini bahwa Pemerintah India
mungkin akan menyerah pada tuntutan teroris.
442
00:32:48,384 --> 00:32:53,184
Tanyakan kepada Menteri Dalam Negeri apakah keamanan Rubaiyya
adalah tanggung jawab Pemerintah Pusat
443
00:32:53,453 --> 00:32:56,794
Lalu bukankah itu juga tugas mereka untuk melindungi
rakyat Kashmir dari teroris dan korupsi?
444
00:32:56,870 --> 00:32:58,867
Sampai kapan mereka akan terus
memiliki standar ganda seperti itu?
445
00:32:58,982 --> 00:33:01,210
Apa yang membawamu kemari?
446
00:33:02,592 --> 00:33:06,778
Saya mendengar desas-desus bahwa mereka telah
memasukkan nama anak saya dalam daftar sasaran.
447
00:33:06,893 --> 00:33:09,466
Dia telah dinyatakan sebagai mata-mata India.
448
00:33:09,542 --> 00:33:10,464
Saya pergi ke kantor polisi.
449
00:33:10,502 --> 00:33:12,883
Mereka mengatakan bahwa mereka tidak dapat
memberikan keamanan kepada semua orang.
450
00:33:13,037 --> 00:33:15,610
Tampaknya lebih dari setengah
dari kita ada di daftar sasaran mereka.
451
00:33:15,802 --> 00:33:17,952
Bisakah Anda memberikan keamanan?
452
00:33:18,874 --> 00:33:20,563
Ayolah.
453
00:33:20,717 --> 00:33:21,869
Ini tugas saya.
454
00:33:22,176 --> 00:33:23,789
Saya akan mengatur
keamanan Anda paling awal.
455
00:33:23,942 --> 00:33:25,363
Terima kasih.
456
00:33:25,670 --> 00:33:28,474
Ada baiknya memiliki petugas IAS sebagai teman.
457
00:33:29,664 --> 00:33:32,582
Ayo, biarkan aku mengantarmu pulang.
458
00:33:36,422 --> 00:33:37,805
Sopir, bisakah Anda menepi di sini?
459
00:33:37,882 --> 00:33:40,531
- Biarkan saya membeli beberapa Nadru untuk Laxmi.
- Hei, ayolah! Biarlah.
460
00:33:40,608 --> 00:33:42,029
Turun saja.
461
00:33:51,706 --> 00:33:53,357
Berapa untuk Nadru?
462
00:33:53,549 --> 00:33:54,662
28 rupee per kilo.
463
00:33:54,893 --> 00:33:56,851
Apakah kamu sudah gila?
Kurangi harga.
464
00:33:57,158 --> 00:33:58,310
Harga ditetapkan.
465
00:33:58,387 --> 00:34:00,922
- Dia tidak akan menurunkan harganya.
- Tunggu, biarkan aku membayar.
466
00:34:00,998 --> 00:34:04,262
Anda dapat membayar pada hari
Anda mulai berbicara bahasa Kashmir.
467
00:34:04,762 --> 00:34:06,758
Ambil ini.
468
00:34:08,486 --> 00:34:09,946
100 rupee
469
00:34:19,584 --> 00:34:23,616
Apa yang kamu lakukan? Anda memberi saya
Jinnah bukan Gandhi.
470
00:34:24,806 --> 00:34:26,074
Dia memberi saya catatan Pakistan.
471
00:34:26,189 --> 00:34:29,568
Janab, Anda akan mendapatkan mata uang
negara tempat Anda tinggal.
472
00:34:34,022 --> 00:34:35,674
Apa katamu?
473
00:34:36,557 --> 00:34:38,131
Negara mana?
474
00:34:40,435 --> 00:34:42,394
Hanya ada satu negara.
475
00:34:43,162 --> 00:34:44,698
India!
476
00:34:45,466 --> 00:34:49,267
Tidakkah kamu merasa malu mengkhianati bangsamu?
477
00:34:50,918 --> 00:34:51,994
Hai!
478
00:34:52,070 --> 00:34:53,376
Kemari.
479
00:34:54,413 --> 00:34:55,949
Bawa dia pergi.
480
00:34:56,986 --> 00:34:57,792
Tangkap aku jika kamu mau.
481
00:34:57,869 --> 00:35:00,902
Tapi mulai besok, Anda hanya akan mendapatkan
sayuran jika Anda membayar dalam mata uang kami.
482
00:35:01,056 --> 00:35:05,434
Dan mulai 26 Januari, pasar
akan diadakan di Islamabad!
483
00:35:21,869 --> 00:35:24,250
Al Safa mengatakan keluar Pandits!
484
00:35:24,442 --> 00:35:26,976
- Al Safa mengatakan keluar Pandits!
- Apa yang dia katakan?
485
00:35:27,091 --> 00:35:31,853
Pak, itu berarti Pandit Kashmir melarikan diri.
486
00:35:34,733 --> 00:35:37,805
Jangan membuangnya.
487
00:35:38,150 --> 00:35:39,187
Pak! Pak!
488
00:35:39,302 --> 00:35:42,605
Apa yang kamu lakukan?
Mengapa Anda membuang makanan?
489
00:35:42,912 --> 00:35:46,483
Kami tidak akan membiarkan orang-
orang kafir ini memakan biji-bijian kami.
490
00:35:46,560 --> 00:35:49,824
Kami tidak akan! Kami tidak akan! Kami tidak akan!
491
00:35:49,862 --> 00:35:53,894
Lalu apa yang akan kita makan!
492
00:35:53,971 --> 00:35:58,272
Pak, Anda telah datang ke kampus saya,
Anda telah memberi saya sertifikat juga.
493
00:35:58,464 --> 00:36:00,614
Saya Peraih Medali Emas, Pak.
494
00:36:00,730 --> 00:36:02,688
Mereka telah berhenti menjual
bahan makanan kepada kami, pak.
495
00:36:02,803 --> 00:36:05,645
Pandit dibunuh
jika mereka membuka toko mereka.
496
00:36:06,298 --> 00:36:09,254
Kami kehabisan makanan, pak!
497
00:36:09,754 --> 00:36:14,131
Kelontong yang dimaksudkan untuk
kita diambil oleh wanita-wanita ini, Pak.
498
00:36:15,398 --> 00:36:19,354
Orang-orang kami sedang sekarat, Pak.
499
00:36:20,582 --> 00:36:23,155
Mereka menolak perawatan kami di rumah sakit.
500
00:36:23,309 --> 00:36:26,150
Dan sekarang mereka menghentikan suplai makanan kita.
501
00:36:26,650 --> 00:36:29,491
Tolong lakukan sesuatu, Pak.
502
00:36:30,144 --> 00:36:34,714
Siapa yang akan membantu kami jika bukan Anda, Pak?
503
00:36:37,133 --> 00:36:39,898
Al Safa berkata larilah Pandit Kashmir!
504
00:36:59,520 --> 00:37:03,936
Kami telah menerima laporan intelijen
bahwa ada sesuatu yang salah.
505
00:37:04,934 --> 00:37:07,622
Tika Lal Taploo
ditembak mati di pasar.
506
00:37:09,043 --> 00:37:13,190
Taploo adalah pemimpin paling populer
setelah Shyama Prasad Mukherjee.
507
00:37:13,498 --> 00:37:16,147
Baik Razdan maupun Bhan
adalah perwira intelijen.
508
00:37:16,262 --> 00:37:19,373
Komandan JKLF Bitta
membunuh mereka di siang bolong.
509
00:37:19,488 --> 00:37:21,754
Apa yang bisa lebih buruk dari itu?
510
00:37:21,830 --> 00:37:25,555
Tujuan mereka adalah untuk mengakhiri
semua kepemimpinan Hindu Kashmir.
511
00:37:25,670 --> 00:37:29,357
Saya mewawancarai beberapa orang, Downtown.
512
00:37:29,856 --> 00:37:33,043
Mereka percaya...
mereka akan segera memiliki Kebebasan.
513
00:37:33,312 --> 00:37:35,194
Paman, Anda tampaknya tahu segalanya.
514
00:37:35,386 --> 00:37:36,614
Mengapa Anda tidak menyiarkannya?
515
00:37:36,691 --> 00:37:40,032
Tugas saya adalah merekam
wawancara dan meneruskannya.
516
00:37:40,109 --> 00:37:43,142
Bukan tugas saya untuk menyiarkannya.
517
00:37:43,258 --> 00:37:44,832
Lalu mengapa Anda menyebut
diri Anda seorang jurnalis?
518
00:37:44,909 --> 00:37:46,982
Sebut diri Anda seorang tukang pos.
519
00:37:47,405 --> 00:37:52,205
Menampilkan berita palsu tidak
berbahaya seperti menyembunyikan kebenaran.
520
00:37:52,742 --> 00:37:54,854
Mengapa Anda tidak mengatakan bahwa
Anda tidak memiliki keberanian?
521
00:37:54,931 --> 00:37:59,270
Kami semua hanya berusaha
untuk tetap hidup di Kashmir.
522
00:38:00,538 --> 00:38:05,030
Dan tidak ada yang lebih berani
daripada tetap hidup, Pushkar Nath.
523
00:38:05,146 --> 00:38:06,528
- Apakah Anda mengerti?
- Ayah?
524
00:38:06,643 --> 00:38:08,717
- Ya?
- Di sini, ambil Nadru-Monj
525
00:38:08,832 --> 00:38:10,330
- Bagaimana dengan tehnya?
- Itu datang juga.
526
00:38:10,445 --> 00:38:12,902
Bawakan teh untuk mereka semua
527
00:38:13,862 --> 00:38:15,706
Mengapa Anda tidak berbicara dengan Ketua Menteri?
528
00:38:16,128 --> 00:38:18,624
Anda adalah Komisaris Divisi.
Ini adalah posting besar.
529
00:38:19,046 --> 00:38:20,506
Ketua Menteri?
530
00:38:20,582 --> 00:38:25,037
Jika dia mendapat istirahat dari bermain golf dan
memberikan tumpangan sepeda ke pahlawan Bollywood.
531
00:38:29,952 --> 00:38:32,102
Mengapa Anda tidak berbicara dengan Perdana Menteri?
532
00:38:32,448 --> 00:38:33,562
Dia adalah seorang pemimpin pemuda.
533
00:38:33,638 --> 00:38:36,058
Anda pikir saya belum mencoba?
534
00:38:36,134 --> 00:38:37,402
Apa yang dia katakan?
535
00:38:37,555 --> 00:38:42,048
Dia berkata, "Saya tahu bahwa
situasi di Kashmir cukup tegang."
536
00:38:42,125 --> 00:38:46,502
"Tapi aku tidak bisa ikut campur.
CM itu temanku. Dia akan tersinggung."
537
00:38:46,771 --> 00:38:52,032
Jadi, negara bisa terbakar
tapi persahabatan harus tetap utuh.
538
00:38:52,454 --> 00:38:54,298
Itu sudah berlangsung sejak 1947.
539
00:38:54,758 --> 00:38:56,794
Kebijakan Persahabatan-Sebelum-Bangsa ini.
540
00:38:57,677 --> 00:38:59,712
Siapa yang menabur benih ini?
541
00:38:59,827 --> 00:39:01,133
Pak Syekh.
542
00:39:01,325 --> 00:39:02,822
Ada pepatah tentang dia.
543
00:39:02,976 --> 00:39:05,011
Dia adalah seorang Nasionalis di Delhi,
544
00:39:05,242 --> 00:39:10,042
Seorang Komunis di Jammu
dan Komunalis di Kashmir.
545
00:39:10,195 --> 00:39:12,691
Seperti itu penjelasan definisi sebenarnya dari kata sekularis.
546
00:39:12,998 --> 00:39:17,683
Pemerintah India mengabaikan Kashmir
seolah-olah itu tidak pernah menjadi bagian dari negara itu.
547
00:39:22,790 --> 00:39:23,635
Pak!
548
00:39:23,750 --> 00:39:25,786
Mereka baru saja membunuh seorang hakim!
549
00:39:26,131 --> 00:39:27,130
hakim yang mana?
550
00:39:27,206 --> 00:39:30,970
- Kebebasan! Kebebasan! Kebebasan!
- Hakim Pengadilan Tinggi Srinagar, Neelkanth Ganjoo
551
00:39:31,046 --> 00:39:34,349
telah ditembak mati di siang bolong di
Pasar Hari Singh oleh teroris.
552
00:39:34,618 --> 00:39:37,075
JKLF telah mengklaim bertanggung jawab untuk itu.
553
00:39:37,536 --> 00:39:40,109
JKLF dibentuk oleh Maqbool Bhat.
554
00:39:40,186 --> 00:39:43,142
Siapa yang merampok bank dan membunuh manajernya,
555
00:39:43,258 --> 00:39:46,598
membajak dan meledakkan pesawat
Indian Airlines,
556
00:39:46,675 --> 00:39:50,016
dan membunuh petugas CID Amar Chand.
557
00:39:50,515 --> 00:39:53,702
Hakim Ganjoo telah menemukan dia bersalah
dan telah menjatuhkan hukuman mati.
558
00:40:02,611 --> 00:40:03,302
Selamat pagi, Pak Dutt.
559
00:40:03,418 --> 00:40:05,376
- Selamat pagi, Tuan
- Selamat pagi.
560
00:40:05,453 --> 00:40:06,490
- Selamat pagi, petugas.
- Selamat tinggal.
561
00:40:06,605 --> 00:40:07,296
Ayo pergi.
562
00:40:07,373 --> 00:40:08,218
Sampai jumpa, sayang.
563
00:40:10,982 --> 00:40:11,942
Hai!
564
00:40:12,058 --> 00:40:13,594
- Apa kabarmu?
- Saya baik-baik saja.
565
00:40:14,054 --> 00:40:15,206
Ingin pesawat?
566
00:40:15,552 --> 00:40:16,666
Ya.
567
00:40:17,587 --> 00:40:19,123
Aku punya sesuatu untukmu.
568
00:40:19,738 --> 00:40:21,005
Ini adalah untuk Anda. Ingin terbang?
569
00:40:22,003 --> 00:40:23,117
Ambil ini.
570
00:40:23,693 --> 00:40:24,538
Terima kasih.
571
00:40:24,614 --> 00:40:25,382
Selamat datang.
572
00:40:25,574 --> 00:40:26,611
Oh, itu untukku?
573
00:40:26,688 --> 00:40:27,302
- Ya.
- Terima kasih banyak.
574
00:40:27,456 --> 00:40:28,262
Sangat cantik.
575
00:40:28,454 --> 00:40:29,184
Tuhan memberkati.
576
00:40:29,222 --> 00:40:29,952
Sampai jumpa.
577
00:40:30,029 --> 00:40:31,258
Selamat tinggal.
578
00:41:29,434 --> 00:41:32,467
Apa yang kamu tunggu?
Kejar mereka!
579
00:42:07,142 --> 00:42:11,174
Dari setiap kota hanya
satu slogan yang akan muncul!
580
00:42:11,290 --> 00:42:12,480
Kebebasan!
581
00:42:12,557 --> 00:42:17,011
Dari setiap desa hanya
satu slogan yang akan muncul!
582
00:42:17,088 --> 00:42:18,278
Kebebasan!
583
00:42:18,355 --> 00:42:22,464
Dari setiap masjid hanya
satu slogan yang akan muncul!
584
00:42:22,502 --> 00:42:23,654
Kebebasan!
585
00:42:23,770 --> 00:42:27,725
Dari setiap sekolah hanya
satu slogan yang akan muncul!
586
00:42:27,802 --> 00:42:28,992
Kebebasan!
587
00:42:29,069 --> 00:42:30,989
Setiap anak lain akan berteriak,
588
00:42:31,066 --> 00:42:33,792
Kebebasan! Kebebasan! Kebebasan!
589
00:42:40,934 --> 00:42:41,894
Halo, Tuan Brahma Dutt.
590
00:42:41,971 --> 00:42:42,778
Katakan padaku.
591
00:42:42,893 --> 00:42:44,966
Pak, situasinya sangat buruk.
592
00:42:45,274 --> 00:42:47,386
DGP menyadari hal ini.
593
00:42:47,808 --> 00:42:51,533
Serangan terhadap
Perwira Angkatan Udara kita adalah serangan terhadap Pemerintah kita.
594
00:42:52,262 --> 00:42:56,563
Pandit Kashmir
sedang diidentifikasi dan ditargetkan.
595
00:42:56,986 --> 00:42:59,558
JKLF telah mengeluarkan ancaman terbuka.
596
00:42:59,712 --> 00:43:02,822
"Kashmir Pandits meninggalkan Kashmir."
597
00:43:02,976 --> 00:43:05,126
Ini hanya sebuah drama.
Saya tahu rencana permainan mereka.
598
00:43:05,203 --> 00:43:07,507
Ini bukan drama, Pak.
Ini fakta.
599
00:43:08,314 --> 00:43:10,349
Mereka membakar bendera India.
600
00:43:10,656 --> 00:43:13,882
Mereka memasang
bendera Pakistan di Lal Chowk.
601
00:43:14,534 --> 00:43:15,802
Jadi?
602
00:43:16,070 --> 00:43:17,222
Mengapa Anda tidak melakukan sesuatu tentang hal itu?
603
00:43:17,798 --> 00:43:18,912
Apa yang harus kita lakukan, Pak?
604
00:43:18,989 --> 00:43:23,597
Pemerintah Pusat menolak
untuk menanggapi permintaan saya.
605
00:43:23,750 --> 00:43:26,938
Kantor Anda mengesampingkan semua keputusan saya.
606
00:43:27,245 --> 00:43:33,504
JKLF secara terbuka mendapat bantuan
dari Kantor Partai Anda.
607
00:43:34,310 --> 00:43:36,806
Apakah Anda di sini melobi mereka?
608
00:43:36,883 --> 00:43:41,453
Pak, Anda ingin menjalankan pemerintahan
dengan membagi penduduk?
609
00:43:41,837 --> 00:43:44,947
Ini adalah perang terhadap peradaban kita.
610
00:43:45,830 --> 00:43:49,862
Jihad melawan warisan kuno India.
611
00:43:50,246 --> 00:43:54,816
Para simpatisan Pakistan
mengatur perang ini melawan India
612
00:43:55,123 --> 00:43:57,005
baik dari dasar India dan Pakistan.
613
00:43:57,235 --> 00:44:01,651
Dan Pemerintah kita
membantu mereka berhasil.
614
00:44:05,146 --> 00:44:06,950
Ini adalah Kashmir.
615
00:44:07,027 --> 00:44:08,870
Kami Mandiri.
616
00:44:09,408 --> 00:44:10,944
Kami memiliki konstitusi kami di sini.
617
00:44:10,982 --> 00:44:13,210
budaya kita. bendera kami.
618
00:44:13,325 --> 00:44:15,667
Kami akan melakukan apa yang ingin kami lakukan.
619
00:44:19,891 --> 00:44:25,382
Dan Tuan Brahma Dutt, saya pikir
Anda datang ke sini sebagai mata-mata India.
620
00:44:27,533 --> 00:44:29,990
Itu sebabnya aku merebut
semua kekuatanmu.
621
00:44:30,067 --> 00:44:31,450
Anda...
622
00:44:33,907 --> 00:44:35,251
ditangguhkan.
623
00:45:04,051 --> 00:45:05,702
Berbicara! Kata-kata Anda bebas.
624
00:45:05,856 --> 00:45:07,891
Angkat suaramu!
625
00:45:07,968 --> 00:45:09,926
Angkat bicara! Lidahmu tetap milikmu.
626
00:45:10,042 --> 00:45:11,770
Angkat suaramu!
627
00:45:11,846 --> 00:45:14,074
Tubuhmu tetap menjadi tiang penopangmu, tegak.
628
00:45:14,150 --> 00:45:15,840
Angkat suaramu!
629
00:45:15,917 --> 00:45:17,914
Berbicara! Hidupmu tetap milikmu.
630
00:45:18,029 --> 00:45:19,834
Angkat suaramu!
631
00:45:19,949 --> 00:45:21,792
Tubuhmu tetap menjadi tiang penopangmu, tegak.
632
00:45:21,907 --> 00:45:23,750
Angkat suaramu!
633
00:45:23,904 --> 00:45:25,978
Berbicara! Hidupmu tetap milikmu.
634
00:45:26,093 --> 00:45:27,936
Angkat suaramu!
635
00:45:28,051 --> 00:45:30,048
Waktu singkat yang tersisa untuk Anda sudah cukup.
636
00:45:30,163 --> 00:45:32,006
Angkat suaramu!
637
00:45:32,083 --> 00:45:33,965
Berbicara! Hidupmu tetap milikmu.
638
00:45:34,118 --> 00:45:36,422
Angkat suaramu!
639
00:45:37,037 --> 00:45:39,072
Ayo, aku perlu bicara denganmu.
640
00:45:39,494 --> 00:45:40,877
Krishna, saya harap Anda mengerti
641
00:45:40,954 --> 00:45:43,142
Bahwa Anda bersaing untuk
jabatan Presiden Dewan Mahasiswa?
642
00:45:43,296 --> 00:45:44,102
- Hmm?
- Ya.
643
00:45:44,256 --> 00:45:46,138
Ini bukan pos junior.
644
00:45:46,253 --> 00:45:47,789
Ini adalah masalah prestise.
645
00:45:47,904 --> 00:45:50,016
Media akan mengikuti
pemilu ini dengan cermat.
646
00:45:50,131 --> 00:45:51,898
Dan Anda harus menang.
Kami tidak punya pilihan.
647
00:45:51,974 --> 00:45:52,742
Ya Bu.
648
00:45:52,896 --> 00:45:54,893
- Saya mencoba level saya yang terbaik.
- Tidak, bukan kau.
649
00:45:55,891 --> 00:45:57,965
Anda tidak memberikan yang terbaik.
650
00:45:58,618 --> 00:46:01,574
Anda tidak dapat terhubung
dengan siswa kami.
651
00:46:02,688 --> 00:46:05,530
Jangan terkesan dengan slogan ini.
652
00:46:05,722 --> 00:46:08,371
Sebagian besar siswa
masih curiga tentang Anda.
653
00:46:08,486 --> 00:46:09,792
Mencurigai tentang saya? Tapi kenapa?
654
00:46:09,869 --> 00:46:13,786
Karena sebagian besar
pemilih kami adalah Muslim Kashmir.
655
00:46:13,862 --> 00:46:15,782
Dan Anda adalah seorang Pandit.
656
00:46:16,090 --> 00:46:19,430
Bukannya saya suka
mengutip ini lagi dan lagi,
657
00:46:19,507 --> 00:46:21,389
Tapi ini realita elektoral.
658
00:46:21,466 --> 00:46:23,731
Tapi Bu,
kita tidak bisa terus berpisah selamanya.
659
00:46:24,000 --> 00:46:25,574
Apakah tidak ada solusi untuk ini?
660
00:46:25,805 --> 00:46:26,995
Ada.
661
00:46:27,072 --> 00:46:28,800
Ada solusi.
662
00:46:29,530 --> 00:46:31,795
Tapi Anda harus membuat pilihan,
663
00:46:32,026 --> 00:46:34,867
apakah Anda ingin berdiri
dengan masalah atau solusi.
664
00:46:35,098 --> 00:46:36,134
Solusinya.
665
00:46:38,707 --> 00:46:40,166
{\an3}Bagus.
666
00:46:41,088 --> 00:46:42,624
Orang-orang percaya pada Tuhan?
667
00:46:42,662 --> 00:46:43,930
Ya.
668
00:46:44,006 --> 00:46:47,654
Mereka tidak percaya padanya
karena dia turun membantu mereka.
669
00:46:49,229 --> 00:46:54,182
Orang-orang percaya pada Tuhan
karena mereka memiliki harapan ini
670
00:46:55,027 --> 00:46:58,138
Bahwa suatu hari Tuhan
akan melakukan sesuatu untuk mereka.
671
00:46:58,368 --> 00:47:03,590
Dan harapan ini, adalah Tuhan!
672
00:47:04,474 --> 00:47:06,317
Anda harus menjadi Tuhan mereka.
673
00:47:06,432 --> 00:47:08,582
Anda harus menjadi Mesias mereka.
674
00:47:10,157 --> 00:47:11,424
Aku bukan Tuhan siapa-siapa, Bu.
675
00:47:11,462 --> 00:47:12,845
Demi Tuhan, tolong.
676
00:47:13,037 --> 00:47:14,342
Saya juga tidak punya solusi.
677
00:47:14,611 --> 00:47:16,531
Itu bagian yang terbaik, Krishna.
678
00:47:16,646 --> 00:47:18,144
Anda tidak perlu memberikan solusi.
679
00:47:18,182 --> 00:47:20,794
Anda hanya perlu memberi mereka
harapan bahwa ada beberapa solusi.
680
00:47:20,870 --> 00:47:22,829
Tapi tidak ada satu.
681
00:47:24,749 --> 00:47:26,285
Kamu sangat naif, Krishna.
682
00:47:26,400 --> 00:47:30,086
Perlakukan saja politik seperti itu sebuah cerita.
683
00:47:30,931 --> 00:47:35,155
Jika di dalamnya ada hero
maka dibutuhkan juga seorang villain.
684
00:47:35,462 --> 00:47:37,382
Siapa penjahat dari ceritamu?
685
00:47:38,342 --> 00:47:40,723
- Terorisme.
- Mengapa terorisme ada?
686
00:47:41,030 --> 00:47:42,067
Karena penindasan.
687
00:47:42,144 --> 00:47:43,526
Siapa penindasnya?
688
00:47:43,680 --> 00:47:44,525
Negara.
689
00:47:44,602 --> 00:47:45,523
Tepat.
690
00:47:45,677 --> 00:47:48,442
Yang merupakan Pemerintah India.
691
00:47:48,864 --> 00:47:50,208
Dipahami?
692
00:47:50,938 --> 00:47:53,318
Menyalahkan terorisme tidak akan membantu.
693
00:47:53,395 --> 00:47:54,970
Sematkan di Pemerintah.
694
00:47:55,085 --> 00:47:58,349
Anda akan mendapatkan kekuatan hanya
jika Anda menjadikan Pemerintah sebagai penjahat Anda.
695
00:47:58,426 --> 00:48:00,154
Kekuatan untuk bernegosiasi lebih baik.
696
00:48:01,766 --> 00:48:04,685
Itu pemerasan Bu, bukan negosiasi.
697
00:48:06,067 --> 00:48:07,872
Itulah politik.
698
00:48:08,986 --> 00:48:13,478
Anda dapat mengubah nasib
negara ini hanya jika Anda memiliki kekuatan ini.
699
00:48:13,862 --> 00:48:15,782
Kekuatan politik.
700
00:48:17,357 --> 00:48:19,008
Segala sesuatu yang lain adalah sampah.
701
00:48:20,582 --> 00:48:22,272
Sekarang pergi dan berusaha lebih keras.
702
00:48:22,502 --> 00:48:23,770
Anda harus menang.
703
00:48:55,680 --> 00:48:58,982
Kakek,
aku menyuruhmu berhenti melakukan amal.
704
00:48:59,174 --> 00:49:00,787
Mengapa Anda tidak mendengarkan saya?
705
00:49:00,902 --> 00:49:04,397
Saya tidak akan mati sampai
mereka menghapus Pasal 370.
706
00:49:04,512 --> 00:49:06,509
Anda bahkan tidak bisa melihat dengan benar.
707
00:49:06,662 --> 00:49:09,734
Bagaimana jika Anda bertemu dengan kecelakaan?
Apa yang akan kita lakukan?
708
00:49:10,234 --> 00:49:12,614
Cukup tentang saya.
Sekarang mari kita bicara tentang Anda.
709
00:49:12,998 --> 00:49:15,610
Anda sudah mulai menyembunyikan
segalanya dari saya.
710
00:49:15,994 --> 00:49:17,146
Apa yang saya sembunyikan?
711
00:49:17,222 --> 00:49:19,104
Saya bertemu Pak Kaul.
712
00:49:19,411 --> 00:49:22,214
Dia bilang kau menjadi berita utama.
713
00:49:22,752 --> 00:49:25,862
Anda mencalonkan diri sebagai
Presiden Mahasiswa di ANU.
714
00:49:26,208 --> 00:49:28,435
Anda meneriakkan slogan-slogan Kebebasan.
715
00:49:28,627 --> 00:49:30,317
Anda sedang dituntut karena penghasutan.
716
00:49:30,394 --> 00:49:32,237
Apakah itu benar?
717
00:49:36,998 --> 00:49:41,414
Jadi sekarang kamu akan bertarung untuk musuh kita, ya?
718
00:49:43,219 --> 00:49:45,523
Berapa lama Anda berencana
meneruskan kebencian ini?
719
00:49:45,869 --> 00:49:47,443
Tidak bisakah kamu memaafkan mereka?
720
00:49:47,674 --> 00:49:49,440
Ucapkan maaf satu sama lain dan lanjutkan.
721
00:49:49,747 --> 00:49:52,090
Ucapkan maaf dan lanjutkan?
722
00:49:52,704 --> 00:49:56,429
Minta maaf kepada mereka yang
bertanggung jawab atas genosida kita?
723
00:49:57,120 --> 00:49:59,885
Ayo kakek, itu bukan genosida.
Tolong.
724
00:50:00,845 --> 00:50:04,800
Aku hanya tidak mengerti sampai kapan
kalian berencana untuk membawa label palsu ini?
725
00:50:05,299 --> 00:50:06,182
Kalian?
726
00:50:06,259 --> 00:50:07,680
Siapa kamu?
727
00:50:07,718 --> 00:50:09,638
Saya tidak percaya pada identitas apapun.
728
00:50:09,754 --> 00:50:13,594
Tapi Anda percaya pada identitas yang
bertanggung jawab atas pembunuhan Pandit Kashmir!
729
00:50:14,592 --> 00:50:16,589
Mereka mati karena kesalahan mereka sendiri.
730
00:50:16,858 --> 00:50:18,854
Ini pasti terjadi
jika Anda menindas minoritas.
731
00:50:18,893 --> 00:50:21,734
Mereka bukan minoritas, kita.
732
00:50:22,080 --> 00:50:23,539
2% minoritas.
733
00:50:23,693 --> 00:50:25,920
Minoritas di antara minoritas.
734
00:50:26,112 --> 00:50:29,760
Kami diperlakukan sebagai pengungsi di
negara kami sendiri sejak 30 tahun terakhir.
735
00:50:29,914 --> 00:50:31,680
Kami bukan pengungsi!
736
00:50:31,718 --> 00:50:32,986
Kami bukan minoritas!
737
00:50:33,139 --> 00:50:35,520
Kami Pandit Kashmir dari Kashmir!
738
00:50:35,789 --> 00:50:38,899
Tanah ini milik kita!
Kami memiliki hak atasnya!
739
00:50:38,938 --> 00:50:40,781
Kakek, setidaknya biarkan
aku selesai memotong kukumu.
740
00:50:40,819 --> 00:50:43,584
Kami 100% sebelum mereka datang.
741
00:50:43,776 --> 00:50:45,619
Mereka mengubah kita.
742
00:50:45,888 --> 00:50:48,192
Kita bisa dengan bangga membuat daftar nenek moyang kita
sampai ke 25 generasi.
743
00:50:48,269 --> 00:50:49,459
Bisakah mereka melakukan itu?
744
00:50:49,728 --> 00:50:51,379
Bahkan nama keluarga mereka milik kita!
745
00:50:51,763 --> 00:50:54,144
Kaul, Pandit, Bhatt, Mattoo.
746
00:50:54,259 --> 00:50:59,942
Kashmir kami adalah
tanah para Dewa dan Orang Suci.
747
00:51:00,518 --> 00:51:04,128
Kashmir kami adalah tanah
tempat Shankaracharya bermeditasi.
748
00:51:04,627 --> 00:51:07,238
Kashmir kami adalah tanah tempat
Panchtantra ditulis.
749
00:51:07,354 --> 00:51:09,619
Apa yang Anda ketahui tentang Kashmir?
750
00:51:09,696 --> 00:51:10,963
Saya cukup tahu.
751
00:51:11,040 --> 00:51:14,342
Anda telah menceritakan kisah
-kisah Kashmir sejak saya masih kecil.
752
00:51:14,880 --> 00:51:16,339
Pernahkah Anda memikirkan hal ini?
753
00:51:16,378 --> 00:51:18,259
Jika Pandit Kashmir memiliki
sejarah yang begitu mulia...
754
00:51:18,336 --> 00:51:20,026
Lalu mengapa mereka pindah agama?
755
00:51:20,064 --> 00:51:21,869
Karena mereka diteror!
756
00:51:22,214 --> 00:51:24,518
Melalui pedang para Sufi.
757
00:51:25,325 --> 00:51:27,360
Anda hanya akan berkonsentrasi pada studi Anda.
758
00:51:27,974 --> 00:51:29,318
Tidak ada politik.
759
00:51:30,432 --> 00:51:33,389
Politik hanya memiliki satu tujuan...
kehancuran.
760
00:51:34,118 --> 00:51:34,848
{\an3}Kematian.
761
00:51:34,925 --> 00:51:36,422
Jadi kau ingin ketakutan akan kematian
membuatku pengecut?
762
00:51:40,339 --> 00:51:41,645
Saya merasa sangat dingin.
763
00:51:43,488 --> 00:51:45,024
Saya merasa sangat dingin.
764
00:51:45,600 --> 00:51:48,288
Tolong bawakan aku kangri.
765
00:51:48,403 --> 00:51:50,899
Ini sangat dingin.
766
00:51:51,053 --> 00:51:52,013
Maaf, kakek.
767
00:51:52,128 --> 00:51:56,314
Salju turun di Habba Kadal. Lihat.
768
00:51:56,429 --> 00:51:59,194
Oh salju turun tolong,
Oh saudara datang tolong.
769
00:51:59,309 --> 00:52:04,685
Oh salju... bawakan aku selimut,
aku menggigil.
770
00:52:05,645 --> 00:52:08,909
Oh salju...
Lihat juga turun salju di Baramulla.
771
00:52:09,024 --> 00:52:13,632
Juga, di Shankaracharya.
saya menggigil.
772
00:52:16,090 --> 00:52:17,664
Saya merasa kedinginan.
773
00:52:21,734 --> 00:52:22,694
kakek.
774
00:52:22,733 --> 00:52:26,650
Anda tidak akan terjun ke dunia politik.
775
00:52:28,339 --> 00:52:29,683
Oh salju turun tolong...
776
00:52:29,760 --> 00:52:31,219
Oh kakak silahkan datang.
777
00:52:31,334 --> 00:52:33,600
Oh salju turun, tolong.
778
00:52:55,642 --> 00:52:57,754
Ini cukup dingin.
779
00:52:57,984 --> 00:52:59,904
Minuman?
780
00:53:05,203 --> 00:53:06,854
Saya terkesan.
781
00:53:07,085 --> 00:53:10,118
Sudah 30 tahun dan Anda
masih ingat wiski favorit saya?
782
00:53:10,464 --> 00:53:12,154
Saya menghargainya.
783
00:53:15,994 --> 00:53:17,222
Katakan padaku, kapan.
784
00:53:17,299 --> 00:53:18,182
Itu dia.
785
00:53:18,259 --> 00:53:19,565
{\an3}Oke.
786
00:53:20,947 --> 00:53:22,944
Wisnu?
787
00:53:24,749 --> 00:53:25,939
Luar biasa.
788
00:53:26,170 --> 00:53:27,667
Rum saya.
789
00:53:28,013 --> 00:53:29,933
Saya pikir Anda tidak akan ingat.
790
00:53:32,045 --> 00:53:33,850
Dokter?
791
00:53:34,387 --> 00:53:36,384
Tidak, saya harus menghindari.
792
00:53:36,730 --> 00:53:38,880
Kami berkumpul setelah 30 tahun.
793
00:53:38,918 --> 00:53:40,838
Kita harus memiliki setidaknya satu minuman token.
794
00:53:41,952 --> 00:53:43,142
{\an3}Oke.
795
00:53:43,334 --> 00:53:45,024
Aku akan punya satu.
796
00:53:45,254 --> 00:53:46,752
Dengan soda dan--
797
00:53:46,867 --> 00:53:48,365
Pahit?
798
00:53:51,130 --> 00:53:53,050
Apa pun untukmu, anak muda?
799
00:53:54,048 --> 00:53:56,045
Tidak Pak, terima kasih. Saya baik.
800
00:53:56,198 --> 00:53:58,234
Itu Durga.
801
00:53:59,040 --> 00:54:00,192
Panggilan dari AS.
802
00:54:00,269 --> 00:54:02,650
- Dia ingin menyapa.
- Oh.
803
00:54:03,149 --> 00:54:04,454
Ingat dia?
804
00:54:04,570 --> 00:54:06,374
Ya Tuhan, dia sudah dewasa.
805
00:54:06,490 --> 00:54:07,834
Hai, paman Mahesh.
806
00:54:08,218 --> 00:54:09,600
Dimana kau sekarang?
807
00:54:09,754 --> 00:54:12,365
saya di DC. Dimana kau sekarang?
808
00:54:12,403 --> 00:54:14,131
Saya di Houston.
809
00:54:14,400 --> 00:54:16,358
Kita harus bertemu.
810
00:54:16,742 --> 00:54:19,008
Saya yakin Anda akan mengenalinya.
811
00:54:19,085 --> 00:54:20,045
Hai, Nak.
812
00:54:20,083 --> 00:54:22,080
Hai, paman Hari.
813
00:54:23,309 --> 00:54:25,114
Halo! Ingat saya?
814
00:54:25,229 --> 00:54:27,264
- Paman Toffee!
- Benar!
815
00:54:27,648 --> 00:54:28,723
Bagus.
816
00:54:28,800 --> 00:54:30,259
Hai! Semangat, Ayah.
817
00:54:30,912 --> 00:54:31,680
Terima kasih.
818
00:54:31,834 --> 00:54:32,909
Dan itu Krisna.
819
00:54:33,024 --> 00:54:34,214
- Siapa?
- Terima kasih.
820
00:54:34,253 --> 00:54:38,707
Ingat cucu paman Pushkar, Shiva?
821
00:54:38,861 --> 00:54:40,589
Dia adiknya.
822
00:54:40,742 --> 00:54:43,354
- Hai, Krisna. Apa kabar?
- Halo.
823
00:54:43,392 --> 00:54:45,888
Saya menyesal mendengar tentang paman Pushkar.
824
00:54:46,003 --> 00:54:47,040
Tidak apa-apa.
825
00:54:47,078 --> 00:54:49,843
Dan saya memiliki begitu banyak kenangan indah tentang Shiva.
826
00:54:50,074 --> 00:54:51,994
Kami dulu sering bermain di salju.
827
00:54:52,224 --> 00:54:53,453
Aku sangat merindukannya.
828
00:54:53,568 --> 00:54:55,565
- Hidup tidak adil baginya.
- Bersulang.
829
00:54:55,834 --> 00:54:57,485
Bisakah Anda percaya ini?
830
00:54:57,754 --> 00:54:59,904
Satu kecelakaan merenggut
seluruh keluarga saya dari saya.
831
00:54:59,981 --> 00:55:01,632
Apa?
Kecelakaan?
832
00:55:02,323 --> 00:55:03,514
Ya mengapa?
833
00:55:05,318 --> 00:55:07,200
Bisakah saya berbicara dengan Ibu?
834
00:55:07,469 --> 00:55:08,774
{\an3}Tentu.
835
00:55:10,579 --> 00:55:12,230
Mama? Apa?
836
00:55:13,114 --> 00:55:16,992
Durga, maaf saya tidak memberi tahu Anda.
837
00:55:17,069 --> 00:55:20,294
Saya tidak mendapat kesempatan.
838
00:55:20,333 --> 00:55:22,829
Mari kita bicara besok, oke?
839
00:55:22,982 --> 00:55:24,787
Oke. Sampai jumpa.
840
00:55:24,864 --> 00:55:26,323
Selamat tinggal.
841
00:55:27,053 --> 00:55:28,474
{\an3}Bu?
842
00:55:28,896 --> 00:55:32,314
Mengapa putri Anda begitu
terkejut mendengar tentang kecelakaan itu?
843
00:55:32,582 --> 00:55:38,227
Yah, dia tidak tahu apa yang
terjadi di sini setelah Januari 1990.
844
00:55:44,141 --> 00:55:46,829
Apakah Anda memiliki foto orang tua saya?
845
00:55:46,867 --> 00:55:49,133
Ya, saya bersedia.
846
00:55:50,054 --> 00:55:55,699
Pushkar digunakan untuk berpakaian sebagai Dewa
Siwa untuk Maha Shivratri.
847
00:55:56,198 --> 00:55:58,118
{\an3}Lihat.
848
00:56:09,869 --> 00:56:13,056
Yang salah satu dari mereka adalah orang tua saya?
849
00:56:23,923 --> 00:56:25,459
Sharda.
850
00:56:28,147 --> 00:56:30,182
Ayahmu.
851
00:56:33,523 --> 00:56:34,944
Dan Siwa.
852
00:56:41,587 --> 00:56:45,734
Pushkar tidak pernah memberitahumu?
853
00:56:46,541 --> 00:56:47,616
Tidak.
854
00:56:47,654 --> 00:56:51,994
Dia mengatakan dia meninggalkan tempat ini
dengan tangan kosong selama eksodus.
855
00:56:52,032 --> 00:56:54,490
Dia tidak bisa membawa apa-apa.
856
00:56:54,720 --> 00:56:57,984
Hampir semua orang pergi dengan tangan kosong
selama eksodus.
857
00:56:59,136 --> 00:57:05,280
Beberapa harus berlari hanya dengan satu sepatu.
858
00:57:05,318 --> 00:57:07,123
Berhenti, Dokter!
859
00:57:07,584 --> 00:57:08,813
{\an3}Berhenti.
860
00:57:12,384 --> 00:57:16,570
Ketika 500.000 Pandit terbunuh dan
melarikan diri,
861
00:57:17,107 --> 00:57:20,947
Itu bukan eksodus, itu genosida.
862
00:57:23,213 --> 00:57:26,054
Maaf pak, itu bukan genosida, tolong.
863
00:57:26,784 --> 00:57:27,744
Ah, benarkah?
864
00:57:28,704 --> 00:57:29,664
Apa itu?
865
00:57:29,933 --> 00:57:30,970
Katakan padaku.
866
00:57:31,123 --> 00:57:32,429
Ayo, katakan padaku.
867
00:57:33,965 --> 00:57:35,693
Saya akan menyebutnya politik kotor.
868
00:57:36,768 --> 00:57:40,224
Dan faktanya hanya 200.000
Pandit Kashmir yang meninggalkan Kashmir.
869
00:57:41,069 --> 00:57:42,874
Dan orang-orang malang yang meninggal
870
00:57:42,989 --> 00:57:45,485
dibunuh oleh
militan Pakistan dan bukan Kashmir.
871
00:57:45,792 --> 00:57:47,213
Mengapa orang Kashmir harus menderita karenanya?
872
00:57:48,403 --> 00:57:49,440
Oh.
873
00:57:53,050 --> 00:57:55,392
Jadi, Farooq Malik Bitta
874
00:57:56,582 --> 00:57:59,424
adalah seorang teroris Pakistan?
875
00:58:02,419 --> 00:58:06,490
Dia adalah murid kakekmu
Pushkar.
876
00:58:06,874 --> 00:58:08,678
Benar. Jadi bayangkan saja...
877
00:58:09,331 --> 00:58:11,174
Siapa yang mengubah para siswa ini menjadi teroris?
878
00:58:12,288 --> 00:58:15,091
Apa lagi yang Anda harapkan ketika
anak laki-laki yang tidak bersalah diseret ke belakang mobil ?
879
00:58:15,168 --> 00:58:18,010
dan disalahkan atas pemerkosaan, ya? Apa yang Anda
harapkan dari orang-orang yang disiksa ini?
880
00:58:18,240 --> 00:58:20,045
Anda mengharapkan mereka untuk menyembah kita bukannya
mengambil senjata?
881
00:58:20,352 --> 00:58:21,734
Tidak pak. Inilah yang akan terjadi.
882
00:58:27,994 --> 00:58:29,299
Orang yang disiksa, ya?
883
00:58:32,179 --> 00:58:37,325
Pandit Kashmir tidak pernah
mengambil pistol.
884
00:58:38,669 --> 00:58:39,782
Mengapa?
885
00:59:00,211 --> 00:59:02,438
Jadi, apa yang terjadi pada
malam 19 Januari?
886
00:59:04,512 --> 00:59:07,200
Ayah saya meninggal dalam kecelakaan skuter.
887
00:59:07,699 --> 00:59:08,774
Dia tidak dibunuh!
888
00:59:09,005 --> 00:59:12,000
Jika apa yang Anda katakan itu benar,
lalu mengapa kakek saya tidak memberi tahu saya tentang hal itu?
889
00:59:12,883 --> 00:59:14,765
Mereka adalah orang tua saya!
890
00:59:16,378 --> 00:59:19,027
Jiwa yang hancur tidak berbicara.
891
00:59:20,602 --> 00:59:22,253
Mereka harus didengar.
892
00:59:32,928 --> 00:59:35,309
Apakah ibuku dibunuh juga?
893
00:59:39,149 --> 00:59:43,104
Jika ya, lalu di mana saudaraku Siwa?
894
00:59:45,024 --> 00:59:47,290
Kenapa dia tidak mencoba menghubungiku?
895
00:59:47,635 --> 00:59:49,670
Hmm? Aku atau kakek?
896
00:59:53,203 --> 00:59:55,085
Kalian semua tahu segalanya.
897
00:59:56,890 --> 00:59:58,118
Kecuali saya.
898
01:00:10,022 --> 01:00:11,789
Apa kebenarannya?
899
01:00:19,238 --> 01:00:21,120
Mohon katakan sejujurnya.
900
01:00:22,003 --> 01:00:24,845
Apakah ibuku dibunuh dan
dibuang ke Sungai Jhelum?
901
01:00:27,149 --> 01:00:29,914
Atau apakah mereka menculiknya
dan membawanya ke Pakistan?
902
01:00:33,254 --> 01:00:35,059
Apa kebenarannya?
903
01:00:36,902 --> 01:00:38,592
Agen India!
904
01:00:38,746 --> 01:00:40,819
mata-mata India!
905
01:00:41,050 --> 01:00:45,965
Jika Anda tidak pergi,
kami akan membakar rumah Anda.
906
01:00:46,042 --> 01:00:48,154
Ini peringatan terakhirmu.
907
01:00:48,230 --> 01:00:49,498
{\an3}Pergi!
908
01:00:49,574 --> 01:00:53,568
Hanya Hukum Islam yang akan
diikuti di Kashmir untuk selanjutnya!
909
01:00:53,683 --> 01:00:56,218
Insya Allah!
910
01:00:56,294 --> 01:01:02,669
Kashmir perlu diisi kembali sebagai
Pakistan dengan wanita Hindu, tanpa pria mereka.
911
01:01:02,784 --> 01:01:06,125
Tinggalkan istrimu, orang-orang kafir!
912
01:01:06,163 --> 01:01:11,309
Kashmir akan dijadikan Pakistan. Tanpa
pria Hindu, dengan wanita Hindu.
913
01:01:11,462 --> 01:01:12,538
Insya Allah!
914
01:01:12,614 --> 01:01:16,800
Slogan besar adalah Allah adalah yang terbesar!
915
01:01:16,838 --> 01:01:19,834
Ubah, tinggalkan atau mati!
916
01:01:19,949 --> 01:01:23,520
Ubah, tinggalkan atau mati!
917
01:01:27,782 --> 01:01:30,470
Ubah, tinggalkan atau mati!
918
01:01:30,509 --> 01:01:33,274
Ubah, tinggalkan atau mati!
919
01:01:33,389 --> 01:01:35,923
Ubah, tinggalkan atau mati!
920
01:01:36,000 --> 01:01:38,880
- Slogan besar adalah Allah adalah yang terbesar!
- Dia tidak di atas.
921
01:01:38,918 --> 01:01:41,914
Slogan besar adalah Allah adalah yang terbesar!
922
01:01:42,029 --> 01:01:44,678
Slogan besar adalah Allah adalah yang terbesar!
923
01:01:44,794 --> 01:01:47,405
Slogan besar adalah Allah adalah yang terbesar!
924
01:01:47,520 --> 01:01:50,323
Slogan besar adalah Allah adalah yang terbesar!
925
01:01:53,664 --> 01:01:58,733
Oh ibu!
926
01:02:44,582 --> 01:02:48,576
Pandit, jika Anda tidak menjadi guru saya.
927
01:02:48,653 --> 01:02:51,264
Dan jika dia bukan
menantu perempuanmu...
928
01:02:51,533 --> 01:02:52,838
Lalu aku akan menikahinya.
929
01:02:55,565 --> 01:02:57,101
Setidaknya satu orang kafir akan bertobat.
930
01:03:01,824 --> 01:03:05,088
(Baby Krishna menangis)
931
01:03:19,450 --> 01:03:26,016
Selamatkan anak saya, Dokter!
Selamatkan anak saya, Dokter!
932
01:03:29,702 --> 01:03:32,544
- Halo?
- Teroris telah menembak anak saya.
933
01:03:32,582 --> 01:03:34,810
Datang ke sini dengan ambulans segera.
934
01:03:34,848 --> 01:03:36,307
Selamatkan anakku.
935
01:03:36,384 --> 01:03:38,918
Membalut luka pelurunya
dengan selembar kain.
936
01:03:39,149 --> 01:03:41,414
Berapa banyak luka peluru yang harus saya perban?
937
01:03:42,067 --> 01:03:44,794
Aku akan kekurangan pakaian
mencoba membalut semuanya.
938
01:03:45,408 --> 01:03:47,558
Datang ke sini dengan ambulans segera.
939
01:03:47,789 --> 01:03:49,747
Ya, ya, Pushkar.
940
01:03:49,824 --> 01:03:51,859
Saya datang.
Saya datang.
941
01:03:51,898 --> 01:03:54,509
Bungkus dia dengan pakaian.
942
01:03:56,083 --> 01:04:00,038
Dia masih bernafas.
943
01:04:08,026 --> 01:04:08,947
Dokter!
944
01:04:09,024 --> 01:04:10,829
Dia membutuhkan darah.
O Negatif.
945
01:04:10,982 --> 01:04:13,210
Kami belum menerima pasokan
darah dalam beberapa hari.
946
01:04:13,325 --> 01:04:14,054
Kemudian mendapatkannya dari tempat lain.
947
01:04:14,093 --> 01:04:15,782
O Negatif adalah golongan darah yang langka.
948
01:04:15,974 --> 01:04:17,933
- Dengan jam malam yang berlaku--
- Kemudian gunakan darah pasien.
949
01:04:18,240 --> 01:04:20,314
Bagaimana dia bisa menggunakan darah pasien?
950
01:04:37,363 --> 01:04:38,323
Pak!
951
01:04:38,400 --> 01:04:40,013
Saya O Negatif.
952
01:04:40,320 --> 01:04:41,894
Golongan darah saya O Negatif.
953
01:04:47,539 --> 01:04:48,998
Saya sudah memulai transfusi darah.
954
01:04:49,229 --> 01:04:50,918
Kakakmu akan bertahan.
955
01:04:53,414 --> 01:04:54,874
Dengarkan baik-baik.
956
01:04:55,258 --> 01:04:58,944
Pendudukan ilegal India
atas Kashmir berakhir hari ini.
957
01:04:59,251 --> 01:05:03,974
Hanya pengikut Allah yang akan
tinggal di tanah suci ini untuk selanjutnya.
958
01:05:04,013 --> 01:05:05,203
Siapa yang akan tinggal di sini?
959
01:05:05,280 --> 01:05:06,240
pengikut Allah!
960
01:05:06,278 --> 01:05:07,546
Siapa yang akan tinggal di sini?
961
01:05:07,584 --> 01:05:08,467
pengikut Allah!
962
01:05:08,544 --> 01:05:09,619
Apa yang kamu lakukan?
963
01:05:09,850 --> 01:05:10,810
Apa yang kamu lakukan?
964
01:05:11,040 --> 01:05:13,382
Aku sudah memberinya cukup darah.
965
01:05:13,843 --> 01:05:16,339
Saya akan memutuskan kapan
dia memiliki cukup darah.
966
01:05:19,219 --> 01:05:20,563
Apa yang kamu lakukan?
967
01:05:20,640 --> 01:05:21,293
Dia akan mati.
968
01:05:21,370 --> 01:05:24,250
Tentara Anda telah menembak saudara saya.
969
01:05:24,672 --> 01:05:26,400
Mereka harus tahu:
970
01:05:26,554 --> 01:05:29,318
Kami akan membunuh dua untuk
setiap peluru yang mereka tembakkan pada kami.
971
01:05:30,662 --> 01:05:32,352
ketetapan Allah:
972
01:05:32,544 --> 01:05:36,730
Tidak ada dokter atau perawat yang akan merawat orang kafir.
973
01:05:36,845 --> 01:05:38,266
Siapa yang tidak akan mereka perlakukan?
974
01:05:38,304 --> 01:05:39,264
kafir!
975
01:05:39,302 --> 01:05:41,760
- Keputusan siapa ini?
- milik Allah!
976
01:05:41,798 --> 01:05:43,718
- Apa yang kita inginkan?
- Kebebasan!
977
01:05:43,834 --> 01:05:45,792
- Apa yang kita inginkan?
- Kebebasan!
978
01:05:45,869 --> 01:05:47,904
- Apa yang kita inginkan?
- Kebebasan!
979
01:05:47,942 --> 01:05:50,170
- Apa yang kita inginkan?
- Kebebasan!
980
01:05:50,285 --> 01:05:52,358
- Apa yang kita inginkan?
- Kebebasan!
981
01:05:52,474 --> 01:05:54,470
- Apa yang kita inginkan?
- Kebebasan!
982
01:05:54,509 --> 01:05:56,736
- Apa yang kita inginkan?
- Kebebasan!
983
01:05:56,813 --> 01:06:00,000
- Apa yang kita inginkan?
- Kebebasan!
984
01:06:00,038 --> 01:06:05,184
Kami baru saja mengetahui bahwa Ketua Menteri Jammu dan Kashmir Farooq Abdullah telah mengundurkan diri.
985
01:06:05,798 --> 01:06:09,523
Seperti yang Anda ketahui, situasi
di Kashmir sangat tegang.
986
01:06:09,562 --> 01:06:13,939
Di satu sisi ada
ketegangan agama dan di sisi lain...
987
01:06:14,016 --> 01:06:16,589
Ini sangat ironis.
988
01:06:18,202 --> 01:06:20,890
Kashmir diyakini sebagai surga di Bumi.
989
01:06:22,042 --> 01:06:26,842
Tetapi orang-orang yang mengubahnya menjadi neraka
990
01:06:28,186 --> 01:06:31,181
melakukannya untuk memastikan
tempat mereka di surga.
991
01:06:34,867 --> 01:06:37,248
Semuanya akan berakhir, Laxmi.
992
01:06:38,592 --> 01:06:41,280
India perlahan kehilangan Kashmir.
993
01:06:48,230 --> 01:06:49,843
Halo?
994
01:06:51,264 --> 01:06:53,184
Putraku telah meninggal, Brahma Dutt.
995
01:06:54,490 --> 01:06:57,600
Mereka telah meminta kami
untuk meninggalkan Kashmir semalaman.
996
01:06:59,366 --> 01:07:04,934
Bukan hanya kami, ada
500.000 lebih Pandit Kashmir.
997
01:07:05,165 --> 01:07:06,509
Jangan khawatir.
998
01:07:06,624 --> 01:07:07,814
Aku akan melakukan sesuatu.
999
01:07:07,891 --> 01:07:09,696
Anda tidak akan melakukan apa-apa, Brahma Dutt.
1000
01:07:09,773 --> 01:07:11,424
Bahkan Anda adalah salah satunya.
1001
01:07:12,038 --> 01:07:15,302
Ketika India akan terbakar seperti Kashmir suatu hari nanti
1002
01:07:17,030 --> 01:07:21,638
Ingatlah bahwa Anda juga memiliki andil di dalamnya.
1003
01:07:23,059 --> 01:07:26,707
Saya berjanji kepadamu. Anda akan mendapatkan keadilan.
1004
01:07:27,859 --> 01:07:29,587
Apa...
1005
01:07:30,739 --> 01:07:32,352
keadilan?
1006
01:07:40,493 --> 01:07:41,760
Halo?
1007
01:07:41,914 --> 01:07:43,718
Halo, Pak Krishnan?
1008
01:07:43,949 --> 01:07:45,024
Apa yang salah?
1009
01:07:45,293 --> 01:07:48,480
Tidak ada petugas atau menteri yang menerima telepon saya.
1010
01:07:48,787 --> 01:07:52,243
Apakah mereka sedang cuti atau mereka takut?
1011
01:07:52,666 --> 01:07:54,854
Kashmir terbakar!
1012
01:07:55,046 --> 01:07:58,925
Pandit Kashmir sedang
dibantai di jalanan!
1013
01:07:59,770 --> 01:08:04,570
Minta Menteri Dalam Negeri untuk mengirim pesawat,
kalau tidak besok--
1014
01:08:55,450 --> 01:08:58,598
Saya secara pribadi telah memberi Anda
perintah untuk melindungi keluarga Pushkar.
1015
01:08:59,174 --> 01:09:00,902
Lalu bagaimana ini terjadi?
1016
01:09:01,248 --> 01:09:05,203
Pak, kami mendapat perintah dari
Anda dan dari Komandan Bitta.
1017
01:09:05,664 --> 01:09:08,352
Anda memberi tahu kami,
perintah siapa yang harus kami ikuti?
1018
01:09:09,158 --> 01:09:11,424
Anda dipecat!
1019
01:09:12,960 --> 01:09:15,110
Tuan, mereka telah pergi.
1020
01:09:16,954 --> 01:09:21,139
Kashmir akan menjadi Pakistan,
tanpa Pria Hindu, dengan Wanita Hindu!
1021
01:09:21,254 --> 01:09:25,018
Kashmir akan menjadi Pakistan,
tanpa Pria Hindu, dengan Wanita Hindu!
1022
01:09:25,094 --> 01:09:27,245
Mengubah! Meninggalkan! Atau mati!
1023
01:09:27,322 --> 01:09:29,280
Mengubah! Meninggalkan! Atau mati!
1024
01:09:29,318 --> 01:09:31,430
Mengubah! Meninggalkan! Atau mati!
1025
01:09:31,507 --> 01:09:33,389
Mengubah! Meninggalkan! Atau mati!
1026
01:09:33,466 --> 01:09:36,230
Mengubah! Meninggalkan! Atau mati!
1027
01:09:36,307 --> 01:09:38,880
Mengubah! Meninggalkan! Atau mati!
1028
01:09:38,918 --> 01:09:41,299
Mengubah! Meninggalkan! Atau mati!
1029
01:09:41,376 --> 01:09:43,987
Mengubah! Meninggalkan! Atau mati!
1030
01:09:44,026 --> 01:09:46,291
Mengubah! Meninggalkan! Atau mati!
1031
01:09:46,368 --> 01:09:48,710
Mengubah! Meninggalkan! Atau mati!
1032
01:09:49,248 --> 01:09:51,974
Aku akan membawamu ke
tempat Anand Kaul Premi.
1033
01:09:52,512 --> 01:09:53,894
Dia seorang penyair.
1034
01:09:55,200 --> 01:09:57,158
Dia berteman dengan Muslim.
1035
01:09:57,389 --> 01:09:59,078
Dia sudah sering membantu mereka.
1036
01:10:00,768 --> 01:10:02,765
Banyak keluarga yang
mengungsi ke tempatnya.
1037
01:10:02,803 --> 01:10:05,107
Lihatlah bagaimana Kashmir saya terbakar.
1038
01:10:05,568 --> 01:10:07,334
Anda melaporkan semua ini, bukan?
1039
01:10:08,986 --> 01:10:10,368
Anda melaporkan semua ini, bukan?
1040
01:10:11,290 --> 01:10:13,862
Semua orang di India harus
tahu apa yang kita alami.
1041
01:10:13,939 --> 01:10:16,205
Semua orang akan bergabung untuk mendukung
kami begitu mereka mengetahuinya.
1042
01:10:17,933 --> 01:10:20,198
Mereka semua meninggalkanku.
1043
01:10:20,314 --> 01:10:22,579
Anda adalah satu-satunya yang bisa saya percaya.
1044
01:10:22,810 --> 01:10:25,114
Anda akan melaporkan semua ini, bukan?
1045
01:10:29,683 --> 01:10:34,291
Ini hanya masalah beberapa hari,
Oleh karena itu, jangan membawa semua barang Anda.
1046
01:10:35,482 --> 01:10:40,704
Prioritas pertama kita harus
melindungi kehormatan kaum hawa kita.
1047
01:10:41,549 --> 01:10:43,469
Kami akan kembali.
1048
01:10:43,622 --> 01:10:48,768
Semua pembunuh ini akan
dihukum karena kejahatan mereka.
1049
01:10:48,998 --> 01:10:52,838
Bendera Pakistan di Lal Chowk...
1050
01:10:53,299 --> 01:10:58,829
Anak ini akan melepasnya
dan mengibarkan bendera India disana.
1051
01:10:59,213 --> 01:11:03,398
Bendera kita, benderamu, benderaku.
1052
01:11:04,205 --> 01:11:08,314
Sekali lagi Kashmir akan
bergema dengan gema...
1053
01:11:08,659 --> 01:11:11,462
Hail... India!
1054
01:11:11,539 --> 01:11:13,344
{\an3}Diam!
1055
01:11:14,074 --> 01:11:17,798
Hail India!
1056
01:11:17,914 --> 01:11:21,869
Hail India!
1057
01:11:22,790 --> 01:11:27,552
Hail India!
1058
01:11:38,880 --> 01:11:40,454
Tetap diam.
1059
01:11:40,570 --> 01:11:45,485
Jangan membuat suara apapun,
biarkan aku melihat siapa itu.
1060
01:11:45,638 --> 01:11:47,789
Jangan khawatir.
1061
01:11:48,902 --> 01:11:50,976
Saya telah menulis banyak puisi tentang mereka.
1062
01:11:51,744 --> 01:11:53,434
Mereka menganggapku milik mereka, jangan khawatir.
1063
01:11:53,664 --> 01:11:57,389
Mereka menganggap saya sebagai salah satu dari mereka sendiri.
1064
01:12:00,000 --> 01:12:02,074
Semua gadis ikut denganku ke loteng.
1065
01:12:02,266 --> 01:12:03,533
Mari kita bersembunyi di sana.
1066
01:12:03,725 --> 01:12:04,800
Percepat.
1067
01:12:04,838 --> 01:12:06,029
Ayo pergi.
1068
01:12:06,643 --> 01:12:08,794
Percepat.
1069
01:12:10,445 --> 01:12:11,520
Farooq Satu?
1070
01:12:11,674 --> 01:12:13,171
Halo, Pak. Kaul.
1071
01:12:13,325 --> 01:12:14,323
Hai.
1072
01:12:14,438 --> 01:12:16,589
Situasi di luar sangat buruk.
1073
01:12:17,242 --> 01:12:19,238
Saya akan menyarankan Anda untuk ikut dengan kami.
1074
01:12:19,584 --> 01:12:21,389
Kami akan membawamu ke tempat yang aman.
1075
01:12:22,656 --> 01:12:24,269
Tetapi dimana?
1076
01:12:24,614 --> 01:12:26,074
Anda tidak khawatir.
1077
01:12:26,573 --> 01:12:28,685
Kami akan membawa Anda kembali
segera setelah aman.
1078
01:12:29,184 --> 01:12:31,987
Ayah, Anda tidak bisa melihat dengan benar di malam hari.
1079
01:12:32,333 --> 01:12:33,984
Biarkan aku ikut denganmu.
1080
01:12:35,674 --> 01:12:36,710
Dengan senang hati.
1081
01:12:37,594 --> 01:12:38,438
Dua lebih baik daripada satu.
1082
01:12:38,899 --> 01:12:40,128
Ayo pergi.
1083
01:12:40,474 --> 01:12:41,933
Ayo pergi.
1084
01:12:42,163 --> 01:12:43,507
Ayo pergi, Pak Kaul.
1085
01:12:44,160 --> 01:12:46,349
Ayo pergi.
1086
01:13:01,210 --> 01:13:04,589
- Militan! Militan! Militan!
- Shruti! Shruti! Shruti!
1087
01:13:24,019 --> 01:13:32,429
Setelah merebut hatiku,
kau telah pergi jauh,
1088
01:13:32,659 --> 01:13:40,224
Ayo, cintaku, Cupid bungaku.
1089
01:13:42,374 --> 01:13:50,323
Mari kita pergi, temanku, untuk mengumpulkan Basil.
1090
01:13:52,205 --> 01:14:00,154
Melukai hatiku dengan kapak,
1091
01:14:02,074 --> 01:14:12,749
Dia bahkan enggan menanyakanku.
1092
01:14:14,170 --> 01:14:21,005
- Ayo, sayangku, Cupid yang berbunga-bunga.
- Bu, aku lapar.
1093
01:14:21,274 --> 01:14:22,694
Bu, aku lapar.
1094
01:14:22,810 --> 01:14:31,181
Setelah merebut hatiku,
kau telah pergi jauh,
1095
01:14:31,603 --> 01:14:40,205
Ayo, cintaku, Cupid bungaku!
1096
01:14:48,576 --> 01:14:51,725
Bu, aku ingin buang air kecil.
1097
01:14:52,954 --> 01:14:54,144
Tolong hentikan truknya.
1098
01:14:54,259 --> 01:14:56,794
Sopir, tolong hentikan truknya!
1099
01:15:02,285 --> 01:15:04,934
Sopir, hentikan truknya.
1100
01:15:05,126 --> 01:15:06,739
Saya ingin buang air kecil.
1101
01:15:09,427 --> 01:15:10,733
Ikutlah bersamaku.
1102
01:15:11,462 --> 01:15:12,845
Kemari.
1103
01:15:13,843 --> 01:15:16,109
Ikutlah denganku, sayang.
1104
01:15:19,142 --> 01:15:21,024
Ayo, hati-hati.
1105
01:15:22,982 --> 01:15:24,288
Beri aku kotaknya.
1106
01:15:24,634 --> 01:15:26,285
- Apakah Anda memiliki Selendang?
- Ya ada.
1107
01:15:27,706 --> 01:15:29,050
Jangan khawatir.
1108
01:15:33,427 --> 01:15:36,998
Lepaskan piyama Anda dan duduk.
1109
01:15:40,493 --> 01:15:42,259
Tidak ada yang melihat.
1110
01:15:47,059 --> 01:15:55,162
Setelah merebut hatiku,
kau telah pergi jauh,
1111
01:15:55,584 --> 01:16:05,069
Ayo, cintaku, Cupid bungaku!
1112
01:16:06,528 --> 01:16:13,325
Mari kita pergi teman saya untuk mengumpulkan herbal.
1113
01:16:16,320 --> 01:16:24,115
Orang-orang yang tidak punya hati mengolok-olok saya.
1114
01:16:47,155 --> 01:16:49,690
Itu Pak Koul dan anaknya!
1115
01:17:15,763 --> 01:17:20,371
Orang-orang yang disebut korban
sebenarnya adalah Pandit Kashmir yang memiliki hak istimewa.
1116
01:17:20,486 --> 01:17:22,982
Sementara Pandit adalah
minoritas di Kashmir,
1117
01:17:23,021 --> 01:17:29,587
Mereka memiliki hak tunggal atas
pekerjaan pemerintah, bantuan keuangan dan tunjangan sosial.
1118
01:17:29,856 --> 01:17:37,267
Akibatnya, Muslim Kashmir,
mayoritas, menghadapi kekejaman dan penindasan.
1119
01:17:37,344 --> 01:17:40,262
Dan itu karena
monopoli para Pandit...
1120
01:17:40,301 --> 01:17:44,486
Kesenjangan antara Pandit kaya
dan Muslim miskin melebar.
1121
01:17:44,563 --> 01:17:48,134
Ketika pemuda terpelajar
Kashmir memprotesnya...
1122
01:17:48,250 --> 01:17:54,086
Monopoli Pandit runtuh
dan mereka memutuskan untuk meninggalkan Kashmir.
1123
01:17:54,893 --> 01:17:56,621
Ini Wisnu Ram yang
melaporkan langsung, dari Kashmir.
1124
01:17:56,774 --> 01:17:58,733
Kembali ke Studio.
1125
01:18:00,576 --> 01:18:02,611
Pushkar benar.
1126
01:18:04,262 --> 01:18:11,866
Melaporkan berita palsu tidak
berbahaya seperti menyembunyikan kebenaran.
1127
01:18:11,942 --> 01:18:13,171
Saya setuju.
1128
01:18:13,517 --> 01:18:14,669
Jika berita itu bisa dipalsukan,
1129
01:18:14,746 --> 01:18:17,126
Anda hanya bisa membayangkan apa yang
telah mereka lakukan dengan sejarah kita.
1130
01:18:17,203 --> 01:18:18,547
Sangat.
1131
01:18:19,430 --> 01:18:21,312
Mengapa Anda tidak melaporkan kebenaran?
1132
01:18:21,389 --> 01:18:22,426
Tanyakan dia.
1133
01:18:22,541 --> 01:18:24,192
Pak, saya mengajukan pertanyaan.
1134
01:18:24,653 --> 01:18:27,571
Mengapa Anda tidak menunjukkan kepada dunia
apa yang sebenarnya terjadi di Kashmir?
1135
01:18:28,570 --> 01:18:30,413
Saya tidak memiliki sarana.
1136
01:18:30,874 --> 01:18:34,253
Kami tidak memiliki
Saluran TV yang Anda miliki sekarang.
1137
01:18:34,330 --> 01:18:35,789
Media sosial juga tidak ada.
1138
01:18:35,904 --> 01:18:38,093
Lalu bagaimana semua orang
tahu tentang Masjid Babri?
1139
01:18:38,285 --> 01:18:39,130
Pembantaian Delhi Sikh?
1140
01:18:39,206 --> 01:18:41,280
Tragedi Gas Bhopal?
Bagaimana orang tahu tentang itu?
1141
01:18:41,434 --> 01:18:42,931
Hal-hal ini terjadi pada tahun 1984.
1142
01:18:43,008 --> 01:18:45,120
Enam tahun sebelum 1990!
1143
01:18:45,773 --> 01:18:51,494
Pasar selalu terbuka bagi
mereka yang siap untuk dijual.
1144
01:18:52,301 --> 01:18:53,645
Pasar?
1145
01:18:53,760 --> 01:18:55,104
Maksud kamu apa?
1146
01:18:55,181 --> 01:18:57,062
Apa yang kamu coba katakan?
1147
01:18:57,907 --> 01:18:59,405
Hanya keluar dengan itu.
1148
01:18:59,520 --> 01:19:01,248
Saya harus tahu apa yang Anda bicarakan.
1149
01:19:01,478 --> 01:19:07,930
Krishna, Anda tahu, ketika kami petugas polisi
ingin menangkap penjahat kelas kakap
1150
01:19:08,467 --> 01:19:13,421
kita cari tahu dulu siapa gundiknya.
1151
01:19:14,266 --> 01:19:17,030
Apakah Anda tahu siapa yang
tidur dengan teroris?
1152
01:19:17,184 --> 01:19:19,066
Itu mereka, media.
1153
01:19:23,712 --> 01:19:26,822
Anda melewati batas Anda, oke?
1154
01:19:27,360 --> 01:19:29,472
Anda ingin saya keluar dengan itu, kan?
1155
01:19:29,549 --> 01:19:31,354
Jadi di sini Anda pergi.
1156
01:19:31,546 --> 01:19:39,302
Media selalu menyebut IS
dan Al-Qaeda sebagai 'Teroris Islam'.
1157
01:19:39,878 --> 01:19:44,141
Tapi teroris Kashmir
Jaish-e-Mohammed, Lashkar-e-Taiba,
1158
01:19:44,256 --> 01:19:49,440
Hizbul Mujahidin dan JKLF
disebut sebagai Pemberontak bukan Teroris.
1159
01:19:49,594 --> 01:19:54,010
Meskipun IS, Al-Qaeda dan
semua organisasi teroris lainnya...
1160
01:19:54,125 --> 01:19:57,734
Memiliki modus operandi,
kejahatan dan sumber keuangan yang sama.
1161
01:19:58,118 --> 01:20:00,000
Mereka semua memiliki tujuan yang sama.
1162
01:20:00,154 --> 01:20:02,765
Mereka ingin memisahkan
Kashmir dari India...
1163
01:20:02,880 --> 01:20:07,181
Dan mendeklarasikannya
sebagai Republik Islam Kashmir.
1164
01:20:07,872 --> 01:20:13,517
Dan dalam perang ini
tentara tak terlihat mereka adalah media kita.
1165
01:20:14,554 --> 01:20:17,434
Pada hari kita orang India menyadari bahwa,
1166
01:20:17,933 --> 01:20:22,195
orang akan menyeret media
ke jalan dan menghajar mereka habis-habisan.
1167
01:20:22,426 --> 01:20:26,150
Sebelum Anda menunjuk jari ke arah saya,
beri tahu saya sesuatu,
1168
01:20:26,611 --> 01:20:28,992
Anda juga berada dalam posisi
berkuasa saat itu, bukan?
1169
01:20:29,184 --> 01:20:32,026
Bahkan, Anda
lebih kuat dari saya.
1170
01:20:32,141 --> 01:20:34,330
Mengapa Anda tidak melakukan apa-apa?
1171
01:20:34,714 --> 01:20:37,901
Karena Anda juga berada di pasar
untuk dijual.
1172
01:20:38,054 --> 01:20:39,782
Dimana keberanianmu saat itu?
1173
01:20:39,821 --> 01:20:41,626
Beraninya kamu!
1174
01:20:41,856 --> 01:20:44,467
Beraninya kau mempertanyakan
integritas dan keberanianku?
1175
01:20:44,774 --> 01:20:46,963
Saya bertarung dengan teroris, sendirian!
1176
01:20:47,117 --> 01:20:49,574
Mereka melemparkan bom ke arahku! Bukan kamu!
1177
01:20:49,690 --> 01:20:52,723
Akulah yang nyaris lolos dari kematian.
1178
01:20:52,915 --> 01:20:54,912
Saya tidak mendapatkan Padma Shri tanpa alasan.
1179
01:20:54,989 --> 01:20:56,141
Tidak!
1180
01:20:56,333 --> 01:21:00,134
Pemerintah memberi Anda
Padma Shri untuk membeli keheningan Anda!
1181
01:21:00,288 --> 01:21:03,053
Sangat mudah untuk menyalahkan media.
1182
01:21:03,590 --> 01:21:06,048
Anda dapat mengatakan apa pun yang Anda inginkan.
1183
01:21:06,355 --> 01:21:07,930
19!
1184
01:21:08,352 --> 01:21:11,501
19 wartawan telah tewas di Kashmir sejauh ini.
1185
01:21:11,731 --> 01:21:14,074
Apakah ada yang melindungi kita?
1186
01:21:14,150 --> 01:21:15,648
Apakah ada orang?
1187
01:21:16,070 --> 01:21:18,413
Siapa yang akan melindungi pengkhianat?
1188
01:21:18,605 --> 01:21:19,181
Ya.
1189
01:21:19,334 --> 01:21:20,717
Siapa yang kau sebut pengkhianat, huh?
1190
01:21:21,370 --> 01:21:22,560
Siapa yang kau sebut pengkhianat, huh?
1191
01:21:22,637 --> 01:21:23,942
Anda.
1192
01:21:23,981 --> 01:21:25,286
- Beraninya kamu!
- Anda bajingan!
1193
01:21:25,363 --> 01:21:27,360
- Kamu...
- Kamu adalah ular berdarah di rumput.
1194
01:21:27,514 --> 01:21:28,589
Beraninya kau menyebutku pengkhianat!
1195
01:21:28,704 --> 01:21:30,662
- Anda ular di rumput.
- Beraninya kau menyebutku pengkhianat!
1196
01:21:30,701 --> 01:21:31,968
Beraninya kau menyebutku pengkhianat!
1197
01:21:32,083 --> 01:21:32,890
Hentikan mereka, Pak.
1198
01:21:32,966 --> 01:21:34,541
- Mengapa Anda tidak menghentikan mereka?
- Aku akan mencekikmu.
1199
01:21:34,656 --> 01:21:38,266
Mereka telah menahannya
selama 30 tahun. Biarlah.
1200
01:21:38,381 --> 01:21:40,109
Aku akan mencekikmu.
1201
01:21:40,186 --> 01:21:41,683
Beraninya kau menyebutku pengkhianat!
1202
01:21:41,760 --> 01:21:43,488
Wisnu! Kontrol diri Anda.
1203
01:21:43,565 --> 01:21:44,909
- Mengapa Anda tidak menghentikan mereka?
- Hentikan!
1204
01:21:45,024 --> 01:21:46,714
Jangan berani!
1205
01:22:01,421 --> 01:22:06,528
Ini adalah perang Info, perang tingkat lanjut,
1206
01:22:07,334 --> 01:22:08,755
perang yang sangat berbahaya.
1207
01:22:08,832 --> 01:22:11,251
Ini adalah perang narasi.
1208
01:22:12,211 --> 01:22:15,168
Anda tahu ketika pers asing
datang ke Kashmir,
1209
01:22:15,245 --> 01:22:21,581
mereka pertama kali menghubungi
jaringan separatis yang disponsori Pakistan.
1210
01:22:22,541 --> 01:22:26,266
Mereka dibawa ke lokasi separatis.
1211
01:22:27,917 --> 01:22:33,408
Di mana orang dibayar 500 rupee
untuk menceritakan kisah-kisah korban.
1212
01:22:33,907 --> 01:22:35,520
Dan Anda tahu siapa yang mereka gunakan sebagai tameng mereka?
1213
01:22:35,712 --> 01:22:38,246
Wanita dan anak-anak.
1214
01:22:38,515 --> 01:22:43,622
Setelah itu, mereka membuat
gambar mengerikan menggunakan Photoshop.
1215
01:22:44,774 --> 01:22:46,541
Judul clickbait.
1216
01:22:47,232 --> 01:22:51,648
Mereka membuat narasi Anti-India, India Fasis,
Menindas India.
1217
01:22:51,725 --> 01:22:55,411
Sebuah narasi yang tidak ada
hubungannya dengan sejarah atau politik.
1218
01:22:57,101 --> 01:22:58,790
Itu tidak memerlukan pekerjaan rumah.
1219
01:23:00,749 --> 01:23:03,744
Saya datang ke sini ketika Burhan Wani meninggal.
1220
01:23:04,704 --> 01:23:06,048
Anda tahu di mana mereka
berduka untuk Burhan Wani?
1221
01:23:06,125 --> 01:23:09,850
Tempat
pers internasional dulu berada.
1222
01:23:10,349 --> 01:23:12,691
Kamera menyala, duka dimulai.
1223
01:23:12,768 --> 01:23:15,149
Kamera mati, duka berhenti.
1224
01:23:15,456 --> 01:23:18,490
Anak-anak yang melempar batu
saat kamera bergulir,
1225
01:23:18,566 --> 01:23:20,755
menghilang segera
setelah kamera dimatikan.
1226
01:23:22,560 --> 01:23:26,707
Kebohongan berkeliling dunia
pada saat kebenaran memutuskan untuk melangkah keluar.
1227
01:23:27,552 --> 01:23:29,088
Itu sebabnya
1228
01:23:29,587 --> 01:23:34,541
Dunia tidak tahu
kisah nyata umat Hindu Kashmir.
1229
01:23:37,958 --> 01:23:39,955
{\an3}Yahudi.
1230
01:23:40,570 --> 01:23:42,950
Anda tahu apa yang mereka lakukan?
1231
01:23:43,795 --> 01:23:48,941
Mereka tidak membiarkan dunia melupakan apa yang
mereka alami selama holocaust.
1232
01:23:52,474 --> 01:23:55,968
Mengapa Kashmir Pandits tidak melakukan hal yang sama?
1233
01:23:56,506 --> 01:23:59,232
Mengapa mereka tidak memberi tahu
dunia apa yang mereka alami?
1234
01:24:00,998 --> 01:24:03,994
Tidak ada yang siap mendengarkan.
1235
01:24:17,434 --> 01:24:19,584
Benar.
1236
01:24:25,651 --> 01:24:29,146
Pak Pushkar Nath, Anda menderita katarak.
1237
01:24:30,221 --> 01:24:32,256
Kami harus beroperasi.
1238
01:24:33,101 --> 01:24:34,752
Kami akan mengganti lensa juga.
1239
01:24:35,174 --> 01:24:36,941
Lensa mana yang Anda pilih?
1240
01:24:37,632 --> 01:24:39,053
Maksud kamu apa?
1241
01:24:39,283 --> 01:24:42,125
Kami menawarkan konsultasi gratis,
tetapi Anda harus membayar untuk lensanya.
1242
01:24:42,394 --> 01:24:43,507
Ini akan menjadi tarif diskon, tentu saja.
1243
01:24:43,584 --> 01:24:44,621
Ada yang murah dan ada yang mahal--
1244
01:24:44,774 --> 01:24:46,426
Aku akan mengambil yang murah.
1245
01:24:46,733 --> 01:24:47,770
Dengarkan aku.
1246
01:24:47,846 --> 01:24:50,381
Saya bilang, saya ingin yang termurah.
1247
01:24:50,611 --> 01:24:51,494
Mengapa?
1248
01:24:51,610 --> 01:24:58,445
Saya dapat menggunakan uang pensiun saya untuk mendidik
cucu saya atau untuk membeli lensa yang mahal.
1249
01:25:00,058 --> 01:25:01,632
Anda menderita diabetes.
1250
01:25:01,709 --> 01:25:03,667
Glaukoma.
1251
01:25:04,243 --> 01:25:06,816
Ada kemungkinan besar
kebutaan atau kebutaan sebagian.
1252
01:25:07,392 --> 01:25:09,965
Bagaimana jika Anda kehilangan penglihatan?
1253
01:25:11,616 --> 01:25:13,421
Aku akan mengelola.
1254
01:25:18,682 --> 01:25:20,371
Pendidikan lebih penting.
1255
01:25:32,621 --> 01:25:34,694
Saya ingin lebih banyak nasi, Bu.
1256
01:25:40,646 --> 01:25:42,758
Tidak, Anda tidak boleh makan
nasi terlalu banyak di malam hari.
1257
01:25:42,874 --> 01:25:44,371
Perut Anda akan mulai sakit.
1258
01:25:44,986 --> 01:25:46,291
- Ayah?
- Ya
1259
01:25:46,560 --> 01:25:47,674
Makan malam.
1260
01:25:47,750 --> 01:25:49,210
Saya tidak lapar.
1261
01:25:50,784 --> 01:25:53,741
Saya perhatikan Anda
hanya makan satu kali sehari.
1262
01:25:54,048 --> 01:25:56,275
Sudah kubilang aku tidak merasa
lapar di malam hari.
1263
01:26:00,806 --> 01:26:02,496
Kemana kamu pergi?
1264
01:26:03,264 --> 01:26:05,107
Aku akan tidur di luar.
1265
01:26:05,222 --> 01:26:07,296
Kalau tidak, dia akan terganggu.
1266
01:26:07,488 --> 01:26:08,717
Tidak, saya tidak akan diganggu.
1267
01:26:08,794 --> 01:26:10,944
Saya banyak mendengkur.
1268
01:26:14,477 --> 01:26:16,742
Ada kalajengking di luar.
1269
01:26:17,664 --> 01:26:20,083
Kalajengking takut pada kakekmu.
1270
01:26:20,275 --> 01:26:23,155
Jika saya melihatnya maka
saya akan memukulnya dengan sandal saya seperti ini.
1271
01:26:24,307 --> 01:26:28,493
Kakek, kamu bahkan tidak bisa
melihat dengan jelas di siang hari.
1272
01:26:28,570 --> 01:26:32,755
Bagaimana Anda akan melihat
kalajengking di malam hari?
1273
01:26:33,523 --> 01:26:39,322
Saya akan melihat lebih baik dari
Anda setelah saya menjalani operasi.
1274
01:26:39,936 --> 01:26:43,891
Kemudian segera kita akan kembali ke Kashmir.
1275
01:26:44,083 --> 01:26:45,197
Kita semua.
1276
01:26:45,350 --> 01:26:46,272
Gerakan mengungkap kekerasan seksual demi menghapuskannya.
1277
01:26:46,349 --> 01:26:47,770
Iya kamu juga.
1278
01:26:48,768 --> 01:26:52,454
Saya akan melakukan perjalanan ke seluruh dunia,
1279
01:26:52,646 --> 01:26:55,795
Tapi tidak ada yang spesial bagiku
sepertimu, rumahku tersayang.
1280
01:26:56,102 --> 01:27:02,707
Rumahku sayang, betapa aku ingin
tidak pernah keluar dari pintumu.
1281
01:27:02,822 --> 01:27:06,662
Saya akan melakukan perjalanan seribu mil,
1282
01:27:06,701 --> 01:27:11,155
Tapi tidak ada yang spesial bagiku
sepertimu, rumahku tersayang.
1283
01:27:11,270 --> 01:27:16,301
Kami melarikan diri untuk menyelamatkan hidup kami.
1284
01:27:16,416 --> 01:27:21,331
Konstelasi apa yang membuat kami sadar
bahwa kami harus meninggalkan rumah kami.
1285
01:27:21,523 --> 01:27:24,941
Rumahku sayang,
aku akan mengorbankan segalanya untukmu.
1286
01:27:25,056 --> 01:27:28,397
Betapa aku ingin tidak pernah
keluar dari pintumu.
1287
01:27:28,704 --> 01:27:32,160
Saya akan melakukan perjalanan seribu mil,
1288
01:27:32,467 --> 01:27:36,768
Tidak ada yang istimewa bagiku sepertimu.
1289
01:27:36,883 --> 01:27:41,376
Rumahku sayang,
aku akan mengorbankan segalanya untukmu.
1290
01:27:41,568 --> 01:27:44,794
Betapa aku ingin tidak pernah
keluar dari pintumu.
1291
01:27:45,062 --> 01:27:49,171
Saya akan melakukan perjalanan seribu mil,
1292
01:27:49,594 --> 01:27:54,010
Tidak ada yang istimewa bagiku sepertimu.
1293
01:27:54,240 --> 01:27:58,272
Saya akan melakukan perjalanan seribu mil,
1294
01:27:58,733 --> 01:28:03,686
Tidak ada yang istimewa bagiku sepertimu.
1295
01:28:03,917 --> 01:28:07,872
Rumahku sayang,
aku akan mengorbankan segalanya untukmu.
1296
01:28:08,026 --> 01:28:11,981
Betapa aku ingin tidak pernah
keluar dari pintumu.
1297
01:28:12,288 --> 01:28:16,435
Saya akan melakukan perjalanan seribu mil,
1298
01:28:16,896 --> 01:28:21,427
Tidak ada yang istimewa bagiku sepertimu.
1299
01:28:21,542 --> 01:28:25,920
Tidak ada yang istimewa bagiku sepertimu.
1300
01:28:28,262 --> 01:28:31,526
Ibu! Ibu!
1301
01:28:32,026 --> 01:28:35,136
Ibu! Ibu!
1302
01:28:36,864 --> 01:28:39,398
Ibu! Ibu!
1303
01:28:42,701 --> 01:28:44,928
Ibu! Ibu!
1304
01:29:27,936 --> 01:29:31,046
Apakah ada di antara kalian yang bertemu dengannya setelah itu?
1305
01:29:39,533 --> 01:29:45,024
Ini cukup terlambat. Saya lelah.
1306
01:29:45,869 --> 01:29:47,635
Aku akan tidur.
1307
01:29:48,941 --> 01:29:49,862
Selamat malam.
1308
01:29:49,901 --> 01:29:51,168
Sampai jumpa besok.
1309
01:29:51,322 --> 01:29:53,088
Saya pikir saya sudah terlalu banyak juga.
1310
01:29:54,086 --> 01:29:55,238
Kami akan menyebutnya sehari.
1311
01:29:55,315 --> 01:29:56,621
Selamat malam.
1312
01:30:02,150 --> 01:30:03,533
Selamat malam, Laksmi.
1313
01:30:24,077 --> 01:30:25,805
Selamat malam.
1314
01:30:32,563 --> 01:30:34,368
Anda tidak pernah bertemu dengannya lagi juga?
1315
01:30:37,094 --> 01:30:38,554
Tidak.
1316
01:30:48,461 --> 01:30:52,723
Aku pernah, sekali... di Jammu.
1317
01:30:53,376 --> 01:30:56,563
Ketua Menteri
mengundurkan diri pada 18 Januari.
1318
01:30:56,794 --> 01:31:00,134
Gubernur baru
mulai menjabat pada 20 Januari.
1319
01:31:00,595 --> 01:31:04,550
Tidak ada pemerintahan
di Kashmir selama dua hari.
1320
01:31:06,125 --> 01:31:11,693
Saya diangkat menjadi
Penasihat Gubernur yang baru.
1321
01:31:13,190 --> 01:31:15,533
Entah ada yang percaya atau tidak...
1322
01:31:16,070 --> 01:31:22,675
Prioritas saya adalah membawa
Pandit Kashmir kembali ke Kashmir.
1323
01:31:23,597 --> 01:31:29,510
Tak seorang pun dari Center
pernah mengunjungi Kamp Jammu.
1324
01:31:30,048 --> 01:31:36,077
Setelah banyak permintaan,
Menteri Dalam Negeri setuju untuk berkunjung.
1325
01:31:37,114 --> 01:31:38,381
Pindah ke samping.
1326
01:31:38,496 --> 01:31:40,262
Pergi dan tunggu di tempat asalku.
1327
01:31:41,798 --> 01:31:43,027
Selamat siang, Pak.
1328
01:31:52,166 --> 01:31:54,202
Situasinya sangat buruk.
1329
01:31:54,624 --> 01:31:56,621
Orang-orang sekarat karena
gigitan kalajengking dan ular.
1330
01:31:56,736 --> 01:32:00,230
Orang-orang sekarat karena diabetes,
sengatan matahari, dan hipertensi.
1331
01:32:00,461 --> 01:32:02,573
Maksimal orang menderita PTSD.
1332
01:32:03,072 --> 01:32:09,101
Keguguran,
menopause dini, siklus menstruasi yang tidak normal.
1333
01:32:09,216 --> 01:32:12,480
Secara keseluruhan,
5.000-6.000 orang telah meninggal sejauh ini.
1334
01:32:12,672 --> 01:32:16,128
25-26 orang tinggal dalam satu tenda, Pak.
1335
01:32:16,973 --> 01:32:18,701
Tidak ada yang punya uang untuk perawatan medis.
1336
01:32:19,008 --> 01:32:20,083
Bagaimana mereka akan terus seperti ini?
1337
01:32:20,160 --> 01:32:22,003
Dan untuk berapa lama, Pak?
1338
01:32:22,195 --> 01:32:27,686
Sepertinya mereka
telah ditinggalkan di sini untuk mati.
1339
01:32:27,840 --> 01:32:29,030
Itu alami.
1340
01:32:29,683 --> 01:32:33,216
Di sini sangat panas, siapa pun akan mati.
1341
01:32:33,485 --> 01:32:38,630
Ini adalah pertama kalinya dalam 100 generasi mereka
melangkah keluar dari iklim dingin Kashmir.
1342
01:32:39,360 --> 01:32:40,973
Tidak keluar, Pak.
1343
01:32:41,242 --> 01:32:43,200
Mereka dibuang.
1344
01:32:45,082 --> 01:32:49,075
Sekarang Anda bisa datang satu per satu dan
mengajukan permintaan Anda ke Menteri Dalam Negeri.
1345
01:32:51,802 --> 01:32:55,910
Pak, pemerintah memberikan 2 lakh rupee
untuk setiap teroris untuk menyerah.
1346
01:32:56,794 --> 01:33:00,941
Mereka pada gilirannya menggunakan uang itu untuk membeli Kalashnikov
dengan harga murah untuk lebih membunuh orang yang tidak bersalah
1347
01:33:01,171 --> 01:33:04,896
Kemudian mereka kembali menyerah dan
memperlakukan diri mereka sendiri dengan dua lakh.
1348
01:33:05,126 --> 01:33:06,432
Apa yang diberikan pemerintah kepada kita?
1349
01:33:06,547 --> 01:33:08,774
600 rupee. Apakah itu bahkan hanya?
1350
01:33:09,120 --> 01:33:11,232
Akankah keluarga kita bertahan hidup
hanya dengan 600 rupee. Apa ini?
1351
01:33:11,462 --> 01:33:14,035
Kami adalah orang-orang yang tersebar.
Lihat kondisi kami di kamp.
1352
01:33:14,266 --> 01:33:16,032
Kita hidup di tengah ular,
kalajengking, batu.
1353
01:33:16,224 --> 01:33:19,296
Dalam panas yang kejam,
kami mendekam di tenda-tenda ini.
1354
01:33:19,373 --> 01:33:21,946
Kami tidak punya makanan, pendidikan apa pun ...
1355
01:33:22,061 --> 01:33:24,595
Di Maharashtra Balasaheb
telah mengalokasikan kuota khusus ...
1356
01:33:24,672 --> 01:33:27,168
Untuk anak-anak kita di semua
perguruan tinggi teknik.
1357
01:33:27,245 --> 01:33:29,741
Mengapa Pemerintah Pusat tidak bisa
melakukan ini di seluruh India?
1358
01:33:29,856 --> 01:33:30,662
Cukup.
1359
01:33:30,701 --> 01:33:32,390
Ada permintaan lain?
1360
01:33:40,723 --> 01:33:43,181
Saya terbiasa menerapkan
Boroline.
1361
01:33:43,488 --> 01:33:45,101
Mereka tidak punya apa-apa di kamp ini.
1362
01:33:45,216 --> 01:33:46,867
Dapatkan dia segera.
1363
01:33:47,021 --> 01:33:47,827
Oke, Pak.
1364
01:33:47,904 --> 01:33:48,941
Satu hal lagi.
1365
01:33:49,056 --> 01:33:54,432
Saya telah mengirim lebih dari 100 surat ke
Kantor Anda meminta penghapusan Pasal 370
1366
01:33:54,662 --> 01:33:57,542
tapi kantormu tidak
membalas satu surat pun dariku.
1367
01:33:57,581 --> 01:34:00,115
Lihat itu adalah masalah yang berbeda.
1368
01:34:00,576 --> 01:34:02,726
Saya di sini untuk membantumu.
1369
01:34:02,803 --> 01:34:03,917
Ini adalah satu-satunya bantuan yang saya inginkan dari Anda.
1370
01:34:04,070 --> 01:34:07,296
Hapus Pasal 370 dan
rehabilitasi Pandit Kashmir.
1371
01:34:07,411 --> 01:34:08,678
Hapus Pasal 370!
1372
01:34:08,755 --> 01:34:10,176
Hapus Pasal 370!
1373
01:34:10,253 --> 01:34:11,674
Hapus Pasal 370!
1374
01:34:11,750 --> 01:34:13,478
Hapus Pasal 370!
1375
01:34:13,555 --> 01:34:15,283
Hapus Pasal 370!
1376
01:34:15,437 --> 01:34:17,395
Hapus Pasal 370!
1377
01:34:18,240 --> 01:34:19,315
Pushkar?
1378
01:34:19,584 --> 01:34:20,544
Ya?
1379
01:34:20,621 --> 01:34:22,656
Pushkar, ini aku, Brahma.
1380
01:34:23,923 --> 01:34:27,648
Hapus Pasal 370 dan
rehabilitasi umat Hindu Kashmir.
1381
01:34:27,725 --> 01:34:31,565
Hapus Pasal 370 dan
rehabilitasi umat Hindu Kashmir.
1382
01:34:31,987 --> 01:34:33,370
Hapus Pasal 370!
1383
01:34:33,446 --> 01:34:35,213
Hapus Pasal 370!
1384
01:34:35,290 --> 01:34:38,400
Hapus Pasal 370 dan
rehabilitasi umat Hindu Kashmir.
1385
01:34:38,554 --> 01:34:41,933
Hapus Pasal 370 dan
rehabilitasi umat Hindu Kashmir.
1386
01:34:57,062 --> 01:34:58,790
Saya telah membuat semua pengaturan.
1387
01:34:58,867 --> 01:35:02,170
Anda akan mendapatkan
pekerjaan pemerintah di Kantor Dewan Nadimarg.
1388
01:35:02,822 --> 01:35:06,701
Ada banyak
keluarga Hindu Kashmir yang tinggal di sana.
1389
01:35:06,931 --> 01:35:08,237
Ini benar-benar aman.
1390
01:35:08,851 --> 01:35:11,501
Saya telah berbicara dengan
Presiden Dewan.
1391
01:35:11,616 --> 01:35:13,229
Anda akan tinggal di rumahnya.
1392
01:35:13,344 --> 01:35:15,686
Kau tahu betapa kerasnya Ayah.
1393
01:35:16,570 --> 01:35:18,720
Dia hanya akan kembali
ke rumahnya sendiri di Kashmir.
1394
01:35:18,950 --> 01:35:23,750
Ketika Anda harus mendaki Gunung Everest,
Anda harus mengambil langkah demi langkah.
1395
01:35:25,517 --> 01:35:26,976
Saya akan mencoba membuatnya setuju.
1396
01:35:27,590 --> 01:35:30,125
Tidak, Anda harus meyakinkannya.
1397
01:35:31,507 --> 01:35:32,621
Anda memiliki dua anak.
1398
01:35:33,850 --> 01:35:36,653
Anda tidak dapat merusak masa depan mereka.
Benar?
1399
01:35:37,075 --> 01:35:40,262
Anda ingin kembali ke Kashmir, kan?
1400
01:35:40,493 --> 01:35:42,029
Benar, Siwa?
1401
01:35:54,701 --> 01:35:56,582
Buru-buru! Ayo, cepat.
1402
01:35:57,197 --> 01:35:59,232
Apa maksudmu
Perdana Menteri sedang sibuk?
1403
01:35:59,309 --> 01:36:00,922
Tidak, saya tidak mengerti.
1404
01:36:00,998 --> 01:36:04,032
Saya ingin nomor langsungnya.
1405
01:36:04,954 --> 01:36:06,413
{\an3}Oke.
1406
01:36:07,027 --> 01:36:08,794
Aku akan menelepon lagi besok.
1407
01:36:09,754 --> 01:36:11,942
Saya memberi tahu pria di kantor
Perdana Menteri.
1408
01:36:12,173 --> 01:36:14,822
Jika dia tidak menelepon saya besok, saya
akan pergi ke Delhi sendiri dan berbicara dengannya.
1409
01:36:14,861 --> 01:36:17,664
Hei, kamu lupa menyentuh kaki kakek.
1410
01:36:21,542 --> 01:36:24,922
Kami menyembah Dewi Saraswati,
Dewi Pengetahuan, Sharda.
1411
01:36:25,306 --> 01:36:27,149
Ibumu juga bernama Sharda.
1412
01:36:27,226 --> 01:36:28,762
Anda harus menyembah dia.
1413
01:36:28,915 --> 01:36:31,296
- Bila Anda tidak akan memiliki siapa-siapa
- Katakan juga.
1414
01:36:31,373 --> 01:36:33,062
Ya, nak.
Ketika Anda tidak akan memiliki siapa pun dengan Anda
1415
01:36:33,101 --> 01:36:35,021
Dan kegelapan akan mengelilingimu
1416
01:36:35,136 --> 01:36:36,902
Dialah yang akan membimbing Anda.
1417
01:36:37,056 --> 01:36:38,208
{\an3}Oke?
1418
01:36:38,784 --> 01:36:41,126
Krishna, kamu juga harus menerima
restu kakekmu.
1419
01:36:42,202 --> 01:36:44,736
Oh, anakku sayang!
1420
01:36:48,461 --> 01:36:49,805
Saya ingin bermain juga.
1421
01:36:49,920 --> 01:36:52,262
Shiva, mengapa kamu melompat?
1422
01:36:52,301 --> 01:36:57,331
Keluarlah, anak kotor.
Anda akan merusak semua pakaian Anda.
1423
01:37:00,710 --> 01:37:01,594
Mengapa Anda melompat?
1424
01:37:10,426 --> 01:37:11,424
Salam, Pak.
1425
01:37:11,501 --> 01:37:12,768
Salam pembuka.
1426
01:37:13,037 --> 01:37:16,416
Sekolah libur jadi saya pikir
saya akan pergi dan memeriksa sekeliling.
1427
01:37:16,531 --> 01:37:18,182
Dengan izin Allah semuanya
berjalan dengan lancar.
1428
01:37:18,221 --> 01:37:19,373
Halo.
1429
01:37:19,488 --> 01:37:20,371
Halo.
1430
01:37:20,486 --> 01:37:21,677
Siwa.
1431
01:37:21,907 --> 01:37:23,366
Maulvi Pak, saya ingin membicarakan
sesuatu yang penting dengan Anda.
1432
01:37:23,482 --> 01:37:24,902
Saya siap melayani Anda.
1433
01:37:24,941 --> 01:37:27,053
Anak-anak kita perlu belajar sains.
1434
01:37:27,130 --> 01:37:29,280
Mengapa mereka tidak mengajarkan
sains di sekolah kita?
1435
01:37:29,549 --> 01:37:31,469
Mari kita tidak berbicara tentang sekolah.
1436
01:37:31,546 --> 01:37:33,504
Mari kita bicara tentang Anda sebagai gantinya.
1437
01:37:33,811 --> 01:37:35,846
Saat ini, situasinya buruk.
1438
01:37:36,461 --> 01:37:38,381
Anda harus menikah dengan saya.
1439
01:37:39,072 --> 01:37:41,952
Anda dan anak-anak Anda
akan mendapatkan perlindungan.
1440
01:37:50,630 --> 01:37:52,397
Halo.
Ini Wisnu Ram
1441
01:37:52,589 --> 01:37:56,851
Tamu spesial kami
malam ini adalah Farooq Malik Bitta.
1442
01:37:58,272 --> 01:37:59,923
Ini adalah orang yang sangat jahat.
1443
01:38:00,000 --> 01:38:01,728
Orang-orang memiliki banyak hal untuk dikatakan tentang Anda.
1444
01:38:01,920 --> 01:38:04,570
Lagi pula siapa itu Farooq Malik Bitta?
1445
01:38:04,954 --> 01:38:06,221
Pejuang kebebasan.
1446
01:38:07,565 --> 01:38:11,597
Anda telah dituduh
membunuh banyak Pandit Kashmir.
1447
01:38:12,672 --> 01:38:13,594
Ya.
1448
01:38:13,670 --> 01:38:15,437
Berapa banyak yang telah kamu bunuh?
1449
01:38:17,165 --> 01:38:19,853
Saya tidak ingat. 20, mungkin 25.
1450
01:38:20,237 --> 01:38:23,002
Siapa orang pertama yang kamu bunuh?
1451
01:38:24,922 --> 01:38:26,342
puas.
1452
01:38:26,688 --> 01:38:27,994
Sadis siapa?
1453
01:38:28,262 --> 01:38:30,029
Satish Kumar Tickoo.
1454
01:38:30,758 --> 01:38:32,102
Siapa dia?
1455
01:38:32,448 --> 01:38:33,946
Seorang anak Pandit.
1456
01:38:34,176 --> 01:38:36,288
Jadi, Anda membunuhnya
karena dia seorang Pandit?
1457
01:38:36,672 --> 01:38:38,246
Dia bekerja untuk RSS.
1458
01:38:38,822 --> 01:38:41,741
Jadi, apakah bekerja untuk RSS adalah kejahatan?
1459
01:38:42,432 --> 01:38:43,507
Ya.
1460
01:38:43,661 --> 01:38:46,195
Orang-orang yang kamu bunuh termasuk
1461
01:38:46,272 --> 01:38:49,997
tetangga, teman, dan guru Anda.
1462
01:38:50,765 --> 01:38:51,994
Bagaimana dengan pembunuhan Angkatan Udara?
1463
01:38:52,070 --> 01:38:54,528
Dua wanita tak bersalah tewas dalam insiden itu.
1464
01:38:55,373 --> 01:38:57,024
Kita berbicara tentang perang di sini.
1465
01:38:57,638 --> 01:38:59,443
Dan semuanya adil
dalam hal perang.
1466
01:39:01,248 --> 01:39:03,053
Dia telah berhasil mencapai Delhi.
1467
01:39:04,090 --> 01:39:08,314
Dia akan segera menuju
ke Perdana Menteri juga.
1468
01:39:08,544 --> 01:39:12,230
Bagaimana jika mereka memintamu
untuk membunuh saudaramu?
1469
01:39:12,922 --> 01:39:14,381
Aku akan membunuhnya.
1470
01:39:15,072 --> 01:39:17,453
Dan jika mereka memintamu
untuk membunuh ibumu?
1471
01:39:17,530 --> 01:39:18,643
Anda akan membunuhnya juga?
1472
01:39:19,680 --> 01:39:20,986
Aku ingin.
1473
01:39:23,366 --> 01:39:24,480
Ulangi setelah saya, anak-anak.
1474
01:39:24,557 --> 01:39:27,629
- Ini Kashmir.
- Ini Kashmir.
1475
01:39:27,706 --> 01:39:31,085
- Kami orang Kashmir.
- Kami orang Kashmir.
1476
01:39:31,200 --> 01:39:33,811
Negara tetangga Kashmir adalah...
1477
01:39:33,926 --> 01:39:35,770
Afganistan.
1478
01:39:35,846 --> 01:39:38,342
Cina dan Pakistan.
1479
01:39:38,381 --> 01:39:40,685
Cina dan Pakistan.
1480
01:39:40,762 --> 01:39:41,645
Dan?
1481
01:39:41,722 --> 01:39:43,565
India!
1482
01:39:43,680 --> 01:39:47,021
Presiden dewan akan
mengunjungi kita hari ini.
1483
01:39:47,520 --> 01:39:53,203
Apa yang akan Anda katakan jika dia bertanya
apa yang Anda inginkan di desa ini?
1484
01:39:53,280 --> 01:39:54,931
Masjid!
1485
01:39:55,008 --> 01:39:56,045
Apa yang akan kamu katakan?
1486
01:39:56,122 --> 01:39:57,389
Masjid!
1487
01:39:57,466 --> 01:39:58,848
Katakan.
1488
01:39:59,002 --> 01:40:00,230
Apa yang kita inginkan?
1489
01:40:00,307 --> 01:40:01,882
Masjid!
1490
01:40:02,227 --> 01:40:03,456
Apa yang kita inginkan?
1491
01:40:03,533 --> 01:40:05,491
- Masjid!
- Apa yang kita inginkan?
1492
01:40:05,606 --> 01:40:06,989
Masjid!
1493
01:40:18,701 --> 01:40:24,000
Ibumu bilang kamu tidak
makan makananmu hari ini! Mengapa?
1494
01:40:24,269 --> 01:40:25,920
Saya tidak ingin pergi ke sekolah.
1495
01:40:26,381 --> 01:40:28,109
Mengapa kamu tidak ingin pergi ke sekolah?
1496
01:40:28,685 --> 01:40:30,029
Saya ketakutan.
1497
01:40:30,566 --> 01:40:32,870
Apa yang ditakuti anakku?
1498
01:40:33,792 --> 01:40:36,941
Dari apa yang tertulis di
dinding sekolah kita.
1499
01:40:37,248 --> 01:40:39,130
Apa yang tertulis di dinding sekolahmu?
1500
01:40:39,206 --> 01:40:41,510
Raliv, Galiv, Chaliv.
1501
01:40:45,197 --> 01:40:48,768
Menurut Anda apa arti Raliv,
Galiv, Chaliv?
1502
01:40:49,152 --> 01:40:53,261
Entah masuk Islam,
atau mati atau lari.
1503
01:40:56,486 --> 01:40:57,907
Anda salah.
1504
01:40:58,406 --> 01:41:01,248
Arti nama Raliv, Galiv, Chaliv adalah:
1505
01:41:01,517 --> 01:41:07,123
Oh takut!
Entah menjadi kekuatanku.
1506
01:41:07,661 --> 01:41:11,462
Atau mati. Atau melarikan diri.
1507
01:41:11,501 --> 01:41:12,730
Apa artinya?
1508
01:41:12,845 --> 01:41:14,189
Oh takut!
1509
01:41:14,496 --> 01:41:18,720
Entah menjadi kekuatanku.
Atau mati. Atau melarikan diri.
1510
01:41:18,835 --> 01:41:19,795
Ulangi setelah saya.
1511
01:41:19,910 --> 01:41:22,022
Mengkonversi, mati atau pergi.
1512
01:41:22,061 --> 01:41:23,789
Mengkonversi, mati atau pergi.
1513
01:41:23,981 --> 01:41:25,709
Mengkonversi, mati atau pergi.
1514
01:41:25,901 --> 01:41:27,782
Mengkonversi, mati atau pergi.
1515
01:41:27,821 --> 01:41:29,549
Mengkonversi, mati atau pergi.
1516
01:41:29,626 --> 01:41:31,162
Mengkonversi, mati atau pergi.
1517
01:41:31,315 --> 01:41:33,005
Mengkonversi, mati atau pergi.
1518
01:41:33,120 --> 01:41:34,810
Mengkonversi, mati atau pergi.
1519
01:41:34,925 --> 01:41:36,576
Mengkonversi, mati atau pergi.
1520
01:41:36,653 --> 01:41:38,342
Mengkonversi, mati atau pergi.
1521
01:41:38,381 --> 01:41:40,186
Konversi, mati atau pergi!
1522
01:41:40,301 --> 01:41:41,990
Konversi, mati atau pergi!
1523
01:41:42,106 --> 01:41:43,795
Konversi, mati atau pergi!
1524
01:41:43,910 --> 01:41:46,061
Konversi, mati atau pergi!
1525
01:41:46,176 --> 01:41:48,288
Konversi, mati atau pergi!
1526
01:41:48,403 --> 01:41:50,592
Konversi, mati atau pergi!
1527
01:41:50,669 --> 01:41:52,474
Konversi, mati atau pergi!
1528
01:41:52,550 --> 01:41:54,509
Konversi, mati atau pergi!
1529
01:41:54,586 --> 01:41:56,275
Konversi, mati atau pergi!
1530
01:41:56,467 --> 01:41:58,502
Kebebasan! Kebebasan! Kebebasan!
1531
01:41:58,541 --> 01:42:01,037
Apa yang mereka lakukan tidak bisa disebut
Kashmiriyat.
1532
01:42:01,382 --> 01:42:03,725
Kashmiriyat adalah apa yang
anak-anak kita lakukan.
1533
01:42:03,955 --> 01:42:05,222
Kebebasan dari kebencian.
1534
01:42:05,261 --> 01:42:07,450
Kebebasan bukan lagi sekedar slogan.
1535
01:42:07,757 --> 01:42:08,717
Ini adalah sebuah mantra.
1536
01:42:08,832 --> 01:42:10,714
- Kami ingin Kebebasan dari federalisme!
- Kebebasan!
1537
01:42:10,790 --> 01:42:12,634
- Kami ingin Kebebasan dari ideologi Hindu!
- Kebebasan!
1538
01:42:12,749 --> 01:42:16,128
Mereka menginginkan Kebebasan dari India.
1539
01:42:16,435 --> 01:42:18,394
Kebebasan adalah lagu terorisme.
1540
01:42:18,509 --> 01:42:19,814
Afzal, kami minta maaf!
1541
01:42:19,891 --> 01:42:22,080
Sama seperti nyanyian Om
menciptakan getaran di dalam diri Anda,
1542
01:42:22,771 --> 01:42:25,843
Kata 'Kebebasan' membangkitkan
revolusioner di dalam diri Anda.
1543
01:42:25,920 --> 01:42:27,149
Kebebasan adalah hak kita!
1544
01:42:27,264 --> 01:42:31,066
Mereka terus meneriakkan "Kebebasan"
ketika mereka menembaki anak-anak kami.
1545
01:42:31,296 --> 01:42:32,525
Lakukan apapun yang kamu mau...
1546
01:42:32,602 --> 01:42:34,982
Tapi jangan pernah mendukung mereka
yang meneriakkan slogan-slogan Kemerdekaan.
1547
01:42:35,021 --> 01:42:37,171
- Apa yang kita inginkan?
- Kebebasan!
1548
01:42:37,248 --> 01:42:38,784
Kebebasan adalah sebuah simbol.
1549
01:42:39,168 --> 01:42:41,050
Ini adalah lagu kebangsaan Kashmir Bebas...
1550
01:42:41,664 --> 01:42:43,238
Persis seperti Jana
Gana Mana dari India.
1551
01:42:43,315 --> 01:42:46,003
Kebebasan! Kebebasan! Kebebasan!
1552
01:42:54,528 --> 01:42:57,754
Sedang terjadi.
1553
01:42:58,714 --> 01:43:02,362
Anda mungkin tidak melihatnya,
tetapi itu terjadi.
1554
01:43:02,746 --> 01:43:09,235
Perdana Menteri akan menulis kepada saya
ketika mereka menghapus Pasal 370.
1555
01:43:09,466 --> 01:43:11,194
Dia akan menulis:
1556
01:43:11,347 --> 01:43:18,989
"Tuan Pushkar Nath Pandit,
kakek dari Tuan Krishna Pandit."
1557
01:43:19,142 --> 01:43:24,134
"Kami telah mencatat semua 6000 surat Anda."
1558
01:43:24,634 --> 01:43:29,702
"Kami menyatakan bahwa Anda
bukan lagi seorang migran."
1559
01:43:30,355 --> 01:43:33,158
"Kamu bisa kembali ke Kashmir."
1560
01:43:38,189 --> 01:43:40,301
Mimpi tidak hanya menjadi kenyataan.
1561
01:43:41,760 --> 01:43:45,139
Anda harus mengejar mereka.
1562
01:43:46,522 --> 01:43:49,862
Kami tidak akan terbang ke sana.
1563
01:43:50,285 --> 01:43:51,936
Kami akan berkendara ke sana.
1564
01:43:52,934 --> 01:43:59,616
Akan kutunjukkan Kuil Martand,
Kheer Bhavani...
1565
01:44:00,154 --> 01:44:04,416
Tulamula,
Habba Kadal, Rainawari, Shankaracharya ...
1566
01:44:05,453 --> 01:44:08,794
Karan Naga.
Rumah ibu saya berada di 84, Karan Nagar.
1567
01:44:09,869 --> 01:44:14,669
Dengar, aku ingin kau memenuhi keinginan terakhirku.
1568
01:44:14,784 --> 01:44:17,818
Kakek.
Tolong Kakek.
1569
01:44:17,933 --> 01:44:24,806
Saya ingin Anda menyebarkan abu
saya di rumah leluhur saya di Kashmir.
1570
01:44:27,034 --> 01:44:32,256
Aku punya 4 teman. Anda akan menemukan
nomor mereka di telepon saya.
1571
01:44:40,627 --> 01:44:43,507
Bawa mereka bersamamu.
1572
01:44:48,499 --> 01:44:55,795
Jendela kamarku membusuk
karena hujan salju yang lebat.
1573
01:44:55,834 --> 01:44:57,946
Anda harus memperbaikinya.
1574
01:45:00,365 --> 01:45:02,515
Skuter saya,
1575
01:45:05,587 --> 01:45:07,200
Dapatkan itu dicat.
1576
01:45:08,160 --> 01:45:10,733
Mesinnya baru tapi dicat.
1577
01:45:11,616 --> 01:45:15,802
Baru berusia 8.000 kilometer.
1578
01:45:16,109 --> 01:45:22,829
Dan... oh ya, ijazah sekolahmu.
1579
01:45:24,173 --> 01:45:26,054
Jangan ragu.
1580
01:45:27,168 --> 01:45:29,894
Jangan ragu. Semua akan baik-baik saja.
1581
01:45:30,278 --> 01:45:37,114
Oh salju, tolong turun.
Oh saudara, datang untuk menyambut kami
1582
01:45:38,496 --> 01:45:44,794
Tidak mungkin... tidak mungkin butuh waktu...
1583
01:45:46,061 --> 01:45:52,666
Tapi kamu harus...
kamu harus selalu menjaga harapan.
1584
01:45:53,318 --> 01:46:03,226
Burung bulbul menyanyikan pujian
untuk flora India.
1585
01:46:27,187 --> 01:46:30,067
Kita lihat.
1586
01:46:31,949 --> 01:46:34,022
Kita lihat.
1587
01:46:34,138 --> 01:46:38,554
Tidak dapat dihindari bahwa kita akan melihat.
1588
01:46:38,669 --> 01:46:42,010
Kita lihat.
1589
01:46:43,162 --> 01:46:47,386
Hari itu yang telah dijanjikan.
1590
01:46:47,501 --> 01:46:49,613
Kita lihat.
1591
01:46:49,766 --> 01:46:54,067
Apa yang tertulis dalam buku takdir.
1592
01:46:54,144 --> 01:46:56,218
Kita lihat.
1593
01:46:56,294 --> 01:47:00,634
Tidak dapat dihindari bahwa kita akan melihat.
1594
01:47:00,749 --> 01:47:03,936
Kita lihat.
1595
01:47:05,126 --> 01:47:11,462
Dan ketika gunungan
penindasan dan kekejaman.
1596
01:47:11,539 --> 01:47:16,723
Akan meledak seperti wol yang digaruk.
1597
01:47:18,374 --> 01:47:24,058
Di bawah kaki kita yang diperbudak
1598
01:47:24,941 --> 01:47:29,741
Tanah akan bergema seperti detak jantung yang berdebar kencang.
1599
01:47:29,818 --> 01:47:31,123
Hebat.
1600
01:47:31,238 --> 01:47:35,155
Dan langit di atas kepala penguasa kita,
1601
01:47:35,194 --> 01:47:39,533
Akan bergema dengan suara guntur.
1602
01:47:39,610 --> 01:47:42,029
Kita lihat.
1603
01:47:42,144 --> 01:47:43,795
Mari bergabung dengan kami Krisna.
1604
01:47:43,834 --> 01:47:46,061
Kita lihat.
1605
01:47:46,330 --> 01:47:50,669
Tidak dapat dihindari bahwa kita akan melihat.
1606
01:47:50,784 --> 01:47:54,240
Kita lihat.
1607
01:47:59,194 --> 01:48:01,344
Apa yang salah?
Krisna, ada masalah?
1608
01:48:02,189 --> 01:48:04,570
Kakek saya meninggal tadi malam.
1609
01:48:05,530 --> 01:48:07,488
Saya harus pergi ke Kashmir dengan abunya.
1610
01:48:08,333 --> 01:48:10,214
- Sangat menyesal.
- Maaf, Krisna.
1611
01:48:10,291 --> 01:48:12,557
Maaf atas kehilanganmu, Krisna.
1612
01:48:13,555 --> 01:48:15,206
Maafkan aku, Krisna.
1613
01:48:16,358 --> 01:48:19,162
Aku tidak pernah mendapat kesempatan untuk bertemu dengannya.
1614
01:48:19,546 --> 01:48:21,542
Tapi aku yakin dia orang yang baik.
1615
01:48:22,042 --> 01:48:24,000
Dia menderita demensia, Bu.
1616
01:48:27,610 --> 01:48:31,258
Sepanjang hidupnya ia terus berjuang
untuk penghapusan Pasal 370.
1617
01:48:32,026 --> 01:48:36,403
Dan dia bahkan tidak menyadari
kapan itu dibatalkan.
1618
01:48:37,747 --> 01:48:39,014
Bagaimana dengan pidato Anda?
1619
01:48:39,091 --> 01:48:40,896
Tapi kakeknya baru saja meninggal.
1620
01:48:41,434 --> 01:48:44,160
Profesor, saya tidak bermaksud untuk terdengar kasar tetapi semua
persiapan telah dilakukan untuk pidatonya.
1621
01:48:44,237 --> 01:48:47,002
Dan semua media telah diberitahu.
1622
01:48:47,078 --> 01:48:48,422
Bagaimana dengan itu?
1623
01:48:49,843 --> 01:48:51,840
Aku akan kembali pada hari Sabtu.
1624
01:48:58,291 --> 01:48:59,674
Datang.
1625
01:49:03,360 --> 01:49:06,586
Krishna, kami berjuang dalam pemilihan ini
berdasarkan masalah Kashmir.
1626
01:49:06,662 --> 01:49:08,659
Jadi, ini adalah persaingan yang ketat.
1627
01:49:09,274 --> 01:49:11,347
Tapi kami tidak akan kalah.
1628
01:49:13,766 --> 01:49:18,106
Kami telah menghabiskan seluruh hidup kami untuk
menjaga masalah Kashmir tetap hidup.
1629
01:49:20,141 --> 01:49:22,099
Kami tidak boleh kalah sekarang.
1630
01:49:23,174 --> 01:49:27,475
Sebenarnya, inilah saatnya
untuk mendemonstrasikan sesuatu.
1631
01:49:28,858 --> 01:49:30,278
Seperti apa?
1632
01:49:33,197 --> 01:49:37,459
Pergi ke Kashmir dan rekam di ponsel Anda...
1633
01:49:38,227 --> 01:49:44,026
Bagaimana Kashmir
diserang oleh negara bagian India.
1634
01:49:46,560 --> 01:49:48,365
Selama 18 bulan tidak
ada internet di Kashmir.
1635
01:49:48,442 --> 01:49:50,285
Rekam semua ini... semuanya.
1636
01:49:51,206 --> 01:49:53,741
Bu, orang sudah tahu segalanya.
1637
01:49:53,818 --> 01:49:54,970
Tidak, Krisna.
1638
01:49:55,085 --> 01:49:59,194
Orang-orang hanya melihat koran,
mereka tidak membacanya.
1639
01:50:00,115 --> 01:50:02,573
Dan mereka hanya mendengar berita televisi,
mereka tidak memahaminya.
1640
01:50:02,803 --> 01:50:07,680
Ketika orang akan melihat tragedi Kashmir
melalui mata Anda, mereka akan mempercayainya.
1641
01:50:07,757 --> 01:50:09,331
Bu, ini hanya
pemilihan perguruan tinggi kecil.
1642
01:50:09,408 --> 01:50:10,522
Tidak, Krisna!
1643
01:50:10,637 --> 01:50:14,208
Ini adalah pemilihan
keberadaan dan narasi kita!
1644
01:50:15,590 --> 01:50:18,816
Dan kami tidak akan pernah membiarkan Kashmir
menjadi bagian integral dari negara ini.
1645
01:50:18,893 --> 01:50:21,235
Bahkan jika kita harus menyalakan api untuk itu!
1646
01:50:21,274 --> 01:50:23,501
Inilah saatnya untuk keadilan, Krishna!
1647
01:50:23,616 --> 01:50:24,883
Tunggu, Bu. Tunggu sebentar.
1648
01:50:24,998 --> 01:50:26,458
Tunggu sebentar.
1649
01:50:27,341 --> 01:50:31,219
Sebenarnya, saya cukup bingung.
1650
01:50:32,678 --> 01:50:34,906
Saya tidak tahu apa yang
benar dan apa yang salah.
1651
01:50:35,251 --> 01:50:37,594
Saya tidak tahu apakah saya harus
memenuhi impian kakek saya ...
1652
01:50:37,709 --> 01:50:39,821
Atau berjuang untuk Kashmir bersama Anda.
1653
01:50:40,435 --> 01:50:43,469
Saya tidak tahu siapa
penganiaya dan siapa korban.
1654
01:50:44,045 --> 01:50:45,581
Saya tidak tahu apa itu keadilan, Bu.
1655
01:50:45,696 --> 01:50:48,038
- Aku tidak tahu apa-apa.
- Aku... Maaf.
1656
01:50:48,307 --> 01:50:50,074
Maaf, duduk saja.
1657
01:50:51,994 --> 01:50:55,450
Lihat, setiap sistem memiliki hierarki.
1658
01:50:57,101 --> 01:51:01,402
Seperti di perguruan tinggi kami
memiliki Wakil Rektor, Dekan ...
1659
01:51:01,517 --> 01:51:05,126
Profesor,
Asisten Profesor, Staf Klerikal...
1660
01:51:05,702 --> 01:51:08,659
Demikian pula, ada
hierarki dalam penindasan juga.
1661
01:51:08,774 --> 01:51:12,000
Setiap orang di dunia ini
telah menghadapi semacam penindasan.
1662
01:51:12,346 --> 01:51:16,646
Beberapa memiliki suara dan memiliki pengikut.
1663
01:51:17,914 --> 01:51:21,024
Orang-orang yang tidak
memiliki suara memiliki dukungan.
1664
01:51:21,677 --> 01:51:24,058
Mereka yang tidak memiliki dukungan, punya uang.
1665
01:51:25,210 --> 01:51:27,014
Beberapa memiliki Pemerintah mendukung mereka.
1666
01:51:27,398 --> 01:51:30,394
Seperti pemerintah saat
ini mendukung Pandit.
1667
01:51:30,893 --> 01:51:34,349
Tetapi ada beberapa yang tidak
memiliki hal-hal ini.
1668
01:51:34,464 --> 01:51:37,037
Mereka hanyalah sebuah angka.
1669
01:51:38,765 --> 01:51:40,685
Seperti Pemuda Kashmir.
1670
01:51:41,914 --> 01:51:43,834
Dengarkan suara mereka.
1671
01:51:44,602 --> 01:51:46,406
Jadilah suara mereka.
1672
01:51:47,789 --> 01:51:50,554
Ini bukan hanya keadilan, Krishna.
1673
01:51:51,053 --> 01:51:53,434
Inilah humanisme sejati.
1674
01:52:00,307 --> 01:52:03,610
Bahkan, saya akan berbagi kontak dengan Anda.
1675
01:52:03,763 --> 01:52:08,333
Sulit untuk menghubunginya,
tetapi Anda bisa.
1676
01:52:08,947 --> 01:52:14,285
Temui dia sekali dan Anda akan mendapat
dukungan dari seluruh ekosistem.
1677
01:52:16,128 --> 01:52:21,542
Bu, saya tidak tahu bahwa Anda
memiliki kontak yang begitu dalam di Kashmir.
1678
01:52:22,502 --> 01:52:25,306
Mereka mungkin menjalankan Pemerintah, Krishna.
1679
01:52:27,187 --> 01:52:28,800
Tapi kami menjalankan sistem.
1680
01:53:08,198 --> 01:53:09,734
Tunggu, biarkan aku membukanya.
1681
01:53:36,461 --> 01:53:38,074
Lihat itu!
1682
01:54:41,549 --> 01:54:46,234
Salam Dewa Siwa!
1683
01:54:46,618 --> 01:54:51,187
Salam Dewa Siwa!
1684
01:54:52,301 --> 01:54:54,874
Saya minta maaf untuk semuanya, teman saya.
1685
01:54:55,450 --> 01:54:57,446
Kami telah mengecewakan Anda.
1686
01:55:00,288 --> 01:55:02,246
Apa yang saya katakan?
1687
01:55:03,283 --> 01:55:09,005
Hei Kashmiri Pandit,
lihat, Anda akhirnya kembali ke rumah.
1688
01:55:09,235 --> 01:55:14,342
Saya katakan,
Anda akan berhasil kembali ke rumah suatu hari nanti.
1689
01:55:46,675 --> 01:55:48,634
Datang.
1690
01:55:54,202 --> 01:55:58,003
Anda ingin tahu tentang Kashmir,
buat video.
1691
01:56:05,376 --> 01:56:11,674
Tahukah Anda hewan apa yang
disukai semua pemulung untuk disantap bersama?
1692
01:56:13,939 --> 01:56:15,744
Tempat ini... Kashmir kami.
1693
01:56:15,859 --> 01:56:17,702
Semua orang menginginkan sepotong.
1694
01:56:18,970 --> 01:56:21,542
Apa bedanya aku dan kamu?
1695
01:56:23,194 --> 01:56:24,115
Tidak ada.
1696
01:56:24,154 --> 01:56:25,075
Ada.
1697
01:56:25,114 --> 01:56:26,534
Ada perbedaan besar.
1698
01:56:26,880 --> 01:56:28,915
Dari sebuah Bom atom.
Kamu memiliki satu.
1699
01:56:28,954 --> 01:56:30,144
media Anda.
1700
01:56:30,490 --> 01:56:32,794
Media Anda telah berhasil
mencuci otak semua orang
1701
01:56:32,947 --> 01:56:35,405
bahwa kita adalah teroris. Kami adalah pemerkosa.
1702
01:56:35,520 --> 01:56:37,363
Apakah saya terlihat seperti teroris bagi Anda?
1703
01:56:37,824 --> 01:56:39,744
Apa aku terlihat seperti pemerkosa bagimu?
1704
01:56:40,282 --> 01:56:42,086
Lihat matanya yang polos.
1705
01:56:42,278 --> 01:56:44,582
Apakah dia terlihat seperti teroris bagimu?
1706
01:56:51,226 --> 01:56:54,758
Anda memiliki internet, kami tidak.
1707
01:56:54,989 --> 01:56:58,675
Anda memiliki jaringan 4G, kami tidak.
1708
01:56:58,906 --> 01:57:00,902
Apa salah kita?
1709
01:57:01,210 --> 01:57:03,782
Mereka mengatakan bahwa kita telah membunuh Pandit.
1710
01:57:04,589 --> 01:57:05,702
Benar-benar omong kosong.
1711
01:57:05,894 --> 01:57:06,778
Kebohongan.
1712
01:57:06,854 --> 01:57:08,467
Tetangga kami adalah seorang Pandit.
1713
01:57:08,582 --> 01:57:10,502
Anaknya adalah temanku.
1714
01:57:10,656 --> 01:57:12,768
Saya telah kehilangan teman saya.
1715
01:57:13,229 --> 01:57:16,570
Anda tahu ayah saya membantu
mereka ketika mereka pergi.
1716
01:57:16,646 --> 01:57:18,528
Tapi apa yang dia dapatkan sebagai gantinya?
1717
01:57:20,986 --> 01:57:22,982
Tentara membunuh ayahku.
1718
01:57:24,058 --> 01:57:25,325
Tapi aku tidak menyimpan dendam.
1719
01:57:25,402 --> 01:57:26,822
Saya tidak menyesal.
1720
01:57:27,206 --> 01:57:30,317
Karena aku masih merindukan sahabatku.
1721
01:57:31,776 --> 01:57:32,736
Siwa.
1722
01:57:32,966 --> 01:57:34,464
Namanya Shiva Pandit.
1723
01:57:38,650 --> 01:57:40,262
Dan siapa namamu?
1724
01:57:40,877 --> 01:57:42,182
Abdul.
1725
01:58:07,834 --> 01:58:10,406
Apakah calon Presiden ANU sudah tiba?
1726
01:58:10,714 --> 01:58:12,288
Ya pak.
1727
01:58:17,318 --> 01:58:18,970
Yang tinggal di sini?
1728
01:58:19,238 --> 01:58:21,158
Dan mengapa saya di sini?
1729
01:58:25,498 --> 01:58:27,533
Bagaimana kabarmu, Tuan Presiden?
1730
01:58:27,763 --> 01:58:32,026
Profesor Radhika Menon menyebutkan
bahwa nama Anda adalah Krishna?
1731
01:58:32,947 --> 01:58:34,675
Tapi kau terlihat seperti Arjun.
1732
01:58:41,587 --> 01:58:43,546
Sampaikan salam kepada Kresna.
1733
01:58:44,083 --> 01:58:45,466
Sampaikan salam kepada Kresna.
1734
01:58:45,542 --> 01:58:47,194
Halo Krisna.
1735
01:58:48,538 --> 01:58:50,918
Pergi ke ibumu
1736
01:58:55,296 --> 01:58:56,755
Jangan khawatir.
1737
01:58:56,794 --> 01:58:59,366
Anda aman di sini.
1738
01:59:00,134 --> 01:59:04,666
Apa pun yang Anda dengar
atau baca tentang saya adalah bohong.
1739
01:59:10,080 --> 01:59:13,229
Pada kenyataannya,
ini adalah konspirasi RAW.
1740
01:59:16,339 --> 01:59:19,373
Gerakan kami adalah gerakan tanpa kekerasan,
sama seperti gerakan Gandhi.
1741
01:59:29,318 --> 01:59:31,238
Mengkonversi, mati atau pergi.
1742
01:59:31,930 --> 01:59:33,581
Anda meneriakkan slogan-slogan ini.
1743
01:59:34,502 --> 01:59:37,920
Kashmir akan menjadi Pakistan,
tanpa pria Kashmir, dengan wanita Kashmir.
1744
01:59:38,650 --> 01:59:42,643
Siapa yang memasang pemberitahuan ini di luar
rumah Pandit Kashmir?
1745
01:59:42,989 --> 01:59:45,408
Itu bohong, saudara.
1746
01:59:46,406 --> 01:59:48,326
Lebih dari 1.000 keluarga terbunuh.
1747
01:59:48,403 --> 01:59:49,594
Siapa yang memerintahkan pembunuhan itu?
1748
01:59:49,824 --> 01:59:51,514
Anda punya.
1749
01:59:54,662 --> 01:59:56,544
Dan salah satu dari keluarga itu adalah milikku.
1750
02:00:00,346 --> 02:00:02,074
Allah!
1751
02:00:07,334 --> 02:00:09,408
Anda telah mendengar cerita dari sisi mereka.
1752
02:00:09,715 --> 02:00:11,520
Sekarang saatnya Anda mendengar
cerita dari sisi kami.
1753
02:00:13,094 --> 02:00:15,514
Tidak ada yang membuat para Pandit pergi.
1754
02:00:16,397 --> 02:00:17,280
Mereka pergi sendiri.
1755
02:00:17,357 --> 02:00:21,466
Di bawah bimbingan
Gubernur dan tuan rumah Anda Brahma Dutt.
1756
02:00:22,963 --> 02:00:24,960
Ada yang mengatakan bahwa mereka lari karena takut.
1757
02:00:25,037 --> 02:00:26,842
Jika Pandit Kashmir pergi sendiri,
1758
02:00:26,918 --> 02:00:28,954
kemudian mereka ingin
kembali sendiri.
1759
02:00:29,069 --> 02:00:30,874
Mengapa Anda menghentikan mereka?
1760
02:00:31,411 --> 02:00:34,637
Ada lebih dari 10.000
Pandit yang masih tinggal di Kashmir.
1761
02:00:34,790 --> 02:00:36,634
10.000 atau 800?
1762
02:00:36,787 --> 02:00:39,130
Bukan hanya Pandit,
kami juga memiliki Sikh di Kashmir.
1763
02:00:39,206 --> 02:00:41,434
Kita semua hidup dalam cinta dan harmoni.
1764
02:00:41,587 --> 02:00:42,662
Inilah yang saya coba katakan.
1765
02:00:42,739 --> 02:00:45,773
Saya tidak akan membiarkan koloni
kebencian ada di sini.
1766
02:00:46,195 --> 02:00:50,880
Jika itu masalahnya, mengapa Anda tidak
ikut pemilu seperti yang lain?
1767
02:00:52,838 --> 02:00:59,904
Karena saya pejuang kemerdekaan,
bukan alat negara seperti yang lain.
1768
02:01:01,363 --> 02:01:04,435
Biarkan saya memberi tahu Anda sesuatu yang
menarik, Krishna.
1769
02:01:06,240 --> 02:01:12,691
Ketika Kerajaan Inggris menguasai tanah ini,
mereka memiliki kebijakan.
1770
02:01:13,843 --> 02:01:17,453
Mereka menyebut Kongres sebagai Pressure Cooker.
1771
02:01:17,875 --> 02:01:19,565
Sebuah Kompor Tekanan.
1772
02:01:20,141 --> 02:01:21,600
Anda tahu mengapa?
1773
02:01:22,675 --> 02:01:28,051
Karena Rajguru,
Ashfaqullah, Azad, Bhagat Singh
1774
02:01:28,243 --> 02:01:31,238
Ingin mendapatkan kemerdekaan India
melalui perjuangan bersenjata.
1775
02:01:31,315 --> 02:01:34,003
Kongres dikenal sebagai Pressure Cooker.
1776
02:01:34,579 --> 02:01:39,187
Sehingga kegiatan politik
juga mendapat ruang politik.
1777
02:01:40,147 --> 02:01:45,331
Itulah sebabnya
gerakan demokrasi non-kekerasan Gandhi menjadi sukses.
1778
02:01:45,946 --> 02:01:49,248
Anda tahu siapa yang memainkan
peran sebagai Pressure Cooker sekarang?
1779
02:01:50,477 --> 02:01:51,898
Kita.
1780
02:01:54,048 --> 02:02:00,115
Tapi Pemerintah Anda menekan
gerakan demokrasi tanpa kekerasan ini.
1781
02:02:02,573 --> 02:02:05,914
Pemerintah Anda
tidak dapat mentolerir Gandhi zaman baru ini.
1782
02:02:10,061 --> 02:02:13,555
Hanya ada satu solusi,
untuk semuanya.
1783
02:02:13,939 --> 02:02:15,398
{\an3}Cinta.
1784
02:02:20,006 --> 02:02:26,880
Anda memiliki dua Perdana Menteri,
Nehru dan Atal Bihari.
1785
02:02:27,379 --> 02:02:30,643
Satu-satunya ingin orang-orang untuk mencintai mereka.
1786
02:02:30,874 --> 02:02:36,403
Tapi apa yang diinginkan
Perdana Menteri Anda saat ini?
1787
02:02:37,555 --> 02:02:41,126
Dia ingin orang-orang takut padanya.
1788
02:02:43,507 --> 02:02:47,616
Lupakan Kashmir dan lihatlah
negara Anda sendiri, India.
1789
02:02:48,269 --> 02:02:53,606
Semua seniman,
pemikir, mahasiswa, aktivis politik,
1790
02:02:53,683 --> 02:02:57,638
Muslim, Kristen, Dalit... ketakutan.
1791
02:02:57,715 --> 02:02:59,136
Mereka membatu.
1792
02:02:59,290 --> 02:03:01,363
Mereka hidup dalam ketakutan.
1793
02:03:01,786 --> 02:03:05,779
Dan tuanmu
senang bahwa orang-orang takut padanya.
1794
02:03:09,466 --> 02:03:12,422
Anda juga menghadapi kasus penghasutan,
bukan?
1795
02:03:14,688 --> 02:03:17,645
Apakah Anda pantas mendapatkan hukuman yang begitu besar
karena mengatakan kebenaran, Krishna?
1796
02:03:19,718 --> 02:03:23,290
Apakah Anda benar-benar musuh negara?
1797
02:03:25,210 --> 02:03:26,899
Pikirkan Krisna.
1798
02:03:27,859 --> 02:03:29,395
Memikirkan.
1799
02:03:29,933 --> 02:03:33,619
Jika Anda memikirkannya, Anda akan tahu,
1800
02:03:33,965 --> 02:03:38,419
apakah saya teroris,
atau pejuang kemerdekaan.
1801
02:03:39,763 --> 02:03:43,411
Anda dan saya adalah sama, Krishna.
1802
02:03:44,294 --> 02:03:46,483
Kami memiliki tujuan yang sama.
1803
02:03:47,597 --> 02:03:49,133
Kebebasan.
1804
02:03:49,517 --> 02:03:51,821
Kebebasan dari penindasan.
1805
02:03:54,893 --> 02:03:57,811
Di sini, memiliki beberapa Kahwa.
1806
02:04:00,384 --> 02:04:07,296
Krishna, saya senang bahwa meskipun menjadi seorang
Pandit, Anda telah memutuskan untuk mendukung Allah.
1807
02:04:15,283 --> 02:04:16,589
Terima kasih.
1808
02:04:18,816 --> 02:04:20,160
Krisna.
1809
02:04:23,155 --> 02:04:28,915
Ngomong-ngomong, aku tahu siapa yang membunuh
ibumu dan kakakmu.
1810
02:04:30,797 --> 02:04:33,677
Orang-orang pasti mengatakan bahwa saya membunuh mereka.
1811
02:04:34,483 --> 02:04:36,288
Tapi itu bohong.
1812
02:04:36,826 --> 02:04:39,437
Dia adalah guru saya.
Saya adalah muridnya.
1813
02:04:40,013 --> 02:04:42,278
Sharda seperti saudara perempuan bagiku.
1814
02:04:43,546 --> 02:04:46,579
Inilah yang menjadi kebijakan mereka.
Kebijakan perang mereka.
1815
02:04:47,117 --> 02:04:48,845
Lakukan semua kerusakan.
1816
02:04:48,922 --> 02:04:52,109
Lakukan semua pembunuhan dan
pemerkosaan dan salahkan kami untuk itu.
1817
02:04:52,224 --> 02:04:56,333
Sehingga mereka dapat melanjutkan
pemerintahan ilegal mereka atas Kashmir.
1818
02:05:01,248 --> 02:05:02,669
Siapa 'Mereka'?
1819
02:05:04,013 --> 02:05:07,315
Orang-orang yang membunuh
ibumu dan saudaramu.
1820
02:05:08,083 --> 02:05:09,658
{\an3}Tentara.
1821
02:05:10,387 --> 02:05:12,115
Angkatan Darat India.
1822
02:05:23,174 --> 02:05:24,442
Ayo pergi!
1823
02:05:58,195 --> 02:05:59,770
Krisna.
1824
02:06:01,536 --> 02:06:03,187
Siapa yang Anda pergi untuk bertemu?
1825
02:06:04,493 --> 02:06:06,144
Beberapa teman.
1826
02:06:08,064 --> 02:06:09,638
Teman siapa?
1827
02:06:10,675 --> 02:06:12,403
Teman dari musuh India,
1828
02:06:12,518 --> 02:06:17,088
atau teman dari mereka
yang membunuh orang tuamu?
1829
02:06:22,157 --> 02:06:23,885
Aku tahu yang sebenarnya.
1830
02:06:24,115 --> 02:06:25,613
{\an3}Suka?
1831
02:06:26,496 --> 02:06:28,762
Seperti siapa yang membunuh orang tuaku dan saudara laki-lakiku.
1832
02:06:29,491 --> 02:06:31,334
Saya tahu mengapa kakek saya selalu
menyembunyikan kebenaran dari saya
1833
02:06:31,411 --> 02:06:34,291
Dan mengapa
kalian semua berbohong padaku.
1834
02:06:38,669 --> 02:06:39,667
Berbohong padamu?
1835
02:06:39,898 --> 02:06:41,434
Ya.
1836
02:06:43,200 --> 02:06:46,733
Anda semua telah memutar jaring
kebohongan untuk menghindari plebisit.
1837
02:06:46,810 --> 02:06:49,267
Untuk memerintah Kashmir secara ilegal.
1838
02:06:49,958 --> 02:06:54,643
Anda dan sistem Anda tidak hanya
membunuh orang tua saya secara ilegal dan tidak konstitusional
1839
02:06:55,066 --> 02:06:58,675
Tetapi Anda juga telah membunuh
masa lalu, masa kini, dan masa depan Kashmir.
1840
02:06:59,674 --> 02:07:01,786
Kalian adalah pembunuh, Pak.
1841
02:07:02,016 --> 02:07:03,475
Pembunuh!
1842
02:07:04,896 --> 02:07:08,928
Apakah ini yang mereka katakan padamu?
1843
02:07:09,389 --> 02:07:10,502
Ya.
1844
02:07:12,115 --> 02:07:13,613
Dan Anda percaya itu?
1845
02:07:16,109 --> 02:07:17,837
Anda tahu mengapa?
1846
02:07:18,490 --> 02:07:20,755
Karena Anda telah dicuci otak.
1847
02:07:21,370 --> 02:07:22,906
Anda salah arah.
1848
02:07:24,058 --> 02:07:25,286
Anda adalah seorang pengecut.
1849
02:07:25,363 --> 02:07:26,784
Seorang pengecut.
1850
02:07:27,245 --> 02:07:32,083
Dan pengecut tidak bisa membedakan
antara kebenaran dan kebohongan.
1851
02:07:32,160 --> 02:07:34,656
- Tolong jangan putuskan untukku.
- Berhenti!
1852
02:07:40,109 --> 02:07:44,755
Pernahkah Anda melihat
peluru menembus dada?
1853
02:07:47,136 --> 02:07:49,171
Seseorang tidak berteriak seperti
yang mereka tunjukkan di film-film.
1854
02:07:49,248 --> 02:07:52,090
Dia berhenti bernapas.
1855
02:07:53,779 --> 02:07:56,237
Pernahkah Anda melihat seseorang terbakar?
1856
02:07:56,890 --> 02:08:04,147
Yang keluar dari
tubuh mereka bukanlah darah melainkan nanah, nanah berwarna putih.
1857
02:08:06,259 --> 02:08:09,907
Ada keheningan yang menusuk tulang di mana- mana.
1858
02:08:11,520 --> 02:08:17,395
Dan kemudian menembus
keheningan itu Anda mendengar slogan:
1859
02:08:17,779 --> 02:08:20,429
Kebebasan! Kebebasan!
1860
02:08:20,544 --> 02:08:23,347
Kebebasan! Kebebasan!
1861
02:08:25,037 --> 02:08:26,957
Kebebasan!
1862
02:08:29,453 --> 02:08:35,366
Yang meneriakkan slogan-slogan ini
dan merayakannya adalah algojo Anda.
1863
02:08:35,443 --> 02:08:38,938
Pernahkah Anda menyaksikan
pengalaman yang begitu mengerikan?
1864
02:08:40,819 --> 02:08:42,278
Anda belum.
1865
02:08:44,083 --> 02:08:45,619
Kami telah melihatnya.
1866
02:08:46,426 --> 02:08:50,074
Itu sebabnya Anda tidak bisa membedakan
antara kebenaran dan kebohongan.
1867
02:08:50,726 --> 02:08:54,336
Itu sebabnya Anda tidak merasa jijik
saat mengangkat slogan 'Kebebasan'.
1868
02:08:55,142 --> 02:08:59,597
Itu sebabnya Pandit Kashmir
masih belum mendapatkan keadilan yang layak mereka dapatkan.
1869
02:09:00,019 --> 02:09:02,438
Semua karena pengkhianat sepertimu.
1870
02:09:06,701 --> 02:09:08,582
Anda ingin tahu kebenarannya?
1871
02:09:09,581 --> 02:09:10,810
Apakah Anda memiliki keberanian?
1872
02:09:12,115 --> 02:09:13,306
Lihat ini!
1873
02:09:13,651 --> 02:09:15,187
Lihat ini!
1874
02:09:15,840 --> 02:09:16,646
Lihat ini!
1875
02:09:16,800 --> 02:09:23,443
Ini berisi kebenaran ibumu,
ayahmu dan saudaramu.
1876
02:09:23,866 --> 02:09:28,205
Bahwa Anda dan
teman Anda bersembunyi dari dunia!
1877
02:11:36,192 --> 02:11:38,035
Apa itu keadilan?
1878
02:12:05,184 --> 02:12:08,256
Seluruh permainan ini adalah salah satu harapan.
1879
02:12:09,946 --> 02:12:12,979
Itu sebabnya mereka ingin Anda putus asa.
1880
02:12:14,131 --> 02:12:16,858
Mereka mencapai itu dengan menyesatkan Anda,
membunuh Anda.
1881
02:12:18,394 --> 02:12:25,306
Selama bahkan satu
hati Pandit Kashmir berdetak untuk India,
1882
02:12:25,805 --> 02:12:29,338
Selama ia rindu
untuk kembali ke Kashmir,
1883
02:12:30,989 --> 02:12:32,755
Mereka tidak bisa menang.
1884
02:12:34,214 --> 02:12:37,171
Dan itulah mengapa Anda harus
memenangkan permainan harapan ini.
1885
02:12:38,976 --> 02:12:40,627
Dan kemenangan itu akan menjadi
1886
02:12:40,704 --> 02:12:42,586
Keadilan sejati.
1887
02:12:58,944 --> 02:13:02,362
Kita lihat.
1888
02:13:02,746 --> 02:13:05,894
Kita lihat.
1889
02:13:06,317 --> 02:13:10,157
Tidak dapat dihindari bahwa kita akan melihat.
1890
02:13:10,272 --> 02:13:13,075
Kita lihat.
1891
02:13:13,536 --> 02:13:17,146
Hari itu yang telah dijanjikan.
1892
02:13:17,184 --> 02:13:20,870
Itu tertulis di buku takdir.
1893
02:13:20,947 --> 02:13:23,904
Kita lihat.
1894
02:13:24,442 --> 02:13:28,051
Tidak dapat dihindari bahwa kita akan melihat.
1895
02:13:28,243 --> 02:13:31,315
Kita lihat.
1896
02:13:39,110 --> 02:13:44,448
Dan hanya nama Allah yang tersisa.
1897
02:13:46,406 --> 02:13:51,706
Dan hanya nama Allah yang tersisa.
1898
02:13:51,744 --> 02:13:55,469
Siapa yang sukar dipahami dan hadir.
1899
02:13:55,546 --> 02:13:59,117
Siapa tontonan dan yang melihatnya,
1900
02:13:59,232 --> 02:14:03,110
'Akulah kebenaran' akan menjadi aklamasi.
1901
02:14:03,187 --> 02:14:04,877
Kebebasan!
1902
02:14:04,954 --> 02:14:06,451
Kebebasan!
1903
02:14:06,758 --> 02:14:08,333
Kebebasan!
1904
02:14:08,448 --> 02:14:10,176
Kebebasan!
1905
02:14:10,291 --> 02:14:12,058
Kebebasan!
1906
02:14:12,134 --> 02:14:13,709
Kebebasan!
1907
02:14:13,786 --> 02:14:17,126
'Akulah kebenaran' akan menjadi aklamasi.
1908
02:14:17,395 --> 02:14:20,851
Yang saya dan begitu juga Anda.
1909
02:14:20,928 --> 02:14:24,538
Dan kemudian umat Allah sendiri yang akan memerintah.
1910
02:14:24,653 --> 02:14:28,224
Yang saya dan begitu juga Anda.
1911
02:14:28,416 --> 02:14:31,603
Kita lihat.
1912
02:14:39,130 --> 02:14:42,470
Kita lihat.
1913
02:14:42,854 --> 02:14:46,387
Kita lihat.
1914
02:14:46,464 --> 02:14:50,266
Kita lihat.
1915
02:15:14,112 --> 02:15:16,186
Teman-teman mudaku di India,
1916
02:15:17,645 --> 02:15:20,486
Tidak ada internet di Kashmir!
1917
02:15:20,640 --> 02:15:24,864
{\an3}Malu!
1918
02:15:25,709 --> 02:15:28,819
Anak-anak dimasukkan ke dalam penjara!
1919
02:15:28,896 --> 02:15:31,930
{\an3}Malu!
1920
02:15:32,237 --> 02:15:34,157
Kashmir sedang diserang!
1921
02:15:34,234 --> 02:15:35,654
{\an3}Malu!
1922
02:15:35,731 --> 02:15:37,114
Sekarang kita akan melihat.
1923
02:15:37,190 --> 02:15:41,453
Cara minoritas
dianiaya di sana.
1924
02:15:41,491 --> 02:15:43,757
Konstitusi sedang dibunuh.
1925
02:15:44,486 --> 02:15:49,363
Dan inilah Pemerintah yang mengatakan,
"Semuanya baik-baik saja".
1926
02:15:51,283 --> 02:15:53,203
Tapi kami tidak akan mentolerir kebohongan ini lagi.
1927
02:15:53,280 --> 02:15:55,584
Kami tidak akan!
1928
02:15:55,699 --> 02:15:57,850
Sekarang kita akan lihat.
1929
02:15:58,310 --> 02:16:00,768
Dan kita akan melihatnya malam ini sendiri.
1930
02:16:00,922 --> 02:16:03,264
Tapi kisah nyata Kashmir.
1931
02:16:03,571 --> 02:16:06,797
Dan kebenaran yang dijanjikan.
1932
02:16:07,872 --> 02:16:10,253
Akan ditunjukkan kepada kita oleh
1933
02:16:11,213 --> 02:16:12,288
Dia.
1934
02:16:12,557 --> 02:16:15,706
Jadi, mari kita menyerah untuk
calon presiden kita...
1935
02:16:16,550 --> 02:16:17,933
Krishna Pandit!
1936
02:16:24,230 --> 02:16:27,149
Pilih Kresna!
1937
02:16:27,226 --> 02:16:30,566
Pilih Kresna!
1938
02:16:30,643 --> 02:16:33,754
Pilih Kresna!
1939
02:16:33,792 --> 02:16:36,211
Pilih Kresna!
1940
02:16:36,480 --> 02:16:38,131
Ya Tuhan, tepuk tangan yang luar biasa!
1941
02:16:38,208 --> 02:16:43,930
Krishna, dunia sedang menunggu
saksi kebenaran tentang Kashmir.
1942
02:16:44,006 --> 02:16:45,696
Dan sekarang panggung adalah milikmu.
1943
02:16:46,618 --> 02:16:50,266
Beritahu kami apa yang Anda lihat di Kashmir.
1944
02:16:54,605 --> 02:16:58,906
Kebebasan! Kebebasan! Kebebasan!
1945
02:16:59,059 --> 02:17:02,515
Kebebasan! Kebebasan! Kebebasan!
1946
02:17:02,592 --> 02:17:06,163
Kebebasan! Kebebasan! Kebebasan!
1947
02:17:06,240 --> 02:17:09,619
Kebebasan! Kebebasan! Kebebasan!
1948
02:17:09,696 --> 02:17:11,693
Kebebasan! Kebebasan! Kebebasan!
1949
02:17:15,878 --> 02:17:17,837
Saya melihat langit terbuka.
1950
02:17:19,565 --> 02:17:21,293
Dibawah langit,
1951
02:17:21,830 --> 02:17:25,094
Ada surga yang dikelilingi
oleh pegunungan Himalaya yang indah.
1952
02:17:25,286 --> 02:17:33,619
Dan di surga itu seorang bijak mengunjungi
dan bermeditasi di pegunungan selama bertahun-tahun.
1953
02:17:33,734 --> 02:17:37,190
Bermeditasi berarti penelitian.
1954
02:17:37,766 --> 02:17:42,413
Dia meneliti sehingga dia bisa
menyebarkan pengetahuan ini ke seluruh dunia.
1955
02:17:43,603 --> 02:17:46,790
Sage itu tidak
lain adalah Rishi Kashyapa.
1956
02:17:47,251 --> 02:17:51,206
Dan dialah yang memberi
nama surga ini...
1957
02:17:51,552 --> 02:17:53,011
Kashmir.
1958
02:17:53,242 --> 02:17:54,624
Pembukaan yang bagus.
1959
02:17:54,854 --> 02:17:55,968
Sangat inklusif.
1960
02:17:56,122 --> 02:18:01,344
Kemudian saya melihat Shankaracharya
berjalan ke sana jauh-jauh dari Kerala.
1961
02:18:02,304 --> 02:18:06,106
Kerala ke Kashmir.
1962
02:18:06,682 --> 02:18:10,867
Dia tidak memiliki Pushpak Viman,
kereta terbang, jadi dia benar-benar berjalan.
1963
02:18:13,056 --> 02:18:15,974
Dia juga meneliti di
Himalaya selama bertahun-tahun
1964
02:18:16,051 --> 02:18:20,966
Karena filosofi yang dia lakukan
penelitiannya hanya mungkin di surga.
1965
02:18:21,696 --> 02:18:23,117
Kashmir.
1966
02:18:23,194 --> 02:18:29,837
Sama seperti peneliti, ilmuwan,
siswa terbaik kami pergi ke luar negeri untuk pendidikan tinggi
1967
02:18:29,914 --> 02:18:34,752
Orang-orang terbaik di seluruh
India pergi ke Kashmir
1968
02:18:34,829 --> 02:18:38,554
Dan menjadi Pandit di bidangnya.
1969
02:18:38,630 --> 02:18:40,896
Pandit seperti pemegang PhD.
1970
02:18:41,472 --> 02:18:45,466
Saya melihat Abhinav Gupta dan
Utpaladeva sedang meneliti filsafat.
1971
02:18:46,195 --> 02:18:48,538
Laugakshi sedang meneliti Astronomi.
1972
02:18:49,536 --> 02:18:52,032
Dia adalah astronom pertama di dunia.
1973
02:18:53,146 --> 02:18:55,373
Charaka dan Vagbhata
sedang meneliti Ayurveda.
1974
02:18:55,488 --> 02:18:56,947
Sushruta - Ilmu kedokteran,
1975
02:18:57,024 --> 02:18:57,984
Panini - Tata Bahasa,
1976
02:18:58,176 --> 02:18:59,213
Vateshwara - Trigonometri,
1977
02:18:59,328 --> 02:19:00,979
Suyya - Teknik Hidrolik,
1978
02:19:01,094 --> 02:19:02,016
Jayanta Bhatta - Hukum,
1979
02:19:02,093 --> 02:19:04,282
Kalidasa dan Rudrata - Sastra Sansekerta,
1980
02:19:04,358 --> 02:19:05,318
Bhama - Estetika,
1981
02:19:05,395 --> 02:19:06,854
Sharngadeva - Musikologi,
1982
02:19:07,046 --> 02:19:08,621
Vasugupta dan Somananda - Advaita,
1983
02:19:08,698 --> 02:19:09,696
Kalhana - Sejarah,
1984
02:19:09,773 --> 02:19:11,731
Wisnu Sharma - Ilmu Moral,
1985
02:19:13,766 --> 02:19:15,878
Ya, dia menulis Panchatantra.
1986
02:19:17,760 --> 02:19:21,331
Saya menyaksikan keberanian dan keberanian Raja Lalitaditya .
1987
02:19:21,562 --> 02:19:24,096
Saya mendengar puisi Lalleshwari.
1988
02:19:25,594 --> 02:19:29,395
Film, TV, teater, serial web,
1989
02:19:29,587 --> 02:19:33,427
Pada dasarnya semua
yang kita tonton di Netflix, drama.
1990
02:19:34,042 --> 02:19:35,962
Ilmu di balik drama ini,
1991
02:19:36,192 --> 02:19:39,264
Natyashastra,
juga dikenal sebagai Veda Kelima,
1992
02:19:39,379 --> 02:19:43,066
Ditulis oleh Bharat Muni di Kashmir.
1993
02:19:43,334 --> 02:19:49,824
Saya melihat jutaan cendekiawan ini
mengubah Kashmir menjadi surga sejati.
1994
02:19:50,938 --> 02:19:52,819
Kashmir menjadi segel kualitas.
1995
02:19:53,318 --> 02:19:58,579
Itu sebabnya orang Yunani mengatakan,
Kashmir adalah tempat lahirnya peradaban.
1996
02:19:58,963 --> 02:20:03,034
Kashmir adalah
Lembah Silikon pada milenium pertama.
1997
02:20:03,110 --> 02:20:04,800
Itu hanya mitologi!
Itu semua bohong!
1998
02:20:04,877 --> 02:20:06,144
Bingo!
1999
02:20:09,830 --> 02:20:11,904
Jangan khawatir,
saya pikir ini semua adalah build-up.
2000
02:20:12,019 --> 02:20:13,555
Itu bohong.
2001
02:20:14,054 --> 02:20:15,744
Itu juga yang saya pikirkan.
2002
02:20:16,589 --> 02:20:18,394
Karena kami tidak pernah diajarkan
tentang itu di sekolah atau perguruan tinggi.
2003
02:20:18,470 --> 02:20:21,197
Itu tidak pernah menjadi bagian dari
buku-buku sejarah arus utama kita.
2004
02:20:22,157 --> 02:20:24,346
Itu bohong, kan?
2005
02:20:24,576 --> 02:20:26,266
Itu sebabnya itu tidak diajarkan kepada kami.
2006
02:20:27,149 --> 02:20:31,027
Jika ini bohong lalu mengapa
umat Buddha datang ke Kashmir?
2007
02:20:32,026 --> 02:20:34,214
Mengapa Nagasena dan Ravigupta pergi ke sana?
2008
02:20:35,904 --> 02:20:41,357
Mereka pergi ke sana karena Kashmir
adalah Pusat Pengetahuan.
2009
02:20:41,434 --> 02:20:43,699
Perang Info ini,
perang pengetahuan bukanlah sesuatu yang baru.
2010
02:20:43,776 --> 02:20:45,619
Itu telah berlangsung selama berabad-abad.
2011
02:20:46,234 --> 02:20:52,378
Jika itu bohong, Tiran Islam tidak akan
pernah menginvasi Kashmir pada tahun 1300-an.
2012
02:20:53,760 --> 02:20:57,907
Mereka menyerbu Kashmir karena mereka tahu bahwa
Kashmir adalah pusat pengetahuan dunia.
2013
02:20:57,984 --> 02:21:02,016
Dan siapa yang bisa menguasai
ilmu bisa menguasai dunia.
2014
02:21:04,166 --> 02:21:05,626
Tapi ada masalah.
2015
02:21:06,509 --> 02:21:07,546
Anda bisa merebut tanah,
2016
02:21:07,661 --> 02:21:12,499
Tapi bagaimana Anda merebut pikiran bebas
dari para Pandit yang berevolusi, maksud saya Cendekiawan.
2017
02:21:14,189 --> 02:21:16,339
Itu menghasilkan rencana permainan baru.
2018
02:21:17,069 --> 02:21:22,714
Para tiran mengirim tentara bersenjata
untuk mengubah para Pandit ini.
2019
02:21:23,482 --> 02:21:25,286
Mereka memaksa mereka untuk pindah agama.
2020
02:21:25,363 --> 02:21:29,587
Dan orang-orang yang tidak
setuju untuk pindah agama dibantai.
2021
02:21:29,856 --> 02:21:34,963
Ini adalah orang-orang
yang sama yang dianiaya.
2022
02:21:35,078 --> 02:21:36,998
Dan orang Kashmir memberi mereka perlindungan.
2023
02:21:37,075 --> 02:21:38,803
Hai! Sampah macam apa ini?
2024
02:21:38,918 --> 02:21:40,109
Ini bukan sampah!
2025
02:21:40,186 --> 02:21:44,717
Ini adalah deskripsi yang tepat dalam biografi Shamsu'd-Din
Muhammad Araqi, Tohfatu'l Ahbab.
2026
02:21:46,099 --> 02:21:47,712
Tahukah kamu siapa Araqi itu?
2027
02:21:47,866 --> 02:21:49,056
Hah?
2028
02:21:49,248 --> 02:21:50,784
Tidak?
2029
02:21:52,934 --> 02:21:56,544
Anda belajar di
universitas top India tetapi Anda tidak tahu siapa Araqi?
2030
02:21:57,312 --> 02:21:58,310
Bagaimana Anda tahu tentang dia?
2031
02:21:58,387 --> 02:21:59,808
Tidak ada yang mengajarimu apapun tentang dia.
2032
02:22:00,307 --> 02:22:02,381
Kita semua tahu tentang Hitler.
2033
02:22:02,458 --> 02:22:07,066
Araqi adalah seorang Tiran Islam yang
jauh lebih mengerikan dari Hitler.
2034
02:22:07,718 --> 02:22:12,250
Satu-satunya niatnya adalah untuk menghancurkan
kuil dan tempat suci orang-orang kafir.
2035
02:22:13,555 --> 02:22:17,664
Untuk mengakhiri
tradisi dan ritual mereka.
2036
02:22:19,392 --> 02:22:22,426
Untuk menghancurkan inovasi
yang dibuat oleh para Pandit.
2037
02:22:23,424 --> 02:22:24,768
Seseorang baru saja memberitahuku,
2038
02:22:24,960 --> 02:22:27,878
"Ayo bung,
Nazi membunuh 1000 orang Yahudi setiap hari."
2039
02:22:27,955 --> 02:22:29,952
"Saya belum pernah mendengar
hal seperti itu terjadi di Kashmir."
2040
02:22:30,029 --> 02:22:31,526
Nah, dengar ini.
2041
02:22:32,486 --> 02:22:34,598
Di bawah perintah Araqi dan
PM Musa Raina
2042
02:22:34,714 --> 02:22:38,285
1.500-2.000 orang kafir
ditangkap setiap hari.
2043
02:22:38,362 --> 02:22:41,203
Mereka akan memotong
benang suci Hindu mereka,
2044
02:22:41,280 --> 02:22:43,354
Mereka disuruh membaca Kalma,
pernyataan iman,
2045
02:22:43,430 --> 02:22:45,389
Mereka disunat
dan dipaksa makan daging sapi.
2046
02:22:45,965 --> 02:22:48,653
Semua ini dilakukan oleh tentara mereka.
2047
02:22:49,152 --> 02:22:53,914
Yang kita kenal sebagai Sufi dan Darwis.
2048
02:22:55,411 --> 02:23:00,365
Hitler menggunakan kamp konsentrasi
dan Araqi menggunakan Qahran dan Zabran.
2049
02:23:00,979 --> 02:23:03,053
Artinya paksaan dan paksaan.
2050
02:23:03,360 --> 02:23:05,395
Anda tahu siapa yang menggambarkan ini?
2051
02:23:05,818 --> 02:23:07,430
Anak Araqi sendiri.
2052
02:23:07,546 --> 02:23:08,813
Dan jika Anda menginginkan naskah aslinya,
2053
02:23:08,890 --> 02:23:12,038
itu tersedia di Departemen Penelitian dan Publikasi
Negara Bagian Jammu dan Kashmir,
2054
02:23:12,115 --> 02:23:15,149
Di bawah Nomor Aksesi 551.
2055
02:23:15,533 --> 02:23:16,454
Harus baca.
2056
02:23:16,531 --> 02:23:21,178
Ini semua bohong!
2057
02:23:25,056 --> 02:23:28,205
Kebenaran Kashmir sangat benar
sehingga kami selalu berpikir bahwa itu bohong.
2058
02:23:29,434 --> 02:23:31,546
Di India yang "Independen" ini...
2059
02:23:32,429 --> 02:23:35,386
Di India "Demokrat" ini...
2060
02:23:36,230 --> 02:23:38,419
Di India "Sekuler" ini,
2061
02:23:39,571 --> 02:23:44,141
Mereka sekali lagi
digulingkan dengan pedang dan senjata.
2062
02:23:47,136 --> 02:23:50,899
Mengubah! Mati! Meninggalkan!
2063
02:23:52,934 --> 02:23:57,350
Mengubah! Mati! Meninggalkan!
2064
02:24:03,110 --> 02:24:04,416
Apakah Anda tahu apa artinya ini?
2065
02:24:04,762 --> 02:24:06,144
Raliv artinya Konversi!
2066
02:24:07,066 --> 02:24:08,794
Chaliv berarti pergi!
2067
02:24:09,024 --> 02:24:10,253
Galiv artinya Mati!
2068
02:24:10,483 --> 02:24:13,632
Mengubah! Meninggalkan! Atau mati!
2069
02:24:17,165 --> 02:24:19,277
Ini adalah eksodus ketujuh mereka.
2070
02:24:21,120 --> 02:24:23,309
Dan ini bukan eksodus biasa.
2071
02:24:24,384 --> 02:24:26,918
Kali ini adalah genosida.
2072
02:24:30,605 --> 02:24:32,794
Dan cerita tidak berakhir di sini.
2073
02:24:33,638 --> 02:24:35,904
Mereka menghadapi genosida lagi.
2074
02:24:36,288 --> 02:24:39,744
Dan baik Araqi maupun Teroris
maupun Negara tidak bertanggung jawab untuk itu.
2075
02:24:40,205 --> 02:24:42,778
Tapi Anda dan saya bertanggung jawab untuk itu.
2076
02:24:42,854 --> 02:24:43,738
Anda! Anda! Anda!.
2077
02:24:43,814 --> 02:24:45,504
Kalian semua!
2078
02:24:46,080 --> 02:24:48,883
Ketika kami memutuskan untuk menghapusnya
dari hati dan pikiran kami.
2079
02:24:48,960 --> 02:24:50,496
Dan ini adalah genosida yang sebenarnya!
2080
02:24:50,611 --> 02:24:53,069
Ini bohong! Tidak ada genosida yang nyata.
2081
02:24:53,146 --> 02:24:54,528
Kami tidak ingin propaganda palsu Anda!
2082
02:24:54,605 --> 02:24:57,638
Dengarkan Krishna,
jangan berkhotbah, beri tahu kami apa yang Anda lihat.
2083
02:25:00,979 --> 02:25:02,362
Jika kita belum membacanya,
itu bukan bagian dari sejarah kita.
2084
02:25:02,438 --> 02:25:03,629
Jika kita belum melihatnya, itu belum terjadi.
2085
02:25:03,744 --> 02:25:06,010
Jadi, tidak ada genosida nyata di Kashmir.
2086
02:25:06,739 --> 02:25:09,082
Jika ada yang mencoba untuk mengatakan yang sebenarnya,
Anda berkata, "Jangan Berkhotbah!"
2087
02:25:09,427 --> 02:25:10,925
Ya.
2088
02:25:11,578 --> 02:25:14,458
Sekarang dia akan membuktikan
hipotesisnya sendiri salah.
2089
02:25:15,034 --> 02:25:17,376
Saya tidak bertaruh pada kuda biasa.
2090
02:25:18,451 --> 02:25:21,984
Pengetahuan yang membuat Kashmir
dikenal sebagai Tempat Lahir Peradaban
2091
02:25:22,099 --> 02:25:24,787
tidak pernah diperlakukan
sebagai Warisan Nasional oleh kami.
2092
02:25:24,864 --> 02:25:30,317
Sekarang Pusat Pengetahuan India
ini berada di ambang kepunahan.
2093
02:25:31,085 --> 02:25:33,120
Dan kita bahkan tidak menyadarinya.
2094
02:25:34,080 --> 02:25:36,998
Katakan "Malu! Malu! Malu!"
2095
02:25:37,421 --> 02:25:39,187
Mengapa kita membagi orang mati?
2096
02:25:39,264 --> 02:25:43,488
Mengapa orang-orang yang meninggal
dikenal sebagai orang Kashmir dan bukan orang India?
2097
02:25:43,872 --> 02:25:49,901
Mereka tidak hanya membunuh
Pandit Kashmir pada tahun 1990.
2098
02:25:51,514 --> 02:25:54,547
Mereka juga membunuh semua Muslim moderat.
2099
02:25:55,546 --> 02:25:56,698
Dan bukan hanya mereka,
2100
02:25:56,966 --> 02:26:00,691
Sikh, Buddha, Kristen,
Dogra, Gujjar, Dalit
2101
02:26:00,883 --> 02:26:04,301
Siapapun yang bersuara
menentang terorisme akan dibunuh.
2102
02:26:04,915 --> 02:26:08,179
Mereka bahkan membunuh jiwa Kashmir.
2103
02:26:08,986 --> 02:26:12,979
Teater. Seni. Musik. Literatur...
2104
02:26:13,210 --> 02:26:14,784
Semuanya dilarang.
2105
02:26:15,552 --> 02:26:18,086
Pada tahun 1996, satu gedung bioskop berani membuka
daun jendelanya, dan mereka melepaskan tembakan di dalamnya.
2106
02:26:18,163 --> 02:26:19,238
Orang meninggal.
2107
02:26:19,584 --> 02:26:22,426
Begitu banyak Kuil dihancurkan,
dibakar.
2108
02:26:24,346 --> 02:26:26,189
Apakah mereka hanya Kuil?
2109
02:26:26,995 --> 02:26:28,531
Apakah mereka hanya Kuil?
2110
02:26:29,107 --> 02:26:31,949
Bukankah itu bagian dari
arsitektur terbaik India?
2111
02:26:32,640 --> 02:26:35,328
Bukankah mereka simbol
sejarah India?
2112
02:26:35,904 --> 02:26:38,554
Bukankah itu Pusat Spiritual India?
2113
02:26:40,090 --> 02:26:42,010
Bukankah menghancurkan Arsitektur
India, Pusat Warisan India,
2114
02:26:42,086 --> 02:26:45,773
Pusat Spiritual India
genosida budaya?
2115
02:26:45,850 --> 02:26:48,230
Hentikan retorika ini, bicara fakta atau tutup mulut.
2116
02:26:48,307 --> 02:26:49,229
Diam!
2117
02:26:49,306 --> 02:26:50,726
Biarkan dia berbicara.
2118
02:26:51,187 --> 02:26:54,029
- Saya ingin mendengarkan.
- Gerakan mengungkap kekerasan seksual demi menghapuskannya!
2119
02:26:54,106 --> 02:26:55,526
Bicaralah, Krisna!
2120
02:26:55,834 --> 02:26:57,024
Bicaralah, Krisna!
2121
02:26:57,139 --> 02:26:59,904
Angkat bicara!
2122
02:27:02,438 --> 02:27:04,397
Dalam sebuah wawancara televisi,
Bitta secara terbuka menerima
2123
02:27:04,474 --> 02:27:07,046
Bahwa dia telah membunuh 20 orang tak bersalah.
2124
02:27:08,813 --> 02:27:11,654
Namun seseorang yang telah membunuh
Perwira Angkatan Udara di siang hari bolong
2125
02:27:11,731 --> 02:27:14,496
Diundang ke kantor paling atas di India.
2126
02:27:15,917 --> 02:27:18,451
Tidakkah Anda akan menyebutnya
sebagai Genosida Administratif?
2127
02:27:19,066 --> 02:27:21,600
Ke mana Anda akan pergi setelah
fungsi ini selesai?
2128
02:27:21,677 --> 02:27:22,906
Rumahmu?
2129
02:27:23,059 --> 02:27:26,285
Tidak ada yang berani menghentikan kami
untuk kembali ke rumah kami sendiri.
2130
02:27:26,515 --> 02:27:30,240
Tetapi apakah Pandit Kashmir akan mendapatkan
kesempatan untuk kembali ke rumah mereka di Kashmir?
2131
02:27:30,317 --> 02:27:32,122
Apakah ini Keadilan?
2132
02:27:40,800 --> 02:27:42,336
Saya hanya seorang mahasiswa.
2133
02:27:43,296 --> 02:27:45,984
Yang disebut Pemuda India.
Masa depan.
2134
02:27:46,867 --> 02:27:49,440
Saya tidak tahu banyak tentang dunia.
2135
02:27:50,400 --> 02:27:55,315
Tapi saya pasti tahu bahwa bangsa
di mana mereka tidak ada Hak untuk Keadilan.
2136
02:27:56,045 --> 02:27:58,733
Tidak akan pernah bisa menjadi Guru Universal.
2137
02:28:00,115 --> 02:28:01,613
Radhika.
2138
02:28:04,646 --> 02:28:07,104
Profesor Radhika Menon.
2139
02:28:08,218 --> 02:28:11,558
Anda pernah mengatakan kepada saya bahwa
setiap cerita memiliki penjahat.
2140
02:28:12,826 --> 02:28:14,093
Ya itu benar.
2141
02:28:14,515 --> 02:28:19,469
Dan tidak ada penjahat yang lebih buruk dari orang
yang mengambil seorang ibu dari anaknya.
2142
02:28:21,005 --> 02:28:27,878
Negara tempat Anda
dilahirkan dikenal sebagai tanah air Anda.
2143
02:28:29,568 --> 02:28:32,026
Jadi ya, Kashmir adalah ibuku.
2144
02:28:35,635 --> 02:28:39,590
Nama ibuku adalah Sharda.
2145
02:28:40,320 --> 02:28:42,048
Ini adalah kisahnya.
2146
02:28:43,584 --> 02:28:47,040
Nama saudara laki-laki saya adalah Shiva.
2147
02:28:48,653 --> 02:28:50,419
Ini adalah kisahnya.
2148
02:28:52,032 --> 02:28:54,682
Tapi ini bukan hanya
kisah ibuku.
2149
02:28:58,253 --> 02:29:00,403
Ini adalah kisah ibumu juga.
2150
02:29:05,971 --> 02:29:09,389
Sekarang mari kita menonton sesuatu
yang belum pernah saya lihat sebelumnya.
2151
02:29:13,843 --> 02:29:16,147
Kemudian Anda dapat memutuskan siapa pelakunya.
2152
02:29:18,643 --> 02:29:20,333
Siapa yang harus dihukum?
2153
02:29:23,251 --> 02:29:25,171
Dan pada akhirnya,
2154
02:29:28,704 --> 02:29:30,970
Letakkan tangan di hatimu dan putuskan,
2155
02:29:33,350 --> 02:29:35,270
Bagaimana Anda berencana untuk bertobat untuk ini,
2156
02:29:38,573 --> 02:29:40,954
Dan apa definisi humanisme menurut Anda?
2157
02:29:55,469 --> 02:29:57,773
Apa itu An-Al-Haq?
2158
02:30:01,766 --> 02:30:03,955
Apa itu Lauh-e-azal?
2159
02:30:11,098 --> 02:30:13,286
"Hari ini yang dijanjikan kepada kita!"
2160
02:30:18,739 --> 02:30:20,544
"Kita lihat,"
2161
02:30:25,190 --> 02:30:27,072
Sekarang kita semua akan melihat.
2162
02:30:34,637 --> 02:30:35,405
Angkatan Darat India.
2163
02:30:35,443 --> 02:30:36,365
Pak.
2164
02:30:36,480 --> 02:30:39,706
Kami telah menerima berita bahwa akan
ada serangan teroris di Pandit.
2165
02:30:40,166 --> 02:30:43,661
Kami membutuhkan nama dan alamat
semua Pandit di daerah ini.
2166
02:30:44,851 --> 02:30:45,850
Sekarang dengarkan baik-baik.
2167
02:30:45,888 --> 02:30:47,885
- Kalian semua akan meninggalkan desa ini.
- Ya pak.
2168
02:30:47,962 --> 02:30:49,344
Sekarang stasiun ini berada di bawah komando kami.
2169
02:30:49,459 --> 02:30:50,918
Ambil semua senjata.
2170
02:30:51,187 --> 02:30:52,493
Tentara India!
2171
02:30:52,838 --> 02:30:56,218
Semua Pandit, silakan keluar.
2172
02:30:56,448 --> 02:30:58,253
Kami adalah Tentara India.
2173
02:30:58,598 --> 02:30:59,866
Kami adalah Tentara India.
2174
02:30:59,981 --> 02:31:02,054
- Ayah, itu pasukan keamanan.
- Silakan keluar.
2175
02:31:02,170 --> 02:31:04,090
Saya pikir paman Brahma telah mengirim mereka.
2176
02:31:04,166 --> 02:31:06,317
- Aku akan pergi dan memeriksa.
- Silakan melangkah keluar.
2177
02:31:06,432 --> 02:31:08,506
Kami di sini untuk perlindungan Anda.
2178
02:31:08,621 --> 02:31:10,118
Kami di sini untuk melindungi Anda.
2179
02:31:10,195 --> 02:31:11,424
- Ayo cepat.
- Ku mohon.
2180
02:31:11,539 --> 02:31:12,883
Kami adalah Tentara India.
2181
02:31:12,960 --> 02:31:14,227
Ayo keluar.
2182
02:31:14,381 --> 02:31:16,416
Kami di sini untuk melindungi Anda.
2183
02:31:16,608 --> 02:31:20,064
- Ikutlah bersamaku.
- Semua Pandit, silakan keluar.
2184
02:31:20,179 --> 02:31:22,176
Silahkan lewat sini.
Terus bergerak.
2185
02:31:22,291 --> 02:31:25,171
Semuanya, silakan keluar.
2186
02:31:25,939 --> 02:31:28,704
Semuanya, silakan keluar.
2187
02:31:29,126 --> 02:31:31,085
Kami di sini untuk melindungi Anda.
2188
02:31:31,814 --> 02:31:33,773
Jaga dia, aku datang.
2189
02:31:34,771 --> 02:31:36,499
Anda tidak perlu takut.
2190
02:31:36,614 --> 02:31:37,421
Terus bergerak.
Lanjutkan.
2191
02:31:37,536 --> 02:31:38,534
Kami adalah Tentara India.
2192
02:31:38,650 --> 02:31:40,454
Kami di sini untuk melindungi Anda.
2193
02:31:40,531 --> 02:31:42,067
Terus bergerak.
2194
02:31:42,144 --> 02:31:43,526
Silakan berdiri dalam lingkaran.
2195
02:31:43,680 --> 02:31:45,677
Semua Pandit,
tolong berdiri dalam lingkaran.
2196
02:31:45,792 --> 02:31:47,328
Semua Pandit,
tolong berdiri dalam lingkaran.
2197
02:31:47,405 --> 02:31:48,403
Dengarkan baik-baik.
2198
02:31:48,634 --> 02:31:51,514
Hanya Pandit Kashmir yang akan tinggal di sini.
2199
02:31:51,629 --> 02:31:53,203
Yang lain akan mundur.
2200
02:31:53,280 --> 02:31:55,507
Hanya Pandit Kashmir yang akan tinggal di sini.
2201
02:31:55,584 --> 02:31:56,928
Yang lain akan mundur.
2202
02:31:57,005 --> 02:31:58,541
Apa yang kamu lakukan?
2203
02:31:58,694 --> 02:32:00,346
Mereka bukan tentara India.
2204
02:32:00,461 --> 02:32:02,573
- Mereka adalah...
- Ayah!
2205
02:32:03,034 --> 02:32:03,802
Ayah!
2206
02:32:03,878 --> 02:32:05,376
Ayah! Ayah!
2207
02:32:05,453 --> 02:32:06,950
Ayah tolong bangun.
2208
02:32:07,104 --> 02:32:09,139
Tidak. Ayah tolong bangun.
2209
02:32:09,216 --> 02:32:10,253
Mari kita melarikan diri.
2210
02:32:16,166 --> 02:32:17,395
sedikit.
2211
02:32:22,195 --> 02:32:23,501
Ayah!
2212
02:32:28,147 --> 02:32:30,067
Apa yang kamu inginkan?
2213
02:32:31,526 --> 02:32:32,947
Tidak.
2214
02:32:33,254 --> 02:32:39,168
Harus ada seseorang yang memberi tahu
dunia tentang apa yang bersekongkol di sini hari ini.
2215
02:32:40,474 --> 02:32:47,232
Tuan Pandit, saya ingin Anda pergi dan memberi tahu semua orang
di India apa yang Anda saksikan di sini hari ini.
2216
02:32:47,309 --> 02:32:48,576
Oh ibu!
2217
02:32:48,768 --> 02:32:49,920
Ayah!
2218
02:32:51,034 --> 02:32:52,301
Tidak!
2219
02:32:54,067 --> 02:32:55,296
Tidak Ayah!
2220
02:32:55,373 --> 02:32:56,909
Tidak!
2221
02:33:05,165 --> 02:33:06,086
Ayah!
2222
02:33:06,163 --> 02:33:07,814
Hindu berdarah!
2223
02:33:09,350 --> 02:33:11,578
Krisna tinggal di sini. Saya datang.
2224
02:33:11,693 --> 02:33:12,576
Baiklah.
2225
02:33:12,653 --> 02:33:13,574
Tetaplah disini.
2226
02:33:13,920 --> 02:33:15,379
Bermain dengan nasi ini.
2227
02:33:15,610 --> 02:33:16,416
Saya datang.
2228
02:33:16,493 --> 02:33:18,106
Tetaplah disini.
2229
02:33:21,984 --> 02:33:23,328
Kakek!
2230
02:33:23,482 --> 02:33:24,941
Siwa!
2231
02:33:25,171 --> 02:33:26,400
Siwa melarikan diri!
2232
02:33:26,669 --> 02:33:27,437
Siwa!
2233
02:33:27,514 --> 02:33:28,819
- Siwa melarikan diri!
- Mama!
2234
02:33:28,896 --> 02:33:30,086
Siwa melarikan diri!
2235
02:33:30,278 --> 02:33:31,085
Siwa!
2236
02:33:31,162 --> 02:33:31,853
Mama!
2237
02:33:31,930 --> 02:33:32,659
Siwa!
2238
02:33:32,774 --> 02:33:34,157
Siwa, lari!
2239
02:33:34,272 --> 02:33:36,192
Siwa, lari!
2240
02:33:36,307 --> 02:33:37,728
Lari!
2241
02:33:38,381 --> 02:33:39,994
Siwa! Siwa!
2242
02:33:40,070 --> 02:33:41,414
Mama!
2243
02:33:44,064 --> 02:33:45,562
Mama!
2244
02:33:47,251 --> 02:33:48,211
Mama!
2245
02:33:48,288 --> 02:33:48,979
Siwa!
2246
02:33:49,056 --> 02:33:52,934
Hari itu aku membuatmu memakan nasi
yang berlumuran darah suamimu.
2247
02:33:54,624 --> 02:33:56,314
Ingin memiliki beberapa basah kuyup
dalam darah putra Anda?
2248
02:33:56,390 --> 02:33:57,850
Mama!
2249
02:33:58,195 --> 02:34:05,146
Oh, penyihir kafir, semoga
rambut indahmu terbakar, kau menghancurkan hatiku.
2250
02:34:27,418 --> 02:34:30,144
Hari ini, kita akan membuat mereka
menyaksikan teror seperti itu
2251
02:34:30,989 --> 02:34:38,477
Bahwa tidak ada orang kafir yang berani
menginjak tanah suci Kashmir lagi!
2252
02:34:39,475 --> 02:34:40,934
Mauli Pak.
2253
02:34:42,970 --> 02:34:46,771
Beritahu kami, bagaimana seharusnya kami memperlakukan orang kafir?
2254
02:34:46,848 --> 02:34:48,038
Beritahu kami!
2255
02:35:08,851 --> 02:35:10,541
Tak tertahankan, bukan?
2256
02:35:19,795 --> 02:35:21,254
Siwa, lari...
2257
02:35:22,099 --> 02:35:23,290
Siwa, lari...
2258
02:35:24,518 --> 02:35:26,515
Siwa, lari...
2259
02:35:36,653 --> 02:35:38,803
Sekarang Anda akan menyaksikan sesuatu yang
belum pernah ada sebelumnya.
2260
02:35:48,403 --> 02:35:50,016
Siwa.
2261
02:35:55,277 --> 02:35:56,352
Siwa.
2262
02:35:56,429 --> 02:35:58,234
Siwa.
2263
02:36:00,154 --> 02:36:01,997
Salam Dewa Siwa!
2264
02:36:02,112 --> 02:36:03,110
Salam Dewa Siwa!
2265
02:36:07,334 --> 02:36:09,370
Ibuku...
2266
02:36:15,667 --> 02:36:17,126
{\an3}Ibu...
2267
02:36:22,848 --> 02:36:24,307
{\an3}Ibu...
2268
02:36:25,152 --> 02:36:26,650
Terus bergerak!
2269
02:36:26,726 --> 02:36:28,301
Terus bergerak!
2270
02:36:28,378 --> 02:36:30,490
Terus bergerak!
2271
02:36:30,797 --> 02:36:31,757
Pergi!
2272
02:36:31,834 --> 02:36:33,792
Terus bergerak!
2273
02:36:33,907 --> 02:36:35,981
Terus bergerak, bajingan!
2274
02:36:36,096 --> 02:36:38,592
Terus bergerak!
2275
02:37:02,054 --> 02:37:03,398
3, 4, 5, 6,
2276
02:37:03,437 --> 02:37:04,896
7, 8, 9, 10,
2277
02:37:04,973 --> 02:37:06,816
11, 12, 13, 14, 15,
Diterjemahkan-oleh-Anysubtitle.com
2278
02:37:06,893 --> 02:37:10,272
16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24.
Diterjemahkan-oleh-Anysubtitle.com