1 00:00:00,767 --> 00:01:22,767 Diterjemahkan oleh Anysubtitle.com 2 00:01:24,791 --> 00:01:30,625 1973 TELANGANA RURAL - ANDHRA PRADESH 3 00:01:39,875 --> 00:01:41,291 Ya Tuhan! 4 00:01:53,875 --> 00:01:55,208 Ya Tuhan! 5 00:01:58,916 --> 00:02:01,166 Saudara laki-laki! 6 00:02:01,416 --> 00:02:02,958 -Apa yang salah? -Kami terjebak dalam api salib 7 00:02:03,041 --> 00:02:04,791 -antara polisi dan Naxal. -Apa?! 8 00:02:04,875 --> 00:02:06,958 Ya Tuhan! Kami terjebak! 9 00:02:07,375 --> 00:02:08,666 -Sujatha. -Sujatha. 10 00:02:08,916 --> 00:02:10,083 Bagaimana kita bisa ke rumah sakit sekarang? 11 00:02:27,666 --> 00:02:28,500 Bersabarlah, anakku. 12 00:02:51,291 --> 00:02:54,166 -Saudaraku, kamu akan baik-baik saja. Jangan panik. -Saudara laki-laki! 13 00:02:54,250 --> 00:02:55,833 Berikan aku peralatan medis! Dengan cepat! 14 00:02:59,916 --> 00:03:00,791 Ini dia. 15 00:03:02,875 --> 00:03:04,833 Tetap di sini, saya akan memeriksa orang-orang di dalam traktor. 16 00:03:04,916 --> 00:03:07,083 -Saudari, itu berbahaya! -Saya akan baik-baik saja. Jaga dia. 17 00:03:07,166 --> 00:03:09,500 Kakak, tolong jangan pergi! Dengarkan aku! 18 00:03:28,208 --> 00:03:29,708 Kamu bisa melakukannya. 19 00:03:31,458 --> 00:03:32,791 Kamu akan baik-baik saja. 20 00:03:32,875 --> 00:03:35,750 Jangan takut. Saya seorang dokter. Beri aku ruang. Saya akan menangani ini. 21 00:03:36,666 --> 00:03:38,750 Kamu akan baik-baik saja. 22 00:03:39,500 --> 00:03:40,375 Tetaplah kuat. 23 00:03:40,458 --> 00:03:42,083 Jangan khawatir. Tidak ada yang akan terjadi padamu. 24 00:03:42,708 --> 00:03:43,583 Tetaplah kuat! 25 00:03:48,083 --> 00:03:49,125 Dorong sedikit lebih keras! 26 00:04:19,916 --> 00:04:23,708 Saya tidak tahu bagaimana harus berterima kasih karena telah menyelamatkan istri dan anak saya. 27 00:04:24,958 --> 00:04:28,375 Tolong lakukan penghormatan dan beri nama bayi kami. 28 00:04:42,208 --> 00:04:43,083 Vennela. 29 00:04:45,333 --> 00:04:46,166 Salam merah! 30 00:04:55,833 --> 00:04:58,333 Perang merenggut banyak nyawa... 31 00:04:59,000 --> 00:05:01,500 tapi satu perang melahirkanku. 32 00:05:02,458 --> 00:05:05,250 Namaku Vennela. Ini ceritaku. 33 00:05:27,750 --> 00:05:30,291 Hei, mempercepat pekerjaan! Pemilik akan berada di sini sebentar lagi! 34 00:05:30,375 --> 00:05:31,291 Venela! 35 00:05:31,708 --> 00:05:33,583 Singkirkan boneka itu, dan pergi, belajar! 36 00:05:39,500 --> 00:05:42,833 Apakah Anda berencana untuk berhenti belajar dan mencari nafkah dengan menggembalakan domba? 37 00:05:42,916 --> 00:05:45,375 Berapa kali aku harus memberitahumu? Beri aku boneka itu! 38 00:05:47,166 --> 00:05:48,125 Sekarang, pergi, belajar! 39 00:05:59,333 --> 00:06:01,125 Venela! Ya Tuhan, anakku! 40 00:06:01,208 --> 00:06:02,291 Mallana! Yadanna! 41 00:06:02,375 --> 00:06:04,416 Anak saya telah jatuh ke dalam sumur! 42 00:06:04,500 --> 00:06:07,666 Anak macam apa yang melompat ke dalam sumur untuk mendapatkan boneka! 43 00:06:08,250 --> 00:06:12,625 Seseorang, tolong selamatkan dia! Venela! 44 00:06:14,208 --> 00:06:15,166 Venela! 45 00:06:15,750 --> 00:06:17,625 Anak saya! 46 00:06:17,958 --> 00:06:20,416 -Apa yang terjadi, Sujatha? -Vennela! 47 00:06:20,500 --> 00:06:21,875 -Apa yang terjadi? -Ya Tuhan! 48 00:06:21,958 --> 00:06:25,458 Vennela, buka matamu. Lihat, ibumu ada di sini, Vennela. Buka matamu. 49 00:06:25,833 --> 00:06:27,416 Dia melompat ke dalam sumur untuk bonekanya! 50 00:06:27,500 --> 00:06:30,625 -Buka matamu dan lihat aku. -Anak saya! 51 00:06:30,708 --> 00:06:32,041 -Tolong buka matamu! -Sayang! 52 00:06:32,125 --> 00:06:34,333 -Aku tidak akan membiarkan apapun terjadi padamu. -Tolong bangun. 53 00:06:34,750 --> 00:06:38,250 -Tidak ada yang akan terjadi padamu. -Vennela, buka matamu dan lihat aku. 54 00:06:38,791 --> 00:06:39,958 Sujatha, coba bangunkan dia! 55 00:06:40,916 --> 00:06:42,250 -Ayo! Bangun, sayang! -Anak saya! 56 00:06:42,333 --> 00:06:44,416 -Ya Tuhan! Bagaimana gadis ini begitu keras kepala? -Bangun, sayang! 57 00:06:45,583 --> 00:06:46,500 Anak saya! 58 00:06:47,083 --> 00:06:49,708 Ini dia, Vennela. Ini bonekamu. 59 00:06:49,791 --> 00:06:52,458 Disiplin ibuku membuatku keras kepala. 60 00:06:52,541 --> 00:06:54,791 Dan puisi ayahku mengajariku pelajaran hidup. 61 00:06:54,875 --> 00:06:59,541 Ubah keinginanmu menjadi sayapmu 62 00:06:59,625 --> 00:07:04,125 Dan kau bisa terbang ke langit 63 00:07:04,208 --> 00:07:08,541 Ubah keinginanmu menjadi sayapmu 64 00:07:08,625 --> 00:07:13,083 Dan kau bisa terbang ke langit 65 00:07:13,333 --> 00:07:17,541 Jika tekadmu menjadi nafasmu 66 00:07:17,916 --> 00:07:22,375 Kamu bisa berenang melawan arus apapun 67 00:07:22,458 --> 00:07:26,833 Jika tekadmu menjadi nafasmu 68 00:07:26,916 --> 00:07:31,000 Kamu bisa berenang melawan arus apapun 69 00:07:31,083 --> 00:07:35,333 Permintaan yang dibuat dari Lubuk hatimu 70 00:07:35,416 --> 00:07:40,583 Akan selalu membuka jalan menuju pemenuhannya 71 00:07:40,666 --> 00:07:45,041 Ubah keinginanmu menjadi sayapmu 72 00:07:45,291 --> 00:07:49,625 Dan kau bisa terbang ke langit 73 00:07:59,541 --> 00:08:01,916 Ada dua hari penting dalam kehidupan setiap orang. 74 00:08:02,666 --> 00:08:06,083 Salah satunya adalah hari Anda dilahirkan, dan yang lainnya adalah hari ketika Anda menyadari mengapa Anda dilahirkan. 75 00:08:06,166 --> 00:08:12,458 Ubah keinginanmu menjadi sayapmu Dan kau bisa terbang ke langit 76 00:08:18,500 --> 00:08:21,750 Tadi malam, kakakku membawa pulang sebuah buku puisi. 77 00:08:22,208 --> 00:08:24,333 Saya mencoba membacanya, tetapi saya tidak mengerti sepatah kata pun. 78 00:08:24,625 --> 00:08:27,041 Anda tertidur selama kuliah di perguruan tinggi, 79 00:08:27,125 --> 00:08:28,958 dan Anda ingin membaca puisi sendiri? 80 00:08:29,250 --> 00:08:31,958 Sejujurnya, ceramah-ceramah itu lebih baik daripada puisi-puisi dalam buku itu. 81 00:08:32,500 --> 00:08:34,416 Mengapa? Bukankah itu ditulis dalam bahasa Telugu? 82 00:08:34,500 --> 00:08:36,166 -Mereka dalam bahasa Telugu. -Lalu, apa masalahnya? 83 00:08:36,500 --> 00:08:38,041 Mengapa mereka sulit dimengerti? 84 00:08:38,541 --> 00:08:40,750 Nah, mudah bagi Anda untuk memahami karena 85 00:08:40,833 --> 00:08:43,708 ayahmu menghabiskan seluruh masa kecilmu membacakan puisi untukmu. 86 00:08:43,791 --> 00:08:45,250 Bagaimanapun, beri tahu kami apa yang terjadi. 87 00:08:45,875 --> 00:08:48,333 Kata-kata dalam buku itu semuanya lucu. 88 00:08:48,416 --> 00:08:50,791 -Oke. -Saya belum pernah membaca kata-kata besar seperti itu. 89 00:08:50,875 --> 00:08:54,000 -Oke. -Tepat ketika saya sedang membacanya, 90 00:08:54,208 --> 00:08:56,333 ayahku masuk dan marah. 91 00:08:56,791 --> 00:08:59,875 Rupanya, putra tetangga kami bergabung dengan Naxal setelah membaca buku-buku seperti ini. 92 00:08:59,958 --> 00:09:00,791 -Oke. -Oke. 93 00:09:00,875 --> 00:09:04,041 Itu dia. Dia langsung membuang buku itu 94 00:09:04,125 --> 00:09:05,166 dan meronta-ronta saudara saya. 95 00:09:05,416 --> 00:09:09,041 Ketika ibu saya mencoba untuk campur tangan, dia memukulinya juga. 96 00:09:09,291 --> 00:09:12,083 Hal yang buruk. Dia pergi tidur sambil menangis. 97 00:09:12,166 --> 00:09:13,125 Astaga! 98 00:09:13,375 --> 00:09:15,416 Satu buku itu menyebabkan semua masalah?! Betulkah? 99 00:09:15,500 --> 00:09:16,333 Ya. 100 00:09:18,416 --> 00:09:20,291 Vennela, apa yang kamu pikirkan? 101 00:09:20,750 --> 00:09:23,083 Saya bertanya-tanya apa yang bisa ada di buku itu. 102 00:09:23,166 --> 00:09:25,583 Hanya Tuhan yang tahu. Tapi itu menimbulkan badai di rumah tadi malam. 103 00:09:29,291 --> 00:09:31,333 -Hai. Ayo, ayo pergi. -Di mana? 104 00:09:31,416 --> 00:09:33,708 Aku harus membaca buku itu sekarang. 105 00:09:41,541 --> 00:09:42,708 Saudara, bangun. 106 00:09:54,416 --> 00:09:58,125 ARANYA 107 00:10:02,750 --> 00:10:07,125 "Kapan penindasan yang lemah akan berakhir? 108 00:10:07,708 --> 00:10:11,791 Kapan tembok-tembok diskriminasi dihancurkan? 109 00:10:12,416 --> 00:10:15,833 Para zamindar memperoleh kekayaan dengan mengeksploitasi mereka yang bekerja di ladang. 110 00:10:16,166 --> 00:10:19,541 Kapan penjarahan ini akan berakhir? 111 00:10:24,333 --> 00:10:26,375 CLOUD ROAR 112 00:10:26,458 --> 00:10:29,750 Membelenggu kaki wanita adalah tidak manusiawi. 113 00:10:30,416 --> 00:10:33,583 Kapan kekejaman akan berakhir? 114 00:10:34,750 --> 00:10:38,166 Jangan menjadi domba dalam kawanan seumur hidupmu! 115 00:10:38,541 --> 00:10:41,791 Kapan kamu akan bergabung dalam pertempuran tanpa akhir? 116 00:10:42,916 --> 00:10:44,375 Siapa yang sangat kecil, dan siapa yang sangat besar? 117 00:10:44,458 --> 00:10:46,125 Siapa yang pantas menjadi raja? 118 00:10:46,583 --> 00:10:49,791 Kapan aturan komunisme akan didirikan di negeri ini?" 119 00:10:53,541 --> 00:10:56,541 Apakah kamu tidak tahu bahwa "Aranya" 120 00:10:57,208 --> 00:10:59,541 adalah nama pena komandan Naxal Ravanna? 121 00:10:59,791 --> 00:11:01,666 Aku tidak tahu itu sama sekali. 122 00:11:01,750 --> 00:11:03,541 Sulit dipercaya. Apakah kamu serius? 123 00:11:03,625 --> 00:11:05,541 Ya, saya mengatakan yang sebenarnya. 124 00:11:06,833 --> 00:11:09,458 Tetapi membaca puisinya membuat saya memasuki dunia yang berbeda sama sekali. 125 00:11:09,541 --> 00:11:13,041 Lihat, aku tahu dia akan mendapatkannya. Itu sebabnya saya memberinya buku untuk dibaca. 126 00:11:13,125 --> 00:11:14,708 Begitulah kuatnya tulisan Ravanna. 127 00:11:14,791 --> 00:11:17,250 Kami semua kehilangan akal ketika kami menemukannya untuk pertama kalinya. 128 00:11:17,333 --> 00:11:19,750 Bisakah Anda memberi saya beberapa buku lagi? 129 00:11:20,083 --> 00:11:21,750 Tentu. Tapi Anda harus merahasiakannya. 130 00:11:21,833 --> 00:11:23,625 Buku-buku ini dilarang. 131 00:11:23,958 --> 00:11:26,333 Jika polisi mengetahui tentang mereka, kita semua akan berada di balik jeruji besi. 132 00:11:26,875 --> 00:11:28,708 Tolong jangan beri tahu siapa pun. 133 00:11:28,791 --> 00:11:31,041 aku tidak akan. Saya berjanji. 134 00:11:31,125 --> 00:11:33,500 Saya akan membacanya di malam hari ketika semua orang tertidur. 135 00:11:33,791 --> 00:11:35,125 Oke, saya akan mengirimkannya kepada Anda di malam hari. 136 00:11:35,208 --> 00:11:36,500 "Itu tidak akan pernah berubah! 137 00:11:38,333 --> 00:11:41,208 Kondisi penghisap ini dan perampok tidak akan pernah berubah! 138 00:11:41,958 --> 00:11:46,791 Pertarungan kita adalah untuk menghadapi serangan musuh yang marah ini. 139 00:11:47,625 --> 00:11:50,791 Ayo pergi! Berbaris ke depan! 140 00:11:50,875 --> 00:11:52,541 Biarkan setiap langkah bergema seperti guntur 141 00:11:52,625 --> 00:11:53,958 dan soroti kekuatan hatimu! 142 00:11:54,041 --> 00:11:56,833 Ayo pergi! Berbaris ke depan! 143 00:11:57,250 --> 00:12:00,375 Ingat mereka yang mati syahid di Srikakulam! 144 00:12:00,458 --> 00:12:03,708 Mari kita merebut kembali dan mengembalikan tanah dicuri dari rakyat ke rakyat! 145 00:12:03,791 --> 00:12:06,416 Ayo pergi! Berbaris ke depan! 146 00:12:06,541 --> 00:12:09,750 Seperti kunci di pintu tuan tanah, Seperti anjing di depan bentengnya! 147 00:12:09,833 --> 00:12:13,500 Berapa lama? Berapa lama lagi? Kapan hidup kita akan berubah? 148 00:12:13,750 --> 00:12:15,916 Berjuang untuk melindungi kehormatan wanita! 149 00:12:16,875 --> 00:12:19,458 Berjuang untuk menegakkan harga diri Dalit! 150 00:12:20,166 --> 00:12:22,416 Bertarung demi sepotong makanan untuk meredakan rasa lapar! 151 00:12:23,000 --> 00:12:25,083 Perjuangan petani! 152 00:12:26,375 --> 00:12:28,250 Berapa lama? Berapa lama lagi? 153 00:12:29,000 --> 00:12:30,416 Haruskah kita membawa dunia baru 154 00:12:30,500 --> 00:12:32,375 yang membawa kesetaraan di antara kasta dan agama? 155 00:12:32,458 --> 00:12:33,708 -Ayo lakukan! -Ayo lakukan! 156 00:12:34,000 --> 00:12:37,041 Untuk mengantar fajar di seluruh alam semesta, haruskah kita mengorbankan hidup kita? 157 00:12:37,125 --> 00:12:38,666 -Ayo lakukan! -Ayo lakukan! 158 00:12:38,750 --> 00:12:43,625 Ayo pergi! Berbaris ke depan! 159 00:12:43,708 --> 00:12:45,166 Tidak bisakah kamu melihat bulan yang tertekan? 160 00:12:45,250 --> 00:12:47,708 Tidak bisakah kamu mendengar percikan penderitaan? 161 00:12:48,916 --> 00:12:50,541 Lihatlah darah para martir yang meluap... 162 00:12:50,958 --> 00:12:53,791 yang menginspirasi lagu-lagu revolusioner! 163 00:12:54,541 --> 00:12:57,125 Melati merah bersinar di langit. 164 00:12:57,666 --> 00:12:59,750 Awan musim semi menjadi gemuruh hutan. 165 00:13:00,083 --> 00:13:01,250 Pertempuran terakhir! 166 00:13:01,333 --> 00:13:02,750 Kemenangan revolusioner! 167 00:13:02,833 --> 00:13:07,041 Lihat bendera merah! 168 00:13:07,583 --> 00:13:08,791 Nyanyikan lagu yang tak terkalahkan! 169 00:13:09,125 --> 00:13:11,958 Nah... kau lihat lampu merahnya! 170 00:13:12,291 --> 00:13:15,083 Dia adalah putra revolusi yang bangga. 171 00:13:15,583 --> 00:13:18,750 Dia adalah putra revolusi yang bangga. 172 00:13:19,375 --> 00:13:22,666 Dia adalah putra revolusi yang bangga." 173 00:13:26,625 --> 00:13:28,166 Aku telah menjadi penggemarmu. 174 00:13:29,250 --> 00:13:32,916 Puisimu telah membakar jiwaku. 175 00:13:34,083 --> 00:13:37,041 Tapi aku tidak tahu bagaimana memahami apa yang aku rasakan untukmu. 176 00:13:38,500 --> 00:13:40,375 Aku ingin bertemu denganmu sekarang. 177 00:14:18,083 --> 00:14:19,833 -Ayah! -Ya sayang? 178 00:14:20,708 --> 00:14:22,916 Paman dan keluarganya baru saja tiba. Dimana ibu? 179 00:14:23,083 --> 00:14:24,583 -Saya pikir dia ada di dapur. -Mama! 180 00:14:24,666 --> 00:14:30,208 Anda akhirnya mengingat kami, saudaraku tersayang ?! Sudah tiga tahun! 181 00:14:30,541 --> 00:14:33,041 Haruskah saya bersyukur bahwa Anda setidaknya datang untuk perayaan Bonalu? 182 00:14:33,125 --> 00:14:35,416 Berhenti mengomel sekarang, ayolah. Mereka ada di sini, jadi berbahagialah. 183 00:14:35,500 --> 00:14:38,291 Kami di sini untuk menerima Vennela sebagai menantu perempuan kami dan memperkuat ikatan kami. 184 00:14:38,375 --> 00:14:41,458 -Jika saja kalian benar-benar mencintai kami-- -Bu, tolong hentikan. 185 00:14:41,541 --> 00:14:43,916 Mengapa Anda tidak senang bahwa mereka ada di sini sekarang? 186 00:14:44,000 --> 00:14:46,125 Saya tidak mengomel! 187 00:14:46,208 --> 00:14:48,083 Pergi dan bantu sepupumu menyegarkan diri! 188 00:14:49,875 --> 00:14:52,708 Lihat jerawat itu. Apakah Anda telah gelisah dengan mereka? 189 00:14:52,833 --> 00:14:54,208 -Ini tidak seperti itu. -Saya mengerti. 190 00:14:54,500 --> 00:14:57,125 Jangan berkeliaran terlalu banyak seperti teman-teman Anda. Itu akan merusak kulitmu. 191 00:14:57,208 --> 00:15:00,208 Ini, ambil krim wajah ini, tapi jangan beri tahu siapa pun. Mereka akan menggodaku. 192 00:15:00,291 --> 00:15:01,125 Oke. 193 00:15:01,666 --> 00:15:03,791 -Saya harap Anda fokus pada studi Anda. -Ya, benar. 194 00:15:04,500 --> 00:15:07,750 Belajarlah dengan baik, dan saya akan memastikan… 195 00:15:08,833 --> 00:15:12,416 bahwa Anda mendapatkan pekerjaan pemerintah. 196 00:15:13,083 --> 00:15:14,500 Kemudian, hidup kita akan diatur. 197 00:15:30,208 --> 00:15:33,166 Tolong bantu saya menemukan orang yang menulis buku ini. 198 00:15:33,250 --> 00:15:34,875 Aku sangat ingin bertemu dengannya. 199 00:15:34,958 --> 00:15:36,916 Jika Anda mengabulkan permintaan ini, saya akan memberikan persembahan khusus kepada Anda. 200 00:15:43,375 --> 00:15:44,208 Semuanya, mundur! 201 00:15:49,250 --> 00:15:52,541 -Hei, pindah, kamu orang rendahan! -Enyah! 202 00:15:52,625 --> 00:15:54,833 -Hei, apakah saya harus memberi tahu Anda secara terpisah? -Bergerak! 203 00:15:56,291 --> 00:15:59,041 Anda penduduk desa berpikir bahwa Anda dapat menjarah hasil panen tuan tanah 204 00:15:59,125 --> 00:16:00,333 dan rayakan festivalmu?! 205 00:16:00,541 --> 00:16:02,916 Siapa di antara kalian yang terlibat dalam penjarahan Konapuram? 206 00:16:03,583 --> 00:16:04,708 Katakan padaku! 207 00:16:04,791 --> 00:16:06,583 Mengapa Anda bertanya kepada kami? Tanya penduduk desa Konapuram! 208 00:16:06,666 --> 00:16:08,166 -Hei, diam saja! -Biarkan aku bicara, Ayah. 209 00:16:08,250 --> 00:16:09,416 Kami merayakan festival dengan susah payah kami-- 210 00:16:09,500 --> 00:16:10,333 Pak, tolong… 211 00:16:10,416 --> 00:16:12,125 Pak, tolong jangan buat keributan sekarang. 212 00:16:12,208 --> 00:16:13,416 Mari kita cari tahu ini besok. 213 00:16:13,500 --> 00:16:15,666 Ini, ambil kambing ini. 214 00:16:16,291 --> 00:16:19,333 Beraninya kau mencoba menyuapku! 215 00:16:20,541 --> 00:16:21,958 Apa kekejaman ini? 216 00:16:22,458 --> 00:16:24,041 Apakah Anda punya bukti untuk membuktikan bahwa kami bersalah? 217 00:16:24,125 --> 00:16:27,916 Anda menuduh kami menjarah dan mengatakan bahwa kami memberi makan dan melindungi Naxal! 218 00:16:28,000 --> 00:16:31,583 Apakah memberi makan orang lapar itu kejahatan? Katakan padaku, tuan. 219 00:16:33,833 --> 00:16:35,208 Beraninya kamu! 220 00:16:35,791 --> 00:16:37,500 -Tuan, tolong maafkan dia. -Tolong biarkan dia pergi. 221 00:16:37,583 --> 00:16:38,958 Tahan dia! 222 00:16:39,041 --> 00:16:41,375 -Tuan, tolong maafkan dia. -Tolong pak. 223 00:16:41,458 --> 00:16:44,791 Kalian semua, dengarkan aku baik-baik! 224 00:16:44,875 --> 00:16:47,208 Bahkan jika kami mendapatkan petunjuk terkecil dari kalian 225 00:16:47,291 --> 00:16:48,875 membantu atau melindungi para Naxal, 226 00:16:48,958 --> 00:16:51,166 kalian semua akan ditangkap di bawah hukum TADA. 227 00:16:51,333 --> 00:16:53,750 Dan saya tidak akan ragu untuk membunuh kalian semua dalam sebuah pertemuan! 228 00:16:53,833 --> 00:16:56,041 Vennela, polisi memukuli ayahmu. 229 00:16:57,333 --> 00:16:59,041 Hanya karena mereka polisi, mereka pikir mereka bisa menghajar kita. 230 00:16:59,125 --> 00:17:01,166 -Dimana keadilannya? -Ayah, apa yang terjadi? 231 00:17:01,250 --> 00:17:02,875 -Polisi... -Mereka memukulinya. 232 00:17:05,083 --> 00:17:07,708 -Sayang! -Sayang, berhenti! 233 00:17:07,791 --> 00:17:09,208 -Sayang! -Kamu anak nakal! 234 00:17:09,291 --> 00:17:10,166 Tolong hentikan! 235 00:17:17,791 --> 00:17:18,791 Tenang saja, sayang. 236 00:17:30,625 --> 00:17:31,458 Apa katamu? 237 00:17:34,000 --> 00:17:34,833 Katakan padaku. 238 00:17:36,625 --> 00:17:37,458 Angkat bicara! 239 00:17:37,541 --> 00:17:39,250 Aku menyebutmu anak nakal! 240 00:17:39,500 --> 00:17:41,416 Hanya karena Anda memiliki kekuatan tidak berarti Anda dapat menggunakannya dengan cara apa pun yang Anda suka! 241 00:17:41,500 --> 00:17:42,625 -Sayang-- -Bu , tolong tunggu! 242 00:17:43,208 --> 00:17:44,541 Anda tidak tahu tentang saya! 243 00:17:45,333 --> 00:17:47,416 Hanya karena kamu seorang polisi, kamu pikir kamu bisa lolos dengan apa saja?! 244 00:17:48,083 --> 00:17:50,541 Apakah Anda pikir memukul orang yang tidak bersalah adalah hak kesulungan Anda? 245 00:17:51,000 --> 00:17:53,916 -Tuan, tolong jangan! -Anda… 246 00:17:55,833 --> 00:17:56,708 Pegang dia! 247 00:17:57,375 --> 00:17:59,000 Pak, tolong jangan pukul dia! 248 00:18:06,333 --> 00:18:07,375 Sayang! 249 00:18:45,125 --> 00:18:46,250 Mama! 250 00:19:15,000 --> 00:19:17,541 Rahwana dalam ada di sini! 251 00:19:22,291 --> 00:19:24,541 Jangan takut! Kami di sini untuk melindungi Anda! 252 00:19:30,083 --> 00:19:31,875 Setiap kali Anda mempertanyakan kekejaman mereka, mereka akan mengancam Anda. 253 00:19:32,333 --> 00:19:35,666 Mereka akan menyiksa dan membunuh orang yang tidak bersalah atas nama hukum dan pertemuan TADA. 254 00:19:36,000 --> 00:19:38,291 Anda diperbudak atas nama skema untuk suara. 255 00:19:38,708 --> 00:19:41,250 Selalu ingat bahwa kita bekerja menuju kesetaraan dan martabat! 256 00:20:15,958 --> 00:20:18,708 Nama saya Venela. Bisakah Anda menandatangani buku ini untuk saya? 257 00:20:23,875 --> 00:20:29,375 Bunga mekar di ujung cabang 258 00:20:29,916 --> 00:20:33,500 Bunganya menghindar seperti gadis muda 259 00:20:33,791 --> 00:20:40,791 Dan berubah menjadi kuncup 260 00:20:47,750 --> 00:20:52,791 Pikiranku terbangun 261 00:20:53,125 --> 00:20:57,916 Seperti yang kulihat 262 00:20:58,625 --> 00:21:01,041 Orang yang memenuhi mimpiku 263 00:21:01,375 --> 00:21:03,833 Jika dia muncul di depan mataku 264 00:21:04,083 --> 00:21:08,541 Saya yakin saya tidak akan tidur Selama seratus tahun 265 00:21:09,500 --> 00:21:14,666 Pikiranku terbangun 266 00:21:14,958 --> 00:21:19,791 Dan melihat 267 00:21:20,458 --> 00:21:23,083 Orang yang memenuhi mimpiku 268 00:21:23,166 --> 00:21:25,541 Jika dia muncul di depan mataku 269 00:21:25,833 --> 00:21:30,458 Saya yakin saya tidak akan tidur Selama seratus tahun 270 00:21:42,750 --> 00:21:46,833 Saya sedang mencari 271 00:21:47,166 --> 00:21:52,541 Untuk cinta 272 00:21:52,625 --> 00:21:55,458 Aku akan memakai kata-kata pria itu 273 00:21:55,541 --> 00:21:58,041 Sebagai gelangku 274 00:21:58,125 --> 00:22:02,708 Dan menghiasi diriku dengan debu Dari kakinya seperti merah terang di dahiku 275 00:22:03,708 --> 00:22:09,166 Aku akan mengepang penampilannya di rambutku 276 00:22:09,250 --> 00:22:13,791 Aku akan melakukan kenakalannya Seperti manik-manik hitam di leherku 277 00:22:14,458 --> 00:22:17,041 Pemikiran tak henti-hentinya tentang dia 278 00:22:17,125 --> 00:22:23,708 -Akan menghiasi leherku sebagai mangalsutraku -Hei! 279 00:22:25,666 --> 00:22:30,916 Oh, sayang 280 00:22:31,333 --> 00:22:36,083 Pikiranku terbangun dan melihat 281 00:22:36,791 --> 00:22:39,083 Orang yang memenuhi mimpiku 282 00:22:39,416 --> 00:22:41,791 Jika dia muncul di depan mataku 283 00:22:42,166 --> 00:22:46,500 Saya yakin saya tidak akan tidur Selama seratus tahun 284 00:22:46,583 --> 00:22:49,791 BIARKAN REVOLUSI BERKEMBANG 285 00:22:49,875 --> 00:22:50,916 Anya sayang! 286 00:22:51,458 --> 00:22:56,333 Jatuh cinta padamu membuatku merasa seperti kupu-kupu yang basah kuyup. 287 00:22:56,833 --> 00:23:00,000 Pikiranku diselimuti trans magis. 288 00:23:00,833 --> 00:23:03,458 Aku tidak pernah tahu bahwa cinta bisa sekuat ini. 289 00:23:05,416 --> 00:23:07,791 Kekuatan cinta melintasi langit dan bumi ... 290 00:23:08,541 --> 00:23:13,083 -dan bahkan melampaui para dewa. -Ya. 291 00:23:13,166 --> 00:23:17,291 Dan cinta yang dimiliki Meerabai untuk Krishna adalah buktinya. 292 00:23:18,041 --> 00:23:21,791 Meerabai menyadari bahwa waktu akan terus berlalu, 293 00:23:22,166 --> 00:23:25,041 hari akan berubah menjadi malam, dan dia akan bertambah tua, 294 00:23:25,500 --> 00:23:27,750 -tapi cintanya akan tetap konstan. -Ya. 295 00:23:28,000 --> 00:23:31,083 Jadi, dia memutuskan untuk meninggalkan rumah … 296 00:23:31,500 --> 00:23:34,750 mencari objek cinta dan pengabdiannya. 297 00:23:35,416 --> 00:23:36,791 Selama bumi terus berputar mengelilingi matahari 298 00:23:36,875 --> 00:23:38,791 dan bulan dan bintang menghiasi langit malam… 299 00:23:39,125 --> 00:23:41,791 Cinta Meerabai akan menjadi saksi kekuatan cinta. 300 00:23:47,416 --> 00:23:48,333 Ayah… 301 00:23:48,416 --> 00:23:49,250 Ya, anakku? 302 00:23:49,916 --> 00:23:52,958 Bukankah salah jika Meerabai meninggalkan rumahnya dan orang tuanya demi Krishna? 303 00:23:53,416 --> 00:23:54,875 Apa yang salah dengan itu, anakku? 304 00:23:55,375 --> 00:23:57,791 Dia tidak meninggalkan rumahnya untuk melakukan kesalahan. 305 00:23:58,416 --> 00:23:59,583 Dia membuat keputusan itu karena cinta. 306 00:24:00,333 --> 00:24:02,791 Apakah ada yang lebih besar dari cinta di dunia ini? 307 00:24:03,875 --> 00:24:07,083 Cinta sejati sedekat mungkin dengan yang ilahi. 308 00:24:41,291 --> 00:24:42,291 Jadi, beritahu kami, Ramulu. 309 00:24:42,791 --> 00:24:45,958 Berapa banyak yang bersedia Anda berikan… 310 00:24:46,250 --> 00:24:49,333 sebagai mahar untuk pernikahan putri Anda? 311 00:24:49,791 --> 00:24:52,250 Saudaraku, Anda tahu segalanya tentang kami. 312 00:24:53,000 --> 00:24:54,416 Vennela adalah putri kami satu-satunya. 313 00:24:54,750 --> 00:24:56,458 Kami memiliki dua hektar lahan pertanian, 314 00:24:56,750 --> 00:24:58,208 rumah ini, dan tanah di sekitarnya. 315 00:24:58,291 --> 00:25:00,541 Semua ini miliknya. 316 00:25:01,166 --> 00:25:03,250 Dan yakinlah, pernikahannya akan sempurna! 317 00:25:03,791 --> 00:25:05,291 Kami akan mengundang kerabat dari 40 desa 318 00:25:05,375 --> 00:25:06,916 dan memastikan bahwa setiap ritual dilakukan dengan benar. 319 00:25:07,708 --> 00:25:09,375 Pendeta, tolong temukan tanggal yang paling menguntungkan untuk pernikahan. 320 00:25:09,458 --> 00:25:10,291 Tentu. 321 00:25:10,375 --> 00:25:14,583 Menurut horoskop mereka, ada kencan yang sempurna. 322 00:25:14,916 --> 00:25:17,833 Pasangan itu bisa menikah pada hari Jumat di bulan mendatang. 323 00:25:17,916 --> 00:25:20,291 -Apa itu? -Jangan khawatir. Aku akan menguncinya setelah kamu pergi. 324 00:25:20,458 --> 00:25:22,791 -Oke. -Kami akan membawa mereka bersama kami. 325 00:25:22,875 --> 00:25:24,875 -Bagaimana itu? -Itu bagus. 326 00:25:25,250 --> 00:25:27,041 Bagaimana gadis ini bisa begitu tidak sopan! 327 00:25:27,125 --> 00:25:29,375 Dia bahkan tidak peduli dengan mertuanya. Venela. 328 00:25:31,208 --> 00:25:32,208 Buka pintunya, Vennela. 329 00:25:33,500 --> 00:25:35,625 Apa yang kamu lakukan di dalam? 330 00:25:35,875 --> 00:25:37,916 Sayang, mertua Anda siap untuk pergi. 331 00:25:38,000 --> 00:25:39,916 Setidaknya, keluarlah untuk melihat mereka pergi. 332 00:25:40,250 --> 00:25:42,833 Sayang, datang dan temui kami sebelum kami pergi. 333 00:25:42,916 --> 00:25:45,500 Tolong jangan pedulikan dia. Dia bangun belajar sepanjang malam. 334 00:25:45,583 --> 00:25:47,375 -Dia pasti tertidur. -Biarkan dia. 335 00:25:47,458 --> 00:25:49,583 Kami akan kembali lagi pada hari Jumat. Kita bisa melihatnya saat itu. 336 00:25:49,666 --> 00:25:51,291 Aku hanya ingin melihatnya sekali sebelum pergi. 337 00:25:51,375 --> 00:25:53,291 Kami akan segera kembali. Ayo, ayo pergi sekarang. 338 00:25:53,708 --> 00:25:55,416 -Sepertinya akan turun hujan. -Ayo pergi. 339 00:25:55,500 --> 00:25:57,916 Kecuali kita pergi, Anda akan terus berbicara. 340 00:25:58,000 --> 00:25:58,958 Bergerak, ayo pergi. 341 00:25:59,833 --> 00:26:00,666 Ayo, bergerak! 342 00:26:03,250 --> 00:26:04,166 Oke bye. 343 00:26:04,250 --> 00:26:06,583 -Ini akan hujan, ayo pergi! -Kami akan melihat Anda segera. 344 00:26:06,666 --> 00:26:07,500 -Oke. -Hati hati. 345 00:26:18,666 --> 00:26:21,083 Apa ini? Begitu mereka pergi, Anda keluar dari kamar Anda. 346 00:26:21,291 --> 00:26:22,750 Apa yang kamu lakukan sampai sekarang? 347 00:26:23,500 --> 00:26:25,041 Apa yang terjadi, anakku? 348 00:26:26,625 --> 00:26:28,500 Bagaimana Anda bisa berperilaku seperti ini? 349 00:26:28,583 --> 00:26:30,875 Ada baiknya mereka adalah kerabat kita, jika tidak, apa yang akan mereka pikirkan?! 350 00:26:31,375 --> 00:26:32,916 Beritahu kami, anakku, apakah ada yang salah? 351 00:26:34,250 --> 00:26:35,583 Aku tidak senang dengan pernikahan ini. 352 00:26:40,375 --> 00:26:41,708 Maksud kamu apa? 353 00:26:42,333 --> 00:26:44,416 Saya tidak ingin menikah. 354 00:26:45,000 --> 00:26:46,458 Anda tidak ingin menikah ... 355 00:26:47,083 --> 00:26:48,750 atau Anda tidak ingin menikah dengannya? 356 00:26:48,916 --> 00:26:50,458 Aku tidak ingin menikah dengannya. 357 00:26:50,666 --> 00:26:52,458 Pernikahan ini sudah direncanakan sejak kalian berdua masih kecil! 358 00:26:52,541 --> 00:26:53,583 Bagaimana Anda bisa mengatakan ini sekarang? 359 00:26:53,916 --> 00:26:54,833 Jika tidak sekarang, 360 00:26:55,083 --> 00:26:57,541 kapan kamu ingin aku mengatakannya? Setelah pernikahan? 361 00:26:58,250 --> 00:27:01,000 Beraninya kau berbicara seperti itu pada pamanmu! 362 00:27:02,291 --> 00:27:03,291 Sujatha, tenang. 363 00:27:03,416 --> 00:27:05,500 Saya tidak berpikir saya mengatakan sesuatu yang salah. 364 00:27:06,500 --> 00:27:08,083 Mengapa Anda butuh waktu lama untuk memberi tahu kami ini? 365 00:27:08,166 --> 00:27:09,375 -Sujatha-- -Ini menit terakhir! 366 00:27:09,458 --> 00:27:11,750 -Apakah Anda sibuk membersihkan ternak-- -Ya, itulah yang saya lakukan! 367 00:27:12,708 --> 00:27:14,708 -Apa kurang ajar ini! -Sujatha, tenang. 368 00:27:14,791 --> 00:27:16,208 Tunggu, Sujatha. 369 00:27:16,583 --> 00:27:18,291 -Ya Tuhan! -Sujatha, bangun. 370 00:27:18,958 --> 00:27:21,375 Saya tidak percaya betapa Anda telah berubah! 371 00:27:21,458 --> 00:27:24,208 Tidak ada gunanya berbicara dengannya! Berikan aku sapu! 372 00:27:24,833 --> 00:27:27,333 -Ini, ambillah. Ayo, pukul aku. -Hey kamu lagi ngapain? Berhenti! 373 00:27:27,416 --> 00:27:29,291 -Berikan padaku! -Tenang. Biarkan aku berbicara dengannya. 374 00:27:32,375 --> 00:27:37,250 Vennela, bagaimana kita bisa membatalkan pernikahan sekarang… 375 00:27:38,000 --> 00:27:39,208 setelah menyelesaikan semuanya? 376 00:27:40,125 --> 00:27:41,958 -Knock beberapa akal ke dalam kepalanya! -Mohon tunggu. 377 00:27:42,958 --> 00:27:45,083 Jika kita membatalkan pernikahan sekarang, kita akan menjadi bahan tertawaan! 378 00:27:46,041 --> 00:27:48,625 Siapa yang akan menjawab semua pertanyaan? Anda? Ayahmu? Kakek Anda? 379 00:27:48,708 --> 00:27:51,041 Tidak perlu. Aku akan pergi memberitahu mereka sendiri. 380 00:27:51,125 --> 00:27:52,583 -Sayang, tunggu. -Apa yang dia lakukan! 381 00:27:52,666 --> 00:27:54,208 -Apakah dia sudah gila? -Sayang! 382 00:27:54,291 --> 00:27:55,541 Berhenti, sayang! 383 00:27:56,208 --> 00:27:58,416 Sayang, berhenti! 384 00:28:05,000 --> 00:28:06,916 Saudara laki-laki! 385 00:28:08,041 --> 00:28:08,958 Saudara laki-laki! 386 00:28:11,875 --> 00:28:12,750 Saudara laki-laki. 387 00:28:13,250 --> 00:28:14,791 Saudara laki-laki. 388 00:28:15,250 --> 00:28:17,208 Apa yang terjadi, Venela? 389 00:28:19,625 --> 00:28:20,625 Saya tidak ingin menikah. 390 00:28:23,333 --> 00:28:24,750 Saya jatuh cinta dengan orang lain. 391 00:28:25,666 --> 00:28:28,416 Aku bergegas ke sini hanya untuk memberitahumu ini. 392 00:28:28,500 --> 00:28:30,416 Hei, Venela! 393 00:28:31,083 --> 00:28:32,125 -Hei, berhenti! -Apa ini? 394 00:28:32,208 --> 00:28:34,958 -Kemana kamu pergi? -Biarkan dia berbicara dengannya dan meyakinkannya. 395 00:28:36,125 --> 00:28:37,125 Venela… 396 00:28:38,833 --> 00:28:41,875 apakah ini benar-benar bagaimana Anda ingin mengakhirinya? Kami telah jatuh cinta sejak kecil. 397 00:28:42,875 --> 00:28:45,875 -Katakan padaku. -Aku sangat menyukaimu. 398 00:28:46,625 --> 00:28:47,583 Saya sungguh-sungguh. 399 00:28:48,250 --> 00:28:49,125 aku sangat menyukaimu… 400 00:28:49,458 --> 00:28:51,750 tapi aku bisa mati untuk pria yang kucintai sekarang. 401 00:28:52,333 --> 00:28:53,166 Siapa dia? 402 00:28:53,916 --> 00:28:56,458 Aranya alias Ravanna, komandan Naxal. 403 00:29:02,416 --> 00:29:03,833 -Ravana? -Ya. 404 00:29:04,291 --> 00:29:06,166 Apakah kamu serius? Anda jatuh cinta dengan Ravanna?! 405 00:29:06,333 --> 00:29:08,208 -Ya. -Mengapa Rahwana? 406 00:29:11,125 --> 00:29:13,250 Untuk memberitahu dunia bahwa suami Anda adalah Naxalite besar? 407 00:29:14,041 --> 00:29:15,416 Katakan padaku, apa sebenarnya alasannya? 408 00:29:16,083 --> 00:29:17,958 Tidak semua hal dalam hidup ini memiliki alasan. 409 00:29:19,208 --> 00:29:20,416 Hanya konsekuensi, itu saja. 410 00:29:26,041 --> 00:29:27,791 Ini bukan salahmu, ini salah ayahmu. 411 00:29:28,791 --> 00:29:33,458 Dia memanjakanmu dengan puisi dan buku. 412 00:29:34,958 --> 00:29:37,083 Apakah menurutmu Ravanna akan membalas cintamu? 413 00:29:37,166 --> 00:29:38,333 Ini tidak akan terjadi. 414 00:29:38,750 --> 00:29:40,916 Dengarkan aku, ayo menikah dan punya anak. 415 00:29:41,000 --> 00:29:43,750 Mari hidup nyaman dan bahagia. Aku akan memperlakukanmu seperti seorang ratu. 416 00:29:46,000 --> 00:29:46,916 Tidak. 417 00:29:47,875 --> 00:29:49,625 Terlepas dari apakah dia mencintaiku atau tidak… 418 00:29:50,291 --> 00:29:51,625 Aku akan terus mencintainya. 419 00:29:54,250 --> 00:29:55,083 Maaf. 420 00:30:10,500 --> 00:30:14,125 SALUTASI REVOLUSIONER KEPADA Kawan VENNELA- ARANYA 421 00:30:29,916 --> 00:30:32,333 VIRASAM 422 00:30:46,291 --> 00:30:48,208 Kavita ... bangun. 423 00:30:48,625 --> 00:30:49,583 Apa yang terjadi, Ayah? 424 00:30:49,666 --> 00:30:50,666 Paman Ramulu ada di sini. 425 00:30:51,375 --> 00:30:52,416 Venela hilang. 426 00:30:52,958 --> 00:30:54,958 -Apakah Vennela benar-benar hilang? -Ya, anak saya. 427 00:30:55,250 --> 00:30:57,375 Kami belum melihatnya sejak pagi. 428 00:30:57,666 --> 00:30:59,333 Oke. Jangan khawatir. Aku akan pergi dan memeriksa rumah teman kita. 429 00:30:59,416 --> 00:31:01,791 -Sementara itu, aku akan pergi mencari di tempat lain. -Oke. 430 00:31:05,500 --> 00:31:07,166 Apakah Anda melihat Vennela? 431 00:31:07,250 --> 00:31:08,125 Tidak, anakku. 432 00:31:08,458 --> 00:31:09,666 Ke mana dia bisa pergi? 433 00:31:12,000 --> 00:31:14,333 Ayah tersayang, maafkan aku. 434 00:31:15,208 --> 00:31:19,375 Aku menyadari alasannya kelahiranku ketika aku melihat Aranya. 435 00:31:19,458 --> 00:31:20,458 JAMMIKUNTA 436 00:31:20,541 --> 00:31:24,333 Sama seperti Buddha meninggalkan rumahnya untuk menemukan tujuan hidupnya... 437 00:31:25,125 --> 00:31:27,666 Aku juga akan meninggalkan rumahku menuju Aranya. 438 00:31:28,041 --> 00:31:32,000 "Saya tidak bisa hidup tanpa dia. Itu sebabnya saya membuat keputusan ini. 439 00:31:33,875 --> 00:31:35,041 Tolong jangan cari saya. 440 00:31:38,375 --> 00:31:39,750 Saya akan kembali suatu hari nanti. 441 00:31:40,958 --> 00:31:44,166 Ibu tidak akan mengerti semua ini. Anda harus menjelaskannya padanya. 442 00:31:44,875 --> 00:31:48,291 Saya telah mengambil 200 rupee dari bagasi. 443 00:31:49,416 --> 00:31:52,375 Tolong jangan lupa menyirami tanaman melati." 444 00:32:07,958 --> 00:32:11,208 KARIMNAGAR TELANGANA - ANDHRA PRADESH 445 00:32:11,291 --> 00:32:13,125 Berapa biaya untuk pergi ke MG Road? 446 00:32:13,208 --> 00:32:14,708 Tiga rupee. Ayo, duduk, anakku. 447 00:32:17,125 --> 00:32:18,125 Itu disini! 448 00:32:20,333 --> 00:32:22,291 Permisi, di mana kantor Virasam? 449 00:32:22,375 --> 00:32:24,041 -Apa? -Kantor Virasam. 450 00:32:24,125 --> 00:32:25,083 -kantor virasam? -Ya. 451 00:32:25,416 --> 00:32:27,916 Ada kelompok yang protes di kantor polisi, tanya di sana. 452 00:32:28,000 --> 00:32:34,875 -Kebrutalan polisi harus binasa! -Kebrutalan polisi harus binasa! 453 00:32:34,958 --> 00:32:37,000 Kak , di mana saya bisa menemukan kantor Virasam? 454 00:32:37,666 --> 00:32:39,875 Orang yang memimpin protes di sana adalah Vidhyadhara Rao. 455 00:32:39,958 --> 00:32:42,083 Dia mengusir Virasam dari rumahnya. Pergi, temui dia. 456 00:32:42,166 --> 00:32:44,625 -Hidup perjuangan untuk hak asasi manusia! -Hidup perjuangan untuk hak asasi manusia! 457 00:32:44,708 --> 00:32:47,708 Kami tidak akan mengalah sampai Nona Shakuntala dibebaskan! 458 00:32:47,791 --> 00:32:49,291 Apa sebuah kerajaan! 459 00:32:49,375 --> 00:32:51,041 -Ranah pencuri! -Ranah eksploitasi! 460 00:32:51,125 --> 00:32:54,291 -Lepaskan Nona Shakuntala! -Lepaskan dia! 461 00:32:54,375 --> 00:32:58,208 -Lepaskan Nona Shakuntala! -Lepaskan dia! 462 00:32:58,291 --> 00:33:03,416 -Hidup perjuangan untuk hak asasi manusia! -Hidup perjuangan untuk hak asasi manusia! 463 00:33:03,500 --> 00:33:05,333 Kapan polisi menangkapmu? 464 00:33:05,833 --> 00:33:07,833 Nyonya, apa yang ingin Anda katakan tentang penangkapan Anda? 465 00:33:09,291 --> 00:33:10,958 Seperti preman di jalanan, 466 00:33:11,041 --> 00:33:15,708 polisi memaksa saya masuk ke dalam van dan menahan saya. 467 00:33:16,708 --> 00:33:20,750 Negara terus menggunakan strategi "hilang" untuk mengintimidasi, 468 00:33:20,833 --> 00:33:25,416 mengancam, dan bahkan membunuh mereka yang memperjuangkan hak asasi manusia. 469 00:33:25,750 --> 00:33:28,750 Daggu Iilayya, Jeevan Reddy, Benyamin, 470 00:33:29,125 --> 00:33:32,250 Suryadevara Varaprasad… kemana mereka semua “hilang”? 471 00:33:33,666 --> 00:33:36,750 Saya yakin jika Anda semua tidak memprotes penangkapan saya, 472 00:33:36,958 --> 00:33:38,791 Saya akan bergabung dengan daftar juga. 473 00:33:39,291 --> 00:33:41,750 Tapi tak satu pun dari aktivis akan jatuh untuk taktik ini. 474 00:33:41,958 --> 00:33:44,208 Perjuangan kami untuk hak asasi manusia akan terus berlanjut. 475 00:33:44,666 --> 00:33:45,500 Terima kasih. 476 00:33:45,583 --> 00:33:49,208 -Hidup perjuangan untuk hak asasi manusia! -Madam, apakah polisi itu kasar padamu? 477 00:33:49,291 --> 00:33:52,833 -Hidup perjuangan untuk hak asasi manusia! -Hidup perjuangan untuk hak asasi manusia! 478 00:33:52,916 --> 00:33:54,333 -Bagaimana berita penangkapannya bocor? -Pak… 479 00:33:54,416 --> 00:33:55,416 -Berhenti disana. -Pak! 480 00:33:56,000 --> 00:33:58,166 Pak, mengapa Anda menangkap Nyonya Shakuntala? 481 00:33:58,500 --> 00:34:01,375 Dan mengapa Anda menekan gerakan hak-hak sipil di negara bagian? 482 00:34:01,791 --> 00:34:05,958 Polisi juga peduli dengan hak asasi manusia seperti halnya para aktivis. 483 00:34:06,416 --> 00:34:09,166 Kami di sini untuk memastikan bahwa ada hukum dan ketertiban. 484 00:34:09,500 --> 00:34:11,291 Kami tidak akan menuduh siapa pun secara salah. 485 00:34:11,916 --> 00:34:14,750 Nona Shakuntala dibawa hanya untuk diinterogasi. 486 00:34:14,958 --> 00:34:17,291 Sekarang setelah selesai, kami telah membebaskannya. Itu saja. 487 00:34:18,041 --> 00:34:20,416 Tidak perlu ada protes sama sekali. 488 00:34:20,500 --> 00:34:22,250 Aku tidak mengerti semua omong kosong ini. 489 00:34:22,333 --> 00:34:23,833 -Tuan, satu pertanyaan lagi, tolong. -Pak. 490 00:34:23,916 --> 00:34:26,375 -Siapa yang memimpin protes ini? -Sekretaris Virasam, Vidhyadhara Rao. 491 00:34:26,458 --> 00:34:27,916 -Apakah kita memiliki file-nya? -Ya pak. 492 00:34:35,750 --> 00:34:37,958 -Siapa yang kamu cari? -Vidhyadhara Rao. 493 00:34:38,208 --> 00:34:39,625 Dia ada di dalam. Anda bisa masuk. 494 00:34:43,125 --> 00:34:44,041 Namaste, Pak. 495 00:34:44,333 --> 00:34:47,208 Namaste. Kamu siapa? Dari mana kamu berasal? 496 00:34:47,291 --> 00:34:49,083 Saya Vennela, saya dari Ghanpur. 497 00:34:49,166 --> 00:34:51,750 Ini Mandal Jafar Ghat, kan? 498 00:34:51,833 --> 00:34:53,208 Bukan, Pak, ini Mulugu Mandal. 499 00:34:53,291 --> 00:34:56,958 -Oke. Ayo, duduk. -Tidak masalah, Pak. 500 00:34:57,916 --> 00:34:59,666 Saya ingin alamat Ravanna, Pak. 501 00:35:00,416 --> 00:35:02,708 Saya datang ke sini karena saya pikir Anda akan mengetahuinya. 502 00:35:02,791 --> 00:35:05,416 Rahwana? Oke, datang dan duduk dulu. 503 00:35:07,875 --> 00:35:09,916 Rahwana mana yang kamu bicarakan? 504 00:35:10,500 --> 00:35:13,166 Komandan dalam, Pak. Dia… 505 00:35:18,958 --> 00:35:21,916 adalah orang yang menulis buku ini dengan nama Aranya. 506 00:35:22,833 --> 00:35:24,666 Bisakah Anda memberi saya alamatnya, Pak? 507 00:35:25,875 --> 00:35:26,708 Alamat? 508 00:35:27,541 --> 00:35:28,625 Mengapa dia menanyakan alamat kami? 509 00:35:30,000 --> 00:35:32,791 Anda menanyakan alamatnya seolah-olah itu adalah alamat acak ke halte bus. 510 00:35:33,833 --> 00:35:35,375 Pak, tolong jangan salah paham. 511 00:35:36,041 --> 00:35:39,583 Aku hanya ingin tahu di mana aku bisa menemukannya. 512 00:35:39,875 --> 00:35:42,750 Bahkan jika Anda memberi saya gambaran yang tidak jelas tentang lokasinya, itu sudah cukup. 513 00:35:42,916 --> 00:35:45,333 Bagaimana saya tahu itu, sayangku? 514 00:35:45,541 --> 00:35:47,333 Siapa lagi yang tahu kalau bukan Anda, Pak? 515 00:35:48,000 --> 00:35:49,458 Katakan sesuatu padaku. 516 00:35:50,166 --> 00:35:52,416 Siapa yang mengirimmu ke sini? 517 00:35:52,583 --> 00:35:56,083 Tolong jangan salah paham, Pak. Saya tidak di sini dengan niat jahat. 518 00:35:56,791 --> 00:35:59,250 Saya melihat alamat di buku ini dan berpikir Anda akan membantu saya menemukannya. 519 00:36:00,208 --> 00:36:01,750 Anda seharusnya menyebutkan ini sebelumnya. 520 00:36:01,833 --> 00:36:04,416 Siapa namamu? 521 00:36:04,791 --> 00:36:05,666 Venela, Pak. 522 00:36:05,916 --> 00:36:09,125 Vennela, apakah Anda memerlukan bantuan untuk menyelesaikan konflik di desa? 523 00:36:10,375 --> 00:36:13,208 Lalu, apakah orang tuamu memaksamu menikah dengan orang yang tidak kamu sukai? 524 00:36:14,375 --> 00:36:16,541 Katakan padaku, apa masalahmu? 525 00:36:17,166 --> 00:36:18,208 Kami akan menyelesaikannya untuk Anda. 526 00:36:19,708 --> 00:36:21,500 Saya jatuh cinta dengan Ravanna, Pak. 527 00:36:23,875 --> 00:36:26,458 Ya pak. Aku mencintainya dengan sepenuh hatiku. 528 00:36:28,291 --> 00:36:30,958 Dengar, ada banyak ketegangan antara Naxal dan polisi sekarang. 529 00:36:31,041 --> 00:36:34,875 Jika polisi mengetahui bahwa Anda sedang mencari Ravanna, mereka akan menangkap Anda. 530 00:36:35,458 --> 00:36:37,416 Lupakan semua pikiran bodoh ini. 531 00:36:37,833 --> 00:36:39,666 Tidur di sini malam ini, dan pulang besok. 532 00:36:41,583 --> 00:36:43,541 Saya merasa seperti saya akan mati jika saya tidak bertemu dengannya, Pak. 533 00:36:43,625 --> 00:36:45,250 Apakah Anda kehilangan akal? 534 00:36:45,625 --> 00:36:50,416 Dengarkan aku! Tidak ada yang namanya cinta sejati. 535 00:36:50,750 --> 00:36:53,791 Sejujurnya, cinta hanyalah sebuah kebohongan. 536 00:36:54,500 --> 00:36:56,666 Lupakan dia dan berkonsentrasilah pada kehidupan, studi, dan keluarga Anda. 537 00:37:01,708 --> 00:37:02,583 Hai! 538 00:37:03,625 --> 00:37:04,458 Hei tunggu! 539 00:37:15,416 --> 00:37:16,958 - Kranti! - Ya, Bu? 540 00:37:17,250 --> 00:37:19,166 Gadis ini sedang menulis sesuatu di dinding. 541 00:37:20,333 --> 00:37:21,500 Minta ayahmu untuk memeriksa apa itu! 542 00:37:30,916 --> 00:37:33,958 Siapa pun yang tidak mengerti apa itu cinta, sama saja dengan mati. 543 00:37:34,083 --> 00:37:35,083 Ke mana dia pergi? 544 00:37:35,375 --> 00:37:38,625 Tuan. Vidhyadhara, aku menganggapmu sama saja sudah mati. 545 00:37:39,625 --> 00:37:40,500 Maafkan aku. 546 00:37:44,916 --> 00:37:47,583 Hei, siapa kamu? Biarkan aku pergi! 547 00:37:47,791 --> 00:37:48,791 Kamu siapa? 548 00:38:08,041 --> 00:38:09,833 Di mana rumah Ravi Shankar? 549 00:38:10,041 --> 00:38:11,166 Ravi Shankar yang mana? 550 00:38:11,250 --> 00:38:12,250 Rahwana! 551 00:38:12,416 --> 00:38:14,250 -Oh, Rahwana kami? -Ya. 552 00:38:14,875 --> 00:38:16,250 -Senu! -Ya? 553 00:38:17,666 --> 00:38:20,291 Bawa dia ke rumah Ravanna. 554 00:38:34,583 --> 00:38:36,000 Dia anak laki-lakiku. 555 00:38:38,750 --> 00:38:39,916 Tapi dia pergi dari rumah. 556 00:38:41,000 --> 00:38:42,541 Dia meninggalkan segalanya untuk bergabung. 557 00:38:43,916 --> 00:38:45,625 Sudah tujuh tahun sejak dia pergi. 558 00:38:47,083 --> 00:38:51,583 Dia adalah anakku satu-satunya. Kami memilikinya setelah mencoba memiliki anak selama sepuluh tahun. 559 00:38:54,000 --> 00:38:56,541 Yang saya miliki sekarang hanyalah pikiran dan ingatannya. 560 00:38:57,333 --> 00:39:00,416 Setiap hari, saya duduk dan berharap dia kembali. 561 00:39:01,166 --> 00:39:06,041 Saya bisa bertahan hidup dengan setengah cangkir nasi, 562 00:39:06,708 --> 00:39:09,458 tapi setiap hari, saya memasak satu cangkir nasi… 563 00:39:10,375 --> 00:39:13,416 berharap dia akan kembali dan saya bisa memberinya makan lagi. 564 00:39:16,916 --> 00:39:19,500 Aku ingin bertemu dengannya setiap hari… 565 00:39:21,333 --> 00:39:23,083 tapi tidak berhasil. 566 00:39:28,125 --> 00:39:29,791 Mari kita akhiri penantian tanpa akhir ini. 567 00:39:32,958 --> 00:39:33,875 Kita bisa melakukan satu hal. 568 00:39:35,375 --> 00:39:38,166 Mari tulis semua yang ingin Anda sampaikan kepada putra Anda dalam sebuah surat. 569 00:39:39,208 --> 00:39:40,583 Aku akan memastikan dia membacanya. 570 00:39:41,333 --> 00:39:43,958 Aku akan membawa anakmu kembali padamu, aku janji. 571 00:39:56,000 --> 00:40:00,583 Hati seorang ibu menunggu 572 00:40:01,166 --> 00:40:05,041 Kedatangan putranya 573 00:40:05,916 --> 00:40:10,458 Pada usia yang lebih tua 574 00:40:10,541 --> 00:40:14,125 Hati seorang ibu menunggu 575 00:40:14,208 --> 00:40:18,791 Anakmu sangat pandai puisi, kan? Apa dia pernah menulis sesuatu tentangmu? 576 00:40:21,291 --> 00:40:23,416 Dia menulis tentang masalah di desa. 577 00:40:24,125 --> 00:40:25,791 Mengapa dia menulis tentang saya, anak saya? 578 00:40:25,875 --> 00:40:27,000 Dia akan. Tunggu saja. 579 00:40:33,750 --> 00:40:38,250 Seluruh desa mendambakan Untuk membawa kembali putra tercintanya 580 00:40:38,333 --> 00:40:43,041 Hati ibu bergetar 581 00:40:47,500 --> 00:40:52,000 Hati yang kewalahan mendambakan Untuk satu pandangan terakhirnya 582 00:40:52,083 --> 00:40:54,375 Dan merindukan dia untuk kembali 583 00:40:54,458 --> 00:40:57,000 Dia menangis dengan sedih 584 00:41:03,541 --> 00:41:04,583 Aku akan pergi. 585 00:41:05,291 --> 00:41:06,250 Hati-hati, anakku. 586 00:41:07,666 --> 00:41:09,208 Anda belum menjawab pertanyaan saya. 587 00:41:10,500 --> 00:41:13,625 Anda datang ke sini, Anda membersihkan rumah saya. 588 00:41:14,416 --> 00:41:16,125 Anda membantu saya, Anda membuat saya tertawa. 589 00:41:18,041 --> 00:41:20,208 Tapi kau tidak memberitahuku siapa dirimu. 590 00:41:21,125 --> 00:41:22,083 Kamu siapa? 591 00:41:26,416 --> 00:41:27,625 aku menantumu… 592 00:41:28,541 --> 00:41:30,291 tapi anakmu belum mengetahuinya. 593 00:41:46,333 --> 00:41:50,875 Usia muda menginginkan cinta 594 00:41:50,958 --> 00:41:56,000 Bubul tetap bernyanyi Panas yang menyengat 595 00:42:00,166 --> 00:42:04,708 Dia sangat ingin bersatu Dengan kekasih tercintanya 596 00:42:04,791 --> 00:42:08,375 Tapi harapannya gagal Saat dia terus menunggu 597 00:42:08,458 --> 00:42:09,875 -Ravanna dalam? -Ya. 598 00:42:10,166 --> 00:42:11,041 Aku tidak tahu, kakak. 599 00:42:14,000 --> 00:42:18,500 Dia berjalan jauh dengannya 600 00:42:18,583 --> 00:42:23,666 Tanpa mempertanyakan tujuan 601 00:42:24,833 --> 00:42:31,541 Dia sangat ingin bersatu Dengan kekasih tercintanya 602 00:42:31,625 --> 00:42:35,458 -Salam Persatuan Radikal! -Salam Persatuan Radikal! 603 00:42:35,541 --> 00:42:37,375 Kakak, saya butuh kontak dalam. 604 00:42:37,541 --> 00:42:38,958 -Yang dalam? -Ravanna dalam. 605 00:42:39,833 --> 00:42:42,875 -Mengapa? -Ada masalah kecil di desa saya. 606 00:42:43,000 --> 00:42:45,166 Ravanna dan dalam-nya tidak bekerja di sini akhir-akhir ini. 607 00:42:45,250 --> 00:42:46,083 Mereka berada di Bhupalpally. 608 00:42:46,166 --> 00:42:50,083 -Salam Persatuan Radikal! -Salam Persatuan Radikal! 609 00:42:50,208 --> 00:42:54,708 Dia sangat ingin bersatu 610 00:42:55,500 --> 00:42:58,708 Dengan kekasih tercintanya 611 00:42:59,083 --> 00:43:01,583 Jangan panik! Semuanya, turun dari bus! 612 00:43:08,583 --> 00:43:10,458 Bisakah saya mendapatkan kontak Ravanna? 613 00:43:11,916 --> 00:43:12,750 Mengapa? 614 00:43:12,833 --> 00:43:17,500 KAMI MENDAPATKAN TANAH 50 HASIL EX-MLA NARASIMHA REDDY UNTUK PETANI YANG DEPRESI 615 00:43:21,875 --> 00:43:25,125 Kamu berengsek! Turun! 616 00:43:29,458 --> 00:43:33,333 Kami telah menerima informasi dari sumber terpercaya kami bahwa Ravanna bersembunyi di sini. 617 00:43:33,416 --> 00:43:36,208 Kami akan memberi penghargaan kepada mereka yang memberi tahu kami keberadaannya. 618 00:43:36,500 --> 00:43:39,583 Dia bukan patriot seperti Bhagat Singh untuk diberi perlindungan di rumahmu. 619 00:43:39,833 --> 00:43:40,833 Dia pengkhianat. 620 00:43:43,416 --> 00:43:44,375 Saudara laki-laki… 621 00:43:46,083 --> 00:43:48,250 dia adalah putriku satu-satunya. 622 00:43:50,750 --> 00:43:51,958 Saya seorang tukang sepatu dengan profesi. 623 00:43:52,041 --> 00:43:54,041 Saya mengirimnya ke perguruan tinggi dengan sedikit apa pun yang saya hasilkan. 624 00:43:55,583 --> 00:43:58,333 Dia bermimpi mendapatkan pekerjaan pemerintah ... 625 00:43:58,833 --> 00:44:02,333 dan mengurus keluarga. 626 00:44:04,333 --> 00:44:09,458 Bajingan itu, Ramana, menipunya atas nama cinta dan menidurinya. 627 00:44:13,958 --> 00:44:15,541 Ketika dia bertanya kepadanya tentang pernikahan ... 628 00:44:17,375 --> 00:44:18,750 dia mencekiknya dengan tali, 629 00:44:18,833 --> 00:44:24,458 dan kemudian menggantungnya untuk membuatnya tampak seperti bunuh diri. 630 00:44:28,666 --> 00:44:31,458 Saya ditolak keadilan ke mana pun saya pergi. 631 00:44:33,750 --> 00:44:35,958 Yang saya minta dari Anda adalah keadilan atas pembunuhan putri saya. 632 00:44:38,500 --> 00:44:41,166 Mereka mengancam akan membunuhku… 633 00:44:41,250 --> 00:44:43,833 jika saya tidak mengambil kembali kasus yang saya ajukan terhadap mereka. 634 00:44:44,625 --> 00:44:47,500 Mereka menawarkan saya uang dan memanggil saya untuk penyelesaian. 635 00:44:48,666 --> 00:44:49,583 Saudara laki-laki. 636 00:44:51,291 --> 00:44:52,916 Saya tidak ingin uang… 637 00:44:54,166 --> 00:44:55,375 Saya ingin keadilan. 638 00:44:56,750 --> 00:44:58,583 Saya tidak ingin berkompromi. 639 00:45:02,416 --> 00:45:03,416 Tetaplah kuat. 640 00:45:06,416 --> 00:45:07,833 -Vikram! -Iya kakak? 641 00:45:08,333 --> 00:45:10,625 Beri tahu mereka bahwa ayah Kalyani siap untuk penyelesaian. 642 00:45:11,500 --> 00:45:13,541 -Minta mereka untuk datang ke perguruan tinggi yang sama. -Oke, saudara. 643 00:45:14,208 --> 00:45:15,375 Jangan khawatir. Aku akan menanganinya. 644 00:45:38,958 --> 00:45:42,000 Hei kau. Masuklah, hujan deras. 645 00:45:42,083 --> 00:45:43,541 Tidak, saya baik-baik saja. 646 00:45:43,791 --> 00:45:45,833 -Masuk ke dalam. -Tidak, aku baik-baik saja di sini. 647 00:45:45,916 --> 00:45:47,208 -Radhika! -Ya? 648 00:45:47,291 --> 00:45:48,166 Buka pintunya! 649 00:45:48,583 --> 00:45:51,000 -Saya sudah cukup makan, saudari. -Makan lagi. Di Sini. 650 00:45:51,583 --> 00:45:52,541 Anda pasti lapar. 651 00:46:06,125 --> 00:46:07,333 Berjuang untuk tidur? 652 00:46:11,750 --> 00:46:12,958 Apa yang kamu jahit? 653 00:46:13,666 --> 00:46:17,041 Ini untuk anggota Serikat Mahasiswa Radikal untuk pertemuan mereka. 654 00:46:17,125 --> 00:46:19,416 Saya biasanya ikut serta dan membantu dengan apa pun yang saya bisa. 655 00:46:21,125 --> 00:46:22,750 Maukah Anda membantu saya dengan satu hal, saudari? 656 00:46:23,083 --> 00:46:23,916 Tentu, katakan padaku. 657 00:46:24,750 --> 00:46:27,166 Ayah saya dan tuan tanah, Narasimha Reddy, 658 00:46:27,250 --> 00:46:28,791 memperebutkan sebidang tanah di desa kami. 659 00:46:30,458 --> 00:46:31,958 Saya tidak dapat menemukan bantuan atau keadilan. 660 00:46:34,291 --> 00:46:36,166 Aku butuh kontak Ravanna, saudari. 661 00:46:39,083 --> 00:46:40,375 Kontak Rahwana? 662 00:46:40,833 --> 00:46:43,083 Hanya Ravanna yang bisa berurusan dengan tuan tanah ini. 663 00:46:43,875 --> 00:46:45,291 Saya tidak punya petunjuk, 664 00:46:45,666 --> 00:46:49,541 tapi saya akan meminta orang yang datang untuk mengumpulkan bendera besok. 665 00:46:51,541 --> 00:46:54,125 -Apakah Anda menjahit semuanya? -Iya kakak. Di Sini. 666 00:46:58,791 --> 00:46:59,666 Saudara laki-laki… 667 00:47:00,416 --> 00:47:04,875 gadis ini, yang tinggal bersama kami, menghadapi masalah di desanya. 668 00:47:06,291 --> 00:47:07,791 Dia meminta kontak Ravanna. 669 00:47:08,458 --> 00:47:09,750 -Apa! -Bisakah kita membantunya? 670 00:47:09,833 --> 00:47:13,083 Apa yang kamu katakan? Kami bahkan tidak tahu siapa dia sebenarnya. 671 00:47:13,333 --> 00:47:16,000 Bagaimana Anda bisa mengungkapkan keberadaan Ravanna kepada seseorang yang hampir tidak kita kenal? 672 00:47:16,083 --> 00:47:17,291 Dengarkan aku. 673 00:47:17,375 --> 00:47:20,250 Sangat bagus bahwa Anda memberinya tempat tinggal dan makanan ketika dia membutuhkan, 674 00:47:20,333 --> 00:47:24,291 tapi memberinya kontak itu berbahaya. 675 00:47:25,083 --> 00:47:27,500 Saya bertanya karena dia bilang dia dan keluarganya dalam masalah. 676 00:47:28,000 --> 00:47:29,875 Dia terlihat sangat khawatir. 677 00:47:30,458 --> 00:47:33,125 Ngomong-ngomong, Ravanna akan datang ke perguruan tinggi gelar besok, kan? 678 00:47:33,541 --> 00:47:35,541 Bisakah saya, setidaknya, memberitahunya bahwa dia bisa bertemu dengannya di sana? 679 00:47:35,750 --> 00:47:38,000 Tidakkah Anda mengerti apa yang saya coba katakan? 680 00:47:38,833 --> 00:47:41,916 Kami akan berada dalam masalah serius jika sesuatu yang tidak diinginkan terjadi. 681 00:47:42,250 --> 00:47:43,791 Mencoba untuk mengerti-- 682 00:48:02,458 --> 00:48:06,041 Rasanya pencarianku akhirnya berakhir. 683 00:48:06,166 --> 00:48:11,250 Aku hampir tidak bisa menahan kegembiraanku saat kupikir begitu... 684 00:48:11,708 --> 00:48:13,875 Aku akan menemuimu suatu saat nanti. 685 00:48:16,291 --> 00:48:20,250 PENGHARGAAN KEPADA MARTIRS 686 00:48:25,583 --> 00:48:26,416 Berhenti. 687 00:48:26,791 --> 00:48:28,208 Siapakah wanita itu? Telepon dia. 688 00:48:28,291 --> 00:48:30,208 Hei, panggil gadis yang duduk di sebelahmu itu! 689 00:48:30,666 --> 00:48:32,583 -Mereka memanggilmu. -Hei kau! 690 00:48:32,916 --> 00:48:34,083 Kemarilah, tuan memanggilmu. 691 00:48:37,250 --> 00:48:39,208 Hei, ambil tasmu juga! 692 00:48:48,833 --> 00:48:50,708 -Siapa namamu? -Vennela, Pak. 693 00:48:52,125 --> 00:48:53,166 Apa yang kamu lakukan di sini? 694 00:48:53,250 --> 00:48:54,958 Saya menunggu teman saya, Pak. 695 00:48:55,541 --> 00:48:57,875 -Saya seorang mahasiswa, Pak. -Kampus mana? 696 00:48:58,166 --> 00:49:00,833 Itu di sini, Pak. Perguruan Tinggi Negeri. 697 00:49:00,958 --> 00:49:01,875 Saya mengerti. 698 00:49:02,333 --> 00:49:03,208 Apa yang ada di tas Anda? 699 00:49:03,500 --> 00:49:05,333 -Tidak ada, Pak. -Buka. 700 00:49:05,666 --> 00:49:08,375 -Ini hanya hadiah untuk temanku. -Oke, tunjukkan padaku. 701 00:49:13,333 --> 00:49:15,833 Lihat boneka ini. Ini unik. 702 00:49:17,000 --> 00:49:17,875 Yakub. 703 00:49:18,333 --> 00:49:21,000 Lihat, boneka Krishna ini berkumis. Boneka macam apa ini? 704 00:49:21,583 --> 00:49:25,041 Ini adalah boneka Nakashi, Pak. Ini sangat terkenal di wilayah ini. 705 00:49:25,458 --> 00:49:26,333 Oh bagus. 706 00:49:27,000 --> 00:49:27,833 -Ravi! -Ya pak? 707 00:49:27,916 --> 00:49:29,458 -Lihat ini. -Ini luar biasa, Pak. 708 00:49:32,583 --> 00:49:33,666 Hal ini sangat bagus, memang. 709 00:49:33,916 --> 00:49:36,458 Baik. Ambil ini dan pergi. 710 00:49:37,333 --> 00:49:38,208 Ayo pergi. 711 00:49:43,333 --> 00:49:45,458 -Hey gadis! -Hei, berhenti! 712 00:49:45,708 --> 00:49:47,416 -Berhenti! -Hei tunggu! 713 00:49:49,458 --> 00:49:52,666 Inspektur Lingkaran tampaknya sangat terkesan dengan boneka Anda. Dia menginginkannya. 714 00:49:53,250 --> 00:49:54,500 Ambil 100 rupee ini, 715 00:49:54,708 --> 00:49:55,958 -dan beri kami boneka itu. -Tidak pak. 716 00:49:56,375 --> 00:49:58,291 Oke, ambil 200 rupee kalau begitu. 717 00:49:58,916 --> 00:50:01,916 Saya tidak akan menjualnya tidak peduli berapa banyak uang yang Anda tawarkan. Tolong biarkan aku. 718 00:50:02,000 --> 00:50:03,375 Ini hadiah untuk temanku, Pak. 719 00:50:04,416 --> 00:50:06,250 Sayang, dengarkan aku. 720 00:50:06,833 --> 00:50:10,000 CI bukanlah orang yang paling baik. Dia mampu melakukan apa saja. 721 00:50:10,833 --> 00:50:12,416 Dia bahkan mungkin membunuhmu untuk boneka itu. 722 00:50:12,541 --> 00:50:15,375 Kenapa dia mau membunuhku? Apa yang saya lakukan? 723 00:50:16,000 --> 00:50:17,166 Bagaimana dia bisa membunuh seseorang begitu saja? 724 00:50:17,916 --> 00:50:22,541 Peluru perwira korup tidak perlu alasan untuk ditembakkan. 725 00:50:23,000 --> 00:50:25,750 Anda seperti putri saya. Dengarkan aku dan lepaskan boneka itu. 726 00:50:27,250 --> 00:50:29,166 Hei, berikan aku boneka itu. 727 00:50:31,583 --> 00:50:33,541 Apakah kamu tidak mengerti? Beri aku boneka itu! 728 00:50:36,458 --> 00:50:37,333 Berikan saja padaku! 729 00:50:43,041 --> 00:50:44,000 Berikan padaku! 730 00:50:58,375 --> 00:50:59,375 Beraninya kamu! 731 00:51:11,750 --> 00:51:13,083 -Yakub! Pegang dia! -Ya pak. 732 00:51:15,375 --> 00:51:18,916 Beritahu kami sekarang, apa yang sebenarnya Anda lakukan? Mengapa Anda memiliki buku-buku ini? 733 00:51:20,166 --> 00:51:21,458 Angkat tangannya! 734 00:51:29,375 --> 00:51:33,291 Anda pikir Anda bisa mengakali saya?! Ambil tasnya! 735 00:51:33,833 --> 00:51:35,708 -Dengan dalam mana Anda bekerja? -Tuan, saya hanya seorang siswa. 736 00:51:35,791 --> 00:51:37,250 Lalu bagaimana Anda mendapatkan buku-buku tersebut? 737 00:51:37,333 --> 00:51:39,000 Saya menyimpannya karena saya suka puisinya, Pak. 738 00:51:39,083 --> 00:51:39,958 -Puisi? -Ya. 739 00:51:40,041 --> 00:51:42,125 Ayo, ayo pergi ke kampusmu! Bawa dia ke dalam jip! 740 00:51:42,541 --> 00:51:45,916 Datang. Mari kita cari tahu apakah Anda mengatakan yang sebenarnya. Masuk. 741 00:51:46,541 --> 00:51:47,708 -Tutup pintu! -Ya pak. 742 00:51:47,791 --> 00:51:48,666 Mulai jip! 743 00:51:54,375 --> 00:51:56,250 -Berhenti! -Apa yang terjadi? 744 00:51:56,333 --> 00:51:58,291 Mengapa polisi menangkap gadis ini? 745 00:51:59,208 --> 00:52:00,041 Ya Tuhan. 746 00:52:00,125 --> 00:52:01,916 Beraninya kau menipu seorang gadis atas nama cinta! 747 00:52:02,000 --> 00:52:03,958 Jika kasta Kalyani tidak menjadi masalah saat Anda mencintainya, 748 00:52:04,041 --> 00:52:06,208 bagaimana itu menjadi masalah ketika harus menikahinya? 749 00:52:06,375 --> 00:52:08,916 -Saudaraku, aku minta maaf. Itu adalah sebuah kesalahan. -Tolong jangan lakukan ini. 750 00:52:09,000 --> 00:52:12,750 -Saudaraku, tolong minta mereka untuk berhenti! Silahkan! -Tolong hentikan! Saya minta maaf! 751 00:52:17,666 --> 00:52:21,250 Tolong beri tahu mereka untuk tidak memukuli saya! Aku memohon Anda! Saya tidak akan melakukan ini lagi! 752 00:52:24,500 --> 00:52:25,500 Berikan kepada saya secara tertulis. 753 00:52:26,125 --> 00:52:27,541 Oke, saya akan melakukannya. 754 00:52:29,375 --> 00:52:31,083 Tulis, "Mulai dari sini , di wilayah ini... 755 00:52:32,000 --> 00:52:34,000 Dari sini, di wilayah ini, 756 00:52:35,666 --> 00:52:37,500 …jika ada yang berani menipu seorang wanita… 757 00:52:38,375 --> 00:52:40,125 jika ada yang berani menipu seorang wanita, 758 00:52:42,875 --> 00:52:44,875 …mereka akan menghadapi konsekuensi yang sama sepertiku.” 759 00:52:45,125 --> 00:52:47,541 Saudara laki-laki! Silahkan! Aku memohon Anda! 760 00:52:47,916 --> 00:52:50,125 Diam dan duduk! 761 00:52:50,208 --> 00:52:51,291 -Saudara-- -Tuliskan ! 762 00:52:54,666 --> 00:52:58,791 -"Jika ada yang menipu seorang wanita ... -Jika ada yang menipu seorang wanita, 763 00:52:58,875 --> 00:53:00,833 mereka akan menghadapi konsekuensi yang sama sepertiku." 764 00:53:01,625 --> 00:53:04,041 ...mereka akan menghadapi konsekuensi yang sama sepertiku. 765 00:53:05,875 --> 00:53:08,416 -"Ini adalah peringatan yang dikeluarkan -Ini adalah peringatan yang dikeluarkan... 766 00:53:08,500 --> 00:53:10,416 oleh Ravanna dan dalamnya." 767 00:53:14,666 --> 00:53:15,708 Sekarang, tanda tangani. 768 00:53:23,625 --> 00:53:26,083 Bagaimana Anda bisa membunuh seorang gadis yang tidak bersalah! 769 00:53:29,208 --> 00:53:30,083 Saudara laki-laki-- 770 00:53:31,083 --> 00:53:33,250 GELAR PERGURUAN TINGGI BHUPALPALLY 771 00:53:33,333 --> 00:53:35,041 -Yakub, kamu tetap di sini. -Oke, Pak. 772 00:53:40,666 --> 00:53:43,791 Saudara laki-laki! Tidak! Tolong, jangan lakukan ini! 773 00:53:48,500 --> 00:53:51,416 Apakah ada mahasiswa tingkat akhir BSc bernama Vennela di kampus ini? 774 00:53:51,875 --> 00:53:54,416 -Nama ayahnya adalah Golla Ramulu. -Kampus tutup hari ini, Pak. 775 00:53:54,500 --> 00:53:56,333 Ada beberapa siswa di kantin. Silakan bertanya kepada mereka. 776 00:53:56,416 --> 00:53:59,333 RAKYAT YANG MEMBUNUH KALYANI HARUS DIBUNUH HEBAT 777 00:54:46,250 --> 00:54:47,166 Samayya, mundur! 778 00:55:00,416 --> 00:55:01,375 Ayo, bergerak! 779 00:55:05,875 --> 00:55:06,750 Tiarap! 780 00:55:45,625 --> 00:55:46,666 Pergi dari sini, Nak. 781 00:55:48,791 --> 00:55:51,166 Lari! Pergi dengan cepat! 782 00:56:10,125 --> 00:56:11,416 GELAR PERGURUAN TINGGI BHUPALPALLY 783 00:56:31,208 --> 00:56:33,125 Samayya, periksa apakah ada kotak P3K di jip. 784 00:56:33,208 --> 00:56:34,125 Oke, Rahwana. 785 00:56:45,916 --> 00:56:48,750 Hidupku hanyalah cintaku padanya 786 00:56:48,916 --> 00:56:51,958 Aku adalah perjalanannya Dia adalah tujuan 787 00:56:52,166 --> 00:56:56,208 Cintaku padanya adalah yang membuatku tetap hidup 788 00:56:58,500 --> 00:57:02,708 Cintaku padanya adalah yang membuatku tetap hidup 789 00:57:04,833 --> 00:57:11,833 Cintaku padanya adalah yang membuatku tetap hidup 790 00:57:18,625 --> 00:57:22,041 TEMPAT: TOWN HALL, PEMBICARA UTAMA HANAMKONDA: SHAKUNTALA 791 00:57:33,000 --> 00:57:35,041 Tidak ada yang tahu bahwa kami akan pergi ke kampus hari ini. 792 00:57:36,333 --> 00:57:38,458 Seseorang dari pihak kita pasti telah membocorkan informasinya. 793 00:57:38,958 --> 00:57:39,833 Ya. 794 00:57:40,208 --> 00:57:42,583 Ada banyak pengkhianat dalam sistem kami. 795 00:57:43,250 --> 00:57:45,416 Menjadi sulit untuk mempercayai siapa pun. 796 00:57:46,541 --> 00:57:50,000 Itu sebabnya kita harus sangat berhati-hati dalam merekrut orang. 797 00:57:53,166 --> 00:57:54,791 Izinkan saya menanyakan sesuatu. 798 00:57:55,125 --> 00:57:56,166 Katakan padaku yang sebenarnya. 799 00:57:57,708 --> 00:58:02,083 Berapa banyak rekrutan yang benar-benar ada di sini untuk kebaikan yang lebih besar? 800 00:58:02,708 --> 00:58:04,541 Berapa banyak dari mereka yang bergabung dengan gerakan ini? 801 00:58:04,625 --> 00:58:06,625 untuk kebutuhan egois mereka sendiri dan untuk mengobarkan pertempuran pribadi? 802 00:58:06,958 --> 00:58:07,958 Anda benar, guru. 803 00:58:08,250 --> 00:58:11,083 Saya telah mengirimkan artikel Anda tentang masalah ini ke komite negara. 804 00:58:11,541 --> 00:58:12,958 Mereka sedang mendiskusikan ini. 805 00:58:13,375 --> 00:58:15,166 Lebih cepat lebih baik. 806 00:58:15,666 --> 00:58:16,666 Hujan sepertinya tak henti-hentinya. 807 00:58:16,750 --> 00:58:18,041 -Kita harus pergi sekarang. -Oke. 808 00:58:18,125 --> 00:58:18,958 Bungkus makanannya. 809 00:58:24,291 --> 00:58:26,166 Tetap di sini, aku akan pergi dan memeriksa siapa itu. 810 00:58:45,125 --> 00:58:45,958 Siapa ini? 811 00:58:46,666 --> 00:58:47,750 Nama saya Venela. 812 00:58:48,375 --> 00:58:50,666 Aku datang dari Siddipet untuk menemuimu, guru. 813 00:58:51,416 --> 00:58:53,041 Tapi mengapa begitu larut malam? 814 00:58:53,750 --> 00:58:57,250 Bus mogok di tengah jalan, dan tidak ada becak di dekatnya. 815 00:58:57,666 --> 00:59:00,583 Saya harus berjalan jauh dan butuh waktu lama untuk sampai ke sini. 816 00:59:01,875 --> 00:59:02,791 Silahkan… 817 00:59:03,500 --> 00:59:04,583 jangan pedulikan aku. 818 00:59:07,916 --> 00:59:08,750 Masuk. 819 00:59:15,625 --> 00:59:18,708 Sepupu saya, Archana, adalah gadis yang sangat baik. 820 00:59:18,833 --> 00:59:22,541 Dia jatuh cinta dengan seorang Naxalite. Mereka memutuskan untuk menikah satu sama lain, 821 00:59:23,291 --> 00:59:27,541 tapi dia pergi dan belum kembali. 822 00:59:28,041 --> 00:59:29,666 Dia bahkan belum mengiriminya surat. 823 00:59:29,750 --> 00:59:32,458 Dia takut, dia semakin cemas dengan semua berita 824 00:59:32,750 --> 00:59:34,583 tentang pertemuan yang menargetkan Naxals. 825 00:59:34,833 --> 00:59:38,750 Saya datang ke sini berharap Anda dapat membantu saya menemukan dia atau mencari tahu tentang dia. 826 00:59:39,625 --> 00:59:42,625 Archana sangat penting bagi saya. 827 00:59:42,708 --> 00:59:44,875 Saya ingin membuatnya menulis surat kepada Archana, 828 00:59:45,041 --> 00:59:48,458 agar dia bisa kembali menjadi dirinya sendiri. 829 00:59:49,708 --> 00:59:52,791 Saya akan berterima kasih jika Anda bisa membantu saya. 830 00:59:55,416 --> 00:59:56,291 Oke. 831 00:59:57,041 --> 00:59:59,583 Ada kamar di lantai atas, pergi dan ganti dulu. 832 00:59:59,666 --> 01:00:01,458 -Saya akan benar dengan Anda. -Oke, guru. 833 01:00:26,791 --> 01:00:30,625 Apa yang Anda katakan adalah nama Naxalite yang Archana cintai? 834 01:00:31,541 --> 01:00:33,750 Ravanna alias Ravi Shankar. 835 01:00:34,416 --> 01:00:37,916 Orang yang menulis puisi dengan nama Aranya. 836 01:00:41,750 --> 01:00:43,333 Mengapa dia jatuh cinta padanya? 837 01:00:44,625 --> 01:00:45,916 Apakah dia menyukai Naxalisme? 838 01:00:47,625 --> 01:00:48,458 Tidak, guru. 839 01:00:50,625 --> 01:00:52,791 Lalu, mengapa dia jatuh cinta padanya? 840 01:00:54,791 --> 01:00:57,583 Haruskah benar-benar ada alasan untuk mencintai seseorang? 841 01:01:00,250 --> 01:01:06,375 Seperti lapar, haus, dan air mata, 842 01:01:07,000 --> 01:01:08,416 cinta juga merupakan proses yang sangat alami. 843 01:01:11,208 --> 01:01:13,750 Anda adalah Archana itu, kan? 844 01:01:16,500 --> 01:01:17,375 Katakan padaku. 845 01:01:18,250 --> 01:01:19,166 Ini kamu, kan? 846 01:01:22,291 --> 01:01:23,166 Ya. 847 01:01:26,166 --> 01:01:30,083 Saya tidak memikirkan siapa pun, bahkan ibu atau ayah saya. 848 01:01:30,666 --> 01:01:34,875 Hatiku ingin bersamanya, jadi aku hanya mengikuti kata hatiku. 849 01:01:35,833 --> 01:01:38,541 Jatuh cinta dengan seorang Naxalite tidak seromantis kedengarannya. 850 01:01:38,625 --> 01:01:40,083 Tidak ada yang tahu kapan mereka akan ditemukan tewas. 851 01:01:41,541 --> 01:01:45,750 Jalan Anda akan penuh dengan banyak pengorbanan. 852 01:01:47,000 --> 01:01:47,833 Aku tahu, guru. 853 01:01:50,000 --> 01:01:50,958 Anda tidak. 854 01:01:51,958 --> 01:01:53,791 Anda naif untuk berpikir bahwa Anda mengetahuinya. 855 01:02:06,625 --> 01:02:07,625 Lihat, Vikram, 856 01:02:08,041 --> 01:02:10,541 Saya juga anggota Persatuan Mahasiswa Radikal ketika saya masih muda. 857 01:02:11,916 --> 01:02:13,166 Tapi itu hanya kepolosan usia itu. 858 01:02:14,666 --> 01:02:15,916 Saya menjamin keselamatan Anda. 859 01:02:17,333 --> 01:02:18,875 Katakan di mana dalam Ravanna berada. 860 01:02:19,833 --> 01:02:21,500 Mereka tidak tinggal di satu tempat, Pak. 861 01:02:22,750 --> 01:02:25,375 Mereka terus bergerak. 862 01:02:25,458 --> 01:02:28,041 Kaulah yang membawa ayah Kalyani ke Ravanna, kan? 863 01:02:28,625 --> 01:02:30,291 Anda membantu Ravanna membunuh Ramana. 864 01:02:30,833 --> 01:02:33,625 Saya tahu segalanya. Jadi, sekarang, akan lebih baik bagimu untuk mengatakan yang sebenarnya. 865 01:02:34,250 --> 01:02:35,333 Saya tidak tahu, Pak. 866 01:02:36,166 --> 01:02:37,625 Di manakah lokasi Rahwana? 867 01:02:37,958 --> 01:02:39,291 Saya benar-benar tidak tahu, Pak. 868 01:02:40,333 --> 01:02:41,250 Lepaskan dia. 869 01:02:46,625 --> 01:02:47,541 Bangun. 870 01:02:49,041 --> 01:02:49,958 Sekarang, lari… 871 01:02:50,208 --> 01:02:52,166 dan jangan melihat ke belakang! 872 01:02:54,291 --> 01:02:55,458 Tidak, Pak, saya tidak akan. 873 01:02:56,208 --> 01:02:57,541 Bunuh aku di sini! 874 01:02:58,333 --> 01:02:59,208 Aku tidak akan lari. 875 01:02:59,291 --> 01:03:01,708 Semua keberanian ini berasal dari Ravanna, kan? 876 01:03:01,791 --> 01:03:02,625 Anda… 877 01:03:15,208 --> 01:03:16,083 PUISI TENTANG REVOLUSI 878 01:03:18,166 --> 01:03:20,416 Tuan, tolong lepaskan aku. 879 01:03:20,750 --> 01:03:22,750 Pak! 880 01:03:23,416 --> 01:03:24,291 -Pak. -Pak. 881 01:03:24,625 --> 01:03:25,875 Dandani dia sebagai seorang Naxal. 882 01:03:25,958 --> 01:03:29,875 Pak, saya mohon! Tolong jangan bunuh aku! 883 01:03:29,958 --> 01:03:31,208 Pak, saya punya keluarga. 884 01:03:31,500 --> 01:03:34,041 Tolong jangan bunuh saya, Pak. Tolong pak. 885 01:03:36,000 --> 01:03:38,541 Katakan padaku di mana Ravanna berada, dan aku akan menyelamatkan hidupmu. 886 01:03:39,083 --> 01:03:41,500 Mereka menuju ke bungalo tua di Mahadevapur, Pak. 887 01:03:41,916 --> 01:03:43,458 Sepertinya ada pertemuan di sana. 888 01:03:44,083 --> 01:03:46,791 Tolong biarkan aku pergi, tuan. Keluarga saya akan miskin tanpa saya. 889 01:04:00,250 --> 01:04:03,791 -Oke, aku akan mengurusnya. Jangan khawatir. -Oke, guru. 890 01:04:15,333 --> 01:04:16,291 Vennela. 891 01:04:28,666 --> 01:04:30,833 Apa yang Anda harapkan dari semua ini? 892 01:04:33,708 --> 01:04:34,833 Katakan apa yang Anda inginkan. 893 01:04:39,000 --> 01:04:42,208 Tolong jangan salah paham cintaku. Apa yang aku rasakan padanya tidak bisa dijelaskan. 894 01:04:45,791 --> 01:04:50,375 Saya tidak mengharapkan dia untuk memulai sebuah keluarga dengan saya. 895 01:04:53,583 --> 01:04:54,458 Kemudian? 896 01:05:00,125 --> 01:05:02,208 Aku hanya perlu bersamanya selama sisa hidupku. 897 01:05:07,833 --> 01:05:09,875 Dan itu saja. Tidak ada lagi. 898 01:06:01,000 --> 01:06:03,916 -Tunggu di sini, adik. Aku akan menelepon mereka. -Oke. 899 01:06:50,333 --> 01:06:51,916 -Ini hadiah kecil untukmu. -Tolong duduk. 900 01:06:52,000 --> 01:06:54,125 Tolong jangan pedulikan retakan di atasnya. 901 01:07:00,250 --> 01:07:01,666 Nona Shakuntala bercerita tentang Anda. 902 01:07:02,708 --> 01:07:03,833 Saya terkesan dengan ketekunan Anda. 903 01:07:06,666 --> 01:07:08,333 Orang-orang seperti Anda dapat melakukan apa pun yang mereka inginkan. 904 01:07:09,500 --> 01:07:13,833 Perempuan sedang ditolak pendidikan, rasa hormat, atau kebebasan saat ini. 905 01:07:14,916 --> 01:07:15,916 Mereka sedang ditekan, 906 01:07:16,166 --> 01:07:17,875 dan seseorang seperti Anda harus bekerja untuk membuat hidup mereka lebih baik. 907 01:07:19,291 --> 01:07:23,666 Gunakan kecerdasan, cinta, dan pendidikan Anda untuk wanita dan orang yang membutuhkan. 908 01:07:23,958 --> 01:07:24,833 Jangan sia-siakan untukku. 909 01:07:31,041 --> 01:07:32,750 Anda terlihat seperti orang yang banyak membaca dan cerdas, 910 01:07:33,208 --> 01:07:35,125 tapi sepertinya kamu tidak mengerti hati seorang wanita! 911 01:07:37,666 --> 01:07:40,583 Saya datang kepada Anda terbang sebebas burung, dan Anda ingin memotong sayap saya? 912 01:07:48,708 --> 01:07:52,291 Lihat mataku. Mereka menjadi semerah benderamu saat menangis untukmu. 913 01:07:54,166 --> 01:07:57,750 Tidakkah kamu melihat kejujuran di mata ini? Tidakkah kamu melihat cinta di mata ini? 914 01:07:58,208 --> 01:08:01,083 Apa gunanya cinta ini? 915 01:08:01,583 --> 01:08:05,083 Cinta hanyalah alat yang digunakan manusia untuk saling mengkhianati. 916 01:08:06,750 --> 01:08:09,166 Cinta itu hanya penyakit menurutku. 917 01:08:09,250 --> 01:08:11,250 Ini adalah penyakit kronis dan Anda menderita karenanya! 918 01:08:11,791 --> 01:08:14,208 Cinta itu penyakit?! 919 01:08:15,333 --> 01:08:17,583 Lalu, bagaimana dengan Meerabai yang mencintai Kresna? 920 01:08:17,916 --> 01:08:21,125 Tidak hanya Meerabai tetapi juga Siddheshwari yang mencintai Shiva, 921 01:08:21,208 --> 01:08:23,708 Akka Mahadevi, Kavitri Molla, semua orang ini memiliki penyakit. 922 01:08:23,916 --> 01:08:25,833 Lalu, bagaimana dengan Karl Marx yang mencintai Jenny, 923 01:08:26,083 --> 01:08:29,291 Mao yang mencintai Jiang, Lenin yang mencintai Krupskaya? 924 01:08:29,833 --> 01:08:30,916 Apakah mereka semua memiliki penyakit ini? 925 01:08:34,625 --> 01:08:36,333 Aku mungkin tidak ada dalam puisi dan tulisanmu, 926 01:08:37,041 --> 01:08:39,708 tapi cintaku padamu pasti akan menjadi bagian dari hidupmu. 927 01:08:49,291 --> 01:08:50,875 Buku harianku sepenuhnya tentangmu. 928 01:08:51,375 --> 01:08:52,916 Anda tidak akan menolak saya jika Anda membacanya. 929 01:08:54,708 --> 01:08:56,041 Ini akan membantu Anda memahami saya lebih baik. 930 01:08:57,041 --> 01:08:58,666 Aku juga bertemu ibumu. 931 01:08:58,916 --> 01:09:00,541 Dia memberi saya surat untuk diberikan kepada Anda. 932 01:09:01,166 --> 01:09:03,625 Tetap di sini, aku akan pergi dan mengambilnya untukmu. 933 01:09:04,125 --> 01:09:05,083 Silakan tinggal di sini. 934 01:09:11,208 --> 01:09:14,500 Kakak, tolong bawa aku ke rumah guru . Kami akan kembali dalam sepuluh menit. 935 01:09:14,583 --> 01:09:16,375 Bersembunyi! Polisi ada di sini! 936 01:09:19,125 --> 01:09:20,250 Seseorang pasti telah memberi tahu mereka. 937 01:09:20,333 --> 01:09:22,875 Oh tidak! Apa yang harus kita lakukan sekarang? 938 01:09:22,958 --> 01:09:24,791 Aku akan mengurusnya. Anda harus segera pergi. 939 01:09:24,875 --> 01:09:28,875 Saudaraku, saya ingin membantu Anda. Tolong beritahu saya bagaimana saya bisa membantu. 940 01:09:36,916 --> 01:09:38,041 Anda seorang gadis! Itu akan terlalu berbahaya bagimu! 941 01:09:38,125 --> 01:09:39,916 Bahkan aku akan berpikir dua kali sebelum masuk. Kamu akan tertembak. 942 01:09:40,000 --> 01:09:42,875 Aku tidak peduli dengan hidupku. Penting bagi kita untuk menyelamatkan mereka. 943 01:09:43,666 --> 01:09:45,625 Tolong beri tahu saya apa yang bisa saya lakukan. 944 01:09:49,375 --> 01:09:52,666 Oke, tetap di sini, jangan berkeliaran. Aku akan kembali dalam lima menit. 945 01:09:52,750 --> 01:09:53,708 Oke. 946 01:10:00,625 --> 01:10:01,625 Saudara, sisihkan. 947 01:10:04,166 --> 01:10:05,666 Mulai menggali, cepat! 948 01:10:09,708 --> 01:10:12,208 Anda memiliki lima menit untuk menyerah. 949 01:10:12,666 --> 01:10:16,583 Jangan pernah berpikir untuk melarikan diri. Anda benar-benar dikelilingi. 950 01:10:17,083 --> 01:10:18,958 Menyerah adalah satu-satunya pilihan yang Anda miliki. 951 01:10:22,250 --> 01:10:24,416 -Katakan padanya bagaimana menggunakan bom ini. -Oke. 952 01:10:25,125 --> 01:10:27,000 Ambil cepat! Ayo! 953 01:10:27,583 --> 01:10:30,083 Saya pikir kekuatan penuh belum datang. Itu sebabnya mereka memberi kita waktu. 954 01:10:30,166 --> 01:10:31,458 Kita harus bisa keluar. 955 01:10:31,541 --> 01:10:35,041 Ya. Kita harus cepat, atau mereka akan menjadi lebih kuat. 956 01:10:36,583 --> 01:10:38,208 -Bharath, periksa ruang bawah tanah. -Oke. 957 01:10:38,333 --> 01:10:40,000 -Raghu, periksa teras. -Oke. 958 01:10:48,083 --> 01:10:50,875 Suster, ini IED. Ini mengandung amonium nitrat. 959 01:10:51,041 --> 01:10:53,291 Pastikan Anda berada setidaknya enam kaki saat menggunakannya. 960 01:10:53,375 --> 01:10:56,833 Ini plus, dan ini minus. Hubungkan mereka ke baterai. 961 01:10:56,916 --> 01:10:58,750 Letakkan di atas bungalo dan meledakkannya. 962 01:10:58,833 --> 01:10:59,750 Pergi! 963 01:11:09,708 --> 01:11:12,041 Gas air mata! Tutup bagian belakang segera! 964 01:11:14,916 --> 01:11:15,833 Menutupi! 965 01:11:17,416 --> 01:11:18,458 Pergi dengan dia! 966 01:11:19,500 --> 01:11:20,375 Ikuti dia! 967 01:11:28,666 --> 01:11:30,208 Komando… bidik! 968 01:11:35,250 --> 01:11:36,958 -Ravanna, apa yang harus kita lakukan sekarang? -Berlindung. 969 01:11:37,041 --> 01:11:38,875 Pesta gas air mata, maju! 970 01:11:44,791 --> 01:11:46,916 -Rames! Hati-hati! Cepat datang! -Ayo! 971 01:11:49,750 --> 01:11:50,708 Cepat! 972 01:12:06,708 --> 01:12:07,791 Rahwana 973 01:12:11,791 --> 01:12:12,791 Memegang! 974 01:12:17,083 --> 01:12:18,750 Anak laki-laki, ikuti aku! 975 01:12:19,041 --> 01:12:19,916 Ayo! 976 01:12:29,625 --> 01:12:30,541 Lima, 977 01:12:31,250 --> 01:12:32,125 empat, 978 01:12:33,041 --> 01:12:34,083 tiga, 979 01:12:34,791 --> 01:12:35,666 dua, 980 01:12:36,416 --> 01:12:37,250 api! 981 01:12:59,166 --> 01:13:00,291 Raghu, berikan aku tanganmu! 982 01:13:09,375 --> 01:13:10,583 Anak laki-laki! Ayo, cepat! 983 01:13:11,291 --> 01:13:13,916 Ayolah teman-teman! Bergerak! Cepat! 984 01:13:40,958 --> 01:13:42,083 Kawan, ayolah! 985 01:13:46,666 --> 01:13:47,666 Tiarap! 986 01:13:51,333 --> 01:13:52,166 Bergerak! 987 01:13:52,666 --> 01:13:53,541 Kawan, bergerak! 988 01:14:40,083 --> 01:14:41,000 Mundur! 989 01:14:45,625 --> 01:14:46,625 Pergi, cepat! 990 01:14:47,208 --> 01:14:48,875 Bergerak! Dengan cepat! 991 01:14:50,750 --> 01:14:52,041 Samayya, kirim gadis itu ke sini! 992 01:14:52,125 --> 01:14:53,458 Pergi! 993 01:14:56,583 --> 01:14:59,625 Semua jalur telah ditutup 994 01:15:00,666 --> 01:15:05,416 Semua jalan telah menghilang 995 01:15:06,416 --> 01:15:07,333 Kakak, lari! 996 01:15:09,083 --> 01:15:10,000 Lari! 997 01:15:10,583 --> 01:15:15,041 Hidup menjadi mengerikan 998 01:15:15,250 --> 01:15:16,291 Kakak, lari! 999 01:15:16,625 --> 01:15:17,500 Pergi! 1000 01:15:18,166 --> 01:15:20,875 Kekasihku 1001 01:15:23,875 --> 01:15:28,250 Kekasihku 1002 01:15:30,166 --> 01:15:35,166 Pergi ke dalam kegelapan 1003 01:15:37,666 --> 01:15:44,666 Jurang rahim yang gelap dan tak bisa dilewati 1004 01:15:45,416 --> 01:15:51,625 Jurang rahim yang tak bisa dilewati 1005 01:15:52,583 --> 01:15:53,666 Ayo, masuk! 1006 01:15:54,833 --> 01:16:00,958 Kapan pun panggilan Anda tidak terdengar 1007 01:16:03,791 --> 01:16:09,375 Kakiku tidak akan jatuh 1008 01:16:11,333 --> 01:16:17,000 Memulai perjalanan ini 1009 01:16:18,000 --> 01:16:24,625 Tanpa tahu tujuannya 1010 01:16:32,083 --> 01:16:33,333 Anda dari desa mana? 1011 01:16:34,875 --> 01:16:35,958 Siapa nama ayahmu? 1012 01:16:37,291 --> 01:16:38,833 Jawab pertanyaan-- 1013 01:16:41,583 --> 01:16:43,041 Di mana di dalam Ravanna? 1014 01:16:44,041 --> 01:16:45,125 Kemana mereka pergi? 1015 01:16:47,083 --> 01:16:49,666 Apakah Anda membawa makanan untuk mereka atau informasi? 1016 01:16:49,750 --> 01:16:50,750 Angkat bicara! 1017 01:17:06,208 --> 01:17:07,875 Beritahu kami apa yang Anda lakukan… 1018 01:17:08,958 --> 01:17:11,500 atau kami tidak punya pilihan selain membunuhmu dalam sebuah pertemuan. 1019 01:17:12,083 --> 01:17:12,958 Angkat bicara! 1020 01:17:47,250 --> 01:17:49,791 Pak, dia tidak bekerja sama sama sekali. 1021 01:17:51,416 --> 01:17:55,125 Istirahat sejenak, dan mulai interogasi lagi di malam hari. 1022 01:17:56,916 --> 01:18:00,250 Jika dia tidak membuka mulutnya , bunuh saja dia. 1023 01:18:00,875 --> 01:18:01,708 Oke, Pak. 1024 01:18:08,666 --> 01:18:11,291 -Kari apa ini? Telur? -Ya, Pak, kami punya sesuatu untuk dimakan. 1025 01:18:12,583 --> 01:18:14,625 Ini akan menjadi makanan terakhir Anda sebelum Anda mati. Nikmati itu. 1026 01:18:48,458 --> 01:18:49,541 Ayo. Cepat. Menggali. 1027 01:18:54,083 --> 01:18:54,958 Ayo. 1028 01:18:55,041 --> 01:18:57,833 Tuan datang sekarang. Anda sebaiknya mulai berbicara. 1029 01:18:57,916 --> 01:18:59,708 Atau berita utama besok adalah tentang kematianmu. 1030 01:18:59,791 --> 01:19:00,750 Bicara atau mati-- 1031 01:19:10,583 --> 01:19:11,583 Ayo! 1032 01:19:34,083 --> 01:19:35,125 Datang. 1033 01:20:24,875 --> 01:20:28,083 Suasana di luar sama sekali tidak baik. Mengapa Anda mengambil risiko ini, Ravanna? 1034 01:20:29,041 --> 01:20:32,041 Aku akan berhasil menyelamatkannya. 1035 01:20:32,125 --> 01:20:33,791 Mereka akan membunuhnya dalam sebuah pertemuan saat itu. 1036 01:20:35,625 --> 01:20:37,375 Apakah Anda mendapatkan informasi tentang Samayya? 1037 01:20:37,541 --> 01:20:39,041 Mereka telah membawanya ke ruang kendali. 1038 01:20:40,791 --> 01:20:42,750 Saya akan mengurus jaminannya. 1039 01:20:44,583 --> 01:20:46,083 Kirim dia pulang setelah menasihatinya. 1040 01:20:46,333 --> 01:20:47,166 Aku akan pergi. 1041 01:20:58,125 --> 01:20:59,500 Ada apa denganku, guru? 1042 01:21:01,041 --> 01:21:06,166 Mengapa saya mengejarnya sementara meninggalkan orang lain di belakang? 1043 01:21:09,458 --> 01:21:11,875 Saya juga seperti Anda. 1044 01:21:14,708 --> 01:21:17,833 Saya berasal dari sebuah desa kecil bernama Nemali di distrik Krishna. 1045 01:21:18,833 --> 01:21:21,333 Saya meninggalkan segalanya dan datang ke sini untuk bersatu dengan orang yang saya cintai. 1046 01:21:23,625 --> 01:21:25,291 Dia adalah pria yang sudah menikah… 1047 01:21:26,291 --> 01:21:27,416 dan memiliki dua anak. 1048 01:21:31,291 --> 01:21:33,083 Tapi tetap saja, aku tidak bisa menahan diri untuk datang ke sini untuknya. 1049 01:21:35,708 --> 01:21:37,208 Cinta memiliki kekuatan besar untuk menggerakkan kita. 1050 01:21:38,791 --> 01:21:41,041 Kita tidak bisa mengontrolnya. 1051 01:21:42,625 --> 01:21:45,041 Kami bersama meskipun banyak perjuangan yang menghadang kami… 1052 01:21:45,791 --> 01:21:49,416 tapi polisi membunuhnya dalam sebuah pertemuan. 1053 01:22:01,125 --> 01:22:04,541 Sekarang, saya hidup untuk membuatnya tetap hidup dalam buku-buku yang saya tulis. 1054 01:22:06,291 --> 01:22:10,875 Ini adalah cara saya menyampaikan ideologinya kepada dunia. 1055 01:22:13,166 --> 01:22:17,875 Setiap kata yang saya tulis didedikasikan untuk kami berdua. 1056 01:22:21,375 --> 01:22:23,791 Kami bersama… 1057 01:22:25,083 --> 01:22:26,291 karena tujuan kita sama. 1058 01:22:27,500 --> 01:22:29,000 Tapi jalanmu berbeda, Vennela. 1059 01:22:30,208 --> 01:22:32,833 Itulah alasan Anda berdua tidak bisa bepergian bersama dalam hidup. 1060 01:22:33,375 --> 01:22:36,291 Jadi, pikirkan semua ini dan buat keputusan dengan bijak. 1061 01:22:38,541 --> 01:22:39,375 Apa yang terjadi, Prathap? 1062 01:22:40,583 --> 01:22:42,375 CM menuntut pengunduran diri saya. 1063 01:22:43,208 --> 01:22:44,625 Haruskah saya mengundurkan diri dan duduk di rumah? 1064 01:22:45,416 --> 01:22:48,916 Apakah ada alasan menahan Samayya di ruang kendali polisi… 1065 01:22:49,583 --> 01:22:52,083 sementara gadis itu ditahan di kantor polisi Mandal? 1066 01:22:52,541 --> 01:22:56,625 Pak, kami curiga gadis itu simpatisan Naxal dan bukan Naxalite. 1067 01:22:56,958 --> 01:22:58,708 Oleh karena itu, dia ditahan di kantor polisi Mandal. 1068 01:22:58,791 --> 01:23:01,166 Apa yang dilakukan polisi kita? 1069 01:23:01,666 --> 01:23:04,791 Apakah kita tidur sampai mereka menyerang kita? 1070 01:23:07,708 --> 01:23:11,791 Prathap... kami memiliki kekuatan besar dan senjata canggih, 1071 01:23:11,958 --> 01:23:13,250 lalu kenapa kita masih bertahan? 1072 01:23:13,708 --> 01:23:17,041 Pak, apa yang Ravanna lakukan bukanlah perang biasa. Ini adalah perang gerilya. 1073 01:23:17,125 --> 01:23:19,791 Setiap pohon dan batu di hutan berfungsi sebagai penutupnya. 1074 01:23:20,208 --> 01:23:23,166 Lebih dari segalanya, dia mendapat dukungan dari rakyat. 1075 01:23:23,791 --> 01:23:26,791 Mengapa kita tidak mendapat dukungan rakyat? Kami juga bekerja dari mereka, kan? 1076 01:23:26,875 --> 01:23:29,125 Ya pak. Kami juga bekerja untuk orang yang sama, 1077 01:23:29,250 --> 01:23:30,958 tapi kami bekerja untuk mencari nafkah 1078 01:23:31,041 --> 01:23:32,791 sedangkan Naxal siap mati untuk mereka. 1079 01:23:33,250 --> 01:23:35,625 Apa solusinya, Prathap? 1080 01:23:36,166 --> 01:23:38,375 Pak, sudahkah Anda membaca Mahabharata? 1081 01:23:39,833 --> 01:23:40,666 Tidak. 1082 01:23:40,750 --> 01:23:43,083 Ada satu bab di dalamnya yang disebut "Virata Parvam." 1083 01:23:44,583 --> 01:23:46,958 Ketika Pandawa kalah melawan Korawa dalam permainan Pachisi, 1084 01:23:47,125 --> 01:23:48,583 Pandawa harus pergi ke pengasingan. 1085 01:23:49,125 --> 01:23:50,833 Mereka bersembunyi di Kerajaan Virata… 1086 01:23:51,250 --> 01:23:53,375 dan menunggu saat yang tepat untuk menyerang Korawa. 1087 01:23:53,458 --> 01:23:55,291 Naxal melakukan hal yang sama, pak. 1088 01:23:55,833 --> 01:23:57,083 Dan sekarang, kita juga harus melakukan hal yang sama. 1089 01:23:57,791 --> 01:23:58,750 Sehat… 1090 01:23:59,083 --> 01:23:59,916 apa yang ingin kamu lakukan? 1091 01:24:01,500 --> 01:24:04,333 Kita harus mengirim salah satu orang kita ke dalam Ravanna. 1092 01:24:04,750 --> 01:24:08,458 Atau kita harus memikat seseorang dari dalam mereka untuk bergabung dengan kita. 1093 01:24:09,083 --> 01:24:11,583 Dan satu orang itu bisa melakukan apa yang tidak bisa dilakukan oleh seluruh kekuatan. 1094 01:24:12,208 --> 01:24:13,958 Apa yang saya sarankan adalah operasi rahasia. 1095 01:24:14,250 --> 01:24:15,625 Oke. Jadi… 1096 01:24:16,000 --> 01:24:18,208 mengidentifikasi orang seperti itu segera. 1097 01:24:19,000 --> 01:24:21,583 Pak, jika kita bisa menemukan gadis ini… 1098 01:24:22,500 --> 01:24:24,083 kita akan dapat memulai Virata Parvam. 1099 01:24:29,000 --> 01:24:32,166 Vennela… apa keputusanmu? 1100 01:24:38,083 --> 01:24:39,750 Setelah mendengarkan ceritamu, 1101 01:24:39,833 --> 01:24:41,916 cintaku pada Ravanna telah menjadi lebih kuat, guru. 1102 01:24:44,666 --> 01:24:48,291 Saya mengerti bahwa revolusi sama kuatnya dengan cinta. 1103 01:24:49,333 --> 01:24:52,750 Dan saya telah memutuskan untuk menjadi bagian dari revolusinya. 1104 01:24:55,666 --> 01:24:59,333 Tolong jadikan aku bagian dari pesta ini juga. Saya juga akan pergi ke hutan. 1105 01:25:04,583 --> 01:25:06,958 Tidak mudah untuk hanya direkrut ke dalam partai. 1106 01:25:07,833 --> 01:25:09,166 Ada prosesnya, dan banyak kesulitannya juga. 1107 01:25:10,125 --> 01:25:12,833 Dengarkan aku dan lupakan semua ini. 1108 01:25:13,375 --> 01:25:14,916 Bagaimana Anda bisa memberitahu saya untuk melupakannya? 1109 01:25:16,041 --> 01:25:20,625 Anda masih mencintai revolusi bahkan setelah kematian kekasih Anda. 1110 01:25:22,458 --> 01:25:24,500 Lalu, bagaimana Anda mengharapkan saya untuk pergi 1111 01:25:24,583 --> 01:25:26,666 ketika orang yang saya cintai masih menjadi bagian dari revolusi? 1112 01:25:28,875 --> 01:25:31,958 Saya siap menghadapi apapun, guru. 1113 01:25:32,041 --> 01:25:35,833 Bagaimana saya harus memberitahu Anda? Ada sistem rekrutmen ke dalam partai. 1114 01:25:36,541 --> 01:25:39,041 Mereka tidak akan membawa Anda dengan mudah. 1115 01:25:40,416 --> 01:25:43,041 Dan juga, situasinya tidak begitu baik, Vennela. 1116 01:25:43,208 --> 01:25:44,708 Tidak masalah, guru. Saya telah memutuskan. 1117 01:25:55,291 --> 01:25:56,208 Salam merah! 1118 01:26:01,333 --> 01:26:02,583 Apakah Anda mengenali saya, saudari? 1119 01:26:03,625 --> 01:26:05,708 Saya baru saja dibebaskan dengan jaminan hari ini. 1120 01:26:06,791 --> 01:26:09,875 Aku hanya bisa mendengar apa yang baru saja kamu katakan. 1121 01:26:10,541 --> 01:26:11,583 Saya terkesan. 1122 01:26:12,375 --> 01:26:16,625 Anda menyelamatkan kami. Aku bisa melihat betapa beraninya kamu. 1123 01:26:17,708 --> 01:26:20,750 Orang-orang seperti Anda harus bergabung. 1124 01:26:21,541 --> 01:26:22,833 Saya akan memberi Anda informasi kontak dalam. 1125 01:26:23,416 --> 01:26:25,041 Anda bisa pergi besok. Apakah itu tidak apa apa? 1126 01:26:25,458 --> 01:26:26,291 Ya. 1127 01:26:26,375 --> 01:26:28,000 Saya juga akan datang menemui Anda setelah sidang pengadilan saya. 1128 01:26:28,583 --> 01:26:31,000 Dan mulai hari ini, namamu bukan hanya Vennela… 1129 01:26:31,958 --> 01:26:33,041 Ini Kamerad Vennela. 1130 01:26:33,750 --> 01:26:34,625 Salam merah! 1131 01:26:35,166 --> 01:26:36,000 Salam merah! 1132 01:26:37,500 --> 01:26:38,958 Tidak pak. Aku belum melihatnya. 1133 01:26:45,583 --> 01:26:47,291 -Ya, saya telah melihatnya. -Ayo pergi. 1134 01:26:47,375 --> 01:26:49,125 -Biarkan saya menghapus kotak. -Buka! 1135 01:26:49,750 --> 01:26:50,666 Hei, kamu, tukang pos! 1136 01:26:55,541 --> 01:26:56,958 Pernahkah Anda melihat gadis ini di mana saja? 1137 01:26:59,416 --> 01:27:02,041 Perempuan ini? Saya sangat mengenal gadis ini, Pak. 1138 01:27:02,875 --> 01:27:04,416 Nama ayahnya adalah Golla Ramulu. 1139 01:27:05,250 --> 01:27:08,125 Dia adalah penyanyi folk dari Ghanpur, Mulugu. 1140 01:27:08,291 --> 01:27:09,291 Saya bekerja di desa itu-- 1141 01:27:09,375 --> 01:27:11,250 -Oke, masuk ke jip. -Apa yang terjadi, Pak? Pak. 1142 01:27:11,333 --> 01:27:12,500 -Apa yang terjadi, Pak? -Datang saja. 1143 01:27:12,583 --> 01:27:13,458 -Masuk saja! -Datang. 1144 01:27:13,916 --> 01:27:14,791 Angkat bicara! 1145 01:27:15,541 --> 01:27:16,458 Ayo! 1146 01:27:16,541 --> 01:27:19,166 -Tuan, tolong jangan pukul kami. Tolong pak. -Beritahu kami! 1147 01:27:19,250 --> 01:27:21,875 -Tuan, tolong, tuan! Jangan kalahkan kami! -Anda sebaiknya mulai berbicara! 1148 01:27:23,166 --> 01:27:24,916 -Tolong, Pak, tidak! -Hai! 1149 01:27:25,000 --> 01:27:28,000 Saya mohon, Pak! Tolong jangan pukul kami! 1150 01:27:28,083 --> 01:27:28,958 Hai… 1151 01:27:29,541 --> 01:27:31,166 -Apakah mereka mengatakan sesuatu? -Tidak pak. 1152 01:27:31,416 --> 01:27:32,250 Kirim mereka masuk. 1153 01:27:32,333 --> 01:27:34,958 Mengapa Anda hanya mengoceh hal yang sama lagi dan lagi ... 1154 01:27:35,458 --> 01:27:36,875 bahwa Anda tidak tahu apa-apa? 1155 01:27:37,875 --> 01:27:39,250 Apakah kami terlihat seperti anak-anak bagimu? 1156 01:27:39,333 --> 01:27:40,166 Kami adalah polisi. 1157 01:27:40,833 --> 01:27:43,000 Jika putri Anda tidak terkait dengan Naxal, 1158 01:27:43,666 --> 01:27:46,083 mengapa mereka datang dan menyelamatkannya dari kantor polisi? 1159 01:27:46,208 --> 01:27:47,625 Apa perlunya mereka melakukannya? 1160 01:27:47,875 --> 01:27:49,041 BS PRATHAP, SP 1161 01:27:51,041 --> 01:27:51,916 Siapa namamu? 1162 01:27:52,875 --> 01:27:53,791 Ramesh. 1163 01:27:54,083 --> 01:27:55,541 Ramesh, katakan padaku sesuatu. 1164 01:27:57,416 --> 01:27:58,916 Apa yang telah dilakukan Naxal ini untuk Anda? 1165 01:28:00,291 --> 01:28:04,833 Untuk bangsa atau negara kita. 1166 01:28:05,833 --> 01:28:07,791 Berapa banyak orang tak bersalah yang telah mereka bunuh! 1167 01:28:08,458 --> 01:28:13,291 Mereka hanya tahu kekerasan dan tidak ada yang lain. 1168 01:28:14,708 --> 01:28:16,333 Katakan padaku. Apakah mereka membantu? 1169 01:28:18,375 --> 01:28:19,208 Katakan padaku, Ramesh. 1170 01:28:20,083 --> 01:28:21,750 Beritahu saya jika mereka telah membantu Anda dengan cara apapun. 1171 01:28:23,041 --> 01:28:23,875 Ya pak. 1172 01:28:23,958 --> 01:28:25,250 Beritahu aku bagaimana. 1173 01:28:26,291 --> 01:28:29,208 -Tetap diam, kumohon. Apa-- -Ramulu, tolong biarkan dia berbicara. 1174 01:28:29,541 --> 01:28:31,125 Tunggu, Paman. Aku sedang berbicara dengannya, kan? 1175 01:28:32,166 --> 01:28:33,125 Mereka telah membantu kami, Pak. 1176 01:28:34,916 --> 01:28:37,166 Ketika gadis-gadis dilecehkan di desa kami, 1177 01:28:37,250 --> 01:28:39,625 partai mana atau politisi mana yang datang untuk membantu atau menemui kami, pak? 1178 01:28:41,708 --> 01:28:43,166 Apakah polisi datang untuk membantu kami, Pak? 1179 01:28:45,666 --> 01:28:47,250 Rekan-rekan kami datang untuk menyelamatkan kami, pak. 1180 01:28:48,250 --> 01:28:50,500 Mereka memberi suara kepada yang tak bersuara. 1181 01:28:53,541 --> 01:28:57,333 Mereka memastikan bahwa bahkan orang -orang seperti saya diperlakukan dengan hormat. 1182 01:28:57,416 --> 01:28:58,916 Diam, bodoh! 1183 01:28:59,000 --> 01:29:01,875 -Hentikan. -Apakah Anda mengerti apa yang Anda katakan? 1184 01:29:01,958 --> 01:29:04,291 Apakah Anda kehilangan akal? Dasar bodoh! 1185 01:29:04,750 --> 01:29:09,041 Tuan, tolong maafkan dia. Dia tampaknya keluar dari akal sehatnya. 1186 01:29:09,791 --> 01:29:10,625 Duduk. 1187 01:29:13,750 --> 01:29:16,375 Dia tidak mengatakan sesuatu yang salah. Apapun yang dia katakan adalah benar. 1188 01:29:17,333 --> 01:29:19,000 Siapa saja kader di dalams saat ini? 1189 01:29:19,541 --> 01:29:20,750 Orang-orang dari kasta rendah. 1190 01:29:21,458 --> 01:29:22,916 SC, ST, SM. 1191 01:29:23,666 --> 01:29:24,708 Ini adalah orang-orangnya. 1192 01:29:25,958 --> 01:29:27,416 Orang-orang yang meninggal juga termasuk dalam kategori ini. 1193 01:29:28,000 --> 01:29:29,875 Dan siapa pemimpinnya? Orang-orang dari kasta atas. 1194 01:29:30,083 --> 01:29:31,125 Tidak ada yang terjadi pada mereka. 1195 01:29:31,208 --> 01:29:33,750 Mereka akan baik-baik saja, dan bukan mereka yang terbunuh. 1196 01:29:35,208 --> 01:29:36,291 Saya memberi Anda dua hari. 1197 01:29:37,083 --> 01:29:38,083 Posting itu, 1198 01:29:38,500 --> 01:29:43,000 Saya harus melakukan tugas saya dan mengesampingkan yang lainnya. 1199 01:29:43,875 --> 01:29:44,958 Pergi, dapatkan putrimu. 1200 01:29:45,875 --> 01:29:46,708 Anda bisa pergi sekarang. 1201 01:30:16,291 --> 01:30:17,708 -Saudari! -Ya? 1202 01:30:19,583 --> 01:30:20,875 Ini, ini dari guru. 1203 01:30:25,458 --> 01:30:28,291 "Sambut setiap pengalaman dalam hidup... 1204 01:30:28,583 --> 01:30:31,708 sebagai tamu yang datang ke pintu Anda." 1205 01:31:02,375 --> 01:31:04,916 -Tunggu disini. Orang-orang kita akan berada di sini. -Oke. 1206 01:32:05,000 --> 01:32:05,875 Sayang… 1207 01:32:17,458 --> 01:32:18,333 Ayah. 1208 01:32:39,500 --> 01:32:40,333 Ayah. 1209 01:32:42,500 --> 01:32:44,291 Aku tidak pantas mendapatkan ayah sepertimu. 1210 01:32:46,125 --> 01:32:48,458 Saya telah berjanji kepada Anda bahwa saya akan belajar dengan baik dan berhasil dalam hidup. 1211 01:32:49,625 --> 01:32:50,625 Sekarang, rasanya seperti sebuah kebohongan. 1212 01:32:52,791 --> 01:32:54,833 aku merasa telah mengecewakanmu… 1213 01:32:55,791 --> 01:32:57,083 dan mempermalukan keluarga kami. 1214 01:32:59,458 --> 01:33:03,291 Setiap ayah akan bermimpi memberikan putrinya pendidikan yang baik. 1215 01:33:04,458 --> 01:33:06,875 Dia ingin menikahi putrinya dengan orang yang baik. 1216 01:33:08,000 --> 01:33:10,041 Aku bahkan tidak memberimu kesempatan itu. 1217 01:33:11,166 --> 01:33:13,291 Anda layak mendapatkan yang lebih baik. 1218 01:33:21,250 --> 01:33:23,125 Anda datang ke sini untuk membawa saya kembali, kan, Ayah? 1219 01:33:25,166 --> 01:33:26,416 Tidak, anakku. 1220 01:33:27,500 --> 01:33:28,750 Aku di sini hanya untuk melihatmu. 1221 01:33:30,250 --> 01:33:31,125 Itu dia. 1222 01:33:32,541 --> 01:33:33,708 Anda baru saja mengatakan… 1223 01:33:35,000 --> 01:33:36,166 bahwa Anda tidak dapat memberi saya apa 1224 01:33:36,250 --> 01:33:38,041 seorang ayah normal harapkan dari seorang anak perempuan. 1225 01:33:38,958 --> 01:33:40,416 Tapi semua harapan itu tidak relevan. 1226 01:33:41,291 --> 01:33:44,208 Apakah Anda ingin tahu apa yang sebenarnya saya rasakan tentang Anda? 1227 01:33:44,833 --> 01:33:47,333 Anda dan saya tidak jauh berbeda. 1228 01:33:48,416 --> 01:33:51,791 Saya tergerak oleh cerita. Tidak ada yang mengerti apa yang saya rasakan kecuali saya. 1229 01:33:53,166 --> 01:33:54,875 Saya tidak bisa hidup tanpa menyanyikan cerita rakyat. 1230 01:33:56,875 --> 01:33:58,875 Dan Anda tidak bisa hidup tanpa cinta. 1231 01:34:00,375 --> 01:34:02,208 Jika Anda memiliki keinginan yang kuat… 1232 01:34:03,166 --> 01:34:04,958 dunia ini akan mempertanyakannya dan bahkan mengejeknya. 1233 01:34:05,500 --> 01:34:06,708 Anda akan ditandai sebagai orang bodoh. 1234 01:34:07,375 --> 01:34:11,000 Ketika saya mengatakan saya akan mendedikasikan hidup saya untuk cerita rakyat, mereka mengejek saya. 1235 01:34:12,333 --> 01:34:15,125 Sekarang, Anda mengatakan bahwa Anda ingin mendedikasikan hidup Anda untuk cinta Anda. 1236 01:34:15,791 --> 01:34:16,958 Jadi, mereka akan menyebutmu bodoh juga. 1237 01:34:17,375 --> 01:34:20,875 Orang akan selalu mengejek hal -hal yang tidak mereka mengerti. 1238 01:34:21,333 --> 01:34:24,833 Tapi jangan pernah berpikir bahwa aku tidak bisa memahami perasaanmu. 1239 01:34:26,208 --> 01:34:27,500 Ketika saya melihat Anda mengejar apa yang Anda rasakan dengan kuat, 1240 01:34:28,291 --> 01:34:31,125 Saya memiliki dorongan untuk berteriak dan memberi tahu dunia bahwa Anda adalah putri saya. 1241 01:34:32,708 --> 01:34:33,875 Tidak hanya dalam hidup ini, 1242 01:34:34,625 --> 01:34:37,291 tapi aku ingin kau menjadi putriku di sepanjang hidupku. 1243 01:34:46,625 --> 01:34:47,750 Paman, ayo pergi. 1244 01:34:49,583 --> 01:34:50,541 Aku akan pergi, sayang. 1245 01:34:53,541 --> 01:34:54,416 -Ayah... -Ya? 1246 01:34:54,916 --> 01:34:56,791 sudah lama sekali aku tidak mendengarmu bernyanyi. 1247 01:34:58,083 --> 01:35:00,500 Tolong nyanyikan satu bait puisi Seshappa untukku. 1248 01:35:02,875 --> 01:35:04,208 Saya tidak tahu apakah saya akan mendengarnya lagi. 1249 01:35:12,708 --> 01:35:16,708 Siapa yang menyediakan makanan untuk burung di hutan? 1250 01:35:17,333 --> 01:35:21,416 Siapa yang memberi makan hewan? 1251 01:35:22,250 --> 01:35:26,833 Siapa yang menyediakan makanan untuk binatang buas? 1252 01:35:27,125 --> 01:35:32,708 Siapa yang menyirami pohon? 1253 01:35:35,541 --> 01:35:41,541 Siapa yang membantu janin tumbuh di dalam rahim? 1254 01:35:42,250 --> 01:35:47,500 Siapa yang menyajikan susu segar untuk ular? 1255 01:35:48,500 --> 01:35:54,416 Siapa yang memberikan nektar untuk lebah? 1256 01:35:55,000 --> 01:36:00,916 Siapa yang menyediakan rumput untuk hewan? 1257 01:36:01,875 --> 01:36:05,458 Kamu adalah pelindungnya 1258 01:36:05,541 --> 01:36:10,916 Dari semua kehidupan di planet ini 1259 01:36:11,666 --> 01:36:17,125 Pencipta yang sadar! Penduduk Dharmapuri! 1260 01:36:17,208 --> 01:36:19,541 Penghukum kekuatan jahat! 1261 01:36:20,250 --> 01:36:27,250 Narasimha, orang yang meringankan penderitaan 1262 01:36:36,583 --> 01:36:43,208 Selamat tinggal anakku Pergilah ke hutan 1263 01:36:44,666 --> 01:36:48,708 Temui kekasih impianmu di sana 1264 01:36:49,125 --> 01:36:52,541 Temui dia 1265 01:36:53,250 --> 01:36:57,625 Mengatasi rintangan 1266 01:36:57,708 --> 01:37:04,666 Di setiap langkah 1267 01:37:05,375 --> 01:37:12,375 Di setiap langkah 1268 01:37:14,250 --> 01:37:18,416 Selamat tinggal, anakku 1269 01:37:20,000 --> 01:37:24,333 Selamat tinggal, anakku 1270 01:37:27,375 --> 01:37:28,250 Saya Venela. 1271 01:37:28,458 --> 01:37:29,458 Tolong beritahu saya kodenya. 1272 01:37:29,625 --> 01:37:32,291 "Socrates minum racun, Karl Marx diasingkan dari negara, 1273 01:37:32,375 --> 01:37:34,958 dan Buddha pergi ke hutan meninggalkan keluarga dan kerajaannya." 1274 01:37:36,416 --> 01:37:38,583 Kami diberitahu bahwa Samanna merekrutmu. 1275 01:37:39,125 --> 01:37:41,583 Tapi pemimpin kami, Ravanna, menolak perekrutanmu. 1276 01:37:45,833 --> 01:37:49,291 Ambil ini, makan, istirahat di sini sebentar, dan pergi. 1277 01:37:51,208 --> 01:37:52,500 Mengapa Anda mengirim saya pergi? 1278 01:37:53,333 --> 01:37:55,375 Saya datang ke sini untuk bergabung dengan pesta dan bekerja dengan Anda. 1279 01:37:56,375 --> 01:37:58,541 Saya tidak akan pergi, saya tetap di sini. 1280 01:37:59,125 --> 01:37:59,958 Aku tidak akan pergi. 1281 01:38:01,083 --> 01:38:01,958 aku tidak akan. 1282 01:38:03,250 --> 01:38:04,791 Swarna, kalian bisa pergi. 1283 01:38:05,208 --> 01:38:07,250 -Aku akan berbicara dengannya dan mengirimnya pergi. -Oke. 1284 01:38:07,333 --> 01:38:10,291 Apa kamu marah? Apakah Anda punya ide tentang revolusi? 1285 01:38:10,791 --> 01:38:12,000 Kami tidak punya harapan untuk hidup. 1286 01:38:12,083 --> 01:38:13,500 Yang kita miliki hanyalah beberapa saat di antara napas kita. 1287 01:38:13,583 --> 01:38:15,083 Dan saat-saat itu didedikasikan untuk perang. 1288 01:38:15,166 --> 01:38:16,833 Beberapa ratus telah menjadi martir dalam perang ini. 1289 01:38:17,583 --> 01:38:19,583 Saya masih bisa mendengar teriakan rekan-rekan 1290 01:38:19,666 --> 01:38:21,041 yang mati syahid dalam pertemuan terakhir. 1291 01:38:21,666 --> 01:38:22,708 Apakah Anda tahu bagaimana menghantui jeritan itu-- 1292 01:38:22,791 --> 01:38:23,833 Saya bersedia! 1293 01:38:26,125 --> 01:38:27,083 Ya, saya bersedia. 1294 01:38:27,458 --> 01:38:29,666 Kedengarannya seperti tangisan ibumu yang telah menunggumu selama tujuh tahun. 1295 01:38:32,500 --> 01:38:36,750 Takdir membuatku bertemu ibumu sama seperti takdir membuatku bertemu denganmu. 1296 01:38:39,208 --> 01:38:43,916 Surat di tanganku ini lebih kuat dari senjata di tanganmu. 1297 01:38:44,291 --> 01:38:46,500 Saya tidak tahu apakah senjata Anda dapat mengubah masyarakat… 1298 01:38:46,958 --> 01:38:49,000 tapi yang satu ini pasti akan membawa perubahan dalam dirimu. 1299 01:38:49,625 --> 01:38:51,041 Karena ini adalah surat ibumu. 1300 01:38:51,916 --> 01:38:53,708 Surat-surat ini tidak akan mengubah pikiran saya! 1301 01:38:54,250 --> 01:38:56,291 Pesta saya lebih penting bagi saya daripada hubungan apa pun. 1302 01:38:56,625 --> 01:38:57,750 -Pergi sekarang! -Tidak, saya tidak akan! 1303 01:38:59,125 --> 01:39:00,708 Jika saya pergi sekarang, Anda tidak akan dapat menemukan saya bahkan jika Anda mencari selama 1000 tahun. 1304 01:39:16,166 --> 01:39:20,666 Kamu seperti anak yang keras kepala 1305 01:39:23,583 --> 01:39:30,583 Semangat yang baik bahwa Anda dapat bertahan 1306 01:39:32,416 --> 01:39:37,291 Bahkan setelah menyaksikan kesulitannya 1307 01:39:37,833 --> 01:39:42,166 Kakimu masih mengikuti jalannya 1308 01:39:45,916 --> 01:39:51,750 Selamat tinggal anakku Pergilah ke hutan 1309 01:40:43,750 --> 01:40:45,583 Anda mengingatkan saya pada Kamerad Aruna. 1310 01:40:47,791 --> 01:40:49,416 Dia dulu bekerja dengan kami. 1311 01:40:50,875 --> 01:40:53,333 Polisi menangkapnya setahun yang lalu. 1312 01:40:56,208 --> 01:40:57,166 Dia diperkosa beramai-ramai… 1313 01:40:58,541 --> 01:41:00,833 dan tubuhnya dimutilasi. 1314 01:41:03,291 --> 01:41:08,833 Suatu hari, kita semua mungkin menghadapi situasi yang sama. 1315 01:41:11,375 --> 01:41:13,416 Apakah Anda siap menghadapi semua itu untuk revolusi ini? 1316 01:41:14,791 --> 01:41:15,916 Saya siap menghadapi apapun. 1317 01:41:21,083 --> 01:41:22,666 Aku tidak peduli dengan hidupku. 1318 01:41:31,750 --> 01:41:33,375 Rahwana! Apa ini? 1319 01:41:35,333 --> 01:41:37,875 Ini bukan cara kami merekrut orang. Ini bertentangan dengan aturan partai kami. 1320 01:41:40,541 --> 01:41:42,000 Tidak peduli seberapa banyak kita mengenal orang itu, 1321 01:41:42,083 --> 01:41:44,250 kami mengambilnya setelah mereka bekerja untuk kami selama bertahun-tahun. 1322 01:41:44,458 --> 01:41:47,000 Saya tidak mengerti mengapa Samayya mengirimnya ke sini. 1323 01:41:49,166 --> 01:41:51,708 Bagaimanapun, Anda adalah pemimpinnya. 1324 01:41:53,000 --> 01:41:55,416 Anda adalah komandan dan wakil komandan. 1325 01:41:55,791 --> 01:41:57,541 Kami tidak punya pilihan selain mengikuti perintah Anda. 1326 01:42:00,166 --> 01:42:03,291 Tidak tepat bagimu untuk pergi seperti itu saat Ravanna berbicara. 1327 01:42:03,416 --> 01:42:04,916 Apa yang dia lakukan juga tidak benar. 1328 01:42:06,708 --> 01:42:08,375 Biarkan saya mengklarifikasi sesuatu. 1329 01:42:08,583 --> 01:42:10,500 Ravanna juga menolak perekrutannya pada awalnya ... 1330 01:42:10,833 --> 01:42:12,375 tapi akulah yang membujuknya. 1331 01:42:13,458 --> 01:42:16,166 Karena polisi sudah mendaftarkannya sebagai simpatisan. 1332 01:42:16,750 --> 01:42:20,541 Jika dia pergi sekarang, dia pasti akan dalam bahaya. 1333 01:42:25,125 --> 01:42:29,333 Jika mereka membunuhnya, siapa yang akan mengganti nyawanya? 1334 01:42:30,708 --> 01:42:31,625 Maukah kamu… 1335 01:42:32,458 --> 01:42:33,458 atau akankah saya? 1336 01:42:34,791 --> 01:42:37,166 Dia mengajukan diri untuk bekerja untuk pesta itu. 1337 01:42:37,708 --> 01:42:38,833 Apalagi dia seorang wanita. 1338 01:42:39,458 --> 01:42:41,208 Anda tahu Rahwana, kan? 1339 01:42:41,583 --> 01:42:43,625 Dia bahkan bisa mengubah bola lumpur menjadi bom. 1340 01:42:44,625 --> 01:42:45,458 Tunggu saja dan lihat. 1341 01:42:45,750 --> 01:42:48,000 Dia akan menjadi lebih kuat dari kita berdua. 1342 01:42:59,375 --> 01:43:03,833 Ada api, ada air 1343 01:43:04,000 --> 01:43:10,166 Akhirnya, yang mana yang akan menang Dan yang mana yang akan kalah? 1344 01:43:15,750 --> 01:43:20,208 Sepertinya anak sungai yang mengalir telah melompat 1345 01:43:20,375 --> 01:43:26,583 Gunung vulkanik yang membara Telah mendingin 1346 01:43:32,083 --> 01:43:37,208 Untuk kisah cintanya Dia mengulurkan tangannya hari ini 1347 01:43:37,625 --> 01:43:42,541 Lihat, dia memimpinnya sendiri dengan intim 1348 01:43:42,625 --> 01:43:49,041 Hidupku berhutang Setelah menemukan kekerabatanmu 1349 01:43:51,250 --> 01:43:55,791 Ada api, ada air 1350 01:43:55,875 --> 01:44:01,916 Akhirnya, yang mana yang akan menang Dan yang mana yang akan kalah? 1351 01:44:02,208 --> 01:44:06,708 Sepertinya anak sungai yang mengalir telah melompat 1352 01:44:06,791 --> 01:44:13,208 Gunung vulkanik yang membara Telah mendingin 1353 01:44:35,333 --> 01:44:40,333 Sejauh ini, tidak ada revolusi Lebih besar dari cinta yang telah muncul 1354 01:44:40,708 --> 01:44:45,625 Bukankah kebenaran Dimengerti jika dibandingkan? 1355 01:44:46,291 --> 01:44:51,333 Di jalan kehidupan yang sangat diinginkan Bahkan jika aku disalahkan 1356 01:44:51,750 --> 01:44:56,125 Aku telah memutuskan hubunganku Untuk menghubungimu 1357 01:44:56,375 --> 01:45:01,458 Hutan menari-nari setelah merasukimu 1358 01:45:01,750 --> 01:45:06,875 Kesusahan menghilang Setelah mewujudkan mimpi 1359 01:45:07,250 --> 01:45:12,541 Hatiku senang telah diberkati Dengan persahabatanmu 1360 01:45:12,750 --> 01:45:18,250 Lanjutkan ke promenade Di jalan yang memerah 1361 01:45:18,625 --> 01:45:23,041 Ada api, ada air 1362 01:45:23,125 --> 01:45:29,000 Akhirnya, yang mana yang akan menang Dan yang mana yang akan kalah? 1363 01:45:29,375 --> 01:45:33,958 Sepertinya anak sungai yang mengalir telah melompat 1364 01:45:34,041 --> 01:45:40,291 Gunung vulkanik yang membara Telah mendingin 1365 01:45:49,791 --> 01:45:52,791 Jadi, Samayya, kamu pikir kamu bisa bebas dari Skotlandia dengan jaminan? 1366 01:45:53,333 --> 01:45:56,666 Kami mendengar Anda telah mengumpulkan kekayaan atas nama dana partai. 1367 01:45:56,791 --> 01:46:00,666 Pak, saya terikat pada prinsip. Saya bukan orang seperti itu. 1368 01:46:00,791 --> 01:46:01,708 Dengan serius? 1369 01:46:01,875 --> 01:46:02,833 -Ravinder. -Ya pak. 1370 01:46:02,916 --> 01:46:04,166 Lingamurthy, datang ke sini. 1371 01:46:06,125 --> 01:46:07,000 Namaste, Pak. 1372 01:46:07,333 --> 01:46:08,625 -Lingamurthy. -Ya pak? 1373 01:46:08,791 --> 01:46:11,583 -Berapa banyak uang yang diberikan Samayya padamu? -Sekitar sepuluh lakh, Pak. 1374 01:46:13,375 --> 01:46:14,666 Apa yang Anda lakukan dengan semua uang itu? 1375 01:46:14,750 --> 01:46:16,416 Saya meminjamkan uang kepada petani dengan bunga. 1376 01:46:16,500 --> 01:46:19,833 Kakaknya datang dan mengumpulkan bunga secara teratur, Pak. 1377 01:46:20,333 --> 01:46:22,000 -Oke, Anda bisa pergi. -Oke, Pak. 1378 01:46:23,291 --> 01:46:24,208 Apa yang harus Anda katakan sekarang? 1379 01:46:24,291 --> 01:46:26,458 Saya siap untuk menyerah, Pak. 1380 01:46:26,625 --> 01:46:28,041 Anda tidak berguna bagi kami. 1381 01:46:28,541 --> 01:46:30,208 Anda hanya anggota dalam. Ra Ravanna 1382 01:46:30,291 --> 01:46:32,916 Sebaliknya, jika aku membunuhmu, setidaknya aku akan mendapatkan beberapa penghargaan. 1383 01:46:33,208 --> 01:46:35,583 Tuan, tolong jangan bunuh saya. Aku akan melakukan apapun yang kamu mau. 1384 01:46:36,916 --> 01:46:38,583 Lalu, masuk lagi. 1385 01:46:39,333 --> 01:46:41,500 Saya akan tetap berhubungan dengan Anda dan memberi tahu Anda apa yang perlu Anda lakukan. 1386 01:46:50,083 --> 01:46:51,666 SRIRAMULAPALLI 4 KM 1387 01:46:51,750 --> 01:46:54,333 Bharath, bawa Ramesh bersamamu dan pergi ke Jeedigatla Thanda. 1388 01:46:54,750 --> 01:46:56,500 Samayya datang ke sana untuk membuat janji. 1389 01:46:56,708 --> 01:46:58,708 Bawa dia dan temui aku di timur. 1390 01:46:59,125 --> 01:47:01,083 Kami mendapat informasi bahwa polisi juga ada di sini. 1391 01:47:01,541 --> 01:47:02,416 Hati-hati. 1392 01:47:02,708 --> 01:47:03,791 -Salam merah! -Salam merah! 1393 01:47:06,291 --> 01:47:08,208 -Swarna dan Vennela, -Ya, saudara. 1394 01:47:08,500 --> 01:47:09,875 ganti pakaian sipil sekarang. 1395 01:47:10,125 --> 01:47:13,041 Penyanyi kami, Mallana, terbaring di tempat tidur karena penyiksaan polisi. 1396 01:47:13,375 --> 01:47:15,166 Segera setelah Anda memasuki desa, Anda akan melihat rumahnya. 1397 01:47:15,250 --> 01:47:19,375 Berikan uang ini padanya, dan temui kami di pagi hari. 1398 01:47:33,166 --> 01:47:34,333 Masuk ke dalam, cepat. 1399 01:47:43,125 --> 01:47:44,291 Lihatlah keadaannya. 1400 01:47:45,041 --> 01:47:47,833 Lihat bagaimana polisi menyiksanya selama seminggu. 1401 01:47:56,708 --> 01:47:58,416 Mereka telah mengajukan 12 kasus terhadapnya. 1402 01:47:59,000 --> 01:48:00,625 Mereka mencekiknya untuk merusak tenggorokannya secara permanen 1403 01:48:00,708 --> 01:48:02,666 agar dia tidak menyanyikan lagu-lagu revolusioner lagi. 1404 01:48:05,541 --> 01:48:07,166 Dia benar-benar kehilangan suaranya. 1405 01:48:09,583 --> 01:48:12,416 Dokter mengatakan bahwa salah satu ginjalnya juga rusak. 1406 01:48:14,083 --> 01:48:17,666 Jangan khawatir. Partai selalu ada untuk membantu orang-orang yang bekerja untuk masyarakat. 1407 01:48:24,041 --> 01:48:28,625 Ravanna telah mengirim uang ini untuk biaya pengobatannya. 1408 01:48:32,000 --> 01:48:34,541 Temui Dr. Rajaram besok di klinik. 1409 01:48:36,000 --> 01:48:37,000 Ayo cepat pergi. 1410 01:48:38,875 --> 01:48:39,958 Aku akan mengambil cuti Anda kemudian. 1411 01:48:40,375 --> 01:48:42,125 -Oke. -Salam merah! 1412 01:48:43,583 --> 01:48:46,750 Kakak, aku sudah mengemas makanan untuk dalam. 1413 01:48:47,375 --> 01:48:49,041 Silakan ambil. 1414 01:48:49,833 --> 01:48:50,666 Tentu. 1415 01:48:55,958 --> 01:48:58,041 -Di mana mereka memindahkannya? -Adilabad. 1416 01:48:58,125 --> 01:49:00,333 Saya mengerti. Apakah mereka memberinya promosi? 1417 01:49:00,416 --> 01:49:03,250 Tidak, dia baru saja mendapat perintah pergerakan. Itu dia. 1418 01:49:03,791 --> 01:49:05,083 -Apakah CI memberitahu Anda ini? -Ya. 1419 01:49:06,708 --> 01:49:08,375 Bertanya-tanya apa yang mereka lakukan di sini saat ini! 1420 01:49:08,458 --> 01:49:09,375 Kemana mereka pergi? 1421 01:49:10,041 --> 01:49:11,625 Aku hanya takut dengan kata "tugas" akhir-akhir ini. 1422 01:49:11,708 --> 01:49:12,625 Beritahu aku tentang itu! 1423 01:49:12,708 --> 01:49:14,208 Apakah kamu pulang? 1424 01:49:15,375 --> 01:49:16,333 Hei kau. Tolong hentikan. 1425 01:49:17,625 --> 01:49:18,708 Anda dari desa mana? 1426 01:49:19,708 --> 01:49:20,750 Mau kemana kamu jam segini? 1427 01:49:21,083 --> 01:49:23,125 Kami buruh, Pak. Kami bekerja dengan derek di dekatnya. 1428 01:49:23,875 --> 01:49:25,416 Terjadi pemadaman listrik sepanjang hari. 1429 01:49:25,916 --> 01:49:27,833 Jadi, kita harus bekerja sepanjang malam sekarang. 1430 01:49:27,916 --> 01:49:29,458 Pekerja lain ada di sana, dekat sumur. 1431 01:49:29,541 --> 01:49:32,000 -Kami datang ke sini untuk membawa makanan untuk mereka. -Periksa keranjang itu. 1432 01:49:32,250 --> 01:49:33,416 -Letakkan keranjangnya. -Periksa secara menyeluruh. 1433 01:49:49,000 --> 01:49:49,833 Ini hanya makanan, Pak. 1434 01:49:50,750 --> 01:49:51,666 Tunjukan punya mu. 1435 01:49:52,416 --> 01:49:53,708 Tidak masalah. Biarkan mereka pergi. 1436 01:49:53,791 --> 01:49:54,625 -Oke. -Anda bisa pergi. 1437 01:49:54,916 --> 01:49:55,833 Pergi. 1438 01:49:56,291 --> 01:49:58,333 Tapi saya tidak melihat ada bangau di dekat sini, pak. 1439 01:49:58,416 --> 01:49:59,708 -Ah, benarkah? -Ya. 1440 01:49:59,791 --> 01:50:01,708 -Ada sesuatu yang mencurigakan tentang mereka. -Ya benar. 1441 01:50:01,791 --> 01:50:02,791 Mari kita bertanya pada seseorang. 1442 01:50:03,250 --> 01:50:04,708 -Mari tanya dia. -Hai! Berhenti! 1443 01:50:05,208 --> 01:50:07,666 -Apakah Anda melihat derek di dekatnya? -Tidak pak. 1444 01:50:07,750 --> 01:50:09,208 -Saya kira tidak demikian. -Oke, pergi. 1445 01:50:09,666 --> 01:50:11,416 -Hei kau! Berhenti! -Berhenti! 1446 01:50:11,666 --> 01:50:12,583 Berhenti! 1447 01:50:18,125 --> 01:50:19,916 Ikut dengan kami. Tunjukkan di mana Anda bekerja. 1448 01:50:20,708 --> 01:50:21,625 -Tunjukkan pada kami! -Pak… 1449 01:50:21,708 --> 01:50:23,583 -Tuan, kami tidak tahu apa-apa. -Sebenarnya… 1450 01:50:23,666 --> 01:50:24,750 Tolong biarkan kami pergi, tuan. 1451 01:50:24,833 --> 01:50:26,916 Anda tidak tahu apa-apa, namun Anda membawa makanan untuk Naxal? 1452 01:50:27,000 --> 01:50:28,208 Pak, kami tidak berbohong. 1453 01:50:28,291 --> 01:50:30,291 -Jangan bertindak tidak bersalah! -Tuan, kami tidak berbohong! 1454 01:50:30,375 --> 01:50:32,041 Berapa mereka membayar Anda? dalam Anda berasal dari mana? 1455 01:50:37,250 --> 01:50:38,125 Anak laki-laki, ikuti aku. 1456 01:50:51,625 --> 01:50:54,750 Pak, kami bukan milik dalam. Saya mengatakan yang sebenarnya, Pak. 1457 01:50:54,833 --> 01:50:56,250 -Angkat bicara! -Jangan pukul kami, Pak. 1458 01:50:56,333 --> 01:50:58,208 -Kami tidak tahu apa-apa, Pak. -Jawab aku! 1459 01:50:58,708 --> 01:51:02,041 -Tuan, tolong biarkan kami pergi. Tolong pak. -Jawab aku! 1460 01:51:03,708 --> 01:51:04,750 Pak, dia punya granat. 1461 01:51:09,000 --> 01:51:09,916 Pak! 1462 01:51:10,166 --> 01:51:11,000 Pak! 1463 01:51:51,500 --> 01:51:53,041 Cepat datang! 1464 01:51:56,208 --> 01:51:57,083 Cepat. 1465 01:51:57,333 --> 01:51:58,166 Ayo pergi. Cepat. 1466 01:51:58,625 --> 01:51:59,500 Bergerak! 1467 01:52:00,000 --> 01:52:00,833 Cepat! 1468 01:52:01,333 --> 01:52:02,208 Bergerak! Bergerak! 1469 01:52:07,750 --> 01:52:08,916 Saya mohon, Pak. 1470 01:52:09,708 --> 01:52:12,791 Oh tidak! Dia adalah seorang polisi! 1471 01:52:13,625 --> 01:52:16,875 -Usir dia! -Kalahkan dia dengan keras! 1472 01:52:16,958 --> 01:52:19,958 -Kamu bajingan! Aku akan membunuhmu! -Tolong hentikan! 1473 01:52:20,375 --> 01:52:22,458 -Jangan biarkan dia! -Jangan sakiti dia! 1474 01:52:22,791 --> 01:52:24,500 Raghu, jangan tembak dia. Suara itu akan mengingatkan polisi. 1475 01:52:24,583 --> 01:52:27,250 -Bawa dia ke samping dan bunuh dia. -Tidak, tolong, jangan! 1476 01:52:27,333 --> 01:52:30,500 -Bunuh dia! -Tolong jangan lakukan itu. Saya meminta Anda. 1477 01:52:30,583 --> 01:52:32,416 Tidaklah benar untuk membunuh seorang pria ketika dia sedang berjuang untuk-- 1478 01:52:32,500 --> 01:52:33,666 Apa? Ini tidak benar?! 1479 01:52:34,083 --> 01:52:38,000 Apakah benar ketika mereka menganiaya, memperkosa, dan memutilasi rekan wanita kita? 1480 01:52:38,291 --> 01:52:41,166 Jika kita berperilaku persis seperti mereka, lalu apa perbedaan antara kita dan mereka? 1481 01:52:41,250 --> 01:52:43,083 Apakah pertumpahan darah satu-satunya solusi? Katakan padaku! 1482 01:52:45,250 --> 01:52:48,166 Pertumpahan darah ada di sekitar Anda. Kehidupan manusia dimulai dengan pertumpahan darah! 1483 01:52:49,791 --> 01:52:52,666 Seorang ibu mengalami begitu banyak rasa sakit saat melahirkan. 1484 01:52:54,750 --> 01:52:56,083 Sebuah sistem baru muncul dengan cara yang sama! 1485 01:52:56,166 --> 01:52:58,083 Ya! Mata ganti mata, hidup untuk hidup! 1486 01:52:58,166 --> 01:53:00,541 -Itu benar-- -Tapi dia bukan musuh kita untuk membunuhnya! 1487 01:53:00,625 --> 01:53:02,375 Tanpa senjata apapun, dia hanyalah manusia biasa. 1488 01:53:02,458 --> 01:53:04,500 Bukankah itu aturan partai kita untuk tidak membunuh musuh yang tidak bersenjata? 1489 01:53:04,583 --> 01:53:05,791 -Katakan padaku! -Apa? 1490 01:53:07,041 --> 01:53:08,416 Kau mengajariku tentang Mao?! 1491 01:53:09,000 --> 01:53:11,500 Kau mengajariku tentang pesta?! Betulkah? 1492 01:53:12,958 --> 01:53:14,000 Tetap dalam batas Anda! 1493 01:53:14,541 --> 01:53:16,375 Aku tidak akan ragu untuk membunuhmu jika harus! 1494 01:53:16,583 --> 01:53:18,041 -Ragu! -Tenang. 1495 01:53:18,750 --> 01:53:20,458 Mengapa Anda berperilaku seperti seorang polisi? 1496 01:53:22,125 --> 01:53:24,583 Apakah Anda pikir kita cukup besar untuk melawan prinsip-prinsip Mao? 1497 01:53:25,416 --> 01:53:26,250 Biarkan dia pergi. 1498 01:53:26,833 --> 01:53:27,791 Maaf, rekan-rekan. 1499 01:53:28,458 --> 01:53:29,750 Argumen Vennela benar. 1500 01:53:30,333 --> 01:53:31,416 Beri aku kotak P3K. 1501 01:53:47,208 --> 01:53:49,125 NAXALS MENYELAMATKAN HIDUP POLISI 1502 01:53:50,500 --> 01:53:51,375 Saudara laki-laki. 1503 01:53:51,833 --> 01:53:55,250 -Narsanna, ini patut diapresiasi. -Kamu benar. 1504 01:53:56,000 --> 01:54:00,500 Tindakan humanistik seperti itu akan menambah kredibilitas partai kita. 1505 01:54:00,875 --> 01:54:02,875 Sangat penting untuk dipahami orang 1506 01:54:02,958 --> 01:54:06,000 bahwa inilah perbedaan antara Naxal dan polisi. 1507 01:54:06,125 --> 01:54:07,083 Kamu benar. 1508 01:54:07,291 --> 01:54:10,416 Mari kita ucapkan selamat kepada dalam Ravanna dari pihak komite negara kita. 1509 01:54:10,500 --> 01:54:11,458 -Oke. -Tentu, saudara. 1510 01:54:11,541 --> 01:54:16,166 Siapa anak-anak ini? Mereka adalah bintang di langit 1511 01:54:16,250 --> 01:54:20,958 Siapa anak-anak ini? Mereka adalah tunas di hutan 1512 01:54:21,125 --> 01:54:25,916 Siapa anak-anak ini? Mereka adalah bintang di langit 1513 01:54:26,333 --> 01:54:28,291 Selamat, kakak. Anda membuat argumen yang sangat tegas kemarin. 1514 01:54:28,375 --> 01:54:30,958 Lihat bagaimana wajahnya bersinar! 1515 01:54:31,500 --> 01:54:34,166 -Anda Akan mentraktir kami malam ini, kan? -Ayo, aku tidak melakukan sesuatu yang hebat. 1516 01:54:34,250 --> 01:54:35,500 Ini, minum teh. 1517 01:54:36,500 --> 01:54:40,875 Sungguh, kakak. Apa yang Anda lakukan kemarin mengingatkan saya pada Revolusi Prancis. 1518 01:54:40,958 --> 01:54:43,958 Hei, ayolah. Hentikan itu. Ini, minum teh. 1519 01:54:44,041 --> 01:54:46,333 Seorang kawan sepertimu sangat penting untuk pesta dan tujuannya. 1520 01:54:46,416 --> 01:54:49,083 -Siapa yang Anda pikir membawanya ke sini? -Teman hebat Samayya. 1521 01:54:49,416 --> 01:54:50,583 Di sini, saudara, minum teh. 1522 01:54:52,375 --> 01:54:54,666 Sepertinya dia masih marah padaku. 1523 01:54:55,375 --> 01:54:56,708 Ayo, saudara, ambillah. 1524 01:54:56,916 --> 01:54:58,583 Bagaimana Anda bisa menolak saudara perempuan Anda menawarkan teh? 1525 01:55:24,625 --> 01:55:26,125 Apa yang dikatakan Bharath sebelumnya benar. 1526 01:55:27,000 --> 01:55:30,416 Anda menunjukkan kepada kami tujuan revolusi yang sebenarnya dengan menyelamatkan polisi kemarin. 1527 01:55:32,416 --> 01:55:34,583 Jika Anda tidak menghentikan kami, bahkan saya akan bertanggung jawab atas kematiannya. 1528 01:55:36,041 --> 01:55:38,541 Karena pertemuan palsu dan operasi rahasia ini, 1529 01:55:39,000 --> 01:55:41,916 kita semua menderita paranoia. 1530 01:55:43,833 --> 01:55:46,291 Kita terjebak dalam semacam dilema moral… 1531 01:55:46,583 --> 01:55:49,458 kehilangan rasa tentang apa yang benar dan apa yang salah. 1532 01:55:52,458 --> 01:55:54,750 Aku bangga padamu. 1533 01:56:15,041 --> 01:56:17,166 Ravi sayangku. 1534 01:56:18,208 --> 01:56:19,833 Bagaimana kabarmu, anakku? 1535 01:56:20,666 --> 01:56:22,791 Aku mengkhawatirkanmu. 1536 01:56:23,291 --> 01:56:27,625 Saya tidak pernah berpikir Anda akan meninggalkan kami dan bergabung dengan revolusi. 1537 01:56:28,458 --> 01:56:32,291 Polisi membuat kekacauan setelah Anda pergi. 1538 01:56:33,625 --> 01:56:35,916 Mereka menghancurkan rumah kami. 1539 01:56:36,625 --> 01:56:39,000 Mereka melecehkan saya dengan kata-kata yang tidak pantas didengar siapa pun. 1540 01:56:39,875 --> 01:56:41,708 Mereka bahkan tidak peduli bahwa saya seorang wanita. 1541 01:56:42,333 --> 01:56:45,333 Mereka menyiksa saya menanyai saya tentang anak saya. 1542 01:56:46,541 --> 01:56:49,208 Mereka menangkap anak laki-laki muda dari desa dan menembak mati mereka. 1543 01:56:49,958 --> 01:56:51,875 Mereka mengubah seluruh desa menjadi kuburan. 1544 01:56:52,291 --> 01:56:54,208 Tidak ada kebahagiaan di desa. 1545 01:56:54,666 --> 01:56:57,291 Kami hidup di tepi, terus-menerus dalam ketakutan. 1546 01:56:58,583 --> 01:57:00,708 Aku ingin melihatmu, setidaknya, untuk terakhir kalinya. 1547 01:57:44,625 --> 01:57:48,083 DR. Rumah Sakit Rakyat RAJARAM 1548 01:58:29,541 --> 01:58:31,708 Akhirnya, Anda punya waktu untuk melihat saya, anak saya. 1549 01:58:48,708 --> 01:58:52,208 Anda bilang anak Anda tidak akan pernah menulis puisi tentang Anda, kan? 1550 01:58:53,375 --> 01:58:55,208 Dia melakukan. Dimana itu? 1551 01:58:57,291 --> 01:58:59,583 Bacakan untuknya sendiri. 1552 01:59:01,916 --> 01:59:05,333 "Ibu. Revolusi berterima kasih karena telah memberiku kehidupan. 1553 01:59:06,125 --> 01:59:08,458 Pada saat menabur benih di ladang, 1554 01:59:08,916 --> 01:59:11,791 di untaian bunga, di tengah alunan kicau burung. 1555 01:59:12,250 --> 01:59:14,541 Ibu. Revolusi berterima kasih karena telah memberiku kehidupan. 1556 01:59:15,500 --> 01:59:20,125 Anda mengajari saya untuk memberi kehidupan pada bunga yang jatuh, kepada anak-anak yang terluka. 1557 01:59:22,416 --> 01:59:24,750 Ibu. Revolusi berterima kasih kepada Anda karena telah memberi saya kehidupan." 1558 01:59:25,166 --> 01:59:27,250 Halo Pak. Kita di sini. Lebih. 1559 01:59:27,541 --> 01:59:29,416 Rahwana pasti ada… 1560 01:59:29,791 --> 01:59:33,416 karena kita telah mendapatkan intel ini dari dalam. 1561 01:59:33,666 --> 01:59:36,125 -Akan saya tangani, Pak. -Teruslah mencari. Kami sedang dalam perjalanan. 1562 01:59:38,750 --> 01:59:41,500 "Anda memberanikan saya untuk menentang tiang gantungan maut. 1563 01:59:41,875 --> 01:59:44,250 Kau membuatku kuat dengan mengajariku berenang melawan arus. 1564 01:59:44,708 --> 01:59:48,708 Susu yang kau berikan padaku dengan tubuhmu yang terluka tidak sia-sia. 1565 01:59:49,500 --> 01:59:52,333 Itu memberi makan kemalangan yang kelaparan. 1566 01:59:52,791 --> 01:59:55,333 Sebelum kematian menghampiriku… 1567 01:59:57,041 --> 02:00:01,583 keinginan saya adalah untuk melihat Anda sekali lagi di luar semua belenggu ini. 1568 02:00:02,666 --> 02:00:05,333 Ibu. Revolusi berterima kasih karena telah memberiku kehidupan. 1569 02:00:05,916 --> 02:00:08,333 Ibu. Revolusi berterima kasih kepada Anda karena telah memberi saya kehidupan." 1570 02:00:16,000 --> 02:00:17,166 Oke, Pak. Lebih. 1571 02:00:18,541 --> 02:00:19,416 Hai! 1572 02:00:19,500 --> 02:00:21,125 Berhenti! Hai! 1573 02:00:22,958 --> 02:00:24,250 Sebelum saya mati… 1574 02:00:29,875 --> 02:00:32,333 Aku ingin melihat kebahagiaan di wajahmu. 1575 02:00:41,916 --> 02:00:44,791 Anda tidak akan menemukan kedamaian di pistol Anda, anak saya. 1576 02:00:47,708 --> 02:00:50,166 Anda akan menemukan kedamaian dalam cinta seorang gadis. 1577 02:00:53,458 --> 02:00:54,458 Dengarkan aku. 1578 02:00:58,916 --> 02:01:00,500 Menikahi gadis ini. 1579 02:01:02,166 --> 02:01:03,666 Anda akan menemukan kedamaian. 1580 02:01:15,625 --> 02:01:17,291 Saudara, polisi di sini! 1581 02:01:17,375 --> 02:01:18,208 Waspada! 1582 02:01:18,291 --> 02:01:19,791 Polisi ada di sini! Waspada! 1583 02:01:19,875 --> 02:01:20,958 -Polisi-- -Hei! 1584 02:02:01,875 --> 02:02:02,708 Venela! 1585 02:03:23,833 --> 02:03:29,625 Aku memimpikannya, aku memujanya 1586 02:03:30,125 --> 02:03:35,416 Tidakkah pemujaanku akan menghiasi Leherku seperti mangalsutra? 1587 02:03:36,666 --> 02:03:42,375 Oh, sayang 1588 02:03:42,916 --> 02:03:48,541 Pikiranku terbangun dan melihat orang yang kucintai 1589 02:03:49,291 --> 02:03:55,041 Jika orang yang kuimpikan Menampilkan dirinya di hadapanku 1590 02:03:55,583 --> 02:04:01,333 Aku tidak akan tidur selama seratus tahun 1591 02:04:01,958 --> 02:04:06,750 Aku tidak akan tidur selama seratus tahun 1592 02:04:17,333 --> 02:04:18,250 Katakan padaku yang sebenarnya. 1593 02:04:20,500 --> 02:04:24,541 Apakah kamu tidak mencintaiku? Jawab aku. 1594 02:04:26,083 --> 02:04:28,500 Katakan saja… ya atau tidak. 1595 02:04:30,583 --> 02:04:31,958 Dan aku tidak akan pernah memintamu lagi. 1596 02:04:44,958 --> 02:04:45,833 Ayo pergi. 1597 02:04:57,666 --> 02:04:58,500 Maaf pak. 1598 02:04:58,791 --> 02:05:00,291 -Apa yang terjadi? -Kami merindukan mereka. 1599 02:05:01,958 --> 02:05:03,750 Mereka telah melarikan diri, Pak. Lebih. 1600 02:05:04,708 --> 02:05:05,666 Berengsek! 1601 02:05:53,791 --> 02:05:54,625 Venela! 1602 02:06:26,541 --> 02:06:27,708 Saudara laki-laki. 1603 02:06:41,791 --> 02:06:43,875 Partai dan gerakannya benar-benar korup. 1604 02:06:44,083 --> 02:06:45,916 Mereka bergabung hanya untuk uang. 1605 02:06:46,250 --> 02:06:49,791 Orang-orang yang tidak bersalah sedang sekarat, dan properti publik sedang dirusak. 1606 02:06:50,458 --> 02:06:52,333 Mereka mencoba membunuh saya ketika saya menanyai mereka. 1607 02:06:52,416 --> 02:06:54,458 Aku tidak punya pilihan, jadi aku membunuh yang lain 1608 02:06:54,916 --> 02:06:56,333 dan menyerah dengan senjatanya. 1609 02:06:56,625 --> 02:06:58,458 Ada banyak orang lain seperti saya di pesta. 1610 02:06:59,208 --> 02:07:00,541 Bahkan orang yang kurekrut... 1611 02:07:00,916 --> 02:07:02,166 semua perjuangan kita sama. 1612 02:07:02,833 --> 02:07:03,958 Kami ingin menghancurkan pesta ini 1613 02:07:04,041 --> 02:07:05,708 karena menggunakan prinsip kami untuk menutupi kesalahan mereka. 1614 02:07:06,916 --> 02:07:07,833 Jai Hind. 1615 02:07:21,708 --> 02:07:25,416 Party kehilangan 11 rekan karena kelalaianmu. 1616 02:07:28,375 --> 02:07:30,500 Bagaimana Anda akan menghadapi musuh Anda ketika Anda bahkan tidak tahu 1617 02:07:30,583 --> 02:07:33,375 bahwa orang di sebelahmu mengkhianatimu? 1618 02:07:34,291 --> 02:07:36,833 Samayya adalah orang paling senior di party itu. 1619 02:07:36,958 --> 02:07:38,416 Bagaimana kita bisa meragukan dia? 1620 02:07:38,500 --> 02:07:39,583 Kamu harus punya. 1621 02:07:41,041 --> 02:07:42,458 Anda harus meragukan bahkan bayangan Anda sendiri! 1622 02:07:44,250 --> 02:07:46,833 Kualitas pertama seorang pemimpin adalah waspada dan berhati-hati. 1623 02:07:47,375 --> 02:07:50,458 Anda seharusnya tidak mempercayai siapa pun sepenuhnya, 1624 02:07:50,541 --> 02:07:54,458 bahkan jika itu adalah keluarga atau teman Anda. 1625 02:07:56,333 --> 02:07:58,250 Kami telah membentuk sebuah komite yang akan dipimpin oleh Narsanna. 1626 02:07:58,333 --> 02:08:00,291 Komite ini akan meninjau situasi, 1627 02:08:00,708 --> 02:08:03,750 mengidentifikasi pengkhianat di pesta, dan memperingatkan dalams. 1628 02:08:05,208 --> 02:08:08,875 Bahkan jika Anda memiliki sedikit keraguan, jangan abaikan. 1629 02:08:09,708 --> 02:08:10,708 Ambil tindakan serius. 1630 02:08:12,000 --> 02:08:13,958 Lebih banyak rekrutan bergabung dengan dalam Anda besok. 1631 02:08:14,541 --> 02:08:16,458 Terima mereka di Pandavula Gutta. 1632 02:08:32,791 --> 02:08:33,875 -Salam merah! -Salam merah! 1633 02:08:35,750 --> 02:08:36,708 -Salam merah! -Salam merah! 1634 02:08:37,833 --> 02:08:39,416 -Salam merah! -Hei, kamu juga di sini?! 1635 02:08:39,500 --> 02:08:40,791 -Apa kabar? -Saya baik-baik saja, terima kasih. 1636 02:08:41,458 --> 02:08:43,416 -Salam merah! -Salam merah! 1637 02:08:43,583 --> 02:08:45,125 -Salam pembuka. -Salam merah! 1638 02:08:45,583 --> 02:08:46,541 Salam merah! 1639 02:08:46,833 --> 02:08:49,416 -Apakah Anda mengenali saya? -Ya, saudara, saya lakukan. Mengapa tidak? 1640 02:08:49,500 --> 02:08:51,250 Kami bertemu di Mr. Rumah Vidhyadhara, kan? 1641 02:08:51,333 --> 02:08:52,416 -Salam merah! -Salam merah! 1642 02:09:08,666 --> 02:09:09,541 Turun! 1643 02:09:13,333 --> 02:09:15,375 Pak, saya mohon. 1644 02:09:16,000 --> 02:09:16,833 Saya tidak bisa melakukannya, Pak. 1645 02:09:17,333 --> 02:09:20,458 Lakukan seperti yang kami katakan jika kamu ingin ayahmu pulang. 1646 02:09:21,083 --> 02:09:21,958 Pergi. 1647 02:09:22,166 --> 02:09:23,291 -Tuan... -Pergi! 1648 02:09:39,500 --> 02:09:40,625 -Salam merah! -Salam merah! 1649 02:09:40,708 --> 02:09:42,125 Komite Narsanna telah mengirimnya. 1650 02:09:43,083 --> 02:09:44,208 -Salam merah! -Salam merah! 1651 02:09:44,291 --> 02:09:46,250 Saudara, mereka meminta saya untuk memberikan surat ini kepada Anda. 1652 02:09:48,541 --> 02:09:51,083 -Bagaimana situasi polisi di luar? -Ini mengerikan. 1653 02:09:53,083 --> 02:09:55,125 Salam untuk Kamerad Ravanna. 1654 02:09:55,583 --> 02:09:58,833 Komite kami telah menemukan bahwa ada pengkhianat di dalam Anda. 1655 02:09:59,833 --> 02:10:02,875 Identifikasi pengkhianat dan hukum mereka. 1656 02:10:03,041 --> 02:10:07,541 Musuh harus ketakutan hukuman yang kau berikan. 1657 02:10:08,041 --> 02:10:12,166 Mari kita bertemu di tepi sungai Sungai Manjeera hari ini pukul 16:30 1658 02:10:12,541 --> 02:10:13,375 Salam merah! 1659 02:10:21,375 --> 02:10:22,958 Siapa yang bisa menjadi pengkhianat di dalam kita? 1660 02:10:24,541 --> 02:10:26,666 Aku yakin itu Vennela. 1661 02:10:30,208 --> 02:10:32,416 Ya, saya pikir dia adalah orangnya. 1662 02:10:32,541 --> 02:10:34,583 Kita seharusnya tidak menyalahkannya tanpa bukti. 1663 02:10:34,875 --> 02:10:36,375 Anda benar-benar ingin bukti?! 1664 02:10:36,833 --> 02:10:38,708 Bahkan cara dia bergabung dengan dalam pun mencurigakan. 1665 02:10:39,083 --> 02:10:41,541 Pengkhianat itu, Samayya, adalah orang yang merekomendasikan dia! 1666 02:10:42,333 --> 02:10:43,458 Dan dia bahkan mengatakan kepada pers ... 1667 02:10:45,125 --> 02:10:47,500 bahwa orang yang dia tunjuk masih berada di dalam. 1668 02:10:48,000 --> 02:10:49,291 Mau bukti apa lagi? 1669 02:10:49,791 --> 02:10:51,833 Raghu, Anda menangani masalah ini dengan sangat pribadi. 1670 02:10:51,916 --> 02:10:54,000 Ah, benarkah? Apakah saya? 1671 02:10:54,541 --> 02:10:57,500 Anda adalah pemimpinnya! 1672 02:10:58,666 --> 02:11:00,375 Bahkan Anda telah merekrut begitu banyak orang, bukan? 1673 02:11:00,458 --> 02:11:03,000 Bisakah Anda memberi tahu saya bagaimana Anda berencana untuk meninjau situasi ini? 1674 02:11:03,083 --> 02:11:05,375 Mengapa Anda menjadi begitu sarkastik? 1675 02:11:05,958 --> 02:11:07,958 Party itu bahkan memberimu kesempatan untuk memimpin, kan? 1676 02:11:08,041 --> 02:11:09,875 Anda adalah pemimpin sebelum saya. 1677 02:11:10,708 --> 02:11:11,958 Apa yang Anda lakukan sebagai pemimpin? 1678 02:11:12,333 --> 02:11:14,250 Anda membakar jip biasa dengan asumsi itu adalah jip polisi. 1679 02:11:14,750 --> 02:11:16,833 Sepuluh orang tak bersalah, termasuk anak-anak kecil, tewas dalam insiden itu. 1680 02:11:17,125 --> 02:11:20,375 Di Warangal, Anda membunuh seorang pemimpin besar, mencurigai bahwa dia adalah seorang informan. 1681 02:11:20,916 --> 02:11:23,791 -Itulah sebabnya partai menurunkanmu! -Itu tidak disengaja! 1682 02:11:24,375 --> 02:11:26,083 Atau apakah Anda pikir saya punya agenda pribadi? 1683 02:11:26,250 --> 02:11:29,125 Tidakkah kamu tahu bagaimana itu terjadi? Itu kecelakaan! 1684 02:11:29,208 --> 02:11:31,000 Meramalkan kecelakaan adalah apa yang membuat seorang pemimpin yang baik. 1685 02:11:31,416 --> 02:11:33,791 Lalu, kenapa kamu tidak bisa meramalkan kecelakaan Samayya? 1686 02:11:34,166 --> 02:11:35,291 Apa yang terjadi kemudian? 1687 02:11:35,375 --> 02:11:37,541 -Kami kehilangan 11 rekan! -Itu adalah-- Itu bukan kecelakaan. 1688 02:11:37,625 --> 02:11:38,500 Itu adalah pengkhianatan. 1689 02:11:38,583 --> 02:11:41,083 Oke, baiklah! Itu bukan kecelakaan tapi pengkhianatan! 1690 02:11:41,625 --> 02:11:42,875 Katakan padaku apa yang terjadi sekarang! 1691 02:11:43,125 --> 02:11:44,833 Sebagai komandan dalam, kau bersikeras mendukung pengkhianat 1692 02:11:44,916 --> 02:11:46,958 bahkan setelah saya memberikan alasan yang sah untuk mencurigainya. 1693 02:11:47,041 --> 02:11:48,958 Bagaimana Anda begitu yakin bahwa dia adalah pengkhianat? 1694 02:11:49,041 --> 02:11:50,291 Saya yakin 100% dia! 1695 02:11:53,916 --> 02:11:54,916 Sekarang saya mengerti. 1696 02:11:55,833 --> 02:11:57,041 Anda hanya ingin dia mati. 1697 02:11:57,625 --> 02:12:00,458 Aku hanya ingin pengkhianat itu mati! 1698 02:12:01,291 --> 02:12:04,000 Saya tidak memiliki emosi untuk kekasih dan ibu di sini seperti Anda! 1699 02:12:04,083 --> 02:12:06,166 Saya hanya punya satu emosi, dan itu adalah revolusi! 1700 02:12:07,500 --> 02:12:09,500 Revolusi lebih penting bagi saya daripada orang. 1701 02:12:10,750 --> 02:12:15,375 Anda adalah komandan, namun, Anda gagal memahami sudut pandang saya. 1702 02:12:15,458 --> 02:12:17,333 Aku bahkan mulai meragukanmu! 1703 02:12:18,041 --> 02:12:19,791 Lihatlah dia. Apa yang dia katakan? 1704 02:12:20,791 --> 02:12:22,041 Apakah kita tidak tahu Vennela? 1705 02:12:24,916 --> 02:12:26,416 Bahkan saya setuju dengan Raghu. Saya pikir dia benar. 1706 02:12:28,791 --> 02:12:29,875 Biarkan saya memberitahu Anda sesuatu. 1707 02:12:31,833 --> 02:12:33,791 Mengapa Vennela menyelamatkan petugas polisi? 1708 02:12:34,083 --> 02:12:36,541 Mengapa dia membawamu menemui ibumu? 1709 02:12:37,666 --> 02:12:39,083 Karena itu adalah bagian dari operasi rahasia. 1710 02:12:41,333 --> 02:12:45,875 Kami mulai menghadapi masalah sejak dia bergabung dengan kami. 1711 02:12:47,375 --> 02:12:50,250 Kami terus-menerus menghadapi masalah satu demi satu. 1712 02:12:50,333 --> 02:12:53,500 Juga, bukankah mungkin Samayya memberitahunya 1713 02:12:53,583 --> 02:12:56,541 untuk membawa Ravanna pergi pada malam penyergapan? 1714 02:12:58,041 --> 02:12:59,291 Dia pasti memberitahunya. 1715 02:13:00,541 --> 02:13:04,125 Karena dia tahu bahwa operasinya akan gagal jika kamu ada di sini. 1716 02:13:05,000 --> 02:13:05,875 Tidak hanya itu… 1717 02:13:06,708 --> 02:13:10,250 dia menjelajahi banyak desa selama tiga bulan hanya untuk mendapatkan kontak dalam kami. 1718 02:13:11,500 --> 02:13:14,416 Dia bahkan bertemu rekan-rekan kami. Dia memberikan alasan yang berbeda untuk semua orang. 1719 02:13:15,125 --> 02:13:17,375 Anda dapat menanyakannya sendiri jika Anda tidak mempercayai kami. 1720 02:13:19,916 --> 02:13:21,750 Setelah Anda berbicara dengan mereka, Anda akan mengerti apa yang kami katakan kepada Anda. 1721 02:13:34,083 --> 02:13:35,791 Saya ada di sana di rumah Vidhyadhara Rao hari itu. 1722 02:13:36,291 --> 02:13:39,000 Vennela datang ke sana dan menanyakan alamat Anda. Ketika ditanya mengapa, 1723 02:13:39,333 --> 02:13:40,583 dia bilang dia jatuh cinta padamu. 1724 02:13:41,083 --> 02:13:42,625 Kami menasihatinya dan menyuruhnya pergi. 1725 02:13:43,125 --> 02:13:44,291 Tak lama kemudian, polisi datang… 1726 02:13:45,000 --> 02:13:46,875 dan menangkap Vidhyadhara Rao. 1727 02:13:47,416 --> 02:13:50,500 Saya melihatnya ketika saya sedang membakar bus di Peddapalli. 1728 02:13:50,791 --> 02:13:52,250 Dia bahkan meminta saya untuk menghubungi Ravanna. 1729 02:13:52,583 --> 02:13:53,833 Itu membuatku curiga. 1730 02:13:53,916 --> 02:13:56,250 Saya bertanya mengapa dia membutuhkannya. Dia tidak punya jawaban. 1731 02:13:56,583 --> 02:14:00,125 Kami harus segera lari karena mendapat sinyal bahwa polisi akan datang. 1732 02:14:00,541 --> 02:14:02,291 Dia mengatakan kepada saya bahwa dia menghadapi beberapa masalah tanah. 1733 02:14:02,750 --> 02:14:04,583 Dia meminta bantuanku untuk bertemu denganmu. 1734 02:14:05,125 --> 02:14:07,875 Dia mendengar kita mengatakan bahwa dalam akan datang ke perguruan tinggi tingkat. 1735 02:14:08,291 --> 02:14:10,750 Keesokan harinya, saat aku dalam perjalanan ke Bhupalpally, 1736 02:14:10,833 --> 02:14:12,000 Aku melihatnya di jip polisi. 1737 02:14:12,416 --> 02:14:14,583 Polisi pasti datang ke kampus karena dia. 1738 02:14:15,250 --> 02:14:17,000 Aku juga mulai curiga padanya. 1739 02:14:19,291 --> 02:14:20,250 Sekarang, apakah Anda mengerti? 1740 02:14:21,458 --> 02:14:24,041 Seluruh operasinya adalah menargetkan dalam. our 1741 02:14:24,666 --> 02:14:26,666 Bahkan Nona Shakuntala tidak menerimanya lebih awal 1742 02:14:26,750 --> 02:14:30,250 ketika dia ingin bergabung dengan dalam. 1743 02:14:30,708 --> 02:14:33,625 Dia memohon Vennela untuk tidak masuk… tapi Vennela tidak mendengarkannya. 1744 02:14:35,083 --> 02:14:37,958 Dia malah dibawa oleh Samayya. 1745 02:14:50,166 --> 02:14:51,916 Siapa yang menyuruhmu mencintai Ravanna? 1746 02:14:54,375 --> 02:14:56,750 Mengapa kamu berbicara seperti itu? Apa yang terjadi? 1747 02:14:57,750 --> 02:15:00,208 Siapa yang menyuruhmu mencintai Ravanna? 1748 02:15:01,166 --> 02:15:03,250 Bagaimana orang bisa memberitahu kita untuk jatuh cinta dengan seseorang? 1749 02:15:03,333 --> 02:15:04,791 Lalu kenapa kau jatuh cinta padanya? 1750 02:15:04,875 --> 02:15:07,583 Apakah dia datang ke mimpimu dan memintamu melakukannya? Katakan padaku! 1751 02:15:07,666 --> 02:15:09,541 Katakan padaku, siapa yang menyuruhmu bergabung? 1752 02:15:09,916 --> 02:15:12,208 Apakah Marx muncul dalam mimpimu atau Mao? 1753 02:15:20,375 --> 02:15:23,541 Berapa banyak orang seperti Anda yang Samayya tunjuk dalam dalam kami? 1754 02:15:25,541 --> 02:15:26,833 Siapa dalang di balik operasi ini? 1755 02:15:28,458 --> 02:15:29,583 Apakah SP Surya Prathap? 1756 02:15:32,541 --> 02:15:33,416 Apakah itu ACP Ajay? 1757 02:15:33,958 --> 02:15:36,166 Apakah itu DGP Joseph? Katakan padaku! 1758 02:15:38,125 --> 02:15:41,791 Siapa semua orang ini? Aku bahkan tidak tahu siapa mereka. 1759 02:15:42,208 --> 02:15:44,375 Tampaknya ada beberapa kesalahpahaman. 1760 02:15:46,166 --> 02:15:50,041 Simpan dramamu! Sebelas rekan mati karenamu! 1761 02:15:50,791 --> 02:15:52,750 Apakah Anda tahu berapa banyak kerugian bagi partai? 1762 02:15:54,250 --> 02:15:56,291 Apa kesepakatan antara Samayya dan polisi? 1763 02:15:56,791 --> 02:15:58,666 Apa urusanmu dengan polisi? 1764 02:15:59,208 --> 02:16:01,125 Mengapa Anda bergabung dengan dalam? 1765 02:16:03,541 --> 02:16:05,583 Aku benar-benar tidak tahu apa-apa. 1766 02:16:06,208 --> 02:16:09,708 Anda tidak bisa menyembunyikan apa pun dari saya. 1767 02:16:10,375 --> 02:16:14,541 Katakan padaku, dengan apa mereka memikatmu? Tanah? 1768 02:16:14,875 --> 02:16:16,250 Uang? Pekerjaan? 1769 02:16:16,333 --> 02:16:19,666 Saya benar-benar tidak tahu apa yang Anda bicarakan, saya bersumpah. 1770 02:16:21,458 --> 02:16:23,208 Aku jatuh cinta pada Rahwana. 1771 02:16:23,666 --> 02:16:25,458 Dan dengan rasa hormat yang besar terhadap revolusi, 1772 02:16:25,541 --> 02:16:28,500 Aku datang ke sini agar aku bisa bersamanya. 1773 02:16:30,416 --> 02:16:31,291 Itu dia. 1774 02:16:33,458 --> 02:16:35,541 Lihat buku harianku. 1775 02:16:36,416 --> 02:16:38,958 Saya telah menulis semua yang ada di dalamnya, setiap pikiran, setiap emosi. 1776 02:16:40,291 --> 02:16:43,333 Radhika, tolong ambilkan tas saya. 1777 02:16:44,250 --> 02:16:46,583 Jika Anda membacanya, Anda akan mengerti segalanya. 1778 02:16:51,416 --> 02:16:52,541 VI LENIN 1779 02:16:55,250 --> 02:16:56,583 RANYA KERAJAAN REBUS DARAH 1780 02:16:58,666 --> 02:16:59,958 Tidak ada buku harian di dalamnya. 1781 02:17:02,208 --> 02:17:03,791 Bagaimana akan ada buku harian ketika itu semua bohong? 1782 02:17:04,458 --> 02:17:05,541 Apakah kamu ingat… 1783 02:17:05,625 --> 02:17:09,625 bahkan di Mahadevpur, Anda mengatakan hal yang sama dan pergi. 1784 02:17:09,708 --> 02:17:11,791 Kemudian, Anda kembali dengan polisi. 1785 02:17:11,916 --> 02:17:13,375 Apa yang kamu katakan? 1786 02:17:14,166 --> 02:17:17,500 Akulah yang menyelamatkanmu dari polisi hari itu. 1787 02:17:18,375 --> 02:17:20,416 Itulah seberapa pintar Anda. 1788 02:17:21,250 --> 02:17:22,708 Itu adalah bagian dari operasimu. 1789 02:17:23,291 --> 02:17:25,125 Untuk membuat kami percaya Anda! 1790 02:17:26,875 --> 02:17:28,041 Jika itu tidak benar, 1791 02:17:28,750 --> 02:17:31,833 katakan padaku, bagaimana kamu bisa melewati polisi dan datang kepada kami? 1792 02:17:31,916 --> 02:17:35,250 Dengan polisi menembak di satu sisi dan kami di sisi lain, 1793 02:17:35,500 --> 02:17:40,208 bagaimana Anda bisa datang ke sana tanpa cedera? 1794 02:17:40,375 --> 02:17:44,041 Karena Anda adalah seorang informan polisi, dan merekalah yang mengirim Anda ke sana! 1795 02:17:44,500 --> 02:17:46,833 Kalau tidak, bagaimana Anda bisa berani dan melakukan sesuatu yang bahkan kami tidak akan melakukannya? 1796 02:17:47,458 --> 02:17:48,333 Beritahu kami! 1797 02:17:54,750 --> 02:17:55,875 Saya mengerti sekarang. 1798 02:17:58,166 --> 02:18:01,000 Anda tidak siap untuk mendengarkan apa yang saya katakan. 1799 02:18:02,458 --> 02:18:04,791 Karena keraguan telah menyelimuti alasanmu! 1800 02:18:06,833 --> 02:18:12,458 Jadi, apakah kita membawa senjata hanya untuk ini? 1801 02:18:14,583 --> 02:18:17,083 Untuk menganiaya orang yang tidak bersalah? 1802 02:18:21,291 --> 02:18:24,750 Saya menganggap Anda sebagai saudara perempuan saya, bahkan sebagai ibu saya. 1803 02:18:26,291 --> 02:18:28,333 Dan kau meragukanku?! 1804 02:18:43,083 --> 02:18:44,333 Tidak ada keraguan. 1805 02:18:44,625 --> 02:18:45,625 Dia adalah pengkhianat… 1806 02:18:45,791 --> 02:18:48,333 tapi dia tidak menerimanya. Dan dia tidak akan melakukannya. 1807 02:18:50,083 --> 02:18:51,291 Dia sangat cerdas. 1808 02:18:51,541 --> 02:18:53,250 Dia berbicara dengan cara yang manipulatif. 1809 02:18:54,250 --> 02:18:56,208 Dia juga memiliki cara dengan kata-kata. Dia tidak akan mengalah… 1810 02:18:57,166 --> 02:18:58,458 atau mengaku tidak peduli seberapa keras kita mencoba. 1811 02:19:15,166 --> 02:19:17,375 Semua orang ini meragukan saya. 1812 02:19:18,291 --> 02:19:23,125 Bharath dan Raghu meragukan saya. 1813 02:19:23,208 --> 02:19:24,250 Pertama, minum air putih. 1814 02:19:25,458 --> 02:19:27,958 -Pasti ada kesalahpahaman. -Minum air. 1815 02:19:36,250 --> 02:19:37,875 Anda percaya saya, kan? 1816 02:19:39,041 --> 02:19:40,458 Mereka akan mendengarkan Anda. 1817 02:19:40,833 --> 02:19:42,250 Tolong beritahu mereka. 1818 02:20:08,125 --> 02:20:09,333 Anda bertanya kepada saya… 1819 02:20:10,250 --> 02:20:13,458 jika aku mencintaimu. Anda ingin jawaban saya, kan? 1820 02:20:14,208 --> 02:20:15,208 Biarkan saya memberitahu Anda sekarang! 1821 02:20:16,083 --> 02:20:18,125 Ya, aku mencintaimu! 1822 02:20:21,000 --> 02:20:22,958 Itu sebabnya saya datang untuk menyelamatkan Anda dari polisi. 1823 02:20:23,041 --> 02:20:24,791 Aku takut mereka akan melakukan sesuatu padamu. 1824 02:20:27,250 --> 02:20:29,583 Saya bertemu ibu saya yang saya tinggalkan tujuh tahun yang lalu ... 1825 02:20:29,666 --> 02:20:30,875 hanya karena kau menyuruhku. 1826 02:20:33,541 --> 02:20:35,291 Aku melakukan semua ini karena aku mencintaimu. 1827 02:20:37,333 --> 02:20:39,708 Tapi apa yang Anda lakukan sebagai balasannya? Anda mengkhianati saya! 1828 02:20:43,541 --> 02:20:44,500 Bharat! 1829 02:20:47,208 --> 02:20:48,125 Bharat! 1830 02:20:49,166 --> 02:20:50,250 Telah terjadi kesalahan. 1831 02:20:53,375 --> 02:20:55,083 Salam untuk semua rekan. 1832 02:20:55,541 --> 02:20:58,916 Tuduhan Samayya salah. Tidak ada pengkhianat di partai kita. 1833 02:20:59,000 --> 02:21:00,833 Ini adalah bagian dari rencana polisi. 1834 02:21:02,666 --> 02:21:03,500 Aku sudah memberitahumu. 1835 02:21:03,958 --> 02:21:07,666 Cinta hanyalah alat yang digunakan manusia untuk saling mengkhianati. 1836 02:21:08,375 --> 02:21:09,708 Dan Anda membuktikannya dengan benar! 1837 02:21:16,041 --> 02:21:20,416 Saya mencintai musuh yang datang untuk menghancurkan revolusi saya, yang seperti ibu saya! 1838 02:23:38,291 --> 02:23:39,500 Hidupku sudah berakhir. 1839 02:23:40,625 --> 02:23:42,541 Orang yang berhak atas hidupku... 1840 02:23:42,833 --> 02:23:44,958 adalah orang yang memutuskan untuk mengambil nyawaku. 1841 02:23:46,250 --> 02:23:49,166 Aku hanya punya satu penyesalan. Ciuman pertama yang dia tanamkan padaku 1842 02:23:49,250 --> 02:23:52,500 saat hidupku mulai meninggalkan tubuhku. 1843 02:23:54,125 --> 02:23:57,833 Aku bisa merasakan nafas terakhirku mengambang di udara tipis. 1844 02:23:59,416 --> 02:24:03,166 Kuharap aku bisa mendapatkan hidupku kembali... 1845 02:24:04,125 --> 02:24:09,208 tapi aku tidak punya kekuatan. Sepertinya ini takdirku... 1846 02:24:09,833 --> 02:24:11,000 untuk seumur hidup ini. 1847 02:24:11,708 --> 02:24:13,750 Tapi jika aku bisa, aku akan kembali. 1848 02:24:14,375 --> 02:24:17,583 Dilahirkan di desa yang sama dari orang tua yang sama. 1849 02:24:18,125 --> 02:24:20,166 Untuk mendengarkan puisi ayahku lagi. 1850 02:24:20,833 --> 02:24:22,916 Untuk bertarung dengan ibuku lagi. 1851 02:24:23,625 --> 02:24:26,083 Untuk bermain dengan boneka Krishna-ku sekali lagi. 1852 02:24:27,041 --> 02:24:29,833 Untuk mengalami kegembiraan dalam puisi Aranya. 1853 02:24:31,083 --> 02:24:33,583 Untuk belajar dari Nona Shakuntala. 1854 02:24:34,166 --> 02:24:39,041 Menjalani jalan yang sama di hutan yang sama dengan Raghu yang sama. 1855 02:24:39,916 --> 02:24:42,125 Untuk mencintai Aranya sekali lagi. 1856 02:24:50,000 --> 02:24:54,250 Memiliki cahaya bulan 1857 02:24:55,208 --> 02:24:59,833 Tidak turun dari langit? 1858 02:25:01,083 --> 02:25:06,291 Atau menggelegak 1859 02:25:06,375 --> 02:25:10,291 Di semak-semak yang ditumbuhi Datura? 1860 02:25:10,583 --> 02:25:13,833 Oh, cahaya bulan! 1861 02:25:13,916 --> 02:25:19,083 Oh, cahaya bulan! 1862 02:25:19,833 --> 02:25:24,708 Kutukan siapa yang membuatmu menggeliat seperti ini? 1863 02:25:25,666 --> 02:25:30,833 Kutukan siapa yang membuatmu menggeliat seperti ini? 1864 02:25:31,208 --> 02:25:35,958 Oh, cahaya bulan! 1865 02:25:37,416 --> 02:25:41,208 Oh, cahaya bulan! 1866 02:25:42,000 --> 02:25:46,958 Kamu adalah anak dari Hutan Ibu ini 1867 02:25:47,458 --> 02:25:51,833 Bagaimana bisa setuju untuk membunuhmu? 1868 02:25:52,958 --> 02:25:57,791 Kamu masih tunas baru 1869 02:25:58,291 --> 02:26:03,458 Kapan kamu menjadi buah yang matang Siap rontok? 1870 02:26:06,541 --> 02:26:08,916 Pada Februari 1992, 1871 02:26:09,666 --> 02:26:13,333 Naxal melakukan serangan rahasia di Telangana, 1872 02:26:13,416 --> 02:26:14,583 di mana seorang wanita terbunuh. 1873 02:26:15,083 --> 02:26:18,041 Kematiannya menggangguku dan membuatku merenung. 1874 02:26:19,000 --> 02:26:22,375 Peristiwa tragis itu adalah inspirasi untuk film ini, Virata Parvam. 1875 02:26:23,333 --> 02:26:25,625 Untuk mengenang wanita itu yang membuat seluruh negara menangis. 1876 02:26:26,250 --> 02:26:27,500 Film ini didedikasikan untuknya.