1
00:00:00,767 --> 00:01:22,767
Diterjemahkan oleh Anysubtitle.com
2
00:01:24,791 --> 00:01:30,625
1973
TELANGANA RURAL - ANDHRA PRADESH
3
00:01:39,875 --> 00:01:41,291
Ya Tuhan!
4
00:01:53,875 --> 00:01:55,208
Ya Tuhan!
5
00:01:58,916 --> 00:02:01,166
Saudara laki-laki!
6
00:02:01,416 --> 00:02:02,958
-Apa yang salah?
-Kami terjebak dalam api salib
7
00:02:03,041 --> 00:02:04,791
-antara polisi dan Naxal.
-Apa?!
8
00:02:04,875 --> 00:02:06,958
Ya Tuhan! Kami terjebak!
9
00:02:07,375 --> 00:02:08,666
-Sujatha.
-Sujatha.
10
00:02:08,916 --> 00:02:10,083
Bagaimana kita bisa ke rumah sakit sekarang?
11
00:02:27,666 --> 00:02:28,500
Bersabarlah, anakku.
12
00:02:51,291 --> 00:02:54,166
-Saudaraku, kamu akan baik-baik saja. Jangan panik.
-Saudara laki-laki!
13
00:02:54,250 --> 00:02:55,833
Berikan aku peralatan medis! Dengan cepat!
14
00:02:59,916 --> 00:03:00,791
Ini dia.
15
00:03:02,875 --> 00:03:04,833
Tetap di sini, saya akan memeriksa
orang-orang di dalam traktor.
16
00:03:04,916 --> 00:03:07,083
-Saudari, itu berbahaya!
-Saya akan baik-baik saja. Jaga dia.
17
00:03:07,166 --> 00:03:09,500
Kakak, tolong jangan pergi! Dengarkan aku!
18
00:03:28,208 --> 00:03:29,708
Kamu bisa melakukannya.
19
00:03:31,458 --> 00:03:32,791
Kamu akan baik-baik saja.
20
00:03:32,875 --> 00:03:35,750
Jangan takut. Saya seorang dokter.
Beri aku ruang. Saya akan menangani ini.
21
00:03:36,666 --> 00:03:38,750
Kamu akan baik-baik saja.
22
00:03:39,500 --> 00:03:40,375
Tetaplah kuat.
23
00:03:40,458 --> 00:03:42,083
Jangan khawatir. Tidak ada yang akan terjadi padamu.
24
00:03:42,708 --> 00:03:43,583
Tetaplah kuat!
25
00:03:48,083 --> 00:03:49,125
Dorong sedikit lebih keras!
26
00:04:19,916 --> 00:04:23,708
Saya tidak tahu bagaimana harus berterima kasih
karena telah menyelamatkan istri dan anak saya.
27
00:04:24,958 --> 00:04:28,375
Tolong lakukan penghormatan dan beri nama bayi kami.
28
00:04:42,208 --> 00:04:43,083
Vennela.
29
00:04:45,333 --> 00:04:46,166
Salam merah!
30
00:04:55,833 --> 00:04:58,333
Perang merenggut banyak nyawa...
31
00:04:59,000 --> 00:05:01,500
tapi satu perang melahirkanku.
32
00:05:02,458 --> 00:05:05,250
Namaku Vennela. Ini ceritaku.
33
00:05:27,750 --> 00:05:30,291
Hei, mempercepat pekerjaan!
Pemilik akan berada di sini sebentar lagi!
34
00:05:30,375 --> 00:05:31,291
Venela!
35
00:05:31,708 --> 00:05:33,583
Singkirkan boneka itu, dan pergi, belajar!
36
00:05:39,500 --> 00:05:42,833
Apakah Anda berencana untuk berhenti belajar
dan mencari nafkah dengan menggembalakan domba?
37
00:05:42,916 --> 00:05:45,375
Berapa kali aku harus memberitahumu?
Beri aku boneka itu!
38
00:05:47,166 --> 00:05:48,125
Sekarang, pergi, belajar!
39
00:05:59,333 --> 00:06:01,125
Venela! Ya Tuhan, anakku!
40
00:06:01,208 --> 00:06:02,291
Mallana! Yadanna!
41
00:06:02,375 --> 00:06:04,416
Anak saya telah jatuh ke dalam sumur!
42
00:06:04,500 --> 00:06:07,666
Anak macam apa yang melompat
ke dalam sumur untuk mendapatkan boneka!
43
00:06:08,250 --> 00:06:12,625
Seseorang, tolong selamatkan dia! Venela!
44
00:06:14,208 --> 00:06:15,166
Venela!
45
00:06:15,750 --> 00:06:17,625
Anak saya!
46
00:06:17,958 --> 00:06:20,416
-Apa yang terjadi, Sujatha?
-Vennela!
47
00:06:20,500 --> 00:06:21,875
-Apa yang terjadi?
-Ya Tuhan!
48
00:06:21,958 --> 00:06:25,458
Vennela, buka matamu. Lihat, ibumu
ada di sini, Vennela. Buka matamu.
49
00:06:25,833 --> 00:06:27,416
Dia melompat ke dalam sumur untuk bonekanya!
50
00:06:27,500 --> 00:06:30,625
-Buka matamu dan lihat aku.
-Anak saya!
51
00:06:30,708 --> 00:06:32,041
-Tolong buka matamu!
-Sayang!
52
00:06:32,125 --> 00:06:34,333
-Aku tidak akan membiarkan apapun terjadi padamu.
-Tolong bangun.
53
00:06:34,750 --> 00:06:38,250
-Tidak ada yang akan terjadi padamu.
-Vennela, buka matamu dan lihat aku.
54
00:06:38,791 --> 00:06:39,958
Sujatha, coba bangunkan dia!
55
00:06:40,916 --> 00:06:42,250
-Ayo! Bangun, sayang!
-Anak saya!
56
00:06:42,333 --> 00:06:44,416
-Ya Tuhan! Bagaimana gadis ini begitu keras kepala?
-Bangun, sayang!
57
00:06:45,583 --> 00:06:46,500
Anak saya!
58
00:06:47,083 --> 00:06:49,708
Ini dia, Vennela. Ini bonekamu.
59
00:06:49,791 --> 00:06:52,458
Disiplin ibuku membuatku keras kepala.
60
00:06:52,541 --> 00:06:54,791
Dan puisi ayahku
mengajariku pelajaran hidup.
61
00:06:54,875 --> 00:06:59,541
Ubah keinginanmu menjadi sayapmu
62
00:06:59,625 --> 00:07:04,125
Dan kau bisa terbang ke langit
63
00:07:04,208 --> 00:07:08,541
Ubah keinginanmu menjadi sayapmu
64
00:07:08,625 --> 00:07:13,083
Dan kau bisa terbang ke langit
65
00:07:13,333 --> 00:07:17,541
Jika tekadmu menjadi nafasmu
66
00:07:17,916 --> 00:07:22,375
Kamu bisa berenang melawan arus apapun
67
00:07:22,458 --> 00:07:26,833
Jika tekadmu menjadi nafasmu
68
00:07:26,916 --> 00:07:31,000
Kamu bisa berenang melawan arus apapun
69
00:07:31,083 --> 00:07:35,333
Permintaan yang dibuat dari
Lubuk hatimu
70
00:07:35,416 --> 00:07:40,583
Akan selalu membuka jalan menuju pemenuhannya
71
00:07:40,666 --> 00:07:45,041
Ubah keinginanmu menjadi sayapmu
72
00:07:45,291 --> 00:07:49,625
Dan kau bisa terbang ke langit
73
00:07:59,541 --> 00:08:01,916
Ada dua hari penting
dalam kehidupan setiap orang.
74
00:08:02,666 --> 00:08:06,083
Salah satunya adalah hari Anda dilahirkan, dan yang lainnya
adalah hari ketika Anda menyadari mengapa Anda dilahirkan.
75
00:08:06,166 --> 00:08:12,458
Ubah keinginanmu menjadi sayapmu
Dan kau bisa terbang ke langit
76
00:08:18,500 --> 00:08:21,750
Tadi malam, kakakku
membawa pulang sebuah buku puisi.
77
00:08:22,208 --> 00:08:24,333
Saya mencoba membacanya,
tetapi saya tidak mengerti sepatah kata pun.
78
00:08:24,625 --> 00:08:27,041
Anda tertidur selama
kuliah di perguruan tinggi,
79
00:08:27,125 --> 00:08:28,958
dan Anda ingin membaca puisi sendiri?
80
00:08:29,250 --> 00:08:31,958
Sejujurnya, ceramah-ceramah itu
lebih baik daripada puisi-puisi dalam buku itu.
81
00:08:32,500 --> 00:08:34,416
Mengapa? Bukankah itu ditulis dalam bahasa Telugu?
82
00:08:34,500 --> 00:08:36,166
-Mereka dalam bahasa Telugu.
-Lalu, apa masalahnya?
83
00:08:36,500 --> 00:08:38,041
Mengapa mereka sulit dimengerti?
84
00:08:38,541 --> 00:08:40,750
Nah, mudah bagi Anda
untuk memahami karena
85
00:08:40,833 --> 00:08:43,708
ayahmu menghabiskan seluruh
masa kecilmu membacakan puisi untukmu.
86
00:08:43,791 --> 00:08:45,250
Bagaimanapun, beri tahu kami apa yang terjadi.
87
00:08:45,875 --> 00:08:48,333
Kata-kata dalam buku itu semuanya lucu.
88
00:08:48,416 --> 00:08:50,791
-Oke.
-Saya belum pernah membaca kata-kata besar seperti itu.
89
00:08:50,875 --> 00:08:54,000
-Oke.
-Tepat ketika saya sedang membacanya,
90
00:08:54,208 --> 00:08:56,333
ayahku masuk dan marah.
91
00:08:56,791 --> 00:08:59,875
Rupanya, putra tetangga kami bergabung
dengan Naxal setelah membaca buku-buku seperti ini.
92
00:08:59,958 --> 00:09:00,791
-Oke.
-Oke.
93
00:09:00,875 --> 00:09:04,041
Itu dia. Dia langsung membuang
buku itu
94
00:09:04,125 --> 00:09:05,166
dan meronta-ronta saudara saya.
95
00:09:05,416 --> 00:09:09,041
Ketika ibu saya mencoba untuk campur tangan,
dia memukulinya juga.
96
00:09:09,291 --> 00:09:12,083
Hal yang buruk. Dia pergi tidur sambil menangis.
97
00:09:12,166 --> 00:09:13,125
Astaga!
98
00:09:13,375 --> 00:09:15,416
Satu buku itu menyebabkan semua masalah?!
Betulkah?
99
00:09:15,500 --> 00:09:16,333
Ya.
100
00:09:18,416 --> 00:09:20,291
Vennela, apa yang kamu pikirkan?
101
00:09:20,750 --> 00:09:23,083
Saya bertanya-tanya apa yang
bisa ada di buku itu.
102
00:09:23,166 --> 00:09:25,583
Hanya Tuhan yang tahu. Tapi itu menimbulkan
badai di rumah tadi malam.
103
00:09:29,291 --> 00:09:31,333
-Hai. Ayo, ayo pergi.
-Di mana?
104
00:09:31,416 --> 00:09:33,708
Aku harus membaca buku itu sekarang.
105
00:09:41,541 --> 00:09:42,708
Saudara, bangun.
106
00:09:54,416 --> 00:09:58,125
ARANYA
107
00:10:02,750 --> 00:10:07,125
"Kapan penindasan
yang lemah akan berakhir?
108
00:10:07,708 --> 00:10:11,791
Kapan tembok-tembok
diskriminasi dihancurkan?
109
00:10:12,416 --> 00:10:15,833
Para zamindar memperoleh kekayaan dengan mengeksploitasi
mereka yang bekerja di ladang.
110
00:10:16,166 --> 00:10:19,541
Kapan penjarahan ini akan berakhir?
111
00:10:24,333 --> 00:10:26,375
CLOUD ROAR
112
00:10:26,458 --> 00:10:29,750
Membelenggu kaki
wanita adalah tidak manusiawi.
113
00:10:30,416 --> 00:10:33,583
Kapan kekejaman akan berakhir?
114
00:10:34,750 --> 00:10:38,166
Jangan menjadi domba dalam kawanan
seumur hidupmu!
115
00:10:38,541 --> 00:10:41,791
Kapan kamu akan bergabung dalam pertempuran tanpa akhir?
116
00:10:42,916 --> 00:10:44,375
Siapa yang sangat kecil,
dan siapa yang sangat besar?
117
00:10:44,458 --> 00:10:46,125
Siapa yang pantas menjadi raja?
118
00:10:46,583 --> 00:10:49,791
Kapan aturan komunisme
akan didirikan di negeri ini?"
119
00:10:53,541 --> 00:10:56,541
Apakah kamu tidak tahu bahwa "Aranya"
120
00:10:57,208 --> 00:10:59,541
adalah nama pena
komandan Naxal Ravanna?
121
00:10:59,791 --> 00:11:01,666
Aku tidak tahu itu sama sekali.
122
00:11:01,750 --> 00:11:03,541
Sulit dipercaya. Apakah kamu serius?
123
00:11:03,625 --> 00:11:05,541
Ya, saya mengatakan yang sebenarnya.
124
00:11:06,833 --> 00:11:09,458
Tetapi membaca puisinya membuat saya
memasuki dunia yang berbeda sama sekali.
125
00:11:09,541 --> 00:11:13,041
Lihat, aku tahu dia akan mendapatkannya.
Itu sebabnya saya memberinya buku untuk dibaca.
126
00:11:13,125 --> 00:11:14,708
Begitulah kuatnya tulisan Ravanna.
127
00:11:14,791 --> 00:11:17,250
Kami semua kehilangan akal ketika
kami menemukannya untuk pertama kalinya.
128
00:11:17,333 --> 00:11:19,750
Bisakah Anda memberi saya beberapa buku lagi?
129
00:11:20,083 --> 00:11:21,750
Tentu. Tapi Anda harus merahasiakannya.
130
00:11:21,833 --> 00:11:23,625
Buku-buku ini dilarang.
131
00:11:23,958 --> 00:11:26,333
Jika polisi mengetahui tentang
mereka, kita semua akan berada di balik jeruji besi.
132
00:11:26,875 --> 00:11:28,708
Tolong jangan beri tahu siapa pun.
133
00:11:28,791 --> 00:11:31,041
aku tidak akan. Saya berjanji.
134
00:11:31,125 --> 00:11:33,500
Saya akan membacanya di malam hari
ketika semua orang tertidur.
135
00:11:33,791 --> 00:11:35,125
Oke, saya akan mengirimkannya
kepada Anda di malam hari.
136
00:11:35,208 --> 00:11:36,500
"Itu tidak akan pernah berubah!
137
00:11:38,333 --> 00:11:41,208
Kondisi penghisap ini
dan perampok tidak akan pernah berubah!
138
00:11:41,958 --> 00:11:46,791
Pertarungan kita adalah untuk menghadapi
serangan musuh yang marah ini.
139
00:11:47,625 --> 00:11:50,791
Ayo pergi! Berbaris ke depan!
140
00:11:50,875 --> 00:11:52,541
Biarkan setiap langkah bergema seperti guntur
141
00:11:52,625 --> 00:11:53,958
dan soroti kekuatan hatimu!
142
00:11:54,041 --> 00:11:56,833
Ayo pergi! Berbaris ke depan!
143
00:11:57,250 --> 00:12:00,375
Ingat mereka yang mati syahid di Srikakulam!
144
00:12:00,458 --> 00:12:03,708
Mari kita merebut kembali dan mengembalikan tanah
dicuri dari rakyat ke rakyat!
145
00:12:03,791 --> 00:12:06,416
Ayo pergi! Berbaris ke depan!
146
00:12:06,541 --> 00:12:09,750
Seperti kunci di pintu tuan tanah,
Seperti anjing di depan bentengnya!
147
00:12:09,833 --> 00:12:13,500
Berapa lama? Berapa lama lagi?
Kapan hidup kita akan berubah?
148
00:12:13,750 --> 00:12:15,916
Berjuang untuk melindungi kehormatan wanita!
149
00:12:16,875 --> 00:12:19,458
Berjuang untuk menegakkan
harga diri Dalit!
150
00:12:20,166 --> 00:12:22,416
Bertarung demi sepotong makanan
untuk meredakan rasa lapar!
151
00:12:23,000 --> 00:12:25,083
Perjuangan petani!
152
00:12:26,375 --> 00:12:28,250
Berapa lama? Berapa lama lagi?
153
00:12:29,000 --> 00:12:30,416
Haruskah kita membawa dunia baru
154
00:12:30,500 --> 00:12:32,375
yang membawa kesetaraan di antara
kasta dan agama?
155
00:12:32,458 --> 00:12:33,708
-Ayo lakukan!
-Ayo lakukan!
156
00:12:34,000 --> 00:12:37,041
Untuk mengantar fajar di seluruh
alam semesta, haruskah kita mengorbankan hidup kita?
157
00:12:37,125 --> 00:12:38,666
-Ayo lakukan!
-Ayo lakukan!
158
00:12:38,750 --> 00:12:43,625
Ayo pergi! Berbaris ke depan!
159
00:12:43,708 --> 00:12:45,166
Tidak bisakah kamu melihat bulan yang tertekan?
160
00:12:45,250 --> 00:12:47,708
Tidak bisakah kamu mendengar percikan penderitaan?
161
00:12:48,916 --> 00:12:50,541
Lihatlah darah para martir yang meluap...
162
00:12:50,958 --> 00:12:53,791
yang menginspirasi lagu-lagu revolusioner!
163
00:12:54,541 --> 00:12:57,125
Melati merah bersinar di langit.
164
00:12:57,666 --> 00:12:59,750
Awan musim semi
menjadi gemuruh hutan.
165
00:13:00,083 --> 00:13:01,250
Pertempuran terakhir!
166
00:13:01,333 --> 00:13:02,750
Kemenangan revolusioner!
167
00:13:02,833 --> 00:13:07,041
Lihat bendera merah!
168
00:13:07,583 --> 00:13:08,791
Nyanyikan lagu yang tak terkalahkan!
169
00:13:09,125 --> 00:13:11,958
Nah... kau lihat lampu merahnya!
170
00:13:12,291 --> 00:13:15,083
Dia adalah putra revolusi yang bangga.
171
00:13:15,583 --> 00:13:18,750
Dia adalah putra revolusi yang bangga.
172
00:13:19,375 --> 00:13:22,666
Dia adalah putra revolusi yang bangga."
173
00:13:26,625 --> 00:13:28,166
Aku telah menjadi penggemarmu.
174
00:13:29,250 --> 00:13:32,916
Puisimu telah membakar jiwaku.
175
00:13:34,083 --> 00:13:37,041
Tapi aku tidak tahu bagaimana memahami
apa yang aku rasakan untukmu.
176
00:13:38,500 --> 00:13:40,375
Aku ingin bertemu denganmu sekarang.
177
00:14:18,083 --> 00:14:19,833
-Ayah!
-Ya sayang?
178
00:14:20,708 --> 00:14:22,916
Paman dan keluarganya baru saja tiba.
Dimana ibu?
179
00:14:23,083 --> 00:14:24,583
-Saya pikir dia ada di dapur.
-Mama!
180
00:14:24,666 --> 00:14:30,208
Anda akhirnya mengingat kami,
saudaraku tersayang ?! Sudah tiga tahun!
181
00:14:30,541 --> 00:14:33,041
Haruskah saya bersyukur bahwa Anda
setidaknya datang untuk perayaan Bonalu?
182
00:14:33,125 --> 00:14:35,416
Berhenti mengomel sekarang, ayolah.
Mereka ada di sini, jadi berbahagialah.
183
00:14:35,500 --> 00:14:38,291
Kami di sini untuk menerima Vennela sebagai
menantu perempuan kami dan memperkuat ikatan kami.
184
00:14:38,375 --> 00:14:41,458
-Jika saja kalian benar-benar mencintai kami--
-Bu, tolong hentikan.
185
00:14:41,541 --> 00:14:43,916
Mengapa Anda tidak senang
bahwa mereka ada di sini sekarang?
186
00:14:44,000 --> 00:14:46,125
Saya tidak mengomel!
187
00:14:46,208 --> 00:14:48,083
Pergi dan bantu sepupumu menyegarkan diri!
188
00:14:49,875 --> 00:14:52,708
Lihat jerawat itu.
Apakah Anda telah gelisah dengan mereka?
189
00:14:52,833 --> 00:14:54,208
-Ini tidak seperti itu.
-Saya mengerti.
190
00:14:54,500 --> 00:14:57,125
Jangan berkeliaran terlalu banyak
seperti teman-teman Anda. Itu akan merusak kulitmu.
191
00:14:57,208 --> 00:15:00,208
Ini, ambil krim wajah ini, tapi jangan
beri tahu siapa pun. Mereka akan menggodaku.
192
00:15:00,291 --> 00:15:01,125
Oke.
193
00:15:01,666 --> 00:15:03,791
-Saya harap Anda fokus pada studi Anda.
-Ya, benar.
194
00:15:04,500 --> 00:15:07,750
Belajarlah dengan baik, dan saya akan memastikan…
195
00:15:08,833 --> 00:15:12,416
bahwa Anda mendapatkan pekerjaan pemerintah.
196
00:15:13,083 --> 00:15:14,500
Kemudian, hidup kita akan diatur.
197
00:15:30,208 --> 00:15:33,166
Tolong bantu saya menemukan orang
yang menulis buku ini.
198
00:15:33,250 --> 00:15:34,875
Aku sangat ingin bertemu dengannya.
199
00:15:34,958 --> 00:15:36,916
Jika Anda mengabulkan permintaan ini,
saya akan memberikan persembahan khusus kepada Anda.
200
00:15:43,375 --> 00:15:44,208
Semuanya, mundur!
201
00:15:49,250 --> 00:15:52,541
-Hei, pindah, kamu orang rendahan!
-Enyah!
202
00:15:52,625 --> 00:15:54,833
-Hei, apakah saya harus memberi tahu Anda secara terpisah?
-Bergerak!
203
00:15:56,291 --> 00:15:59,041
Anda penduduk desa berpikir bahwa Anda dapat
menjarah hasil panen tuan tanah
204
00:15:59,125 --> 00:16:00,333
dan rayakan festivalmu?!
205
00:16:00,541 --> 00:16:02,916
Siapa di antara kalian yang terlibat
dalam penjarahan Konapuram?
206
00:16:03,583 --> 00:16:04,708
Katakan padaku!
207
00:16:04,791 --> 00:16:06,583
Mengapa Anda bertanya kepada kami?
Tanya penduduk desa Konapuram!
208
00:16:06,666 --> 00:16:08,166
-Hei, diam saja!
-Biarkan aku bicara, Ayah.
209
00:16:08,250 --> 00:16:09,416
Kami merayakan festival
dengan susah payah kami--
210
00:16:09,500 --> 00:16:10,333
Pak, tolong…
211
00:16:10,416 --> 00:16:12,125
Pak, tolong jangan buat
keributan sekarang.
212
00:16:12,208 --> 00:16:13,416
Mari kita cari tahu ini besok.
213
00:16:13,500 --> 00:16:15,666
Ini, ambil kambing ini.
214
00:16:16,291 --> 00:16:19,333
Beraninya kau mencoba menyuapku!
215
00:16:20,541 --> 00:16:21,958
Apa kekejaman ini?
216
00:16:22,458 --> 00:16:24,041
Apakah Anda punya bukti
untuk membuktikan bahwa kami bersalah?
217
00:16:24,125 --> 00:16:27,916
Anda menuduh kami menjarah dan mengatakan bahwa
kami memberi makan dan melindungi Naxal!
218
00:16:28,000 --> 00:16:31,583
Apakah memberi makan orang lapar itu kejahatan?
Katakan padaku, tuan.
219
00:16:33,833 --> 00:16:35,208
Beraninya kamu!
220
00:16:35,791 --> 00:16:37,500
-Tuan, tolong maafkan dia.
-Tolong biarkan dia pergi.
221
00:16:37,583 --> 00:16:38,958
Tahan dia!
222
00:16:39,041 --> 00:16:41,375
-Tuan, tolong maafkan dia.
-Tolong pak.
223
00:16:41,458 --> 00:16:44,791
Kalian semua, dengarkan aku baik-baik!
224
00:16:44,875 --> 00:16:47,208
Bahkan jika kami mendapatkan petunjuk terkecil
dari kalian
225
00:16:47,291 --> 00:16:48,875
membantu atau melindungi para Naxal,
226
00:16:48,958 --> 00:16:51,166
kalian semua akan ditangkap
di bawah hukum TADA.
227
00:16:51,333 --> 00:16:53,750
Dan saya tidak akan ragu untuk membunuh
kalian semua dalam sebuah pertemuan!
228
00:16:53,833 --> 00:16:56,041
Vennela, polisi
memukuli ayahmu.
229
00:16:57,333 --> 00:16:59,041
Hanya karena mereka polisi,
mereka pikir mereka bisa menghajar kita.
230
00:16:59,125 --> 00:17:01,166
-Dimana keadilannya?
-Ayah, apa yang terjadi?
231
00:17:01,250 --> 00:17:02,875
-Polisi...
-Mereka memukulinya.
232
00:17:05,083 --> 00:17:07,708
-Sayang!
-Sayang, berhenti!
233
00:17:07,791 --> 00:17:09,208
-Sayang!
-Kamu anak nakal!
234
00:17:09,291 --> 00:17:10,166
Tolong hentikan!
235
00:17:17,791 --> 00:17:18,791
Tenang saja, sayang.
236
00:17:30,625 --> 00:17:31,458
Apa katamu?
237
00:17:34,000 --> 00:17:34,833
Katakan padaku.
238
00:17:36,625 --> 00:17:37,458
Angkat bicara!
239
00:17:37,541 --> 00:17:39,250
Aku menyebutmu anak nakal!
240
00:17:39,500 --> 00:17:41,416
Hanya karena Anda memiliki kekuatan tidak berarti
Anda dapat menggunakannya dengan cara apa pun yang Anda suka!
241
00:17:41,500 --> 00:17:42,625
-Sayang-- -Bu
, tolong tunggu!
242
00:17:43,208 --> 00:17:44,541
Anda tidak tahu tentang saya!
243
00:17:45,333 --> 00:17:47,416
Hanya karena kamu seorang polisi,
kamu pikir kamu bisa lolos dengan apa saja?!
244
00:17:48,083 --> 00:17:50,541
Apakah Anda pikir memukul
orang yang tidak bersalah adalah hak kesulungan Anda?
245
00:17:51,000 --> 00:17:53,916
-Tuan, tolong jangan!
-Anda…
246
00:17:55,833 --> 00:17:56,708
Pegang dia!
247
00:17:57,375 --> 00:17:59,000
Pak, tolong jangan pukul dia!
248
00:18:06,333 --> 00:18:07,375
Sayang!
249
00:18:45,125 --> 00:18:46,250
Mama!
250
00:19:15,000 --> 00:19:17,541
Rahwana dalam ada di sini!
251
00:19:22,291 --> 00:19:24,541
Jangan takut!
Kami di sini untuk melindungi Anda!
252
00:19:30,083 --> 00:19:31,875
Setiap kali Anda mempertanyakan kekejaman mereka,
mereka akan mengancam Anda.
253
00:19:32,333 --> 00:19:35,666
Mereka akan menyiksa dan membunuh orang yang tidak bersalah
atas nama hukum dan pertemuan TADA.
254
00:19:36,000 --> 00:19:38,291
Anda diperbudak
atas nama skema untuk suara.
255
00:19:38,708 --> 00:19:41,250
Selalu ingat bahwa kita bekerja
menuju kesetaraan dan martabat!
256
00:20:15,958 --> 00:20:18,708
Nama saya Venela.
Bisakah Anda menandatangani buku ini untuk saya?
257
00:20:23,875 --> 00:20:29,375
Bunga mekar di ujung cabang
258
00:20:29,916 --> 00:20:33,500
Bunganya menghindar seperti gadis muda
259
00:20:33,791 --> 00:20:40,791
Dan berubah menjadi kuncup
260
00:20:47,750 --> 00:20:52,791
Pikiranku terbangun
261
00:20:53,125 --> 00:20:57,916
Seperti yang kulihat
262
00:20:58,625 --> 00:21:01,041
Orang yang memenuhi mimpiku
263
00:21:01,375 --> 00:21:03,833
Jika dia muncul di depan mataku
264
00:21:04,083 --> 00:21:08,541
Saya yakin saya tidak akan tidur
Selama seratus tahun
265
00:21:09,500 --> 00:21:14,666
Pikiranku terbangun
266
00:21:14,958 --> 00:21:19,791
Dan melihat
267
00:21:20,458 --> 00:21:23,083
Orang yang memenuhi mimpiku
268
00:21:23,166 --> 00:21:25,541
Jika dia muncul di depan mataku
269
00:21:25,833 --> 00:21:30,458
Saya yakin saya tidak akan tidur
Selama seratus tahun
270
00:21:42,750 --> 00:21:46,833
Saya sedang mencari
271
00:21:47,166 --> 00:21:52,541
Untuk cinta
272
00:21:52,625 --> 00:21:55,458
Aku akan memakai kata-kata pria itu
273
00:21:55,541 --> 00:21:58,041
Sebagai gelangku
274
00:21:58,125 --> 00:22:02,708
Dan menghiasi diriku dengan debu
Dari kakinya seperti merah terang di dahiku
275
00:22:03,708 --> 00:22:09,166
Aku akan mengepang penampilannya di rambutku
276
00:22:09,250 --> 00:22:13,791
Aku akan melakukan kenakalannya
Seperti manik-manik hitam di leherku
277
00:22:14,458 --> 00:22:17,041
Pemikiran tak henti-hentinya tentang dia
278
00:22:17,125 --> 00:22:23,708
-Akan menghiasi leherku sebagai mangalsutraku
-Hei!
279
00:22:25,666 --> 00:22:30,916
Oh, sayang
280
00:22:31,333 --> 00:22:36,083
Pikiranku terbangun dan melihat
281
00:22:36,791 --> 00:22:39,083
Orang yang memenuhi mimpiku
282
00:22:39,416 --> 00:22:41,791
Jika dia muncul di depan mataku
283
00:22:42,166 --> 00:22:46,500
Saya yakin saya tidak akan tidur
Selama seratus tahun
284
00:22:46,583 --> 00:22:49,791
BIARKAN REVOLUSI BERKEMBANG
285
00:22:49,875 --> 00:22:50,916
Anya sayang!
286
00:22:51,458 --> 00:22:56,333
Jatuh cinta padamu membuatku
merasa seperti kupu-kupu yang basah kuyup.
287
00:22:56,833 --> 00:23:00,000
Pikiranku diselimuti trans magis.
288
00:23:00,833 --> 00:23:03,458
Aku tidak pernah tahu bahwa cinta
bisa sekuat ini.
289
00:23:05,416 --> 00:23:07,791
Kekuatan cinta
melintasi langit dan bumi ...
290
00:23:08,541 --> 00:23:13,083
-dan bahkan melampaui para dewa.
-Ya.
291
00:23:13,166 --> 00:23:17,291
Dan cinta yang dimiliki Meerabai
untuk Krishna adalah buktinya.
292
00:23:18,041 --> 00:23:21,791
Meerabai menyadari bahwa waktu
akan terus berlalu,
293
00:23:22,166 --> 00:23:25,041
hari akan berubah menjadi malam,
dan dia akan bertambah tua,
294
00:23:25,500 --> 00:23:27,750
-tapi cintanya akan tetap konstan.
-Ya.
295
00:23:28,000 --> 00:23:31,083
Jadi, dia memutuskan untuk meninggalkan rumah …
296
00:23:31,500 --> 00:23:34,750
mencari objek
cinta dan pengabdiannya.
297
00:23:35,416 --> 00:23:36,791
Selama bumi terus
berputar mengelilingi matahari
298
00:23:36,875 --> 00:23:38,791
dan bulan dan bintang
menghiasi langit malam…
299
00:23:39,125 --> 00:23:41,791
Cinta Meerabai akan menjadi saksi
kekuatan cinta.
300
00:23:47,416 --> 00:23:48,333
Ayah…
301
00:23:48,416 --> 00:23:49,250
Ya, anakku?
302
00:23:49,916 --> 00:23:52,958
Bukankah salah jika Meerabai meninggalkan
rumahnya dan orang tuanya demi Krishna?
303
00:23:53,416 --> 00:23:54,875
Apa yang salah dengan itu, anakku?
304
00:23:55,375 --> 00:23:57,791
Dia tidak meninggalkan rumahnya
untuk melakukan kesalahan.
305
00:23:58,416 --> 00:23:59,583
Dia membuat keputusan itu karena cinta.
306
00:24:00,333 --> 00:24:02,791
Apakah ada yang lebih besar
dari cinta di dunia ini?
307
00:24:03,875 --> 00:24:07,083
Cinta sejati sedekat
mungkin dengan yang ilahi.
308
00:24:41,291 --> 00:24:42,291
Jadi, beritahu kami, Ramulu.
309
00:24:42,791 --> 00:24:45,958
Berapa banyak yang bersedia Anda berikan…
310
00:24:46,250 --> 00:24:49,333
sebagai mahar untuk pernikahan putri Anda?
311
00:24:49,791 --> 00:24:52,250
Saudaraku, Anda tahu segalanya tentang kami.
312
00:24:53,000 --> 00:24:54,416
Vennela adalah putri kami satu-satunya.
313
00:24:54,750 --> 00:24:56,458
Kami memiliki dua hektar lahan pertanian,
314
00:24:56,750 --> 00:24:58,208
rumah ini, dan tanah di sekitarnya.
315
00:24:58,291 --> 00:25:00,541
Semua ini miliknya.
316
00:25:01,166 --> 00:25:03,250
Dan yakinlah,
pernikahannya akan sempurna!
317
00:25:03,791 --> 00:25:05,291
Kami akan mengundang kerabat
dari 40 desa
318
00:25:05,375 --> 00:25:06,916
dan memastikan bahwa setiap
ritual dilakukan dengan benar.
319
00:25:07,708 --> 00:25:09,375
Pendeta, tolong temukan tanggal yang paling
menguntungkan untuk pernikahan.
320
00:25:09,458 --> 00:25:10,291
Tentu.
321
00:25:10,375 --> 00:25:14,583
Menurut horoskop mereka,
ada kencan yang sempurna.
322
00:25:14,916 --> 00:25:17,833
Pasangan itu bisa menikah
pada hari Jumat di bulan mendatang.
323
00:25:17,916 --> 00:25:20,291
-Apa itu?
-Jangan khawatir. Aku akan menguncinya setelah kamu pergi.
324
00:25:20,458 --> 00:25:22,791
-Oke.
-Kami akan membawa mereka bersama kami.
325
00:25:22,875 --> 00:25:24,875
-Bagaimana itu?
-Itu bagus.
326
00:25:25,250 --> 00:25:27,041
Bagaimana gadis ini bisa begitu tidak sopan!
327
00:25:27,125 --> 00:25:29,375
Dia bahkan tidak peduli
dengan mertuanya. Venela.
328
00:25:31,208 --> 00:25:32,208
Buka pintunya, Vennela.
329
00:25:33,500 --> 00:25:35,625
Apa yang kamu lakukan di dalam?
330
00:25:35,875 --> 00:25:37,916
Sayang, mertua Anda siap untuk pergi.
331
00:25:38,000 --> 00:25:39,916
Setidaknya, keluarlah untuk melihat mereka pergi.
332
00:25:40,250 --> 00:25:42,833
Sayang, datang dan temui kami sebelum kami pergi.
333
00:25:42,916 --> 00:25:45,500
Tolong jangan pedulikan dia.
Dia bangun belajar sepanjang malam.
334
00:25:45,583 --> 00:25:47,375
-Dia pasti tertidur.
-Biarkan dia.
335
00:25:47,458 --> 00:25:49,583
Kami akan kembali lagi pada hari Jumat.
Kita bisa melihatnya saat itu.
336
00:25:49,666 --> 00:25:51,291
Aku hanya ingin melihatnya
sekali sebelum pergi.
337
00:25:51,375 --> 00:25:53,291
Kami akan segera kembali.
Ayo, ayo pergi sekarang.
338
00:25:53,708 --> 00:25:55,416
-Sepertinya akan turun hujan.
-Ayo pergi.
339
00:25:55,500 --> 00:25:57,916
Kecuali kita pergi, Anda akan terus berbicara.
340
00:25:58,000 --> 00:25:58,958
Bergerak, ayo pergi.
341
00:25:59,833 --> 00:26:00,666
Ayo, bergerak!
342
00:26:03,250 --> 00:26:04,166
Oke bye.
343
00:26:04,250 --> 00:26:06,583
-Ini akan hujan, ayo pergi!
-Kami akan melihat Anda segera.
344
00:26:06,666 --> 00:26:07,500
-Oke.
-Hati hati.
345
00:26:18,666 --> 00:26:21,083
Apa ini? Begitu mereka pergi,
Anda keluar dari kamar Anda.
346
00:26:21,291 --> 00:26:22,750
Apa yang kamu lakukan sampai sekarang?
347
00:26:23,500 --> 00:26:25,041
Apa yang terjadi, anakku?
348
00:26:26,625 --> 00:26:28,500
Bagaimana Anda bisa berperilaku seperti ini?
349
00:26:28,583 --> 00:26:30,875
Ada baiknya mereka adalah kerabat kita,
jika tidak, apa yang akan mereka pikirkan?!
350
00:26:31,375 --> 00:26:32,916
Beritahu kami, anakku, apakah ada yang salah?
351
00:26:34,250 --> 00:26:35,583
Aku tidak senang dengan pernikahan ini.
352
00:26:40,375 --> 00:26:41,708
Maksud kamu apa?
353
00:26:42,333 --> 00:26:44,416
Saya tidak ingin menikah.
354
00:26:45,000 --> 00:26:46,458
Anda tidak ingin menikah ...
355
00:26:47,083 --> 00:26:48,750
atau Anda tidak ingin menikah dengannya?
356
00:26:48,916 --> 00:26:50,458
Aku tidak ingin menikah dengannya.
357
00:26:50,666 --> 00:26:52,458
Pernikahan ini sudah direncanakan
sejak kalian berdua masih kecil!
358
00:26:52,541 --> 00:26:53,583
Bagaimana Anda bisa mengatakan ini sekarang?
359
00:26:53,916 --> 00:26:54,833
Jika tidak sekarang,
360
00:26:55,083 --> 00:26:57,541
kapan kamu ingin aku mengatakannya?
Setelah pernikahan?
361
00:26:58,250 --> 00:27:01,000
Beraninya kau berbicara seperti itu pada pamanmu!
362
00:27:02,291 --> 00:27:03,291
Sujatha, tenang.
363
00:27:03,416 --> 00:27:05,500
Saya tidak berpikir saya mengatakan sesuatu yang salah.
364
00:27:06,500 --> 00:27:08,083
Mengapa Anda butuh waktu lama untuk memberi tahu kami ini?
365
00:27:08,166 --> 00:27:09,375
-Sujatha--
-Ini menit terakhir!
366
00:27:09,458 --> 00:27:11,750
-Apakah Anda sibuk membersihkan ternak--
-Ya, itulah yang saya lakukan!
367
00:27:12,708 --> 00:27:14,708
-Apa kurang ajar ini!
-Sujatha, tenang.
368
00:27:14,791 --> 00:27:16,208
Tunggu, Sujatha.
369
00:27:16,583 --> 00:27:18,291
-Ya Tuhan!
-Sujatha, bangun.
370
00:27:18,958 --> 00:27:21,375
Saya tidak percaya betapa
Anda telah berubah!
371
00:27:21,458 --> 00:27:24,208
Tidak ada gunanya berbicara dengannya!
Berikan aku sapu!
372
00:27:24,833 --> 00:27:27,333
-Ini, ambillah. Ayo, pukul aku.
-Hey kamu lagi ngapain? Berhenti!
373
00:27:27,416 --> 00:27:29,291
-Berikan padaku!
-Tenang. Biarkan aku berbicara dengannya.
374
00:27:32,375 --> 00:27:37,250
Vennela, bagaimana kita bisa membatalkan
pernikahan sekarang…
375
00:27:38,000 --> 00:27:39,208
setelah menyelesaikan semuanya?
376
00:27:40,125 --> 00:27:41,958
-Knock beberapa akal ke dalam kepalanya!
-Mohon tunggu.
377
00:27:42,958 --> 00:27:45,083
Jika kita membatalkan pernikahan sekarang,
kita akan menjadi bahan tertawaan!
378
00:27:46,041 --> 00:27:48,625
Siapa yang akan menjawab semua pertanyaan?
Anda? Ayahmu? Kakek Anda?
379
00:27:48,708 --> 00:27:51,041
Tidak perlu.
Aku akan pergi memberitahu mereka sendiri.
380
00:27:51,125 --> 00:27:52,583
-Sayang, tunggu.
-Apa yang dia lakukan!
381
00:27:52,666 --> 00:27:54,208
-Apakah dia sudah gila?
-Sayang!
382
00:27:54,291 --> 00:27:55,541
Berhenti, sayang!
383
00:27:56,208 --> 00:27:58,416
Sayang, berhenti!
384
00:28:05,000 --> 00:28:06,916
Saudara laki-laki!
385
00:28:08,041 --> 00:28:08,958
Saudara laki-laki!
386
00:28:11,875 --> 00:28:12,750
Saudara laki-laki.
387
00:28:13,250 --> 00:28:14,791
Saudara laki-laki.
388
00:28:15,250 --> 00:28:17,208
Apa yang terjadi, Venela?
389
00:28:19,625 --> 00:28:20,625
Saya tidak ingin menikah.
390
00:28:23,333 --> 00:28:24,750
Saya jatuh cinta dengan orang lain.
391
00:28:25,666 --> 00:28:28,416
Aku bergegas ke sini hanya untuk memberitahumu ini.
392
00:28:28,500 --> 00:28:30,416
Hei, Venela!
393
00:28:31,083 --> 00:28:32,125
-Hei, berhenti!
-Apa ini?
394
00:28:32,208 --> 00:28:34,958
-Kemana kamu pergi?
-Biarkan dia berbicara dengannya dan meyakinkannya.
395
00:28:36,125 --> 00:28:37,125
Venela…
396
00:28:38,833 --> 00:28:41,875
apakah ini benar-benar bagaimana Anda ingin mengakhirinya?
Kami telah jatuh cinta sejak kecil.
397
00:28:42,875 --> 00:28:45,875
-Katakan padaku.
-Aku sangat menyukaimu.
398
00:28:46,625 --> 00:28:47,583
Saya sungguh-sungguh.
399
00:28:48,250 --> 00:28:49,125
aku sangat menyukaimu…
400
00:28:49,458 --> 00:28:51,750
tapi aku bisa mati untuk pria yang
kucintai sekarang.
401
00:28:52,333 --> 00:28:53,166
Siapa dia?
402
00:28:53,916 --> 00:28:56,458
Aranya alias Ravanna, komandan Naxal.
403
00:29:02,416 --> 00:29:03,833
-Ravana?
-Ya.
404
00:29:04,291 --> 00:29:06,166
Apakah kamu serius?
Anda jatuh cinta dengan Ravanna?!
405
00:29:06,333 --> 00:29:08,208
-Ya.
-Mengapa Rahwana?
406
00:29:11,125 --> 00:29:13,250
Untuk memberitahu dunia bahwa
suami Anda adalah Naxalite besar?
407
00:29:14,041 --> 00:29:15,416
Katakan padaku, apa sebenarnya alasannya?
408
00:29:16,083 --> 00:29:17,958
Tidak semua hal dalam hidup ini memiliki alasan.
409
00:29:19,208 --> 00:29:20,416
Hanya konsekuensi, itu saja.
410
00:29:26,041 --> 00:29:27,791
Ini bukan salahmu, ini salah ayahmu.
411
00:29:28,791 --> 00:29:33,458
Dia memanjakanmu dengan puisi dan buku.
412
00:29:34,958 --> 00:29:37,083
Apakah menurutmu Ravanna akan
membalas cintamu?
413
00:29:37,166 --> 00:29:38,333
Ini tidak akan terjadi.
414
00:29:38,750 --> 00:29:40,916
Dengarkan aku,
ayo menikah dan punya anak.
415
00:29:41,000 --> 00:29:43,750
Mari hidup nyaman dan bahagia.
Aku akan memperlakukanmu seperti seorang ratu.
416
00:29:46,000 --> 00:29:46,916
Tidak.
417
00:29:47,875 --> 00:29:49,625
Terlepas dari apakah
dia mencintaiku atau tidak…
418
00:29:50,291 --> 00:29:51,625
Aku akan terus mencintainya.
419
00:29:54,250 --> 00:29:55,083
Maaf.
420
00:30:10,500 --> 00:30:14,125
SALUTASI REVOLUSIONER
KEPADA Kawan VENNELA- ARANYA
421
00:30:29,916 --> 00:30:32,333
VIRASAM
422
00:30:46,291 --> 00:30:48,208
Kavita ... bangun.
423
00:30:48,625 --> 00:30:49,583
Apa yang terjadi, Ayah?
424
00:30:49,666 --> 00:30:50,666
Paman Ramulu ada di sini.
425
00:30:51,375 --> 00:30:52,416
Venela hilang.
426
00:30:52,958 --> 00:30:54,958
-Apakah Vennela benar-benar hilang?
-Ya, anak saya.
427
00:30:55,250 --> 00:30:57,375
Kami belum melihatnya sejak pagi.
428
00:30:57,666 --> 00:30:59,333
Oke. Jangan khawatir.
Aku akan pergi dan memeriksa rumah teman kita.
429
00:30:59,416 --> 00:31:01,791
-Sementara itu, aku akan pergi mencari di tempat lain.
-Oke.
430
00:31:05,500 --> 00:31:07,166
Apakah Anda melihat Vennela?
431
00:31:07,250 --> 00:31:08,125
Tidak, anakku.
432
00:31:08,458 --> 00:31:09,666
Ke mana dia bisa pergi?
433
00:31:12,000 --> 00:31:14,333
Ayah tersayang, maafkan aku.
434
00:31:15,208 --> 00:31:19,375
Aku menyadari alasannya
kelahiranku ketika aku melihat Aranya.
435
00:31:19,458 --> 00:31:20,458
JAMMIKUNTA
436
00:31:20,541 --> 00:31:24,333
Sama seperti Buddha meninggalkan rumahnya
untuk menemukan tujuan hidupnya...
437
00:31:25,125 --> 00:31:27,666
Aku juga akan meninggalkan rumahku menuju Aranya.
438
00:31:28,041 --> 00:31:32,000
"Saya tidak bisa hidup tanpa dia.
Itu sebabnya saya membuat keputusan ini.
439
00:31:33,875 --> 00:31:35,041
Tolong jangan cari saya.
440
00:31:38,375 --> 00:31:39,750
Saya akan kembali suatu hari nanti.
441
00:31:40,958 --> 00:31:44,166
Ibu tidak akan mengerti semua ini.
Anda harus menjelaskannya padanya.
442
00:31:44,875 --> 00:31:48,291
Saya telah mengambil 200 rupee dari bagasi.
443
00:31:49,416 --> 00:31:52,375
Tolong jangan lupa
menyirami tanaman melati."
444
00:32:07,958 --> 00:32:11,208
KARIMNAGAR
TELANGANA - ANDHRA PRADESH
445
00:32:11,291 --> 00:32:13,125
Berapa biaya untuk pergi ke MG Road?
446
00:32:13,208 --> 00:32:14,708
Tiga rupee. Ayo, duduk, anakku.
447
00:32:17,125 --> 00:32:18,125
Itu disini!
448
00:32:20,333 --> 00:32:22,291
Permisi, di mana kantor Virasam?
449
00:32:22,375 --> 00:32:24,041
-Apa?
-Kantor Virasam.
450
00:32:24,125 --> 00:32:25,083
-kantor virasam?
-Ya.
451
00:32:25,416 --> 00:32:27,916
Ada kelompok yang protes
di kantor polisi, tanya di sana.
452
00:32:28,000 --> 00:32:34,875
-Kebrutalan polisi harus binasa!
-Kebrutalan polisi harus binasa!
453
00:32:34,958 --> 00:32:37,000
Kak , di mana saya bisa menemukan
kantor Virasam?
454
00:32:37,666 --> 00:32:39,875
Orang yang memimpin protes di
sana adalah Vidhyadhara Rao.
455
00:32:39,958 --> 00:32:42,083
Dia mengusir Virasam dari
rumahnya. Pergi, temui dia.
456
00:32:42,166 --> 00:32:44,625
-Hidup perjuangan untuk hak asasi manusia!
-Hidup perjuangan untuk hak asasi manusia!
457
00:32:44,708 --> 00:32:47,708
Kami tidak akan mengalah sampai
Nona Shakuntala dibebaskan!
458
00:32:47,791 --> 00:32:49,291
Apa sebuah kerajaan!
459
00:32:49,375 --> 00:32:51,041
-Ranah pencuri!
-Ranah eksploitasi!
460
00:32:51,125 --> 00:32:54,291
-Lepaskan Nona Shakuntala!
-Lepaskan dia!
461
00:32:54,375 --> 00:32:58,208
-Lepaskan Nona Shakuntala!
-Lepaskan dia!
462
00:32:58,291 --> 00:33:03,416
-Hidup perjuangan untuk hak asasi manusia!
-Hidup perjuangan untuk hak asasi manusia!
463
00:33:03,500 --> 00:33:05,333
Kapan polisi menangkapmu?
464
00:33:05,833 --> 00:33:07,833
Nyonya, apa yang ingin Anda katakan
tentang penangkapan Anda?
465
00:33:09,291 --> 00:33:10,958
Seperti preman di jalanan,
466
00:33:11,041 --> 00:33:15,708
polisi memaksa saya masuk ke
dalam van dan menahan saya.
467
00:33:16,708 --> 00:33:20,750
Negara terus menggunakan
strategi "hilang" untuk mengintimidasi,
468
00:33:20,833 --> 00:33:25,416
mengancam, dan bahkan membunuh
mereka yang memperjuangkan hak asasi manusia.
469
00:33:25,750 --> 00:33:28,750
Daggu Iilayya, Jeevan Reddy, Benyamin,
470
00:33:29,125 --> 00:33:32,250
Suryadevara Varaprasad…
kemana mereka semua “hilang”?
471
00:33:33,666 --> 00:33:36,750
Saya yakin jika Anda semua tidak
memprotes penangkapan saya,
472
00:33:36,958 --> 00:33:38,791
Saya akan bergabung dengan daftar juga.
473
00:33:39,291 --> 00:33:41,750
Tapi tak satu pun dari aktivis
akan jatuh untuk taktik ini.
474
00:33:41,958 --> 00:33:44,208
Perjuangan kami untuk hak asasi manusia akan terus berlanjut.
475
00:33:44,666 --> 00:33:45,500
Terima kasih.
476
00:33:45,583 --> 00:33:49,208
-Hidup perjuangan untuk hak asasi manusia!
-Madam, apakah polisi itu kasar padamu?
477
00:33:49,291 --> 00:33:52,833
-Hidup perjuangan untuk hak asasi manusia!
-Hidup perjuangan untuk hak asasi manusia!
478
00:33:52,916 --> 00:33:54,333
-Bagaimana berita penangkapannya bocor?
-Pak…
479
00:33:54,416 --> 00:33:55,416
-Berhenti disana.
-Pak!
480
00:33:56,000 --> 00:33:58,166
Pak, mengapa Anda menangkap
Nyonya Shakuntala?
481
00:33:58,500 --> 00:34:01,375
Dan mengapa Anda menekan
gerakan hak-hak sipil di negara bagian?
482
00:34:01,791 --> 00:34:05,958
Polisi juga peduli dengan hak asasi manusia
seperti halnya para aktivis.
483
00:34:06,416 --> 00:34:09,166
Kami di sini untuk memastikan
bahwa ada hukum dan ketertiban.
484
00:34:09,500 --> 00:34:11,291
Kami tidak akan menuduh siapa pun secara salah.
485
00:34:11,916 --> 00:34:14,750
Nona Shakuntala dibawa
hanya untuk diinterogasi.
486
00:34:14,958 --> 00:34:17,291
Sekarang setelah selesai, kami telah membebaskannya.
Itu saja.
487
00:34:18,041 --> 00:34:20,416
Tidak perlu ada protes sama sekali.
488
00:34:20,500 --> 00:34:22,250
Aku tidak mengerti semua omong kosong ini.
489
00:34:22,333 --> 00:34:23,833
-Tuan, satu pertanyaan lagi, tolong.
-Pak.
490
00:34:23,916 --> 00:34:26,375
-Siapa yang memimpin protes ini?
-Sekretaris Virasam, Vidhyadhara Rao.
491
00:34:26,458 --> 00:34:27,916
-Apakah kita memiliki file-nya?
-Ya pak.
492
00:34:35,750 --> 00:34:37,958
-Siapa yang kamu cari?
-Vidhyadhara Rao.
493
00:34:38,208 --> 00:34:39,625
Dia ada di dalam. Anda bisa masuk.
494
00:34:43,125 --> 00:34:44,041
Namaste, Pak.
495
00:34:44,333 --> 00:34:47,208
Namaste. Kamu siapa? Dari mana kamu berasal?
496
00:34:47,291 --> 00:34:49,083
Saya Vennela, saya dari Ghanpur.
497
00:34:49,166 --> 00:34:51,750
Ini Mandal Jafar Ghat, kan?
498
00:34:51,833 --> 00:34:53,208
Bukan, Pak, ini Mulugu Mandal.
499
00:34:53,291 --> 00:34:56,958
-Oke. Ayo, duduk.
-Tidak masalah, Pak.
500
00:34:57,916 --> 00:34:59,666
Saya ingin alamat Ravanna, Pak.
501
00:35:00,416 --> 00:35:02,708
Saya datang ke sini karena
saya pikir Anda akan mengetahuinya.
502
00:35:02,791 --> 00:35:05,416
Rahwana? Oke, datang dan duduk dulu.
503
00:35:07,875 --> 00:35:09,916
Rahwana mana yang kamu bicarakan?
504
00:35:10,500 --> 00:35:13,166
Komandan dalam, Pak. Dia…
505
00:35:18,958 --> 00:35:21,916
adalah orang yang menulis buku ini
dengan nama Aranya.
506
00:35:22,833 --> 00:35:24,666
Bisakah Anda memberi saya alamatnya, Pak?
507
00:35:25,875 --> 00:35:26,708
Alamat?
508
00:35:27,541 --> 00:35:28,625
Mengapa dia menanyakan alamat kami?
509
00:35:30,000 --> 00:35:32,791
Anda menanyakan alamatnya seolah-olah itu adalah
alamat acak ke halte bus.
510
00:35:33,833 --> 00:35:35,375
Pak, tolong jangan salah paham.
511
00:35:36,041 --> 00:35:39,583
Aku hanya ingin tahu di mana aku bisa menemukannya.
512
00:35:39,875 --> 00:35:42,750
Bahkan jika Anda memberi saya gambaran yang tidak jelas
tentang lokasinya, itu sudah cukup.
513
00:35:42,916 --> 00:35:45,333
Bagaimana saya tahu itu, sayangku?
514
00:35:45,541 --> 00:35:47,333
Siapa lagi yang tahu kalau bukan Anda, Pak?
515
00:35:48,000 --> 00:35:49,458
Katakan sesuatu padaku.
516
00:35:50,166 --> 00:35:52,416
Siapa yang mengirimmu ke sini?
517
00:35:52,583 --> 00:35:56,083
Tolong jangan salah paham, Pak.
Saya tidak di sini dengan niat jahat.
518
00:35:56,791 --> 00:35:59,250
Saya melihat alamat di buku ini
dan berpikir Anda akan membantu saya menemukannya.
519
00:36:00,208 --> 00:36:01,750
Anda seharusnya menyebutkan ini sebelumnya.
520
00:36:01,833 --> 00:36:04,416
Siapa namamu?
521
00:36:04,791 --> 00:36:05,666
Venela, Pak.
522
00:36:05,916 --> 00:36:09,125
Vennela, apakah Anda memerlukan bantuan
untuk menyelesaikan konflik di desa?
523
00:36:10,375 --> 00:36:13,208
Lalu, apakah orang tuamu memaksamu
menikah dengan orang yang tidak kamu sukai?
524
00:36:14,375 --> 00:36:16,541
Katakan padaku, apa masalahmu?
525
00:36:17,166 --> 00:36:18,208
Kami akan menyelesaikannya untuk Anda.
526
00:36:19,708 --> 00:36:21,500
Saya jatuh cinta dengan Ravanna, Pak.
527
00:36:23,875 --> 00:36:26,458
Ya pak. Aku mencintainya dengan sepenuh hatiku.
528
00:36:28,291 --> 00:36:30,958
Dengar, ada banyak ketegangan
antara Naxal dan polisi sekarang.
529
00:36:31,041 --> 00:36:34,875
Jika polisi mengetahui bahwa Anda sedang mencari
Ravanna, mereka akan menangkap Anda.
530
00:36:35,458 --> 00:36:37,416
Lupakan semua pikiran bodoh ini.
531
00:36:37,833 --> 00:36:39,666
Tidur di sini malam ini, dan pulang besok.
532
00:36:41,583 --> 00:36:43,541
Saya merasa seperti saya akan mati
jika saya tidak bertemu dengannya, Pak.
533
00:36:43,625 --> 00:36:45,250
Apakah Anda kehilangan akal?
534
00:36:45,625 --> 00:36:50,416
Dengarkan aku!
Tidak ada yang namanya cinta sejati.
535
00:36:50,750 --> 00:36:53,791
Sejujurnya, cinta hanyalah sebuah kebohongan.
536
00:36:54,500 --> 00:36:56,666
Lupakan dia dan berkonsentrasilah
pada kehidupan, studi, dan keluarga Anda.
537
00:37:01,708 --> 00:37:02,583
Hai!
538
00:37:03,625 --> 00:37:04,458
Hei tunggu!
539
00:37:15,416 --> 00:37:16,958
- Kranti!
- Ya, Bu?
540
00:37:17,250 --> 00:37:19,166
Gadis ini sedang menulis sesuatu
di dinding.
541
00:37:20,333 --> 00:37:21,500
Minta ayahmu untuk memeriksa apa itu!
542
00:37:30,916 --> 00:37:33,958
Siapa pun yang tidak mengerti
apa itu cinta, sama saja dengan mati.
543
00:37:34,083 --> 00:37:35,083
Ke mana dia pergi?
544
00:37:35,375 --> 00:37:38,625
Tuan. Vidhyadhara, aku menganggapmu
sama saja sudah mati.
545
00:37:39,625 --> 00:37:40,500
Maafkan aku.
546
00:37:44,916 --> 00:37:47,583
Hei, siapa kamu? Biarkan aku pergi!
547
00:37:47,791 --> 00:37:48,791
Kamu siapa?
548
00:38:08,041 --> 00:38:09,833
Di mana rumah Ravi Shankar?
549
00:38:10,041 --> 00:38:11,166
Ravi Shankar yang mana?
550
00:38:11,250 --> 00:38:12,250
Rahwana!
551
00:38:12,416 --> 00:38:14,250
-Oh, Rahwana kami?
-Ya.
552
00:38:14,875 --> 00:38:16,250
-Senu!
-Ya?
553
00:38:17,666 --> 00:38:20,291
Bawa dia ke rumah Ravanna.
554
00:38:34,583 --> 00:38:36,000
Dia anak laki-lakiku.
555
00:38:38,750 --> 00:38:39,916
Tapi dia pergi dari rumah.
556
00:38:41,000 --> 00:38:42,541
Dia meninggalkan segalanya untuk bergabung.
557
00:38:43,916 --> 00:38:45,625
Sudah tujuh tahun sejak dia pergi.
558
00:38:47,083 --> 00:38:51,583
Dia adalah anakku satu-satunya. Kami memilikinya setelah
mencoba memiliki anak selama sepuluh tahun.
559
00:38:54,000 --> 00:38:56,541
Yang saya miliki sekarang hanyalah
pikiran dan ingatannya.
560
00:38:57,333 --> 00:39:00,416
Setiap hari, saya duduk dan berharap dia kembali.
561
00:39:01,166 --> 00:39:06,041
Saya bisa bertahan hidup dengan setengah cangkir nasi,
562
00:39:06,708 --> 00:39:09,458
tapi setiap hari, saya memasak satu cangkir nasi…
563
00:39:10,375 --> 00:39:13,416
berharap dia akan kembali
dan saya bisa memberinya makan lagi.
564
00:39:16,916 --> 00:39:19,500
Aku ingin bertemu dengannya setiap hari…
565
00:39:21,333 --> 00:39:23,083
tapi tidak berhasil.
566
00:39:28,125 --> 00:39:29,791
Mari kita akhiri penantian tanpa akhir ini.
567
00:39:32,958 --> 00:39:33,875
Kita bisa melakukan satu hal.
568
00:39:35,375 --> 00:39:38,166
Mari tulis semua yang ingin Anda
sampaikan kepada putra Anda dalam sebuah surat.
569
00:39:39,208 --> 00:39:40,583
Aku akan memastikan dia membacanya.
570
00:39:41,333 --> 00:39:43,958
Aku akan membawa anakmu
kembali padamu, aku janji.
571
00:39:56,000 --> 00:40:00,583
Hati seorang ibu menunggu
572
00:40:01,166 --> 00:40:05,041
Kedatangan putranya
573
00:40:05,916 --> 00:40:10,458
Pada usia yang lebih tua
574
00:40:10,541 --> 00:40:14,125
Hati seorang ibu menunggu
575
00:40:14,208 --> 00:40:18,791
Anakmu sangat pandai puisi, kan?
Apa dia pernah menulis sesuatu tentangmu?
576
00:40:21,291 --> 00:40:23,416
Dia menulis tentang masalah
di desa.
577
00:40:24,125 --> 00:40:25,791
Mengapa dia menulis tentang saya, anak saya?
578
00:40:25,875 --> 00:40:27,000
Dia akan. Tunggu saja.
579
00:40:33,750 --> 00:40:38,250
Seluruh desa mendambakan
Untuk membawa kembali putra tercintanya
580
00:40:38,333 --> 00:40:43,041
Hati ibu bergetar
581
00:40:47,500 --> 00:40:52,000
Hati yang kewalahan mendambakan
Untuk satu pandangan terakhirnya
582
00:40:52,083 --> 00:40:54,375
Dan merindukan dia untuk kembali
583
00:40:54,458 --> 00:40:57,000
Dia menangis dengan sedih
584
00:41:03,541 --> 00:41:04,583
Aku akan pergi.
585
00:41:05,291 --> 00:41:06,250
Hati-hati, anakku.
586
00:41:07,666 --> 00:41:09,208
Anda belum menjawab pertanyaan saya.
587
00:41:10,500 --> 00:41:13,625
Anda datang ke sini, Anda membersihkan rumah saya.
588
00:41:14,416 --> 00:41:16,125
Anda membantu saya, Anda membuat saya tertawa.
589
00:41:18,041 --> 00:41:20,208
Tapi kau tidak memberitahuku siapa dirimu.
590
00:41:21,125 --> 00:41:22,083
Kamu siapa?
591
00:41:26,416 --> 00:41:27,625
aku menantumu…
592
00:41:28,541 --> 00:41:30,291
tapi anakmu belum mengetahuinya.
593
00:41:46,333 --> 00:41:50,875
Usia muda menginginkan cinta
594
00:41:50,958 --> 00:41:56,000
Bubul tetap bernyanyi
Panas yang menyengat
595
00:42:00,166 --> 00:42:04,708
Dia sangat ingin bersatu
Dengan kekasih tercintanya
596
00:42:04,791 --> 00:42:08,375
Tapi harapannya gagal
Saat dia terus menunggu
597
00:42:08,458 --> 00:42:09,875
-Ravanna dalam?
-Ya.
598
00:42:10,166 --> 00:42:11,041
Aku tidak tahu, kakak.
599
00:42:14,000 --> 00:42:18,500
Dia berjalan jauh dengannya
600
00:42:18,583 --> 00:42:23,666
Tanpa mempertanyakan tujuan
601
00:42:24,833 --> 00:42:31,541
Dia sangat ingin bersatu
Dengan kekasih tercintanya
602
00:42:31,625 --> 00:42:35,458
-Salam Persatuan Radikal!
-Salam Persatuan Radikal!
603
00:42:35,541 --> 00:42:37,375
Kakak, saya butuh kontak dalam.
604
00:42:37,541 --> 00:42:38,958
-Yang dalam?
-Ravanna dalam.
605
00:42:39,833 --> 00:42:42,875
-Mengapa?
-Ada masalah kecil di desa saya.
606
00:42:43,000 --> 00:42:45,166
Ravanna dan dalam-nya
tidak bekerja di sini akhir-akhir ini.
607
00:42:45,250 --> 00:42:46,083
Mereka berada di Bhupalpally.
608
00:42:46,166 --> 00:42:50,083
-Salam Persatuan Radikal!
-Salam Persatuan Radikal!
609
00:42:50,208 --> 00:42:54,708
Dia sangat ingin bersatu
610
00:42:55,500 --> 00:42:58,708
Dengan kekasih tercintanya
611
00:42:59,083 --> 00:43:01,583
Jangan panik! Semuanya, turun dari bus!
612
00:43:08,583 --> 00:43:10,458
Bisakah saya mendapatkan kontak Ravanna?
613
00:43:11,916 --> 00:43:12,750
Mengapa?
614
00:43:12,833 --> 00:43:17,500
KAMI MENDAPATKAN TANAH 50 HASIL EX-MLA
NARASIMHA REDDY UNTUK PETANI YANG DEPRESI
615
00:43:21,875 --> 00:43:25,125
Kamu berengsek! Turun!
616
00:43:29,458 --> 00:43:33,333
Kami telah menerima informasi dari
sumber terpercaya kami bahwa Ravanna bersembunyi di sini.
617
00:43:33,416 --> 00:43:36,208
Kami akan memberi penghargaan kepada mereka
yang memberi tahu kami keberadaannya.
618
00:43:36,500 --> 00:43:39,583
Dia bukan patriot seperti Bhagat Singh
untuk diberi perlindungan di rumahmu.
619
00:43:39,833 --> 00:43:40,833
Dia pengkhianat.
620
00:43:43,416 --> 00:43:44,375
Saudara laki-laki…
621
00:43:46,083 --> 00:43:48,250
dia adalah putriku satu-satunya.
622
00:43:50,750 --> 00:43:51,958
Saya seorang tukang sepatu dengan profesi.
623
00:43:52,041 --> 00:43:54,041
Saya mengirimnya ke perguruan tinggi
dengan sedikit apa pun yang saya hasilkan.
624
00:43:55,583 --> 00:43:58,333
Dia bermimpi mendapatkan
pekerjaan pemerintah ...
625
00:43:58,833 --> 00:44:02,333
dan mengurus keluarga.
626
00:44:04,333 --> 00:44:09,458
Bajingan itu, Ramana, menipunya
atas nama cinta dan menidurinya.
627
00:44:13,958 --> 00:44:15,541
Ketika dia bertanya kepadanya tentang pernikahan ...
628
00:44:17,375 --> 00:44:18,750
dia mencekiknya dengan tali,
629
00:44:18,833 --> 00:44:24,458
dan kemudian menggantungnya
untuk membuatnya tampak seperti bunuh diri.
630
00:44:28,666 --> 00:44:31,458
Saya ditolak keadilan ke mana pun saya pergi.
631
00:44:33,750 --> 00:44:35,958
Yang saya minta dari Anda adalah keadilan
atas pembunuhan putri saya.
632
00:44:38,500 --> 00:44:41,166
Mereka mengancam akan membunuhku…
633
00:44:41,250 --> 00:44:43,833
jika saya tidak mengambil kembali kasus
yang saya ajukan terhadap mereka.
634
00:44:44,625 --> 00:44:47,500
Mereka menawarkan saya uang
dan memanggil saya untuk penyelesaian.
635
00:44:48,666 --> 00:44:49,583
Saudara laki-laki.
636
00:44:51,291 --> 00:44:52,916
Saya tidak ingin uang…
637
00:44:54,166 --> 00:44:55,375
Saya ingin keadilan.
638
00:44:56,750 --> 00:44:58,583
Saya tidak ingin berkompromi.
639
00:45:02,416 --> 00:45:03,416
Tetaplah kuat.
640
00:45:06,416 --> 00:45:07,833
-Vikram!
-Iya kakak?
641
00:45:08,333 --> 00:45:10,625
Beri tahu mereka bahwa ayah Kalyani
siap untuk penyelesaian.
642
00:45:11,500 --> 00:45:13,541
-Minta mereka untuk datang ke perguruan tinggi yang sama.
-Oke, saudara.
643
00:45:14,208 --> 00:45:15,375
Jangan khawatir. Aku akan menanganinya.
644
00:45:38,958 --> 00:45:42,000
Hei kau.
Masuklah, hujan deras.
645
00:45:42,083 --> 00:45:43,541
Tidak, saya baik-baik saja.
646
00:45:43,791 --> 00:45:45,833
-Masuk ke dalam.
-Tidak, aku baik-baik saja di sini.
647
00:45:45,916 --> 00:45:47,208
-Radhika!
-Ya?
648
00:45:47,291 --> 00:45:48,166
Buka pintunya!
649
00:45:48,583 --> 00:45:51,000
-Saya sudah cukup makan, saudari.
-Makan lagi. Di Sini.
650
00:45:51,583 --> 00:45:52,541
Anda pasti lapar.
651
00:46:06,125 --> 00:46:07,333
Berjuang untuk tidur?
652
00:46:11,750 --> 00:46:12,958
Apa yang kamu jahit?
653
00:46:13,666 --> 00:46:17,041
Ini untuk anggota
Serikat Mahasiswa Radikal untuk pertemuan mereka.
654
00:46:17,125 --> 00:46:19,416
Saya biasanya ikut
serta dan membantu dengan apa pun yang saya bisa.
655
00:46:21,125 --> 00:46:22,750
Maukah Anda membantu saya dengan satu hal, saudari?
656
00:46:23,083 --> 00:46:23,916
Tentu, katakan padaku.
657
00:46:24,750 --> 00:46:27,166
Ayah saya dan tuan tanah,
Narasimha Reddy,
658
00:46:27,250 --> 00:46:28,791
memperebutkan sebidang
tanah di desa kami.
659
00:46:30,458 --> 00:46:31,958
Saya tidak dapat menemukan bantuan atau keadilan.
660
00:46:34,291 --> 00:46:36,166
Aku butuh kontak Ravanna, saudari.
661
00:46:39,083 --> 00:46:40,375
Kontak Rahwana?
662
00:46:40,833 --> 00:46:43,083
Hanya Ravanna yang bisa berurusan
dengan tuan tanah ini.
663
00:46:43,875 --> 00:46:45,291
Saya tidak punya petunjuk,
664
00:46:45,666 --> 00:46:49,541
tapi saya akan meminta orang yang datang
untuk mengumpulkan bendera besok.
665
00:46:51,541 --> 00:46:54,125
-Apakah Anda menjahit semuanya?
-Iya kakak. Di Sini.
666
00:46:58,791 --> 00:46:59,666
Saudara laki-laki…
667
00:47:00,416 --> 00:47:04,875
gadis ini, yang tinggal bersama kami,
menghadapi masalah di desanya.
668
00:47:06,291 --> 00:47:07,791
Dia meminta kontak Ravanna.
669
00:47:08,458 --> 00:47:09,750
-Apa!
-Bisakah kita membantunya?
670
00:47:09,833 --> 00:47:13,083
Apa yang kamu katakan?
Kami bahkan tidak tahu siapa dia sebenarnya.
671
00:47:13,333 --> 00:47:16,000
Bagaimana Anda bisa mengungkapkan keberadaan Ravanna
kepada seseorang yang hampir tidak kita kenal?
672
00:47:16,083 --> 00:47:17,291
Dengarkan aku.
673
00:47:17,375 --> 00:47:20,250
Sangat bagus bahwa Anda memberinya tempat tinggal
dan makanan ketika dia membutuhkan,
674
00:47:20,333 --> 00:47:24,291
tapi memberinya kontak itu berbahaya.
675
00:47:25,083 --> 00:47:27,500
Saya bertanya karena dia bilang
dia dan keluarganya dalam masalah.
676
00:47:28,000 --> 00:47:29,875
Dia terlihat sangat khawatir.
677
00:47:30,458 --> 00:47:33,125
Ngomong-ngomong, Ravanna akan datang
ke perguruan tinggi gelar besok, kan?
678
00:47:33,541 --> 00:47:35,541
Bisakah saya, setidaknya, memberitahunya bahwa
dia bisa bertemu dengannya di sana?
679
00:47:35,750 --> 00:47:38,000
Tidakkah Anda mengerti
apa yang saya coba katakan?
680
00:47:38,833 --> 00:47:41,916
Kami akan berada dalam masalah serius
jika sesuatu yang tidak diinginkan terjadi.
681
00:47:42,250 --> 00:47:43,791
Mencoba untuk mengerti--
682
00:48:02,458 --> 00:48:06,041
Rasanya pencarianku akhirnya berakhir.
683
00:48:06,166 --> 00:48:11,250
Aku hampir tidak bisa menahan kegembiraanku
saat kupikir begitu...
684
00:48:11,708 --> 00:48:13,875
Aku akan menemuimu suatu saat nanti.
685
00:48:16,291 --> 00:48:20,250
PENGHARGAAN KEPADA MARTIRS
686
00:48:25,583 --> 00:48:26,416
Berhenti.
687
00:48:26,791 --> 00:48:28,208
Siapakah wanita itu? Telepon dia.
688
00:48:28,291 --> 00:48:30,208
Hei, panggil gadis
yang duduk di sebelahmu itu!
689
00:48:30,666 --> 00:48:32,583
-Mereka memanggilmu.
-Hei kau!
690
00:48:32,916 --> 00:48:34,083
Kemarilah, tuan memanggilmu.
691
00:48:37,250 --> 00:48:39,208
Hei, ambil tasmu juga!
692
00:48:48,833 --> 00:48:50,708
-Siapa namamu?
-Vennela, Pak.
693
00:48:52,125 --> 00:48:53,166
Apa yang kamu lakukan di sini?
694
00:48:53,250 --> 00:48:54,958
Saya menunggu teman saya, Pak.
695
00:48:55,541 --> 00:48:57,875
-Saya seorang mahasiswa, Pak.
-Kampus mana?
696
00:48:58,166 --> 00:49:00,833
Itu di sini, Pak.
Perguruan Tinggi Negeri.
697
00:49:00,958 --> 00:49:01,875
Saya mengerti.
698
00:49:02,333 --> 00:49:03,208
Apa yang ada di tas Anda?
699
00:49:03,500 --> 00:49:05,333
-Tidak ada, Pak.
-Buka.
700
00:49:05,666 --> 00:49:08,375
-Ini hanya hadiah untuk temanku.
-Oke, tunjukkan padaku.
701
00:49:13,333 --> 00:49:15,833
Lihat boneka ini. Ini unik.
702
00:49:17,000 --> 00:49:17,875
Yakub.
703
00:49:18,333 --> 00:49:21,000
Lihat, boneka Krishna ini berkumis.
Boneka macam apa ini?
704
00:49:21,583 --> 00:49:25,041
Ini adalah boneka Nakashi, Pak.
Ini sangat terkenal di wilayah ini.
705
00:49:25,458 --> 00:49:26,333
Oh bagus.
706
00:49:27,000 --> 00:49:27,833
-Ravi!
-Ya pak?
707
00:49:27,916 --> 00:49:29,458
-Lihat ini.
-Ini luar biasa, Pak.
708
00:49:32,583 --> 00:49:33,666
Hal ini sangat bagus, memang.
709
00:49:33,916 --> 00:49:36,458
Baik. Ambil ini dan pergi.
710
00:49:37,333 --> 00:49:38,208
Ayo pergi.
711
00:49:43,333 --> 00:49:45,458
-Hey gadis!
-Hei, berhenti!
712
00:49:45,708 --> 00:49:47,416
-Berhenti!
-Hei tunggu!
713
00:49:49,458 --> 00:49:52,666
Inspektur Lingkaran tampaknya sangat
terkesan dengan boneka Anda. Dia menginginkannya.
714
00:49:53,250 --> 00:49:54,500
Ambil 100 rupee ini,
715
00:49:54,708 --> 00:49:55,958
-dan beri kami boneka itu.
-Tidak pak.
716
00:49:56,375 --> 00:49:58,291
Oke, ambil 200 rupee kalau begitu.
717
00:49:58,916 --> 00:50:01,916
Saya tidak akan menjualnya tidak peduli berapa banyak
uang yang Anda tawarkan. Tolong biarkan aku.
718
00:50:02,000 --> 00:50:03,375
Ini hadiah untuk temanku, Pak.
719
00:50:04,416 --> 00:50:06,250
Sayang, dengarkan aku.
720
00:50:06,833 --> 00:50:10,000
CI bukanlah orang yang paling baik.
Dia mampu melakukan apa saja.
721
00:50:10,833 --> 00:50:12,416
Dia bahkan mungkin membunuhmu untuk boneka itu.
722
00:50:12,541 --> 00:50:15,375
Kenapa dia mau membunuhku? Apa yang saya lakukan?
723
00:50:16,000 --> 00:50:17,166
Bagaimana dia bisa membunuh seseorang begitu saja?
724
00:50:17,916 --> 00:50:22,541
Peluru perwira korup
tidak perlu alasan untuk ditembakkan.
725
00:50:23,000 --> 00:50:25,750
Anda seperti putri saya.
Dengarkan aku dan lepaskan boneka itu.
726
00:50:27,250 --> 00:50:29,166
Hei, berikan aku boneka itu.
727
00:50:31,583 --> 00:50:33,541
Apakah kamu tidak mengerti? Beri aku boneka itu!
728
00:50:36,458 --> 00:50:37,333
Berikan saja padaku!
729
00:50:43,041 --> 00:50:44,000
Berikan padaku!
730
00:50:58,375 --> 00:50:59,375
Beraninya kamu!
731
00:51:11,750 --> 00:51:13,083
-Yakub! Pegang dia!
-Ya pak.
732
00:51:15,375 --> 00:51:18,916
Beritahu kami sekarang, apa yang sebenarnya Anda lakukan?
Mengapa Anda memiliki buku-buku ini?
733
00:51:20,166 --> 00:51:21,458
Angkat tangannya!
734
00:51:29,375 --> 00:51:33,291
Anda pikir Anda bisa mengakali saya?!
Ambil tasnya!
735
00:51:33,833 --> 00:51:35,708
-Dengan dalam mana Anda bekerja?
-Tuan, saya hanya seorang siswa.
736
00:51:35,791 --> 00:51:37,250
Lalu bagaimana Anda mendapatkan buku-buku tersebut?
737
00:51:37,333 --> 00:51:39,000
Saya menyimpannya
karena saya suka puisinya, Pak.
738
00:51:39,083 --> 00:51:39,958
-Puisi?
-Ya.
739
00:51:40,041 --> 00:51:42,125
Ayo, ayo pergi ke kampusmu!
Bawa dia ke dalam jip!
740
00:51:42,541 --> 00:51:45,916
Datang. Mari kita cari tahu apakah Anda
mengatakan yang sebenarnya. Masuk.
741
00:51:46,541 --> 00:51:47,708
-Tutup pintu!
-Ya pak.
742
00:51:47,791 --> 00:51:48,666
Mulai jip!
743
00:51:54,375 --> 00:51:56,250
-Berhenti!
-Apa yang terjadi?
744
00:51:56,333 --> 00:51:58,291
Mengapa polisi menangkap gadis ini?
745
00:51:59,208 --> 00:52:00,041
Ya Tuhan.
746
00:52:00,125 --> 00:52:01,916
Beraninya kau menipu seorang gadis
atas nama cinta!
747
00:52:02,000 --> 00:52:03,958
Jika kasta Kalyani tidak
menjadi masalah saat Anda mencintainya,
748
00:52:04,041 --> 00:52:06,208
bagaimana itu menjadi masalah
ketika harus menikahinya?
749
00:52:06,375 --> 00:52:08,916
-Saudaraku, aku minta maaf. Itu adalah sebuah kesalahan.
-Tolong jangan lakukan ini.
750
00:52:09,000 --> 00:52:12,750
-Saudaraku, tolong minta mereka untuk berhenti! Silahkan!
-Tolong hentikan! Saya minta maaf!
751
00:52:17,666 --> 00:52:21,250
Tolong beri tahu mereka untuk tidak memukuli saya!
Aku memohon Anda! Saya tidak akan melakukan ini lagi!
752
00:52:24,500 --> 00:52:25,500
Berikan kepada saya secara tertulis.
753
00:52:26,125 --> 00:52:27,541
Oke, saya akan melakukannya.
754
00:52:29,375 --> 00:52:31,083
Tulis, "Mulai dari sini
, di wilayah ini...
755
00:52:32,000 --> 00:52:34,000
Dari sini, di wilayah ini,
756
00:52:35,666 --> 00:52:37,500
…jika ada yang berani menipu seorang wanita…
757
00:52:38,375 --> 00:52:40,125
jika ada yang berani menipu seorang wanita,
758
00:52:42,875 --> 00:52:44,875
…mereka akan menghadapi
konsekuensi yang sama sepertiku.”
759
00:52:45,125 --> 00:52:47,541
Saudara laki-laki! Silahkan! Aku memohon Anda!
760
00:52:47,916 --> 00:52:50,125
Diam dan duduk!
761
00:52:50,208 --> 00:52:51,291
-Saudara-- -Tuliskan
!
762
00:52:54,666 --> 00:52:58,791
-"Jika ada yang menipu seorang wanita ...
-Jika ada yang menipu seorang wanita,
763
00:52:58,875 --> 00:53:00,833
mereka akan menghadapi
konsekuensi yang sama sepertiku."
764
00:53:01,625 --> 00:53:04,041
...mereka akan menghadapi
konsekuensi yang sama sepertiku.
765
00:53:05,875 --> 00:53:08,416
-"Ini adalah peringatan yang dikeluarkan
-Ini adalah peringatan yang dikeluarkan...
766
00:53:08,500 --> 00:53:10,416
oleh Ravanna dan dalamnya."
767
00:53:14,666 --> 00:53:15,708
Sekarang, tanda tangani.
768
00:53:23,625 --> 00:53:26,083
Bagaimana Anda bisa membunuh seorang gadis yang tidak bersalah!
769
00:53:29,208 --> 00:53:30,083
Saudara laki-laki--
770
00:53:31,083 --> 00:53:33,250
GELAR
PERGURUAN TINGGI BHUPALPALLY
771
00:53:33,333 --> 00:53:35,041
-Yakub, kamu tetap di sini.
-Oke, Pak.
772
00:53:40,666 --> 00:53:43,791
Saudara laki-laki! Tidak! Tolong, jangan lakukan ini!
773
00:53:48,500 --> 00:53:51,416
Apakah ada mahasiswa tingkat akhir BSc
bernama Vennela di kampus ini?
774
00:53:51,875 --> 00:53:54,416
-Nama ayahnya adalah Golla Ramulu.
-Kampus tutup hari ini, Pak.
775
00:53:54,500 --> 00:53:56,333
Ada beberapa siswa di kantin.
Silakan bertanya kepada mereka.
776
00:53:56,416 --> 00:53:59,333
RAKYAT YANG MEMBUNUH KALYANI
HARUS DIBUNUH HEBAT
777
00:54:46,250 --> 00:54:47,166
Samayya, mundur!
778
00:55:00,416 --> 00:55:01,375
Ayo, bergerak!
779
00:55:05,875 --> 00:55:06,750
Tiarap!
780
00:55:45,625 --> 00:55:46,666
Pergi dari sini, Nak.
781
00:55:48,791 --> 00:55:51,166
Lari! Pergi dengan cepat!
782
00:56:10,125 --> 00:56:11,416
GELAR
PERGURUAN TINGGI BHUPALPALLY
783
00:56:31,208 --> 00:56:33,125
Samayya, periksa apakah ada
kotak P3K di jip.
784
00:56:33,208 --> 00:56:34,125
Oke, Rahwana.
785
00:56:45,916 --> 00:56:48,750
Hidupku hanyalah cintaku padanya
786
00:56:48,916 --> 00:56:51,958
Aku adalah perjalanannya
Dia adalah tujuan
787
00:56:52,166 --> 00:56:56,208
Cintaku padanya adalah yang membuatku tetap hidup
788
00:56:58,500 --> 00:57:02,708
Cintaku padanya adalah yang membuatku tetap hidup
789
00:57:04,833 --> 00:57:11,833
Cintaku padanya adalah yang membuatku tetap hidup
790
00:57:18,625 --> 00:57:22,041
TEMPAT: TOWN HALL,
PEMBICARA UTAMA HANAMKONDA: SHAKUNTALA
791
00:57:33,000 --> 00:57:35,041
Tidak ada yang tahu bahwa kami
akan pergi ke kampus hari ini.
792
00:57:36,333 --> 00:57:38,458
Seseorang dari pihak kita pasti
telah membocorkan informasinya.
793
00:57:38,958 --> 00:57:39,833
Ya.
794
00:57:40,208 --> 00:57:42,583
Ada banyak pengkhianat dalam sistem kami.
795
00:57:43,250 --> 00:57:45,416
Menjadi sulit untuk mempercayai siapa pun.
796
00:57:46,541 --> 00:57:50,000
Itu sebabnya kita harus sangat berhati-hati
dalam merekrut orang.
797
00:57:53,166 --> 00:57:54,791
Izinkan saya menanyakan sesuatu.
798
00:57:55,125 --> 00:57:56,166
Katakan padaku yang sebenarnya.
799
00:57:57,708 --> 00:58:02,083
Berapa banyak rekrutan yang
benar-benar ada di sini untuk kebaikan yang lebih besar?
800
00:58:02,708 --> 00:58:04,541
Berapa banyak dari mereka yang bergabung dengan gerakan ini?
801
00:58:04,625 --> 00:58:06,625
untuk kebutuhan egois mereka sendiri
dan untuk mengobarkan pertempuran pribadi?
802
00:58:06,958 --> 00:58:07,958
Anda benar, guru.
803
00:58:08,250 --> 00:58:11,083
Saya telah mengirimkan artikel Anda
tentang masalah ini ke komite negara.
804
00:58:11,541 --> 00:58:12,958
Mereka sedang mendiskusikan ini.
805
00:58:13,375 --> 00:58:15,166
Lebih cepat lebih baik.
806
00:58:15,666 --> 00:58:16,666
Hujan sepertinya tak henti-hentinya.
807
00:58:16,750 --> 00:58:18,041
-Kita harus pergi sekarang.
-Oke.
808
00:58:18,125 --> 00:58:18,958
Bungkus makanannya.
809
00:58:24,291 --> 00:58:26,166
Tetap di sini,
aku akan pergi dan memeriksa siapa itu.
810
00:58:45,125 --> 00:58:45,958
Siapa ini?
811
00:58:46,666 --> 00:58:47,750
Nama saya Venela.
812
00:58:48,375 --> 00:58:50,666
Aku datang dari Siddipet
untuk menemuimu, guru.
813
00:58:51,416 --> 00:58:53,041
Tapi mengapa begitu larut malam?
814
00:58:53,750 --> 00:58:57,250
Bus mogok di tengah jalan,
dan tidak ada becak di dekatnya.
815
00:58:57,666 --> 00:59:00,583
Saya harus berjalan jauh dan
butuh waktu lama untuk sampai ke sini.
816
00:59:01,875 --> 00:59:02,791
Silahkan…
817
00:59:03,500 --> 00:59:04,583
jangan pedulikan aku.
818
00:59:07,916 --> 00:59:08,750
Masuk.
819
00:59:15,625 --> 00:59:18,708
Sepupu saya, Archana, adalah gadis yang sangat baik.
820
00:59:18,833 --> 00:59:22,541
Dia jatuh cinta dengan seorang Naxalite.
Mereka memutuskan untuk menikah satu sama lain,
821
00:59:23,291 --> 00:59:27,541
tapi dia pergi dan belum kembali.
822
00:59:28,041 --> 00:59:29,666
Dia bahkan belum mengiriminya surat.
823
00:59:29,750 --> 00:59:32,458
Dia takut, dia semakin
cemas dengan semua berita
824
00:59:32,750 --> 00:59:34,583
tentang pertemuan yang menargetkan Naxals.
825
00:59:34,833 --> 00:59:38,750
Saya datang ke sini berharap Anda dapat
membantu saya menemukan dia atau mencari tahu tentang dia.
826
00:59:39,625 --> 00:59:42,625
Archana sangat penting bagi saya.
827
00:59:42,708 --> 00:59:44,875
Saya ingin membuatnya
menulis surat kepada Archana,
828
00:59:45,041 --> 00:59:48,458
agar dia bisa kembali
menjadi dirinya sendiri.
829
00:59:49,708 --> 00:59:52,791
Saya akan berterima kasih jika Anda bisa membantu saya.
830
00:59:55,416 --> 00:59:56,291
Oke.
831
00:59:57,041 --> 00:59:59,583
Ada kamar di lantai atas,
pergi dan ganti dulu.
832
00:59:59,666 --> 01:00:01,458
-Saya akan benar dengan Anda.
-Oke, guru.
833
01:00:26,791 --> 01:00:30,625
Apa yang Anda katakan adalah nama
Naxalite yang Archana cintai?
834
01:00:31,541 --> 01:00:33,750
Ravanna alias Ravi Shankar.
835
01:00:34,416 --> 01:00:37,916
Orang yang menulis puisi
dengan nama Aranya.
836
01:00:41,750 --> 01:00:43,333
Mengapa dia jatuh cinta padanya?
837
01:00:44,625 --> 01:00:45,916
Apakah dia menyukai Naxalisme?
838
01:00:47,625 --> 01:00:48,458
Tidak, guru.
839
01:00:50,625 --> 01:00:52,791
Lalu, mengapa dia jatuh cinta padanya?
840
01:00:54,791 --> 01:00:57,583
Haruskah benar-benar ada
alasan untuk mencintai seseorang?
841
01:01:00,250 --> 01:01:06,375
Seperti lapar, haus, dan air mata,
842
01:01:07,000 --> 01:01:08,416
cinta juga merupakan proses yang sangat alami.
843
01:01:11,208 --> 01:01:13,750
Anda adalah Archana itu, kan?
844
01:01:16,500 --> 01:01:17,375
Katakan padaku.
845
01:01:18,250 --> 01:01:19,166
Ini kamu, kan?
846
01:01:22,291 --> 01:01:23,166
Ya.
847
01:01:26,166 --> 01:01:30,083
Saya tidak memikirkan siapa pun,
bahkan ibu atau ayah saya.
848
01:01:30,666 --> 01:01:34,875
Hatiku ingin bersamanya,
jadi aku hanya mengikuti kata hatiku.
849
01:01:35,833 --> 01:01:38,541
Jatuh cinta dengan seorang Naxalite
tidak seromantis kedengarannya.
850
01:01:38,625 --> 01:01:40,083
Tidak ada yang tahu kapan mereka akan ditemukan tewas.
851
01:01:41,541 --> 01:01:45,750
Jalan Anda akan penuh
dengan banyak pengorbanan.
852
01:01:47,000 --> 01:01:47,833
Aku tahu, guru.
853
01:01:50,000 --> 01:01:50,958
Anda tidak.
854
01:01:51,958 --> 01:01:53,791
Anda naif
untuk berpikir bahwa Anda mengetahuinya.
855
01:02:06,625 --> 01:02:07,625
Lihat, Vikram,
856
01:02:08,041 --> 01:02:10,541
Saya juga anggota
Persatuan Mahasiswa Radikal ketika saya masih muda.
857
01:02:11,916 --> 01:02:13,166
Tapi itu hanya kepolosan usia itu.
858
01:02:14,666 --> 01:02:15,916
Saya menjamin keselamatan Anda.
859
01:02:17,333 --> 01:02:18,875
Katakan di mana dalam Ravanna berada.
860
01:02:19,833 --> 01:02:21,500
Mereka tidak tinggal di satu tempat, Pak.
861
01:02:22,750 --> 01:02:25,375
Mereka terus bergerak.
862
01:02:25,458 --> 01:02:28,041
Kaulah yang membawa
ayah Kalyani ke Ravanna, kan?
863
01:02:28,625 --> 01:02:30,291
Anda membantu Ravanna membunuh Ramana.
864
01:02:30,833 --> 01:02:33,625
Saya tahu segalanya. Jadi, sekarang,
akan lebih baik bagimu untuk mengatakan yang sebenarnya.
865
01:02:34,250 --> 01:02:35,333
Saya tidak tahu, Pak.
866
01:02:36,166 --> 01:02:37,625
Di manakah lokasi Rahwana?
867
01:02:37,958 --> 01:02:39,291
Saya benar-benar tidak tahu, Pak.
868
01:02:40,333 --> 01:02:41,250
Lepaskan dia.
869
01:02:46,625 --> 01:02:47,541
Bangun.
870
01:02:49,041 --> 01:02:49,958
Sekarang, lari…
871
01:02:50,208 --> 01:02:52,166
dan jangan melihat ke belakang!
872
01:02:54,291 --> 01:02:55,458
Tidak, Pak, saya tidak akan.
873
01:02:56,208 --> 01:02:57,541
Bunuh aku di sini!
874
01:02:58,333 --> 01:02:59,208
Aku tidak akan lari.
875
01:02:59,291 --> 01:03:01,708
Semua keberanian ini berasal
dari Ravanna, kan?
876
01:03:01,791 --> 01:03:02,625
Anda…
877
01:03:15,208 --> 01:03:16,083
PUISI TENTANG REVOLUSI
878
01:03:18,166 --> 01:03:20,416
Tuan, tolong lepaskan aku.
879
01:03:20,750 --> 01:03:22,750
Pak!
880
01:03:23,416 --> 01:03:24,291
-Pak.
-Pak.
881
01:03:24,625 --> 01:03:25,875
Dandani dia sebagai seorang Naxal.
882
01:03:25,958 --> 01:03:29,875
Pak, saya mohon!
Tolong jangan bunuh aku!
883
01:03:29,958 --> 01:03:31,208
Pak, saya punya keluarga.
884
01:03:31,500 --> 01:03:34,041
Tolong jangan bunuh saya, Pak. Tolong pak.
885
01:03:36,000 --> 01:03:38,541
Katakan padaku di mana Ravanna berada,
dan aku akan menyelamatkan hidupmu.
886
01:03:39,083 --> 01:03:41,500
Mereka menuju ke
bungalo tua di Mahadevapur, Pak.
887
01:03:41,916 --> 01:03:43,458
Sepertinya ada pertemuan di sana.
888
01:03:44,083 --> 01:03:46,791
Tolong biarkan aku pergi, tuan.
Keluarga saya akan miskin tanpa saya.
889
01:04:00,250 --> 01:04:03,791
-Oke, aku akan mengurusnya. Jangan khawatir.
-Oke, guru.
890
01:04:15,333 --> 01:04:16,291
Vennela.
891
01:04:28,666 --> 01:04:30,833
Apa yang Anda harapkan
dari semua ini?
892
01:04:33,708 --> 01:04:34,833
Katakan apa yang Anda inginkan.
893
01:04:39,000 --> 01:04:42,208
Tolong jangan salah paham cintaku.
Apa yang aku rasakan padanya tidak bisa dijelaskan.
894
01:04:45,791 --> 01:04:50,375
Saya tidak mengharapkan dia
untuk memulai sebuah keluarga dengan saya.
895
01:04:53,583 --> 01:04:54,458
Kemudian?
896
01:05:00,125 --> 01:05:02,208
Aku hanya perlu bersamanya
selama sisa hidupku.
897
01:05:07,833 --> 01:05:09,875
Dan itu saja. Tidak ada lagi.
898
01:06:01,000 --> 01:06:03,916
-Tunggu di sini, adik. Aku akan menelepon mereka.
-Oke.
899
01:06:50,333 --> 01:06:51,916
-Ini hadiah kecil untukmu.
-Tolong duduk.
900
01:06:52,000 --> 01:06:54,125
Tolong jangan pedulikan retakan di atasnya.
901
01:07:00,250 --> 01:07:01,666
Nona Shakuntala bercerita tentang Anda.
902
01:07:02,708 --> 01:07:03,833
Saya terkesan dengan ketekunan Anda.
903
01:07:06,666 --> 01:07:08,333
Orang-orang seperti Anda dapat melakukan apa pun
yang mereka inginkan.
904
01:07:09,500 --> 01:07:13,833
Perempuan sedang ditolak pendidikan,
rasa hormat, atau kebebasan saat ini.
905
01:07:14,916 --> 01:07:15,916
Mereka sedang ditekan,
906
01:07:16,166 --> 01:07:17,875
dan seseorang seperti Anda harus
bekerja untuk membuat hidup mereka lebih baik.
907
01:07:19,291 --> 01:07:23,666
Gunakan kecerdasan, cinta, dan pendidikan Anda
untuk wanita dan orang yang membutuhkan.
908
01:07:23,958 --> 01:07:24,833
Jangan sia-siakan untukku.
909
01:07:31,041 --> 01:07:32,750
Anda terlihat seperti orang yang banyak membaca
dan cerdas,
910
01:07:33,208 --> 01:07:35,125
tapi sepertinya kamu tidak
mengerti hati seorang wanita!
911
01:07:37,666 --> 01:07:40,583
Saya datang kepada Anda terbang sebebas burung,
dan Anda ingin memotong sayap saya?
912
01:07:48,708 --> 01:07:52,291
Lihat mataku. Mereka menjadi
semerah benderamu saat menangis untukmu.
913
01:07:54,166 --> 01:07:57,750
Tidakkah kamu melihat kejujuran di mata ini?
Tidakkah kamu melihat cinta di mata ini?
914
01:07:58,208 --> 01:08:01,083
Apa gunanya cinta ini?
915
01:08:01,583 --> 01:08:05,083
Cinta hanyalah alat yang digunakan
manusia untuk saling mengkhianati.
916
01:08:06,750 --> 01:08:09,166
Cinta itu hanya penyakit menurutku.
917
01:08:09,250 --> 01:08:11,250
Ini adalah penyakit kronis
dan Anda menderita karenanya!
918
01:08:11,791 --> 01:08:14,208
Cinta itu penyakit?!
919
01:08:15,333 --> 01:08:17,583
Lalu, bagaimana dengan Meerabai
yang mencintai Kresna?
920
01:08:17,916 --> 01:08:21,125
Tidak hanya Meerabai tetapi juga
Siddheshwari yang mencintai Shiva,
921
01:08:21,208 --> 01:08:23,708
Akka Mahadevi, Kavitri Molla,
semua orang ini memiliki penyakit.
922
01:08:23,916 --> 01:08:25,833
Lalu, bagaimana dengan Karl Marx
yang mencintai Jenny,
923
01:08:26,083 --> 01:08:29,291
Mao yang mencintai Jiang,
Lenin yang mencintai Krupskaya?
924
01:08:29,833 --> 01:08:30,916
Apakah mereka semua memiliki penyakit ini?
925
01:08:34,625 --> 01:08:36,333
Aku mungkin tidak ada dalam
puisi dan tulisanmu,
926
01:08:37,041 --> 01:08:39,708
tapi cintaku padamu pasti
akan menjadi bagian dari hidupmu.
927
01:08:49,291 --> 01:08:50,875
Buku harianku sepenuhnya tentangmu.
928
01:08:51,375 --> 01:08:52,916
Anda tidak akan menolak saya jika Anda membacanya.
929
01:08:54,708 --> 01:08:56,041
Ini akan membantu Anda memahami saya lebih baik.
930
01:08:57,041 --> 01:08:58,666
Aku juga bertemu ibumu.
931
01:08:58,916 --> 01:09:00,541
Dia memberi saya surat untuk diberikan kepada Anda.
932
01:09:01,166 --> 01:09:03,625
Tetap di sini,
aku akan pergi dan mengambilnya untukmu.
933
01:09:04,125 --> 01:09:05,083
Silakan tinggal di sini.
934
01:09:11,208 --> 01:09:14,500
Kakak, tolong bawa aku ke rumah guru
. Kami akan kembali dalam sepuluh menit.
935
01:09:14,583 --> 01:09:16,375
Bersembunyi! Polisi ada di sini!
936
01:09:19,125 --> 01:09:20,250
Seseorang pasti telah memberi tahu mereka.
937
01:09:20,333 --> 01:09:22,875
Oh tidak! Apa yang harus kita lakukan sekarang?
938
01:09:22,958 --> 01:09:24,791
Aku akan mengurusnya.
Anda harus segera pergi.
939
01:09:24,875 --> 01:09:28,875
Saudaraku, saya ingin membantu Anda.
Tolong beritahu saya bagaimana saya bisa membantu.
940
01:09:36,916 --> 01:09:38,041
Anda seorang gadis!
Itu akan terlalu berbahaya bagimu!
941
01:09:38,125 --> 01:09:39,916
Bahkan aku akan berpikir dua kali sebelum masuk.
Kamu akan tertembak.
942
01:09:40,000 --> 01:09:42,875
Aku tidak peduli dengan hidupku.
Penting bagi kita untuk menyelamatkan mereka.
943
01:09:43,666 --> 01:09:45,625
Tolong beri tahu saya apa yang bisa saya lakukan.
944
01:09:49,375 --> 01:09:52,666
Oke, tetap di sini, jangan berkeliaran.
Aku akan kembali dalam lima menit.
945
01:09:52,750 --> 01:09:53,708
Oke.
946
01:10:00,625 --> 01:10:01,625
Saudara, sisihkan.
947
01:10:04,166 --> 01:10:05,666
Mulai menggali, cepat!
948
01:10:09,708 --> 01:10:12,208
Anda memiliki lima menit untuk menyerah.
949
01:10:12,666 --> 01:10:16,583
Jangan pernah berpikir untuk melarikan diri.
Anda benar-benar dikelilingi.
950
01:10:17,083 --> 01:10:18,958
Menyerah adalah satu-satunya pilihan yang Anda miliki.
951
01:10:22,250 --> 01:10:24,416
-Katakan padanya bagaimana menggunakan bom ini.
-Oke.
952
01:10:25,125 --> 01:10:27,000
Ambil cepat! Ayo!
953
01:10:27,583 --> 01:10:30,083
Saya pikir kekuatan penuh belum datang.
Itu sebabnya mereka memberi kita waktu.
954
01:10:30,166 --> 01:10:31,458
Kita harus bisa keluar.
955
01:10:31,541 --> 01:10:35,041
Ya. Kita harus cepat,
atau mereka akan menjadi lebih kuat.
956
01:10:36,583 --> 01:10:38,208
-Bharath, periksa ruang bawah tanah.
-Oke.
957
01:10:38,333 --> 01:10:40,000
-Raghu, periksa teras.
-Oke.
958
01:10:48,083 --> 01:10:50,875
Suster, ini IED.
Ini mengandung amonium nitrat.
959
01:10:51,041 --> 01:10:53,291
Pastikan Anda berada setidaknya
enam kaki saat menggunakannya.
960
01:10:53,375 --> 01:10:56,833
Ini plus, dan ini minus.
Hubungkan mereka ke baterai.
961
01:10:56,916 --> 01:10:58,750
Letakkan di atas
bungalo dan meledakkannya.
962
01:10:58,833 --> 01:10:59,750
Pergi!
963
01:11:09,708 --> 01:11:12,041
Gas air mata! Tutup bagian belakang segera!
964
01:11:14,916 --> 01:11:15,833
Menutupi!
965
01:11:17,416 --> 01:11:18,458
Pergi dengan dia!
966
01:11:19,500 --> 01:11:20,375
Ikuti dia!
967
01:11:28,666 --> 01:11:30,208
Komando… bidik!
968
01:11:35,250 --> 01:11:36,958
-Ravanna, apa yang harus kita lakukan sekarang?
-Berlindung.
969
01:11:37,041 --> 01:11:38,875
Pesta gas air mata, maju!
970
01:11:44,791 --> 01:11:46,916
-Rames! Hati-hati! Cepat datang!
-Ayo!
971
01:11:49,750 --> 01:11:50,708
Cepat!
972
01:12:06,708 --> 01:12:07,791
Rahwana
973
01:12:11,791 --> 01:12:12,791
Memegang!
974
01:12:17,083 --> 01:12:18,750
Anak laki-laki, ikuti aku!
975
01:12:19,041 --> 01:12:19,916
Ayo!
976
01:12:29,625 --> 01:12:30,541
Lima,
977
01:12:31,250 --> 01:12:32,125
empat,
978
01:12:33,041 --> 01:12:34,083
tiga,
979
01:12:34,791 --> 01:12:35,666
dua,
980
01:12:36,416 --> 01:12:37,250
api!
981
01:12:59,166 --> 01:13:00,291
Raghu, berikan aku tanganmu!
982
01:13:09,375 --> 01:13:10,583
Anak laki-laki! Ayo, cepat!
983
01:13:11,291 --> 01:13:13,916
Ayolah teman-teman! Bergerak! Cepat!
984
01:13:40,958 --> 01:13:42,083
Kawan, ayolah!
985
01:13:46,666 --> 01:13:47,666
Tiarap!
986
01:13:51,333 --> 01:13:52,166
Bergerak!
987
01:13:52,666 --> 01:13:53,541
Kawan, bergerak!
988
01:14:40,083 --> 01:14:41,000
Mundur!
989
01:14:45,625 --> 01:14:46,625
Pergi, cepat!
990
01:14:47,208 --> 01:14:48,875
Bergerak! Dengan cepat!
991
01:14:50,750 --> 01:14:52,041
Samayya, kirim gadis itu ke sini!
992
01:14:52,125 --> 01:14:53,458
Pergi!
993
01:14:56,583 --> 01:14:59,625
Semua jalur telah ditutup
994
01:15:00,666 --> 01:15:05,416
Semua jalan telah menghilang
995
01:15:06,416 --> 01:15:07,333
Kakak, lari!
996
01:15:09,083 --> 01:15:10,000
Lari!
997
01:15:10,583 --> 01:15:15,041
Hidup menjadi mengerikan
998
01:15:15,250 --> 01:15:16,291
Kakak, lari!
999
01:15:16,625 --> 01:15:17,500
Pergi!
1000
01:15:18,166 --> 01:15:20,875
Kekasihku
1001
01:15:23,875 --> 01:15:28,250
Kekasihku
1002
01:15:30,166 --> 01:15:35,166
Pergi ke dalam kegelapan
1003
01:15:37,666 --> 01:15:44,666
Jurang rahim yang gelap dan tak bisa dilewati
1004
01:15:45,416 --> 01:15:51,625
Jurang rahim yang tak bisa dilewati
1005
01:15:52,583 --> 01:15:53,666
Ayo, masuk!
1006
01:15:54,833 --> 01:16:00,958
Kapan pun panggilan Anda tidak terdengar
1007
01:16:03,791 --> 01:16:09,375
Kakiku tidak akan jatuh
1008
01:16:11,333 --> 01:16:17,000
Memulai perjalanan ini
1009
01:16:18,000 --> 01:16:24,625
Tanpa tahu tujuannya
1010
01:16:32,083 --> 01:16:33,333
Anda dari desa mana?
1011
01:16:34,875 --> 01:16:35,958
Siapa nama ayahmu?
1012
01:16:37,291 --> 01:16:38,833
Jawab pertanyaan--
1013
01:16:41,583 --> 01:16:43,041
Di mana di dalam Ravanna?
1014
01:16:44,041 --> 01:16:45,125
Kemana mereka pergi?
1015
01:16:47,083 --> 01:16:49,666
Apakah Anda membawa makanan
untuk mereka atau informasi?
1016
01:16:49,750 --> 01:16:50,750
Angkat bicara!
1017
01:17:06,208 --> 01:17:07,875
Beritahu kami apa yang Anda lakukan…
1018
01:17:08,958 --> 01:17:11,500
atau kami tidak punya pilihan
selain membunuhmu dalam sebuah pertemuan.
1019
01:17:12,083 --> 01:17:12,958
Angkat bicara!
1020
01:17:47,250 --> 01:17:49,791
Pak, dia tidak bekerja sama sama sekali.
1021
01:17:51,416 --> 01:17:55,125
Istirahat sejenak, dan mulai
interogasi lagi di malam hari.
1022
01:17:56,916 --> 01:18:00,250
Jika dia tidak membuka mulutnya
, bunuh saja dia.
1023
01:18:00,875 --> 01:18:01,708
Oke, Pak.
1024
01:18:08,666 --> 01:18:11,291
-Kari apa ini? Telur?
-Ya, Pak, kami punya sesuatu untuk dimakan.
1025
01:18:12,583 --> 01:18:14,625
Ini akan menjadi makanan terakhir
Anda sebelum Anda mati. Nikmati itu.
1026
01:18:48,458 --> 01:18:49,541
Ayo. Cepat. Menggali.
1027
01:18:54,083 --> 01:18:54,958
Ayo.
1028
01:18:55,041 --> 01:18:57,833
Tuan datang sekarang.
Anda sebaiknya mulai berbicara.
1029
01:18:57,916 --> 01:18:59,708
Atau berita utama besok adalah
tentang kematianmu.
1030
01:18:59,791 --> 01:19:00,750
Bicara atau mati--
1031
01:19:10,583 --> 01:19:11,583
Ayo!
1032
01:19:34,083 --> 01:19:35,125
Datang.
1033
01:20:24,875 --> 01:20:28,083
Suasana di luar sama sekali tidak baik.
Mengapa Anda mengambil risiko ini, Ravanna?
1034
01:20:29,041 --> 01:20:32,041
Aku akan berhasil menyelamatkannya.
1035
01:20:32,125 --> 01:20:33,791
Mereka akan membunuhnya
dalam sebuah pertemuan saat itu.
1036
01:20:35,625 --> 01:20:37,375
Apakah Anda mendapatkan
informasi tentang Samayya?
1037
01:20:37,541 --> 01:20:39,041
Mereka telah membawanya ke ruang kendali.
1038
01:20:40,791 --> 01:20:42,750
Saya akan mengurus jaminannya.
1039
01:20:44,583 --> 01:20:46,083
Kirim dia pulang setelah menasihatinya.
1040
01:20:46,333 --> 01:20:47,166
Aku akan pergi.
1041
01:20:58,125 --> 01:20:59,500
Ada apa denganku, guru?
1042
01:21:01,041 --> 01:21:06,166
Mengapa saya mengejarnya sementara
meninggalkan orang lain di belakang?
1043
01:21:09,458 --> 01:21:11,875
Saya juga seperti Anda.
1044
01:21:14,708 --> 01:21:17,833
Saya berasal dari sebuah desa kecil bernama
Nemali di distrik Krishna.
1045
01:21:18,833 --> 01:21:21,333
Saya meninggalkan segalanya dan datang ke sini
untuk bersatu dengan orang yang saya cintai.
1046
01:21:23,625 --> 01:21:25,291
Dia adalah pria yang sudah menikah…
1047
01:21:26,291 --> 01:21:27,416
dan memiliki dua anak.
1048
01:21:31,291 --> 01:21:33,083
Tapi tetap saja, aku tidak bisa menahan
diri untuk datang ke sini untuknya.
1049
01:21:35,708 --> 01:21:37,208
Cinta memiliki kekuatan besar untuk menggerakkan kita.
1050
01:21:38,791 --> 01:21:41,041
Kita tidak bisa mengontrolnya.
1051
01:21:42,625 --> 01:21:45,041
Kami bersama meskipun banyak
perjuangan yang menghadang kami…
1052
01:21:45,791 --> 01:21:49,416
tapi polisi membunuhnya dalam sebuah pertemuan.
1053
01:22:01,125 --> 01:22:04,541
Sekarang, saya hidup untuk membuatnya tetap
hidup dalam buku-buku yang saya tulis.
1054
01:22:06,291 --> 01:22:10,875
Ini adalah cara saya menyampaikan
ideologinya kepada dunia.
1055
01:22:13,166 --> 01:22:17,875
Setiap kata yang saya tulis
didedikasikan untuk kami berdua.
1056
01:22:21,375 --> 01:22:23,791
Kami bersama…
1057
01:22:25,083 --> 01:22:26,291
karena tujuan kita sama.
1058
01:22:27,500 --> 01:22:29,000
Tapi jalanmu berbeda, Vennela.
1059
01:22:30,208 --> 01:22:32,833
Itulah alasan Anda berdua
tidak bisa bepergian bersama dalam hidup.
1060
01:22:33,375 --> 01:22:36,291
Jadi, pikirkan semua ini
dan buat keputusan dengan bijak.
1061
01:22:38,541 --> 01:22:39,375
Apa yang terjadi, Prathap?
1062
01:22:40,583 --> 01:22:42,375
CM menuntut pengunduran diri saya.
1063
01:22:43,208 --> 01:22:44,625
Haruskah saya mengundurkan diri dan duduk di rumah?
1064
01:22:45,416 --> 01:22:48,916
Apakah ada alasan menahan
Samayya di ruang kendali polisi…
1065
01:22:49,583 --> 01:22:52,083
sementara gadis itu ditahan
di kantor polisi Mandal?
1066
01:22:52,541 --> 01:22:56,625
Pak, kami curiga gadis itu
simpatisan Naxal dan bukan Naxalite.
1067
01:22:56,958 --> 01:22:58,708
Oleh karena itu, dia ditahan di
kantor polisi Mandal.
1068
01:22:58,791 --> 01:23:01,166
Apa yang dilakukan polisi kita?
1069
01:23:01,666 --> 01:23:04,791
Apakah kita tidur sampai mereka menyerang kita?
1070
01:23:07,708 --> 01:23:11,791
Prathap... kami memiliki
kekuatan besar dan senjata canggih,
1071
01:23:11,958 --> 01:23:13,250
lalu kenapa kita masih bertahan?
1072
01:23:13,708 --> 01:23:17,041
Pak, apa yang Ravanna lakukan bukanlah
perang biasa. Ini adalah perang gerilya.
1073
01:23:17,125 --> 01:23:19,791
Setiap pohon dan batu di
hutan berfungsi sebagai penutupnya.
1074
01:23:20,208 --> 01:23:23,166
Lebih dari segalanya,
dia mendapat dukungan dari rakyat.
1075
01:23:23,791 --> 01:23:26,791
Mengapa kita tidak mendapat dukungan rakyat?
Kami juga bekerja dari mereka, kan?
1076
01:23:26,875 --> 01:23:29,125
Ya pak. Kami juga
bekerja untuk orang yang sama,
1077
01:23:29,250 --> 01:23:30,958
tapi kami bekerja untuk mencari nafkah
1078
01:23:31,041 --> 01:23:32,791
sedangkan Naxal siap mati untuk mereka.
1079
01:23:33,250 --> 01:23:35,625
Apa solusinya, Prathap?
1080
01:23:36,166 --> 01:23:38,375
Pak, sudahkah Anda membaca Mahabharata?
1081
01:23:39,833 --> 01:23:40,666
Tidak.
1082
01:23:40,750 --> 01:23:43,083
Ada satu bab di
dalamnya yang disebut "Virata Parvam."
1083
01:23:44,583 --> 01:23:46,958
Ketika Pandawa kalah melawan
Korawa dalam permainan Pachisi,
1084
01:23:47,125 --> 01:23:48,583
Pandawa harus pergi ke pengasingan.
1085
01:23:49,125 --> 01:23:50,833
Mereka bersembunyi di Kerajaan Virata…
1086
01:23:51,250 --> 01:23:53,375
dan menunggu saat yang tepat
untuk menyerang Korawa.
1087
01:23:53,458 --> 01:23:55,291
Naxal melakukan hal yang sama, pak.
1088
01:23:55,833 --> 01:23:57,083
Dan sekarang, kita juga harus melakukan hal yang sama.
1089
01:23:57,791 --> 01:23:58,750
Sehat…
1090
01:23:59,083 --> 01:23:59,916
apa yang ingin kamu lakukan?
1091
01:24:01,500 --> 01:24:04,333
Kita harus mengirim salah satu
orang kita ke dalam Ravanna.
1092
01:24:04,750 --> 01:24:08,458
Atau kita harus memikat seseorang
dari dalam mereka untuk bergabung dengan kita.
1093
01:24:09,083 --> 01:24:11,583
Dan satu orang itu bisa melakukan
apa yang tidak bisa dilakukan oleh seluruh kekuatan.
1094
01:24:12,208 --> 01:24:13,958
Apa yang saya sarankan
adalah operasi rahasia.
1095
01:24:14,250 --> 01:24:15,625
Oke. Jadi…
1096
01:24:16,000 --> 01:24:18,208
mengidentifikasi orang seperti itu segera.
1097
01:24:19,000 --> 01:24:21,583
Pak, jika kita bisa menemukan gadis ini…
1098
01:24:22,500 --> 01:24:24,083
kita akan dapat memulai Virata Parvam.
1099
01:24:29,000 --> 01:24:32,166
Vennela… apa keputusanmu?
1100
01:24:38,083 --> 01:24:39,750
Setelah mendengarkan ceritamu,
1101
01:24:39,833 --> 01:24:41,916
cintaku pada Ravanna
telah menjadi lebih kuat, guru.
1102
01:24:44,666 --> 01:24:48,291
Saya mengerti bahwa revolusi
sama kuatnya dengan cinta.
1103
01:24:49,333 --> 01:24:52,750
Dan saya telah memutuskan
untuk menjadi bagian dari revolusinya.
1104
01:24:55,666 --> 01:24:59,333
Tolong jadikan aku bagian dari pesta ini juga.
Saya juga akan pergi ke hutan.
1105
01:25:04,583 --> 01:25:06,958
Tidak mudah untuk hanya
direkrut ke dalam partai.
1106
01:25:07,833 --> 01:25:09,166
Ada prosesnya,
dan banyak kesulitannya juga.
1107
01:25:10,125 --> 01:25:12,833
Dengarkan aku dan lupakan semua ini.
1108
01:25:13,375 --> 01:25:14,916
Bagaimana Anda bisa memberitahu saya untuk melupakannya?
1109
01:25:16,041 --> 01:25:20,625
Anda masih mencintai revolusi
bahkan setelah kematian kekasih Anda.
1110
01:25:22,458 --> 01:25:24,500
Lalu, bagaimana Anda mengharapkan saya untuk pergi
1111
01:25:24,583 --> 01:25:26,666
ketika orang yang saya cintai
masih menjadi bagian dari revolusi?
1112
01:25:28,875 --> 01:25:31,958
Saya siap menghadapi apapun, guru.
1113
01:25:32,041 --> 01:25:35,833
Bagaimana saya harus memberitahu Anda? Ada
sistem rekrutmen ke dalam partai.
1114
01:25:36,541 --> 01:25:39,041
Mereka tidak akan membawa Anda dengan mudah.
1115
01:25:40,416 --> 01:25:43,041
Dan juga, situasinya
tidak begitu baik, Vennela.
1116
01:25:43,208 --> 01:25:44,708
Tidak masalah, guru. Saya telah memutuskan.
1117
01:25:55,291 --> 01:25:56,208
Salam merah!
1118
01:26:01,333 --> 01:26:02,583
Apakah Anda mengenali saya, saudari?
1119
01:26:03,625 --> 01:26:05,708
Saya baru saja dibebaskan dengan jaminan hari ini.
1120
01:26:06,791 --> 01:26:09,875
Aku hanya bisa
mendengar apa yang baru saja kamu katakan.
1121
01:26:10,541 --> 01:26:11,583
Saya terkesan.
1122
01:26:12,375 --> 01:26:16,625
Anda menyelamatkan kami. Aku bisa melihat betapa beraninya kamu.
1123
01:26:17,708 --> 01:26:20,750
Orang-orang seperti Anda harus bergabung.
1124
01:26:21,541 --> 01:26:22,833
Saya akan memberi Anda
informasi kontak dalam.
1125
01:26:23,416 --> 01:26:25,041
Anda bisa pergi besok. Apakah itu tidak apa apa?
1126
01:26:25,458 --> 01:26:26,291
Ya.
1127
01:26:26,375 --> 01:26:28,000
Saya juga akan datang menemui Anda
setelah sidang pengadilan saya.
1128
01:26:28,583 --> 01:26:31,000
Dan mulai hari ini,
namamu bukan hanya Vennela…
1129
01:26:31,958 --> 01:26:33,041
Ini Kamerad Vennela.
1130
01:26:33,750 --> 01:26:34,625
Salam merah!
1131
01:26:35,166 --> 01:26:36,000
Salam merah!
1132
01:26:37,500 --> 01:26:38,958
Tidak pak. Aku belum melihatnya.
1133
01:26:45,583 --> 01:26:47,291
-Ya, saya telah melihatnya.
-Ayo pergi.
1134
01:26:47,375 --> 01:26:49,125
-Biarkan saya menghapus kotak.
-Buka!
1135
01:26:49,750 --> 01:26:50,666
Hei, kamu, tukang pos!
1136
01:26:55,541 --> 01:26:56,958
Pernahkah Anda melihat gadis ini di mana saja?
1137
01:26:59,416 --> 01:27:02,041
Perempuan ini?
Saya sangat mengenal gadis ini, Pak.
1138
01:27:02,875 --> 01:27:04,416
Nama ayahnya adalah Golla Ramulu.
1139
01:27:05,250 --> 01:27:08,125
Dia adalah penyanyi folk
dari Ghanpur, Mulugu.
1140
01:27:08,291 --> 01:27:09,291
Saya bekerja di desa itu--
1141
01:27:09,375 --> 01:27:11,250
-Oke, masuk ke jip.
-Apa yang terjadi, Pak? Pak.
1142
01:27:11,333 --> 01:27:12,500
-Apa yang terjadi, Pak?
-Datang saja.
1143
01:27:12,583 --> 01:27:13,458
-Masuk saja!
-Datang.
1144
01:27:13,916 --> 01:27:14,791
Angkat bicara!
1145
01:27:15,541 --> 01:27:16,458
Ayo!
1146
01:27:16,541 --> 01:27:19,166
-Tuan, tolong jangan pukul kami. Tolong pak.
-Beritahu kami!
1147
01:27:19,250 --> 01:27:21,875
-Tuan, tolong, tuan! Jangan kalahkan kami!
-Anda sebaiknya mulai berbicara!
1148
01:27:23,166 --> 01:27:24,916
-Tolong, Pak, tidak!
-Hai!
1149
01:27:25,000 --> 01:27:28,000
Saya mohon, Pak!
Tolong jangan pukul kami!
1150
01:27:28,083 --> 01:27:28,958
Hai…
1151
01:27:29,541 --> 01:27:31,166
-Apakah mereka mengatakan sesuatu?
-Tidak pak.
1152
01:27:31,416 --> 01:27:32,250
Kirim mereka masuk.
1153
01:27:32,333 --> 01:27:34,958
Mengapa Anda hanya mengoceh
hal yang sama lagi dan lagi ...
1154
01:27:35,458 --> 01:27:36,875
bahwa Anda tidak tahu apa-apa?
1155
01:27:37,875 --> 01:27:39,250
Apakah kami terlihat seperti anak-anak bagimu?
1156
01:27:39,333 --> 01:27:40,166
Kami adalah polisi.
1157
01:27:40,833 --> 01:27:43,000
Jika putri Anda tidak
terkait dengan Naxal,
1158
01:27:43,666 --> 01:27:46,083
mengapa mereka datang dan menyelamatkannya
dari kantor polisi?
1159
01:27:46,208 --> 01:27:47,625
Apa perlunya mereka melakukannya?
1160
01:27:47,875 --> 01:27:49,041
BS PRATHAP, SP
1161
01:27:51,041 --> 01:27:51,916
Siapa namamu?
1162
01:27:52,875 --> 01:27:53,791
Ramesh.
1163
01:27:54,083 --> 01:27:55,541
Ramesh, katakan padaku sesuatu.
1164
01:27:57,416 --> 01:27:58,916
Apa yang telah dilakukan Naxal ini untuk Anda?
1165
01:28:00,291 --> 01:28:04,833
Untuk bangsa atau negara kita.
1166
01:28:05,833 --> 01:28:07,791
Berapa banyak orang tak bersalah
yang telah mereka bunuh!
1167
01:28:08,458 --> 01:28:13,291
Mereka hanya tahu kekerasan dan tidak ada yang lain.
1168
01:28:14,708 --> 01:28:16,333
Katakan padaku. Apakah mereka membantu?
1169
01:28:18,375 --> 01:28:19,208
Katakan padaku, Ramesh.
1170
01:28:20,083 --> 01:28:21,750
Beritahu saya jika mereka telah membantu Anda dengan cara apapun.
1171
01:28:23,041 --> 01:28:23,875
Ya pak.
1172
01:28:23,958 --> 01:28:25,250
Beritahu aku bagaimana.
1173
01:28:26,291 --> 01:28:29,208
-Tetap diam, kumohon. Apa--
-Ramulu, tolong biarkan dia berbicara.
1174
01:28:29,541 --> 01:28:31,125
Tunggu, Paman. Aku sedang berbicara dengannya, kan?
1175
01:28:32,166 --> 01:28:33,125
Mereka telah membantu kami, Pak.
1176
01:28:34,916 --> 01:28:37,166
Ketika gadis-gadis dilecehkan di desa kami,
1177
01:28:37,250 --> 01:28:39,625
partai mana atau politisi mana yang
datang untuk membantu atau menemui kami, pak?
1178
01:28:41,708 --> 01:28:43,166
Apakah polisi datang untuk membantu kami, Pak?
1179
01:28:45,666 --> 01:28:47,250
Rekan-rekan kami datang untuk menyelamatkan kami, pak.
1180
01:28:48,250 --> 01:28:50,500
Mereka memberi suara kepada yang tak bersuara.
1181
01:28:53,541 --> 01:28:57,333
Mereka memastikan bahwa bahkan orang -orang
seperti saya diperlakukan dengan hormat.
1182
01:28:57,416 --> 01:28:58,916
Diam, bodoh!
1183
01:28:59,000 --> 01:29:01,875
-Hentikan.
-Apakah Anda mengerti apa yang Anda katakan?
1184
01:29:01,958 --> 01:29:04,291
Apakah Anda kehilangan akal? Dasar bodoh!
1185
01:29:04,750 --> 01:29:09,041
Tuan, tolong maafkan dia.
Dia tampaknya keluar dari akal sehatnya.
1186
01:29:09,791 --> 01:29:10,625
Duduk.
1187
01:29:13,750 --> 01:29:16,375
Dia tidak mengatakan sesuatu yang salah.
Apapun yang dia katakan adalah benar.
1188
01:29:17,333 --> 01:29:19,000
Siapa saja kader
di dalams saat ini?
1189
01:29:19,541 --> 01:29:20,750
Orang-orang dari kasta rendah.
1190
01:29:21,458 --> 01:29:22,916
SC, ST, SM.
1191
01:29:23,666 --> 01:29:24,708
Ini adalah orang-orangnya.
1192
01:29:25,958 --> 01:29:27,416
Orang-orang yang meninggal
juga termasuk dalam kategori ini.
1193
01:29:28,000 --> 01:29:29,875
Dan siapa pemimpinnya?
Orang-orang dari kasta atas.
1194
01:29:30,083 --> 01:29:31,125
Tidak ada yang terjadi pada mereka.
1195
01:29:31,208 --> 01:29:33,750
Mereka akan baik-baik saja,
dan bukan mereka yang terbunuh.
1196
01:29:35,208 --> 01:29:36,291
Saya memberi Anda dua hari.
1197
01:29:37,083 --> 01:29:38,083
Posting itu,
1198
01:29:38,500 --> 01:29:43,000
Saya harus melakukan tugas saya
dan mengesampingkan yang lainnya.
1199
01:29:43,875 --> 01:29:44,958
Pergi, dapatkan putrimu.
1200
01:29:45,875 --> 01:29:46,708
Anda bisa pergi sekarang.
1201
01:30:16,291 --> 01:30:17,708
-Saudari!
-Ya?
1202
01:30:19,583 --> 01:30:20,875
Ini, ini dari guru.
1203
01:30:25,458 --> 01:30:28,291
"Sambut setiap pengalaman dalam hidup...
1204
01:30:28,583 --> 01:30:31,708
sebagai tamu yang datang ke pintu Anda."
1205
01:31:02,375 --> 01:31:04,916
-Tunggu disini. Orang-orang kita akan berada di sini.
-Oke.
1206
01:32:05,000 --> 01:32:05,875
Sayang…
1207
01:32:17,458 --> 01:32:18,333
Ayah.
1208
01:32:39,500 --> 01:32:40,333
Ayah.
1209
01:32:42,500 --> 01:32:44,291
Aku tidak pantas mendapatkan ayah sepertimu.
1210
01:32:46,125 --> 01:32:48,458
Saya telah berjanji kepada Anda bahwa saya akan belajar
dengan baik dan berhasil dalam hidup.
1211
01:32:49,625 --> 01:32:50,625
Sekarang, rasanya seperti sebuah kebohongan.
1212
01:32:52,791 --> 01:32:54,833
aku merasa telah mengecewakanmu…
1213
01:32:55,791 --> 01:32:57,083
dan mempermalukan keluarga kami.
1214
01:32:59,458 --> 01:33:03,291
Setiap ayah akan bermimpi memberikan
putrinya pendidikan yang baik.
1215
01:33:04,458 --> 01:33:06,875
Dia ingin menikahi
putrinya dengan orang yang baik.
1216
01:33:08,000 --> 01:33:10,041
Aku bahkan tidak memberimu kesempatan itu.
1217
01:33:11,166 --> 01:33:13,291
Anda layak mendapatkan yang lebih baik.
1218
01:33:21,250 --> 01:33:23,125
Anda datang ke sini untuk membawa saya kembali, kan, Ayah?
1219
01:33:25,166 --> 01:33:26,416
Tidak, anakku.
1220
01:33:27,500 --> 01:33:28,750
Aku di sini hanya untuk melihatmu.
1221
01:33:30,250 --> 01:33:31,125
Itu dia.
1222
01:33:32,541 --> 01:33:33,708
Anda baru saja mengatakan…
1223
01:33:35,000 --> 01:33:36,166
bahwa Anda tidak dapat memberi saya apa
1224
01:33:36,250 --> 01:33:38,041
seorang ayah normal
harapkan dari seorang anak perempuan.
1225
01:33:38,958 --> 01:33:40,416
Tapi semua harapan itu tidak relevan.
1226
01:33:41,291 --> 01:33:44,208
Apakah Anda ingin tahu apa yang
sebenarnya saya rasakan tentang Anda?
1227
01:33:44,833 --> 01:33:47,333
Anda dan saya tidak jauh berbeda.
1228
01:33:48,416 --> 01:33:51,791
Saya tergerak oleh cerita.
Tidak ada yang mengerti apa yang saya rasakan kecuali saya.
1229
01:33:53,166 --> 01:33:54,875
Saya tidak bisa hidup tanpa menyanyikan cerita rakyat.
1230
01:33:56,875 --> 01:33:58,875
Dan Anda tidak bisa hidup tanpa cinta.
1231
01:34:00,375 --> 01:34:02,208
Jika Anda memiliki keinginan yang kuat…
1232
01:34:03,166 --> 01:34:04,958
dunia ini akan mempertanyakannya
dan bahkan mengejeknya.
1233
01:34:05,500 --> 01:34:06,708
Anda akan ditandai sebagai orang bodoh.
1234
01:34:07,375 --> 01:34:11,000
Ketika saya mengatakan saya akan mendedikasikan hidup saya
untuk cerita rakyat, mereka mengejek saya.
1235
01:34:12,333 --> 01:34:15,125
Sekarang, Anda mengatakan bahwa Anda ingin
mendedikasikan hidup Anda untuk cinta Anda.
1236
01:34:15,791 --> 01:34:16,958
Jadi, mereka akan menyebutmu bodoh juga.
1237
01:34:17,375 --> 01:34:20,875
Orang akan selalu mengejek hal -hal
yang tidak mereka mengerti.
1238
01:34:21,333 --> 01:34:24,833
Tapi jangan pernah berpikir bahwa aku tidak bisa
memahami perasaanmu.
1239
01:34:26,208 --> 01:34:27,500
Ketika saya melihat Anda mengejar apa yang
Anda rasakan dengan kuat,
1240
01:34:28,291 --> 01:34:31,125
Saya memiliki dorongan untuk berteriak dan memberi tahu
dunia bahwa Anda adalah putri saya.
1241
01:34:32,708 --> 01:34:33,875
Tidak hanya dalam hidup ini,
1242
01:34:34,625 --> 01:34:37,291
tapi aku ingin kau menjadi putriku
di sepanjang hidupku.
1243
01:34:46,625 --> 01:34:47,750
Paman, ayo pergi.
1244
01:34:49,583 --> 01:34:50,541
Aku akan pergi, sayang.
1245
01:34:53,541 --> 01:34:54,416
-Ayah...
-Ya?
1246
01:34:54,916 --> 01:34:56,791
sudah lama sekali aku tidak mendengarmu bernyanyi.
1247
01:34:58,083 --> 01:35:00,500
Tolong nyanyikan satu bait puisi Seshappa
untukku.
1248
01:35:02,875 --> 01:35:04,208
Saya tidak tahu apakah saya akan mendengarnya lagi.
1249
01:35:12,708 --> 01:35:16,708
Siapa yang menyediakan makanan untuk burung di hutan?
1250
01:35:17,333 --> 01:35:21,416
Siapa yang memberi makan hewan?
1251
01:35:22,250 --> 01:35:26,833
Siapa yang menyediakan makanan untuk binatang buas?
1252
01:35:27,125 --> 01:35:32,708
Siapa yang menyirami pohon?
1253
01:35:35,541 --> 01:35:41,541
Siapa yang membantu janin tumbuh di dalam rahim?
1254
01:35:42,250 --> 01:35:47,500
Siapa yang menyajikan susu segar untuk ular?
1255
01:35:48,500 --> 01:35:54,416
Siapa yang memberikan nektar untuk lebah?
1256
01:35:55,000 --> 01:36:00,916
Siapa yang menyediakan rumput untuk hewan?
1257
01:36:01,875 --> 01:36:05,458
Kamu adalah pelindungnya
1258
01:36:05,541 --> 01:36:10,916
Dari semua kehidupan di planet ini
1259
01:36:11,666 --> 01:36:17,125
Pencipta yang sadar!
Penduduk Dharmapuri!
1260
01:36:17,208 --> 01:36:19,541
Penghukum kekuatan jahat!
1261
01:36:20,250 --> 01:36:27,250
Narasimha, orang yang meringankan penderitaan
1262
01:36:36,583 --> 01:36:43,208
Selamat tinggal anakku
Pergilah ke hutan
1263
01:36:44,666 --> 01:36:48,708
Temui kekasih impianmu di sana
1264
01:36:49,125 --> 01:36:52,541
Temui dia
1265
01:36:53,250 --> 01:36:57,625
Mengatasi rintangan
1266
01:36:57,708 --> 01:37:04,666
Di setiap langkah
1267
01:37:05,375 --> 01:37:12,375
Di setiap langkah
1268
01:37:14,250 --> 01:37:18,416
Selamat tinggal, anakku
1269
01:37:20,000 --> 01:37:24,333
Selamat tinggal, anakku
1270
01:37:27,375 --> 01:37:28,250
Saya Venela.
1271
01:37:28,458 --> 01:37:29,458
Tolong beritahu saya kodenya.
1272
01:37:29,625 --> 01:37:32,291
"Socrates minum racun,
Karl Marx diasingkan dari negara,
1273
01:37:32,375 --> 01:37:34,958
dan Buddha pergi ke hutan
meninggalkan keluarga dan kerajaannya."
1274
01:37:36,416 --> 01:37:38,583
Kami diberitahu bahwa Samanna merekrutmu.
1275
01:37:39,125 --> 01:37:41,583
Tapi pemimpin kami, Ravanna,
menolak perekrutanmu.
1276
01:37:45,833 --> 01:37:49,291
Ambil ini, makan,
istirahat di sini sebentar, dan pergi.
1277
01:37:51,208 --> 01:37:52,500
Mengapa Anda mengirim saya pergi?
1278
01:37:53,333 --> 01:37:55,375
Saya datang ke sini untuk bergabung dengan pesta
dan bekerja dengan Anda.
1279
01:37:56,375 --> 01:37:58,541
Saya tidak akan pergi,
saya tetap di sini.
1280
01:37:59,125 --> 01:37:59,958
Aku tidak akan pergi.
1281
01:38:01,083 --> 01:38:01,958
aku tidak akan.
1282
01:38:03,250 --> 01:38:04,791
Swarna, kalian bisa pergi.
1283
01:38:05,208 --> 01:38:07,250
-Aku akan berbicara dengannya dan mengirimnya pergi.
-Oke.
1284
01:38:07,333 --> 01:38:10,291
Apa kamu marah?
Apakah Anda punya ide tentang revolusi?
1285
01:38:10,791 --> 01:38:12,000
Kami tidak punya harapan untuk hidup.
1286
01:38:12,083 --> 01:38:13,500
Yang kita miliki hanyalah beberapa
saat di antara napas kita.
1287
01:38:13,583 --> 01:38:15,083
Dan saat-saat itu didedikasikan untuk perang.
1288
01:38:15,166 --> 01:38:16,833
Beberapa ratus telah
menjadi martir dalam perang ini.
1289
01:38:17,583 --> 01:38:19,583
Saya masih bisa mendengar teriakan
rekan-rekan
1290
01:38:19,666 --> 01:38:21,041
yang mati syahid dalam pertemuan terakhir.
1291
01:38:21,666 --> 01:38:22,708
Apakah Anda tahu bagaimana
menghantui jeritan itu--
1292
01:38:22,791 --> 01:38:23,833
Saya bersedia!
1293
01:38:26,125 --> 01:38:27,083
Ya, saya bersedia.
1294
01:38:27,458 --> 01:38:29,666
Kedengarannya seperti tangisan ibumu yang
telah menunggumu selama tujuh tahun.
1295
01:38:32,500 --> 01:38:36,750
Takdir membuatku bertemu ibumu
sama seperti takdir membuatku bertemu denganmu.
1296
01:38:39,208 --> 01:38:43,916
Surat di tanganku ini lebih kuat
dari senjata di tanganmu.
1297
01:38:44,291 --> 01:38:46,500
Saya tidak tahu apakah senjata Anda
dapat mengubah masyarakat…
1298
01:38:46,958 --> 01:38:49,000
tapi yang satu ini pasti akan
membawa perubahan dalam dirimu.
1299
01:38:49,625 --> 01:38:51,041
Karena ini adalah surat ibumu.
1300
01:38:51,916 --> 01:38:53,708
Surat-surat ini tidak akan mengubah pikiran saya!
1301
01:38:54,250 --> 01:38:56,291
Pesta saya
lebih penting bagi saya daripada hubungan apa pun.
1302
01:38:56,625 --> 01:38:57,750
-Pergi sekarang!
-Tidak, saya tidak akan!
1303
01:38:59,125 --> 01:39:00,708
Jika saya pergi sekarang, Anda tidak akan dapat menemukan saya
bahkan jika Anda mencari selama 1000 tahun.
1304
01:39:16,166 --> 01:39:20,666
Kamu seperti anak yang keras kepala
1305
01:39:23,583 --> 01:39:30,583
Semangat yang baik bahwa Anda dapat bertahan
1306
01:39:32,416 --> 01:39:37,291
Bahkan setelah menyaksikan kesulitannya
1307
01:39:37,833 --> 01:39:42,166
Kakimu masih mengikuti jalannya
1308
01:39:45,916 --> 01:39:51,750
Selamat tinggal anakku
Pergilah ke hutan
1309
01:40:43,750 --> 01:40:45,583
Anda mengingatkan saya pada Kamerad Aruna.
1310
01:40:47,791 --> 01:40:49,416
Dia dulu bekerja dengan kami.
1311
01:40:50,875 --> 01:40:53,333
Polisi menangkapnya setahun yang lalu.
1312
01:40:56,208 --> 01:40:57,166
Dia diperkosa beramai-ramai…
1313
01:40:58,541 --> 01:41:00,833
dan tubuhnya dimutilasi.
1314
01:41:03,291 --> 01:41:08,833
Suatu hari, kita semua mungkin
menghadapi situasi yang sama.
1315
01:41:11,375 --> 01:41:13,416
Apakah Anda siap menghadapi semua
itu untuk revolusi ini?
1316
01:41:14,791 --> 01:41:15,916
Saya siap menghadapi apapun.
1317
01:41:21,083 --> 01:41:22,666
Aku tidak peduli dengan hidupku.
1318
01:41:31,750 --> 01:41:33,375
Rahwana! Apa ini?
1319
01:41:35,333 --> 01:41:37,875
Ini bukan cara kami merekrut orang.
Ini bertentangan dengan aturan partai kami.
1320
01:41:40,541 --> 01:41:42,000
Tidak peduli seberapa banyak kita mengenal orang itu,
1321
01:41:42,083 --> 01:41:44,250
kami mengambilnya setelah mereka
bekerja untuk kami selama bertahun-tahun.
1322
01:41:44,458 --> 01:41:47,000
Saya tidak mengerti
mengapa Samayya mengirimnya ke sini.
1323
01:41:49,166 --> 01:41:51,708
Bagaimanapun, Anda adalah pemimpinnya.
1324
01:41:53,000 --> 01:41:55,416
Anda adalah komandan
dan wakil komandan.
1325
01:41:55,791 --> 01:41:57,541
Kami tidak punya pilihan
selain mengikuti perintah Anda.
1326
01:42:00,166 --> 01:42:03,291
Tidak tepat bagimu untuk pergi
seperti itu saat Ravanna berbicara.
1327
01:42:03,416 --> 01:42:04,916
Apa yang dia lakukan juga tidak benar.
1328
01:42:06,708 --> 01:42:08,375
Biarkan saya mengklarifikasi sesuatu.
1329
01:42:08,583 --> 01:42:10,500
Ravanna juga menolak
perekrutannya pada awalnya ...
1330
01:42:10,833 --> 01:42:12,375
tapi akulah yang membujuknya.
1331
01:42:13,458 --> 01:42:16,166
Karena polisi sudah
mendaftarkannya sebagai simpatisan.
1332
01:42:16,750 --> 01:42:20,541
Jika dia pergi sekarang,
dia pasti akan dalam bahaya.
1333
01:42:25,125 --> 01:42:29,333
Jika mereka membunuhnya,
siapa yang akan mengganti nyawanya?
1334
01:42:30,708 --> 01:42:31,625
Maukah kamu…
1335
01:42:32,458 --> 01:42:33,458
atau akankah saya?
1336
01:42:34,791 --> 01:42:37,166
Dia mengajukan diri untuk bekerja untuk pesta itu.
1337
01:42:37,708 --> 01:42:38,833
Apalagi dia seorang wanita.
1338
01:42:39,458 --> 01:42:41,208
Anda tahu Rahwana, kan?
1339
01:42:41,583 --> 01:42:43,625
Dia bahkan bisa mengubah bola lumpur menjadi bom.
1340
01:42:44,625 --> 01:42:45,458
Tunggu saja dan lihat.
1341
01:42:45,750 --> 01:42:48,000
Dia akan menjadi lebih kuat dari kita berdua.
1342
01:42:59,375 --> 01:43:03,833
Ada api, ada air
1343
01:43:04,000 --> 01:43:10,166
Akhirnya, yang mana yang akan menang
Dan yang mana yang akan kalah?
1344
01:43:15,750 --> 01:43:20,208
Sepertinya anak sungai yang mengalir telah melompat
1345
01:43:20,375 --> 01:43:26,583
Gunung vulkanik yang membara
Telah mendingin
1346
01:43:32,083 --> 01:43:37,208
Untuk kisah cintanya
Dia mengulurkan tangannya hari ini
1347
01:43:37,625 --> 01:43:42,541
Lihat, dia memimpinnya sendiri dengan intim
1348
01:43:42,625 --> 01:43:49,041
Hidupku berhutang
Setelah menemukan kekerabatanmu
1349
01:43:51,250 --> 01:43:55,791
Ada api, ada air
1350
01:43:55,875 --> 01:44:01,916
Akhirnya, yang mana yang akan menang
Dan yang mana yang akan kalah?
1351
01:44:02,208 --> 01:44:06,708
Sepertinya anak sungai yang mengalir telah melompat
1352
01:44:06,791 --> 01:44:13,208
Gunung vulkanik yang membara
Telah mendingin
1353
01:44:35,333 --> 01:44:40,333
Sejauh ini, tidak ada revolusi
Lebih besar dari cinta yang telah muncul
1354
01:44:40,708 --> 01:44:45,625
Bukankah kebenaran
Dimengerti jika dibandingkan?
1355
01:44:46,291 --> 01:44:51,333
Di jalan kehidupan yang sangat diinginkan
Bahkan jika aku disalahkan
1356
01:44:51,750 --> 01:44:56,125
Aku telah memutuskan hubunganku
Untuk menghubungimu
1357
01:44:56,375 --> 01:45:01,458
Hutan menari-nari setelah merasukimu
1358
01:45:01,750 --> 01:45:06,875
Kesusahan menghilang
Setelah mewujudkan mimpi
1359
01:45:07,250 --> 01:45:12,541
Hatiku senang telah diberkati
Dengan persahabatanmu
1360
01:45:12,750 --> 01:45:18,250
Lanjutkan ke promenade
Di jalan yang memerah
1361
01:45:18,625 --> 01:45:23,041
Ada api, ada air
1362
01:45:23,125 --> 01:45:29,000
Akhirnya, yang mana yang akan menang
Dan yang mana yang akan kalah?
1363
01:45:29,375 --> 01:45:33,958
Sepertinya anak sungai yang mengalir telah melompat
1364
01:45:34,041 --> 01:45:40,291
Gunung vulkanik yang membara
Telah mendingin
1365
01:45:49,791 --> 01:45:52,791
Jadi, Samayya, kamu pikir kamu
bisa bebas dari Skotlandia dengan jaminan?
1366
01:45:53,333 --> 01:45:56,666
Kami mendengar Anda telah mengumpulkan
kekayaan atas nama dana partai.
1367
01:45:56,791 --> 01:46:00,666
Pak, saya terikat pada prinsip.
Saya bukan orang seperti itu.
1368
01:46:00,791 --> 01:46:01,708
Dengan serius?
1369
01:46:01,875 --> 01:46:02,833
-Ravinder.
-Ya pak.
1370
01:46:02,916 --> 01:46:04,166
Lingamurthy, datang ke sini.
1371
01:46:06,125 --> 01:46:07,000
Namaste, Pak.
1372
01:46:07,333 --> 01:46:08,625
-Lingamurthy.
-Ya pak?
1373
01:46:08,791 --> 01:46:11,583
-Berapa banyak uang yang diberikan Samayya padamu?
-Sekitar sepuluh lakh, Pak.
1374
01:46:13,375 --> 01:46:14,666
Apa yang Anda lakukan dengan semua uang itu?
1375
01:46:14,750 --> 01:46:16,416
Saya meminjamkan uang kepada petani dengan bunga.
1376
01:46:16,500 --> 01:46:19,833
Kakaknya datang dan mengumpulkan
bunga secara teratur, Pak.
1377
01:46:20,333 --> 01:46:22,000
-Oke, Anda bisa pergi.
-Oke, Pak.
1378
01:46:23,291 --> 01:46:24,208
Apa yang harus Anda katakan sekarang?
1379
01:46:24,291 --> 01:46:26,458
Saya siap untuk menyerah, Pak.
1380
01:46:26,625 --> 01:46:28,041
Anda tidak berguna bagi kami.
1381
01:46:28,541 --> 01:46:30,208
Anda hanya anggota dalam. Ra Ravanna
1382
01:46:30,291 --> 01:46:32,916
Sebaliknya, jika aku membunuhmu,
setidaknya aku akan mendapatkan beberapa penghargaan.
1383
01:46:33,208 --> 01:46:35,583
Tuan, tolong jangan bunuh saya.
Aku akan melakukan apapun yang kamu mau.
1384
01:46:36,916 --> 01:46:38,583
Lalu, masuk lagi.
1385
01:46:39,333 --> 01:46:41,500
Saya akan tetap berhubungan dengan Anda
dan memberi tahu Anda apa yang perlu Anda lakukan.
1386
01:46:50,083 --> 01:46:51,666
SRIRAMULAPALLI
4 KM
1387
01:46:51,750 --> 01:46:54,333
Bharath, bawa Ramesh bersamamu
dan pergi ke Jeedigatla Thanda.
1388
01:46:54,750 --> 01:46:56,500
Samayya datang ke sana
untuk membuat janji.
1389
01:46:56,708 --> 01:46:58,708
Bawa dia dan temui aku di timur.
1390
01:46:59,125 --> 01:47:01,083
Kami mendapat informasi bahwa
polisi juga ada di sini.
1391
01:47:01,541 --> 01:47:02,416
Hati-hati.
1392
01:47:02,708 --> 01:47:03,791
-Salam merah!
-Salam merah!
1393
01:47:06,291 --> 01:47:08,208
-Swarna dan Vennela,
-Ya, saudara.
1394
01:47:08,500 --> 01:47:09,875
ganti pakaian sipil sekarang.
1395
01:47:10,125 --> 01:47:13,041
Penyanyi kami, Mallana, terbaring di tempat tidur
karena penyiksaan polisi.
1396
01:47:13,375 --> 01:47:15,166
Segera setelah Anda memasuki desa,
Anda akan melihat rumahnya.
1397
01:47:15,250 --> 01:47:19,375
Berikan uang ini padanya,
dan temui kami di pagi hari.
1398
01:47:33,166 --> 01:47:34,333
Masuk ke dalam, cepat.
1399
01:47:43,125 --> 01:47:44,291
Lihatlah keadaannya.
1400
01:47:45,041 --> 01:47:47,833
Lihat bagaimana polisi
menyiksanya selama seminggu.
1401
01:47:56,708 --> 01:47:58,416
Mereka telah mengajukan 12 kasus terhadapnya.
1402
01:47:59,000 --> 01:48:00,625
Mereka mencekiknya untuk merusak
tenggorokannya secara permanen
1403
01:48:00,708 --> 01:48:02,666
agar dia tidak menyanyikan
lagu-lagu revolusioner lagi.
1404
01:48:05,541 --> 01:48:07,166
Dia benar-benar kehilangan suaranya.
1405
01:48:09,583 --> 01:48:12,416
Dokter mengatakan
bahwa salah satu ginjalnya juga rusak.
1406
01:48:14,083 --> 01:48:17,666
Jangan khawatir. Partai selalu ada
untuk membantu orang-orang yang bekerja untuk masyarakat.
1407
01:48:24,041 --> 01:48:28,625
Ravanna telah mengirim uang ini
untuk biaya pengobatannya.
1408
01:48:32,000 --> 01:48:34,541
Temui Dr. Rajaram besok di klinik.
1409
01:48:36,000 --> 01:48:37,000
Ayo cepat pergi.
1410
01:48:38,875 --> 01:48:39,958
Aku akan mengambil cuti Anda kemudian.
1411
01:48:40,375 --> 01:48:42,125
-Oke.
-Salam merah!
1412
01:48:43,583 --> 01:48:46,750
Kakak, aku sudah mengemas makanan untuk dalam.
1413
01:48:47,375 --> 01:48:49,041
Silakan ambil.
1414
01:48:49,833 --> 01:48:50,666
Tentu.
1415
01:48:55,958 --> 01:48:58,041
-Di mana mereka memindahkannya?
-Adilabad.
1416
01:48:58,125 --> 01:49:00,333
Saya mengerti. Apakah mereka memberinya promosi?
1417
01:49:00,416 --> 01:49:03,250
Tidak, dia baru saja mendapat perintah pergerakan.
Itu dia.
1418
01:49:03,791 --> 01:49:05,083
-Apakah CI memberitahu Anda ini?
-Ya.
1419
01:49:06,708 --> 01:49:08,375
Bertanya-tanya apa yang mereka
lakukan di sini saat ini!
1420
01:49:08,458 --> 01:49:09,375
Kemana mereka pergi?
1421
01:49:10,041 --> 01:49:11,625
Aku hanya takut
dengan kata "tugas" akhir-akhir ini.
1422
01:49:11,708 --> 01:49:12,625
Beritahu aku tentang itu!
1423
01:49:12,708 --> 01:49:14,208
Apakah kamu pulang?
1424
01:49:15,375 --> 01:49:16,333
Hei kau. Tolong hentikan.
1425
01:49:17,625 --> 01:49:18,708
Anda dari desa mana?
1426
01:49:19,708 --> 01:49:20,750
Mau kemana kamu jam segini?
1427
01:49:21,083 --> 01:49:23,125
Kami buruh, Pak.
Kami bekerja dengan derek di dekatnya.
1428
01:49:23,875 --> 01:49:25,416
Terjadi pemadaman listrik sepanjang hari.
1429
01:49:25,916 --> 01:49:27,833
Jadi, kita harus bekerja sepanjang malam sekarang.
1430
01:49:27,916 --> 01:49:29,458
Pekerja lain ada di sana,
dekat sumur.
1431
01:49:29,541 --> 01:49:32,000
-Kami datang ke sini untuk membawa makanan untuk mereka.
-Periksa keranjang itu.
1432
01:49:32,250 --> 01:49:33,416
-Letakkan keranjangnya.
-Periksa secara menyeluruh.
1433
01:49:49,000 --> 01:49:49,833
Ini hanya makanan, Pak.
1434
01:49:50,750 --> 01:49:51,666
Tunjukan punya mu.
1435
01:49:52,416 --> 01:49:53,708
Tidak masalah. Biarkan mereka pergi.
1436
01:49:53,791 --> 01:49:54,625
-Oke.
-Anda bisa pergi.
1437
01:49:54,916 --> 01:49:55,833
Pergi.
1438
01:49:56,291 --> 01:49:58,333
Tapi saya tidak melihat ada bangau di dekat sini, pak.
1439
01:49:58,416 --> 01:49:59,708
-Ah, benarkah?
-Ya.
1440
01:49:59,791 --> 01:50:01,708
-Ada sesuatu yang mencurigakan tentang mereka.
-Ya benar.
1441
01:50:01,791 --> 01:50:02,791
Mari kita bertanya pada seseorang.
1442
01:50:03,250 --> 01:50:04,708
-Mari tanya dia.
-Hai! Berhenti!
1443
01:50:05,208 --> 01:50:07,666
-Apakah Anda melihat derek di dekatnya?
-Tidak pak.
1444
01:50:07,750 --> 01:50:09,208
-Saya kira tidak demikian.
-Oke, pergi.
1445
01:50:09,666 --> 01:50:11,416
-Hei kau! Berhenti!
-Berhenti!
1446
01:50:11,666 --> 01:50:12,583
Berhenti!
1447
01:50:18,125 --> 01:50:19,916
Ikut dengan kami.
Tunjukkan di mana Anda bekerja.
1448
01:50:20,708 --> 01:50:21,625
-Tunjukkan pada kami!
-Pak…
1449
01:50:21,708 --> 01:50:23,583
-Tuan, kami tidak tahu apa-apa.
-Sebenarnya…
1450
01:50:23,666 --> 01:50:24,750
Tolong biarkan kami pergi, tuan.
1451
01:50:24,833 --> 01:50:26,916
Anda tidak tahu apa-apa, namun
Anda membawa makanan untuk Naxal?
1452
01:50:27,000 --> 01:50:28,208
Pak, kami tidak berbohong.
1453
01:50:28,291 --> 01:50:30,291
-Jangan bertindak tidak bersalah!
-Tuan, kami tidak berbohong!
1454
01:50:30,375 --> 01:50:32,041
Berapa mereka membayar Anda?
dalam Anda berasal dari mana?
1455
01:50:37,250 --> 01:50:38,125
Anak laki-laki, ikuti aku.
1456
01:50:51,625 --> 01:50:54,750
Pak, kami bukan milik dalam.
Saya mengatakan yang sebenarnya, Pak.
1457
01:50:54,833 --> 01:50:56,250
-Angkat bicara!
-Jangan pukul kami, Pak.
1458
01:50:56,333 --> 01:50:58,208
-Kami tidak tahu apa-apa, Pak.
-Jawab aku!
1459
01:50:58,708 --> 01:51:02,041
-Tuan, tolong biarkan kami pergi. Tolong pak.
-Jawab aku!
1460
01:51:03,708 --> 01:51:04,750
Pak, dia punya granat.
1461
01:51:09,000 --> 01:51:09,916
Pak!
1462
01:51:10,166 --> 01:51:11,000
Pak!
1463
01:51:51,500 --> 01:51:53,041
Cepat datang!
1464
01:51:56,208 --> 01:51:57,083
Cepat.
1465
01:51:57,333 --> 01:51:58,166
Ayo pergi. Cepat.
1466
01:51:58,625 --> 01:51:59,500
Bergerak!
1467
01:52:00,000 --> 01:52:00,833
Cepat!
1468
01:52:01,333 --> 01:52:02,208
Bergerak! Bergerak!
1469
01:52:07,750 --> 01:52:08,916
Saya mohon, Pak.
1470
01:52:09,708 --> 01:52:12,791
Oh tidak! Dia adalah seorang polisi!
1471
01:52:13,625 --> 01:52:16,875
-Usir dia!
-Kalahkan dia dengan keras!
1472
01:52:16,958 --> 01:52:19,958
-Kamu bajingan! Aku akan membunuhmu!
-Tolong hentikan!
1473
01:52:20,375 --> 01:52:22,458
-Jangan biarkan dia!
-Jangan sakiti dia!
1474
01:52:22,791 --> 01:52:24,500
Raghu, jangan tembak dia.
Suara itu akan mengingatkan polisi.
1475
01:52:24,583 --> 01:52:27,250
-Bawa dia ke samping dan bunuh dia.
-Tidak, tolong, jangan!
1476
01:52:27,333 --> 01:52:30,500
-Bunuh dia!
-Tolong jangan lakukan itu. Saya meminta Anda.
1477
01:52:30,583 --> 01:52:32,416
Tidaklah benar untuk membunuh seorang pria
ketika dia sedang berjuang untuk--
1478
01:52:32,500 --> 01:52:33,666
Apa? Ini tidak benar?!
1479
01:52:34,083 --> 01:52:38,000
Apakah benar ketika mereka menganiaya, memperkosa,
dan memutilasi rekan wanita kita?
1480
01:52:38,291 --> 01:52:41,166
Jika kita berperilaku persis seperti mereka, lalu apa
perbedaan antara kita dan mereka?
1481
01:52:41,250 --> 01:52:43,083
Apakah pertumpahan darah satu-satunya solusi? Katakan padaku!
1482
01:52:45,250 --> 01:52:48,166
Pertumpahan darah ada di sekitar Anda.
Kehidupan manusia dimulai dengan pertumpahan darah!
1483
01:52:49,791 --> 01:52:52,666
Seorang ibu mengalami begitu
banyak rasa sakit saat melahirkan.
1484
01:52:54,750 --> 01:52:56,083
Sebuah sistem baru muncul dengan cara yang sama!
1485
01:52:56,166 --> 01:52:58,083
Ya! Mata ganti mata,
hidup untuk hidup!
1486
01:52:58,166 --> 01:53:00,541
-Itu benar--
-Tapi dia bukan musuh kita untuk membunuhnya!
1487
01:53:00,625 --> 01:53:02,375
Tanpa senjata apapun,
dia hanyalah manusia biasa.
1488
01:53:02,458 --> 01:53:04,500
Bukankah itu aturan partai kita
untuk tidak membunuh musuh yang tidak bersenjata?
1489
01:53:04,583 --> 01:53:05,791
-Katakan padaku!
-Apa?
1490
01:53:07,041 --> 01:53:08,416
Kau mengajariku tentang Mao?!
1491
01:53:09,000 --> 01:53:11,500
Kau mengajariku tentang pesta?!
Betulkah?
1492
01:53:12,958 --> 01:53:14,000
Tetap dalam batas Anda!
1493
01:53:14,541 --> 01:53:16,375
Aku tidak akan ragu untuk membunuhmu jika harus!
1494
01:53:16,583 --> 01:53:18,041
-Ragu!
-Tenang.
1495
01:53:18,750 --> 01:53:20,458
Mengapa Anda berperilaku
seperti seorang polisi?
1496
01:53:22,125 --> 01:53:24,583
Apakah Anda pikir kita cukup besar
untuk melawan prinsip-prinsip Mao?
1497
01:53:25,416 --> 01:53:26,250
Biarkan dia pergi.
1498
01:53:26,833 --> 01:53:27,791
Maaf, rekan-rekan.
1499
01:53:28,458 --> 01:53:29,750
Argumen Vennela benar.
1500
01:53:30,333 --> 01:53:31,416
Beri aku kotak P3K.
1501
01:53:47,208 --> 01:53:49,125
NAXALS MENYELAMATKAN HIDUP POLISI
1502
01:53:50,500 --> 01:53:51,375
Saudara laki-laki.
1503
01:53:51,833 --> 01:53:55,250
-Narsanna, ini patut diapresiasi.
-Kamu benar.
1504
01:53:56,000 --> 01:54:00,500
Tindakan humanistik seperti itu akan menambah
kredibilitas partai kita.
1505
01:54:00,875 --> 01:54:02,875
Sangat penting
untuk dipahami orang
1506
01:54:02,958 --> 01:54:06,000
bahwa inilah perbedaan
antara Naxal dan polisi.
1507
01:54:06,125 --> 01:54:07,083
Kamu benar.
1508
01:54:07,291 --> 01:54:10,416
Mari kita ucapkan selamat kepada dalam Ravanna dari
pihak komite negara kita.
1509
01:54:10,500 --> 01:54:11,458
-Oke.
-Tentu, saudara.
1510
01:54:11,541 --> 01:54:16,166
Siapa anak-anak ini?
Mereka adalah bintang di langit
1511
01:54:16,250 --> 01:54:20,958
Siapa anak-anak ini?
Mereka adalah tunas di hutan
1512
01:54:21,125 --> 01:54:25,916
Siapa anak-anak ini?
Mereka adalah bintang di langit
1513
01:54:26,333 --> 01:54:28,291
Selamat, kakak. Anda membuat
argumen yang sangat tegas kemarin.
1514
01:54:28,375 --> 01:54:30,958
Lihat bagaimana wajahnya bersinar!
1515
01:54:31,500 --> 01:54:34,166
-Anda Akan mentraktir kami malam ini, kan?
-Ayo, aku tidak melakukan sesuatu yang hebat.
1516
01:54:34,250 --> 01:54:35,500
Ini, minum teh.
1517
01:54:36,500 --> 01:54:40,875
Sungguh, kakak. Apa yang Anda lakukan kemarin
mengingatkan saya pada Revolusi Prancis.
1518
01:54:40,958 --> 01:54:43,958
Hei, ayolah. Hentikan itu.
Ini, minum teh.
1519
01:54:44,041 --> 01:54:46,333
Seorang kawan sepertimu sangat penting
untuk pesta dan tujuannya.
1520
01:54:46,416 --> 01:54:49,083
-Siapa yang Anda pikir membawanya ke sini?
-Teman hebat Samayya.
1521
01:54:49,416 --> 01:54:50,583
Di sini, saudara, minum teh.
1522
01:54:52,375 --> 01:54:54,666
Sepertinya dia masih marah padaku.
1523
01:54:55,375 --> 01:54:56,708
Ayo, saudara, ambillah.
1524
01:54:56,916 --> 01:54:58,583
Bagaimana Anda bisa menolak saudara perempuan
Anda menawarkan teh?
1525
01:55:24,625 --> 01:55:26,125
Apa yang dikatakan Bharath sebelumnya benar.
1526
01:55:27,000 --> 01:55:30,416
Anda menunjukkan kepada kami tujuan
revolusi yang sebenarnya dengan menyelamatkan polisi kemarin.
1527
01:55:32,416 --> 01:55:34,583
Jika Anda tidak menghentikan kami, bahkan
saya akan bertanggung jawab atas kematiannya.
1528
01:55:36,041 --> 01:55:38,541
Karena pertemuan palsu
dan operasi rahasia ini,
1529
01:55:39,000 --> 01:55:41,916
kita semua menderita paranoia.
1530
01:55:43,833 --> 01:55:46,291
Kita terjebak dalam semacam
dilema moral…
1531
01:55:46,583 --> 01:55:49,458
kehilangan rasa tentang apa yang benar
dan apa yang salah.
1532
01:55:52,458 --> 01:55:54,750
Aku bangga padamu.
1533
01:56:15,041 --> 01:56:17,166
Ravi sayangku.
1534
01:56:18,208 --> 01:56:19,833
Bagaimana kabarmu, anakku?
1535
01:56:20,666 --> 01:56:22,791
Aku mengkhawatirkanmu.
1536
01:56:23,291 --> 01:56:27,625
Saya tidak pernah berpikir Anda akan meninggalkan kami
dan bergabung dengan revolusi.
1537
01:56:28,458 --> 01:56:32,291
Polisi membuat kekacauan setelah Anda pergi.
1538
01:56:33,625 --> 01:56:35,916
Mereka menghancurkan rumah kami.
1539
01:56:36,625 --> 01:56:39,000
Mereka melecehkan saya dengan kata-kata
yang tidak pantas didengar siapa pun.
1540
01:56:39,875 --> 01:56:41,708
Mereka bahkan tidak peduli bahwa saya seorang wanita.
1541
01:56:42,333 --> 01:56:45,333
Mereka menyiksa saya
menanyai saya tentang anak saya.
1542
01:56:46,541 --> 01:56:49,208
Mereka menangkap anak laki-laki muda dari desa
dan menembak mati mereka.
1543
01:56:49,958 --> 01:56:51,875
Mereka mengubah seluruh desa
menjadi kuburan.
1544
01:56:52,291 --> 01:56:54,208
Tidak ada kebahagiaan di desa.
1545
01:56:54,666 --> 01:56:57,291
Kami hidup di tepi,
terus-menerus dalam ketakutan.
1546
01:56:58,583 --> 01:57:00,708
Aku ingin melihatmu,
setidaknya, untuk terakhir kalinya.
1547
01:57:44,625 --> 01:57:48,083
DR. Rumah Sakit Rakyat RAJARAM
1548
01:58:29,541 --> 01:58:31,708
Akhirnya, Anda punya waktu
untuk melihat saya, anak saya.
1549
01:58:48,708 --> 01:58:52,208
Anda bilang anak Anda tidak akan pernah
menulis puisi tentang Anda, kan?
1550
01:58:53,375 --> 01:58:55,208
Dia melakukan. Dimana itu?
1551
01:58:57,291 --> 01:58:59,583
Bacakan untuknya sendiri.
1552
01:59:01,916 --> 01:59:05,333
"Ibu. Revolusi berterima kasih
karena telah memberiku kehidupan.
1553
01:59:06,125 --> 01:59:08,458
Pada saat menabur benih di ladang,
1554
01:59:08,916 --> 01:59:11,791
di untaian bunga,
di tengah alunan kicau burung.
1555
01:59:12,250 --> 01:59:14,541
Ibu. Revolusi berterima kasih
karena telah memberiku kehidupan.
1556
01:59:15,500 --> 01:59:20,125
Anda mengajari saya untuk memberi kehidupan
pada bunga yang jatuh, kepada anak-anak yang terluka.
1557
01:59:22,416 --> 01:59:24,750
Ibu. Revolusi berterima kasih kepada
Anda karena telah memberi saya kehidupan."
1558
01:59:25,166 --> 01:59:27,250
Halo Pak. Kita di sini. Lebih.
1559
01:59:27,541 --> 01:59:29,416
Rahwana pasti ada…
1560
01:59:29,791 --> 01:59:33,416
karena kita telah mendapatkan
intel ini dari dalam.
1561
01:59:33,666 --> 01:59:36,125
-Akan saya tangani, Pak.
-Teruslah mencari. Kami sedang dalam perjalanan.
1562
01:59:38,750 --> 01:59:41,500
"Anda memberanikan saya
untuk menentang tiang gantungan maut.
1563
01:59:41,875 --> 01:59:44,250
Kau membuatku kuat dengan mengajariku
berenang melawan arus.
1564
01:59:44,708 --> 01:59:48,708
Susu yang kau berikan padaku
dengan tubuhmu yang terluka tidak sia-sia.
1565
01:59:49,500 --> 01:59:52,333
Itu memberi makan kemalangan yang kelaparan.
1566
01:59:52,791 --> 01:59:55,333
Sebelum kematian menghampiriku…
1567
01:59:57,041 --> 02:00:01,583
keinginan saya adalah untuk melihat Anda sekali lagi
di luar semua belenggu ini.
1568
02:00:02,666 --> 02:00:05,333
Ibu. Revolusi berterima kasih
karena telah memberiku kehidupan.
1569
02:00:05,916 --> 02:00:08,333
Ibu. Revolusi berterima kasih kepada
Anda karena telah memberi saya kehidupan."
1570
02:00:16,000 --> 02:00:17,166
Oke, Pak. Lebih.
1571
02:00:18,541 --> 02:00:19,416
Hai!
1572
02:00:19,500 --> 02:00:21,125
Berhenti! Hai!
1573
02:00:22,958 --> 02:00:24,250
Sebelum saya mati…
1574
02:00:29,875 --> 02:00:32,333
Aku ingin melihat kebahagiaan di wajahmu.
1575
02:00:41,916 --> 02:00:44,791
Anda tidak akan menemukan kedamaian
di pistol Anda, anak saya.
1576
02:00:47,708 --> 02:00:50,166
Anda akan menemukan kedamaian dalam cinta seorang gadis.
1577
02:00:53,458 --> 02:00:54,458
Dengarkan aku.
1578
02:00:58,916 --> 02:01:00,500
Menikahi gadis ini.
1579
02:01:02,166 --> 02:01:03,666
Anda akan menemukan kedamaian.
1580
02:01:15,625 --> 02:01:17,291
Saudara, polisi di sini!
1581
02:01:17,375 --> 02:01:18,208
Waspada!
1582
02:01:18,291 --> 02:01:19,791
Polisi ada di sini! Waspada!
1583
02:01:19,875 --> 02:01:20,958
-Polisi--
-Hei!
1584
02:02:01,875 --> 02:02:02,708
Venela!
1585
02:03:23,833 --> 02:03:29,625
Aku memimpikannya, aku memujanya
1586
02:03:30,125 --> 02:03:35,416
Tidakkah pemujaanku akan menghiasi
Leherku seperti mangalsutra?
1587
02:03:36,666 --> 02:03:42,375
Oh, sayang
1588
02:03:42,916 --> 02:03:48,541
Pikiranku terbangun dan melihat orang yang kucintai
1589
02:03:49,291 --> 02:03:55,041
Jika orang yang kuimpikan
Menampilkan dirinya di hadapanku
1590
02:03:55,583 --> 02:04:01,333
Aku tidak akan tidur selama seratus tahun
1591
02:04:01,958 --> 02:04:06,750
Aku tidak akan tidur selama seratus tahun
1592
02:04:17,333 --> 02:04:18,250
Katakan padaku yang sebenarnya.
1593
02:04:20,500 --> 02:04:24,541
Apakah kamu tidak mencintaiku?
Jawab aku.
1594
02:04:26,083 --> 02:04:28,500
Katakan saja… ya atau tidak.
1595
02:04:30,583 --> 02:04:31,958
Dan aku tidak akan pernah memintamu lagi.
1596
02:04:44,958 --> 02:04:45,833
Ayo pergi.
1597
02:04:57,666 --> 02:04:58,500
Maaf pak.
1598
02:04:58,791 --> 02:05:00,291
-Apa yang terjadi?
-Kami merindukan mereka.
1599
02:05:01,958 --> 02:05:03,750
Mereka telah melarikan diri, Pak. Lebih.
1600
02:05:04,708 --> 02:05:05,666
Berengsek!
1601
02:05:53,791 --> 02:05:54,625
Venela!
1602
02:06:26,541 --> 02:06:27,708
Saudara laki-laki.
1603
02:06:41,791 --> 02:06:43,875
Partai dan gerakannya
benar-benar korup.
1604
02:06:44,083 --> 02:06:45,916
Mereka bergabung hanya untuk uang.
1605
02:06:46,250 --> 02:06:49,791
Orang-orang yang tidak bersalah sedang sekarat,
dan properti publik sedang dirusak.
1606
02:06:50,458 --> 02:06:52,333
Mereka mencoba membunuh saya
ketika saya menanyai mereka.
1607
02:06:52,416 --> 02:06:54,458
Aku tidak punya pilihan,
jadi aku membunuh yang lain
1608
02:06:54,916 --> 02:06:56,333
dan menyerah dengan senjatanya.
1609
02:06:56,625 --> 02:06:58,458
Ada banyak orang lain
seperti saya di pesta.
1610
02:06:59,208 --> 02:07:00,541
Bahkan orang yang kurekrut...
1611
02:07:00,916 --> 02:07:02,166
semua perjuangan kita sama.
1612
02:07:02,833 --> 02:07:03,958
Kami ingin menghancurkan pesta ini
1613
02:07:04,041 --> 02:07:05,708
karena menggunakan prinsip kami
untuk menutupi kesalahan mereka.
1614
02:07:06,916 --> 02:07:07,833
Jai Hind.
1615
02:07:21,708 --> 02:07:25,416
Party kehilangan 11 rekan
karena kelalaianmu.
1616
02:07:28,375 --> 02:07:30,500
Bagaimana Anda akan menghadapi musuh
Anda ketika Anda bahkan tidak tahu
1617
02:07:30,583 --> 02:07:33,375
bahwa orang di
sebelahmu mengkhianatimu?
1618
02:07:34,291 --> 02:07:36,833
Samayya adalah orang paling
senior di party itu.
1619
02:07:36,958 --> 02:07:38,416
Bagaimana kita bisa meragukan dia?
1620
02:07:38,500 --> 02:07:39,583
Kamu harus punya.
1621
02:07:41,041 --> 02:07:42,458
Anda harus meragukan bahkan bayangan Anda sendiri!
1622
02:07:44,250 --> 02:07:46,833
Kualitas pertama seorang pemimpin adalah
waspada dan berhati-hati.
1623
02:07:47,375 --> 02:07:50,458
Anda seharusnya tidak mempercayai siapa pun sepenuhnya,
1624
02:07:50,541 --> 02:07:54,458
bahkan jika itu adalah keluarga atau teman Anda.
1625
02:07:56,333 --> 02:07:58,250
Kami telah membentuk sebuah komite
yang akan dipimpin oleh Narsanna.
1626
02:07:58,333 --> 02:08:00,291
Komite ini akan meninjau situasi,
1627
02:08:00,708 --> 02:08:03,750
mengidentifikasi pengkhianat di pesta,
dan memperingatkan dalams.
1628
02:08:05,208 --> 02:08:08,875
Bahkan jika Anda memiliki sedikit
keraguan, jangan abaikan.
1629
02:08:09,708 --> 02:08:10,708
Ambil tindakan serius.
1630
02:08:12,000 --> 02:08:13,958
Lebih banyak rekrutan bergabung
dengan dalam Anda besok.
1631
02:08:14,541 --> 02:08:16,458
Terima mereka di Pandavula Gutta.
1632
02:08:32,791 --> 02:08:33,875
-Salam merah!
-Salam merah!
1633
02:08:35,750 --> 02:08:36,708
-Salam merah!
-Salam merah!
1634
02:08:37,833 --> 02:08:39,416
-Salam merah!
-Hei, kamu juga di sini?!
1635
02:08:39,500 --> 02:08:40,791
-Apa kabar?
-Saya baik-baik saja, terima kasih.
1636
02:08:41,458 --> 02:08:43,416
-Salam merah!
-Salam merah!
1637
02:08:43,583 --> 02:08:45,125
-Salam pembuka.
-Salam merah!
1638
02:08:45,583 --> 02:08:46,541
Salam merah!
1639
02:08:46,833 --> 02:08:49,416
-Apakah Anda mengenali saya?
-Ya, saudara, saya lakukan. Mengapa tidak?
1640
02:08:49,500 --> 02:08:51,250
Kami bertemu di Mr. Rumah Vidhyadhara, kan?
1641
02:08:51,333 --> 02:08:52,416
-Salam merah!
-Salam merah!
1642
02:09:08,666 --> 02:09:09,541
Turun!
1643
02:09:13,333 --> 02:09:15,375
Pak, saya mohon.
1644
02:09:16,000 --> 02:09:16,833
Saya tidak bisa melakukannya, Pak.
1645
02:09:17,333 --> 02:09:20,458
Lakukan seperti yang kami katakan jika kamu ingin
ayahmu pulang.
1646
02:09:21,083 --> 02:09:21,958
Pergi.
1647
02:09:22,166 --> 02:09:23,291
-Tuan...
-Pergi!
1648
02:09:39,500 --> 02:09:40,625
-Salam merah!
-Salam merah!
1649
02:09:40,708 --> 02:09:42,125
Komite Narsanna telah mengirimnya.
1650
02:09:43,083 --> 02:09:44,208
-Salam merah!
-Salam merah!
1651
02:09:44,291 --> 02:09:46,250
Saudara, mereka meminta saya
untuk memberikan surat ini kepada Anda.
1652
02:09:48,541 --> 02:09:51,083
-Bagaimana situasi polisi di luar?
-Ini mengerikan.
1653
02:09:53,083 --> 02:09:55,125
Salam untuk Kamerad Ravanna.
1654
02:09:55,583 --> 02:09:58,833
Komite kami telah menemukan bahwa
ada pengkhianat di dalam Anda.
1655
02:09:59,833 --> 02:10:02,875
Identifikasi pengkhianat dan hukum mereka.
1656
02:10:03,041 --> 02:10:07,541
Musuh harus ketakutan
hukuman yang kau berikan.
1657
02:10:08,041 --> 02:10:12,166
Mari kita bertemu di tepi sungai
Sungai Manjeera hari ini pukul 16:30
1658
02:10:12,541 --> 02:10:13,375
Salam merah!
1659
02:10:21,375 --> 02:10:22,958
Siapa yang bisa menjadi pengkhianat di dalam kita?
1660
02:10:24,541 --> 02:10:26,666
Aku yakin itu Vennela.
1661
02:10:30,208 --> 02:10:32,416
Ya, saya pikir dia adalah orangnya.
1662
02:10:32,541 --> 02:10:34,583
Kita seharusnya tidak menyalahkannya
tanpa bukti.
1663
02:10:34,875 --> 02:10:36,375
Anda benar-benar ingin bukti?!
1664
02:10:36,833 --> 02:10:38,708
Bahkan cara dia bergabung
dengan dalam pun mencurigakan.
1665
02:10:39,083 --> 02:10:41,541
Pengkhianat itu, Samayya,
adalah orang yang merekomendasikan dia!
1666
02:10:42,333 --> 02:10:43,458
Dan dia bahkan mengatakan kepada pers ...
1667
02:10:45,125 --> 02:10:47,500
bahwa orang yang dia tunjuk
masih berada di dalam.
1668
02:10:48,000 --> 02:10:49,291
Mau bukti apa lagi?
1669
02:10:49,791 --> 02:10:51,833
Raghu, Anda menangani
masalah ini dengan sangat pribadi.
1670
02:10:51,916 --> 02:10:54,000
Ah, benarkah? Apakah saya?
1671
02:10:54,541 --> 02:10:57,500
Anda adalah pemimpinnya!
1672
02:10:58,666 --> 02:11:00,375
Bahkan Anda telah merekrut
begitu banyak orang, bukan?
1673
02:11:00,458 --> 02:11:03,000
Bisakah Anda memberi tahu saya bagaimana Anda berencana
untuk meninjau situasi ini?
1674
02:11:03,083 --> 02:11:05,375
Mengapa Anda menjadi begitu sarkastik?
1675
02:11:05,958 --> 02:11:07,958
Party itu bahkan memberimu
kesempatan untuk memimpin, kan?
1676
02:11:08,041 --> 02:11:09,875
Anda adalah pemimpin sebelum saya.
1677
02:11:10,708 --> 02:11:11,958
Apa yang Anda lakukan sebagai pemimpin?
1678
02:11:12,333 --> 02:11:14,250
Anda membakar jip biasa
dengan asumsi itu adalah jip polisi.
1679
02:11:14,750 --> 02:11:16,833
Sepuluh orang tak bersalah, termasuk
anak-anak kecil, tewas dalam insiden itu.
1680
02:11:17,125 --> 02:11:20,375
Di Warangal, Anda membunuh seorang pemimpin besar,
mencurigai bahwa dia adalah seorang informan.
1681
02:11:20,916 --> 02:11:23,791
-Itulah sebabnya partai menurunkanmu!
-Itu tidak disengaja!
1682
02:11:24,375 --> 02:11:26,083
Atau apakah Anda pikir saya punya agenda pribadi?
1683
02:11:26,250 --> 02:11:29,125
Tidakkah kamu tahu bagaimana itu terjadi?
Itu kecelakaan!
1684
02:11:29,208 --> 02:11:31,000
Meramalkan kecelakaan
adalah apa yang membuat seorang pemimpin yang baik.
1685
02:11:31,416 --> 02:11:33,791
Lalu, kenapa kamu tidak bisa meramalkan
kecelakaan Samayya?
1686
02:11:34,166 --> 02:11:35,291
Apa yang terjadi kemudian?
1687
02:11:35,375 --> 02:11:37,541
-Kami kehilangan 11 rekan!
-Itu adalah-- Itu bukan kecelakaan.
1688
02:11:37,625 --> 02:11:38,500
Itu adalah pengkhianatan.
1689
02:11:38,583 --> 02:11:41,083
Oke, baiklah! Itu bukan
kecelakaan tapi pengkhianatan!
1690
02:11:41,625 --> 02:11:42,875
Katakan padaku apa yang terjadi sekarang!
1691
02:11:43,125 --> 02:11:44,833
Sebagai komandan dalam,
kau bersikeras mendukung pengkhianat
1692
02:11:44,916 --> 02:11:46,958
bahkan setelah saya memberikan
alasan yang sah untuk mencurigainya.
1693
02:11:47,041 --> 02:11:48,958
Bagaimana Anda begitu yakin bahwa dia adalah pengkhianat?
1694
02:11:49,041 --> 02:11:50,291
Saya yakin 100% dia!
1695
02:11:53,916 --> 02:11:54,916
Sekarang saya mengerti.
1696
02:11:55,833 --> 02:11:57,041
Anda hanya ingin dia mati.
1697
02:11:57,625 --> 02:12:00,458
Aku hanya ingin pengkhianat itu mati!
1698
02:12:01,291 --> 02:12:04,000
Saya tidak memiliki emosi untuk kekasih
dan ibu di sini seperti Anda!
1699
02:12:04,083 --> 02:12:06,166
Saya hanya punya satu emosi,
dan itu adalah revolusi!
1700
02:12:07,500 --> 02:12:09,500
Revolusi lebih penting
bagi saya daripada orang.
1701
02:12:10,750 --> 02:12:15,375
Anda adalah komandan, namun,
Anda gagal memahami sudut pandang saya.
1702
02:12:15,458 --> 02:12:17,333
Aku bahkan mulai meragukanmu!
1703
02:12:18,041 --> 02:12:19,791
Lihatlah dia. Apa yang dia katakan?
1704
02:12:20,791 --> 02:12:22,041
Apakah kita tidak tahu Vennela?
1705
02:12:24,916 --> 02:12:26,416
Bahkan saya setuju dengan Raghu.
Saya pikir dia benar.
1706
02:12:28,791 --> 02:12:29,875
Biarkan saya memberitahu Anda sesuatu.
1707
02:12:31,833 --> 02:12:33,791
Mengapa Vennela menyelamatkan petugas polisi?
1708
02:12:34,083 --> 02:12:36,541
Mengapa dia membawamu menemui ibumu?
1709
02:12:37,666 --> 02:12:39,083
Karena itu adalah bagian
dari operasi rahasia.
1710
02:12:41,333 --> 02:12:45,875
Kami mulai menghadapi masalah
sejak dia bergabung dengan kami.
1711
02:12:47,375 --> 02:12:50,250
Kami terus-menerus menghadapi masalah
satu demi satu.
1712
02:12:50,333 --> 02:12:53,500
Juga, bukankah mungkin
Samayya memberitahunya
1713
02:12:53,583 --> 02:12:56,541
untuk membawa Ravanna pergi
pada malam penyergapan?
1714
02:12:58,041 --> 02:12:59,291
Dia pasti memberitahunya.
1715
02:13:00,541 --> 02:13:04,125
Karena dia tahu bahwa operasinya
akan gagal jika kamu ada di sini.
1716
02:13:05,000 --> 02:13:05,875
Tidak hanya itu…
1717
02:13:06,708 --> 02:13:10,250
dia menjelajahi banyak desa selama tiga
bulan hanya untuk mendapatkan kontak dalam kami.
1718
02:13:11,500 --> 02:13:14,416
Dia bahkan bertemu rekan-rekan kami.
Dia memberikan alasan yang berbeda untuk semua orang.
1719
02:13:15,125 --> 02:13:17,375
Anda dapat menanyakannya sendiri
jika Anda tidak mempercayai kami.
1720
02:13:19,916 --> 02:13:21,750
Setelah Anda berbicara dengan mereka,
Anda akan mengerti apa yang kami katakan kepada Anda.
1721
02:13:34,083 --> 02:13:35,791
Saya ada di sana
di rumah Vidhyadhara Rao hari itu.
1722
02:13:36,291 --> 02:13:39,000
Vennela datang ke sana dan menanyakan
alamat Anda. Ketika ditanya mengapa,
1723
02:13:39,333 --> 02:13:40,583
dia bilang dia jatuh cinta padamu.
1724
02:13:41,083 --> 02:13:42,625
Kami menasihatinya dan menyuruhnya pergi.
1725
02:13:43,125 --> 02:13:44,291
Tak lama kemudian, polisi datang…
1726
02:13:45,000 --> 02:13:46,875
dan menangkap Vidhyadhara Rao.
1727
02:13:47,416 --> 02:13:50,500
Saya melihatnya ketika saya sedang
membakar bus di Peddapalli.
1728
02:13:50,791 --> 02:13:52,250
Dia bahkan meminta saya untuk menghubungi Ravanna.
1729
02:13:52,583 --> 02:13:53,833
Itu membuatku curiga.
1730
02:13:53,916 --> 02:13:56,250
Saya bertanya mengapa dia membutuhkannya.
Dia tidak punya jawaban.
1731
02:13:56,583 --> 02:14:00,125
Kami harus segera lari karena mendapat
sinyal bahwa polisi akan datang.
1732
02:14:00,541 --> 02:14:02,291
Dia mengatakan kepada saya bahwa dia
menghadapi beberapa masalah tanah.
1733
02:14:02,750 --> 02:14:04,583
Dia meminta bantuanku untuk bertemu denganmu.
1734
02:14:05,125 --> 02:14:07,875
Dia mendengar kita mengatakan bahwa
dalam akan datang ke perguruan tinggi tingkat.
1735
02:14:08,291 --> 02:14:10,750
Keesokan harinya, saat aku
dalam perjalanan ke Bhupalpally,
1736
02:14:10,833 --> 02:14:12,000
Aku melihatnya di jip polisi.
1737
02:14:12,416 --> 02:14:14,583
Polisi pasti datang
ke kampus karena dia.
1738
02:14:15,250 --> 02:14:17,000
Aku juga mulai
curiga padanya.
1739
02:14:19,291 --> 02:14:20,250
Sekarang, apakah Anda mengerti?
1740
02:14:21,458 --> 02:14:24,041
Seluruh operasinya
adalah menargetkan dalam. our
1741
02:14:24,666 --> 02:14:26,666
Bahkan Nona Shakuntala
tidak menerimanya lebih awal
1742
02:14:26,750 --> 02:14:30,250
ketika dia ingin bergabung dengan dalam.
1743
02:14:30,708 --> 02:14:33,625
Dia memohon Vennela untuk tidak masuk…
tapi Vennela tidak mendengarkannya.
1744
02:14:35,083 --> 02:14:37,958
Dia malah dibawa oleh Samayya.
1745
02:14:50,166 --> 02:14:51,916
Siapa yang menyuruhmu mencintai Ravanna?
1746
02:14:54,375 --> 02:14:56,750
Mengapa kamu berbicara seperti itu?
Apa yang terjadi?
1747
02:14:57,750 --> 02:15:00,208
Siapa yang menyuruhmu mencintai Ravanna?
1748
02:15:01,166 --> 02:15:03,250
Bagaimana orang bisa memberitahu kita
untuk jatuh cinta dengan seseorang?
1749
02:15:03,333 --> 02:15:04,791
Lalu kenapa kau jatuh cinta padanya?
1750
02:15:04,875 --> 02:15:07,583
Apakah dia datang ke mimpimu
dan memintamu melakukannya? Katakan padaku!
1751
02:15:07,666 --> 02:15:09,541
Katakan padaku, siapa yang menyuruhmu bergabung?
1752
02:15:09,916 --> 02:15:12,208
Apakah Marx muncul dalam mimpimu atau Mao?
1753
02:15:20,375 --> 02:15:23,541
Berapa banyak orang seperti Anda
yang Samayya tunjuk dalam dalam kami?
1754
02:15:25,541 --> 02:15:26,833
Siapa dalang di balik operasi ini?
1755
02:15:28,458 --> 02:15:29,583
Apakah SP Surya Prathap?
1756
02:15:32,541 --> 02:15:33,416
Apakah itu ACP Ajay?
1757
02:15:33,958 --> 02:15:36,166
Apakah itu DGP Joseph? Katakan padaku!
1758
02:15:38,125 --> 02:15:41,791
Siapa semua orang ini?
Aku bahkan tidak tahu siapa mereka.
1759
02:15:42,208 --> 02:15:44,375
Tampaknya ada beberapa kesalahpahaman.
1760
02:15:46,166 --> 02:15:50,041
Simpan dramamu!
Sebelas rekan mati karenamu!
1761
02:15:50,791 --> 02:15:52,750
Apakah Anda tahu berapa banyak
kerugian bagi partai?
1762
02:15:54,250 --> 02:15:56,291
Apa kesepakatan antara
Samayya dan polisi?
1763
02:15:56,791 --> 02:15:58,666
Apa urusanmu dengan polisi?
1764
02:15:59,208 --> 02:16:01,125
Mengapa Anda bergabung dengan dalam?
1765
02:16:03,541 --> 02:16:05,583
Aku benar-benar tidak tahu apa-apa.
1766
02:16:06,208 --> 02:16:09,708
Anda tidak bisa menyembunyikan apa pun dari saya.
1767
02:16:10,375 --> 02:16:14,541
Katakan padaku, dengan apa mereka memikatmu?
Tanah?
1768
02:16:14,875 --> 02:16:16,250
Uang? Pekerjaan?
1769
02:16:16,333 --> 02:16:19,666
Saya benar-benar tidak tahu apa yang Anda
bicarakan, saya bersumpah.
1770
02:16:21,458 --> 02:16:23,208
Aku jatuh cinta pada Rahwana.
1771
02:16:23,666 --> 02:16:25,458
Dan dengan rasa hormat yang besar
terhadap revolusi,
1772
02:16:25,541 --> 02:16:28,500
Aku datang ke sini agar aku bisa bersamanya.
1773
02:16:30,416 --> 02:16:31,291
Itu dia.
1774
02:16:33,458 --> 02:16:35,541
Lihat buku harianku.
1775
02:16:36,416 --> 02:16:38,958
Saya telah menulis semua yang ada di dalamnya,
setiap pikiran, setiap emosi.
1776
02:16:40,291 --> 02:16:43,333
Radhika, tolong ambilkan tas saya.
1777
02:16:44,250 --> 02:16:46,583
Jika Anda membacanya,
Anda akan mengerti segalanya.
1778
02:16:51,416 --> 02:16:52,541
VI LENIN
1779
02:16:55,250 --> 02:16:56,583
RANYA KERAJAAN
REBUS DARAH
1780
02:16:58,666 --> 02:16:59,958
Tidak ada buku harian di dalamnya.
1781
02:17:02,208 --> 02:17:03,791
Bagaimana akan ada buku harian
ketika itu semua bohong?
1782
02:17:04,458 --> 02:17:05,541
Apakah kamu ingat…
1783
02:17:05,625 --> 02:17:09,625
bahkan di Mahadevpur,
Anda mengatakan hal yang sama dan pergi.
1784
02:17:09,708 --> 02:17:11,791
Kemudian, Anda kembali dengan polisi.
1785
02:17:11,916 --> 02:17:13,375
Apa yang kamu katakan?
1786
02:17:14,166 --> 02:17:17,500
Akulah yang menyelamatkanmu
dari polisi hari itu.
1787
02:17:18,375 --> 02:17:20,416
Itulah seberapa pintar Anda.
1788
02:17:21,250 --> 02:17:22,708
Itu adalah bagian dari operasimu.
1789
02:17:23,291 --> 02:17:25,125
Untuk membuat kami percaya Anda!
1790
02:17:26,875 --> 02:17:28,041
Jika itu tidak benar,
1791
02:17:28,750 --> 02:17:31,833
katakan padaku, bagaimana kamu
bisa melewati polisi dan datang kepada kami?
1792
02:17:31,916 --> 02:17:35,250
Dengan polisi menembak di satu sisi
dan kami di sisi lain,
1793
02:17:35,500 --> 02:17:40,208
bagaimana Anda bisa datang ke
sana tanpa cedera?
1794
02:17:40,375 --> 02:17:44,041
Karena Anda adalah seorang informan polisi,
dan merekalah yang mengirim Anda ke sana!
1795
02:17:44,500 --> 02:17:46,833
Kalau tidak, bagaimana Anda bisa berani dan melakukan
sesuatu yang bahkan kami tidak akan melakukannya?
1796
02:17:47,458 --> 02:17:48,333
Beritahu kami!
1797
02:17:54,750 --> 02:17:55,875
Saya mengerti sekarang.
1798
02:17:58,166 --> 02:18:01,000
Anda tidak siap untuk mendengarkan apa yang saya katakan.
1799
02:18:02,458 --> 02:18:04,791
Karena keraguan telah menyelimuti alasanmu!
1800
02:18:06,833 --> 02:18:12,458
Jadi, apakah kita membawa senjata
hanya untuk ini?
1801
02:18:14,583 --> 02:18:17,083
Untuk menganiaya orang yang tidak bersalah?
1802
02:18:21,291 --> 02:18:24,750
Saya menganggap Anda sebagai saudara perempuan saya,
bahkan sebagai ibu saya.
1803
02:18:26,291 --> 02:18:28,333
Dan kau meragukanku?!
1804
02:18:43,083 --> 02:18:44,333
Tidak ada keraguan.
1805
02:18:44,625 --> 02:18:45,625
Dia adalah pengkhianat…
1806
02:18:45,791 --> 02:18:48,333
tapi dia tidak menerimanya.
Dan dia tidak akan melakukannya.
1807
02:18:50,083 --> 02:18:51,291
Dia sangat cerdas.
1808
02:18:51,541 --> 02:18:53,250
Dia berbicara dengan cara yang manipulatif.
1809
02:18:54,250 --> 02:18:56,208
Dia juga memiliki cara dengan kata-kata.
Dia tidak akan mengalah…
1810
02:18:57,166 --> 02:18:58,458
atau mengaku tidak peduli seberapa keras kita mencoba.
1811
02:19:15,166 --> 02:19:17,375
Semua orang ini meragukan saya.
1812
02:19:18,291 --> 02:19:23,125
Bharath dan Raghu meragukan saya.
1813
02:19:23,208 --> 02:19:24,250
Pertama, minum air putih.
1814
02:19:25,458 --> 02:19:27,958
-Pasti ada kesalahpahaman.
-Minum air.
1815
02:19:36,250 --> 02:19:37,875
Anda percaya saya, kan?
1816
02:19:39,041 --> 02:19:40,458
Mereka akan mendengarkan Anda.
1817
02:19:40,833 --> 02:19:42,250
Tolong beritahu mereka.
1818
02:20:08,125 --> 02:20:09,333
Anda bertanya kepada saya…
1819
02:20:10,250 --> 02:20:13,458
jika aku mencintaimu.
Anda ingin jawaban saya, kan?
1820
02:20:14,208 --> 02:20:15,208
Biarkan saya memberitahu Anda sekarang!
1821
02:20:16,083 --> 02:20:18,125
Ya, aku mencintaimu!
1822
02:20:21,000 --> 02:20:22,958
Itu sebabnya saya datang
untuk menyelamatkan Anda dari polisi.
1823
02:20:23,041 --> 02:20:24,791
Aku takut mereka akan
melakukan sesuatu padamu.
1824
02:20:27,250 --> 02:20:29,583
Saya bertemu ibu saya yang saya tinggalkan
tujuh tahun yang lalu ...
1825
02:20:29,666 --> 02:20:30,875
hanya karena kau menyuruhku.
1826
02:20:33,541 --> 02:20:35,291
Aku melakukan semua ini karena aku mencintaimu.
1827
02:20:37,333 --> 02:20:39,708
Tapi apa yang Anda lakukan sebagai balasannya?
Anda mengkhianati saya!
1828
02:20:43,541 --> 02:20:44,500
Bharat!
1829
02:20:47,208 --> 02:20:48,125
Bharat!
1830
02:20:49,166 --> 02:20:50,250
Telah terjadi kesalahan.
1831
02:20:53,375 --> 02:20:55,083
Salam untuk semua rekan.
1832
02:20:55,541 --> 02:20:58,916
Tuduhan Samayya salah.
Tidak ada pengkhianat di partai kita.
1833
02:20:59,000 --> 02:21:00,833
Ini adalah bagian dari rencana polisi.
1834
02:21:02,666 --> 02:21:03,500
Aku sudah memberitahumu.
1835
02:21:03,958 --> 02:21:07,666
Cinta hanyalah alat yang digunakan manusia
untuk saling mengkhianati.
1836
02:21:08,375 --> 02:21:09,708
Dan Anda membuktikannya dengan benar!
1837
02:21:16,041 --> 02:21:20,416
Saya mencintai musuh yang datang untuk menghancurkan
revolusi saya, yang seperti ibu saya!
1838
02:23:38,291 --> 02:23:39,500
Hidupku sudah berakhir.
1839
02:23:40,625 --> 02:23:42,541
Orang yang berhak atas hidupku...
1840
02:23:42,833 --> 02:23:44,958
adalah orang yang memutuskan untuk mengambil nyawaku.
1841
02:23:46,250 --> 02:23:49,166
Aku hanya punya satu penyesalan.
Ciuman pertama yang dia tanamkan padaku
1842
02:23:49,250 --> 02:23:52,500
saat hidupku
mulai meninggalkan tubuhku.
1843
02:23:54,125 --> 02:23:57,833
Aku bisa merasakan nafas terakhirku
mengambang di udara tipis.
1844
02:23:59,416 --> 02:24:03,166
Kuharap aku bisa mendapatkan hidupku kembali...
1845
02:24:04,125 --> 02:24:09,208
tapi aku tidak punya kekuatan.
Sepertinya ini takdirku...
1846
02:24:09,833 --> 02:24:11,000
untuk seumur hidup ini.
1847
02:24:11,708 --> 02:24:13,750
Tapi jika aku bisa, aku akan kembali.
1848
02:24:14,375 --> 02:24:17,583
Dilahirkan di desa yang sama
dari orang tua yang sama.
1849
02:24:18,125 --> 02:24:20,166
Untuk mendengarkan puisi ayahku lagi.
1850
02:24:20,833 --> 02:24:22,916
Untuk bertarung dengan ibuku lagi.
1851
02:24:23,625 --> 02:24:26,083
Untuk bermain dengan boneka Krishna-ku sekali lagi.
1852
02:24:27,041 --> 02:24:29,833
Untuk mengalami kegembiraan
dalam puisi Aranya.
1853
02:24:31,083 --> 02:24:33,583
Untuk belajar dari Nona Shakuntala.
1854
02:24:34,166 --> 02:24:39,041
Menjalani jalan yang sama
di hutan yang sama dengan Raghu yang sama.
1855
02:24:39,916 --> 02:24:42,125
Untuk mencintai Aranya sekali lagi.
1856
02:24:50,000 --> 02:24:54,250
Memiliki cahaya bulan
1857
02:24:55,208 --> 02:24:59,833
Tidak turun dari langit?
1858
02:25:01,083 --> 02:25:06,291
Atau menggelegak
1859
02:25:06,375 --> 02:25:10,291
Di semak-semak yang ditumbuhi Datura?
1860
02:25:10,583 --> 02:25:13,833
Oh, cahaya bulan!
1861
02:25:13,916 --> 02:25:19,083
Oh, cahaya bulan!
1862
02:25:19,833 --> 02:25:24,708
Kutukan siapa yang membuatmu menggeliat seperti ini?
1863
02:25:25,666 --> 02:25:30,833
Kutukan siapa yang membuatmu menggeliat seperti ini?
1864
02:25:31,208 --> 02:25:35,958
Oh, cahaya bulan!
1865
02:25:37,416 --> 02:25:41,208
Oh, cahaya bulan!
1866
02:25:42,000 --> 02:25:46,958
Kamu adalah anak dari Hutan Ibu ini
1867
02:25:47,458 --> 02:25:51,833
Bagaimana bisa setuju untuk membunuhmu?
1868
02:25:52,958 --> 02:25:57,791
Kamu masih tunas baru
1869
02:25:58,291 --> 02:26:03,458
Kapan kamu menjadi buah yang matang
Siap rontok?
1870
02:26:06,541 --> 02:26:08,916
Pada Februari 1992,
1871
02:26:09,666 --> 02:26:13,333
Naxal melakukan
serangan rahasia di Telangana,
1872
02:26:13,416 --> 02:26:14,583
di mana seorang wanita terbunuh.
1873
02:26:15,083 --> 02:26:18,041
Kematiannya menggangguku
dan membuatku merenung.
1874
02:26:19,000 --> 02:26:22,375
Peristiwa tragis itu adalah inspirasi
untuk film ini, Virata Parvam.
1875
02:26:23,333 --> 02:26:25,625
Untuk mengenang wanita itu
yang membuat seluruh negara menangis.
1876
02:26:26,250 --> 02:26:27,500
Film ini didedikasikan untuknya.