1 00:00:00,767 --> 00:01:22,767 Translated by Anysubtitle.com 2 00:01:24,791 --> 00:01:30,625 1973 TELANGANA RURAL - ANDHRA PRADESH 3 00:01:39,875 --> 00:01:41,291 Oh, God! 4 00:01:53,875 --> 00:01:55,208 Oh, God! 5 00:01:58,916 --> 00:02:01,166 Brother! 6 00:02:01,416 --> 00:02:02,958 -What's wrong? -We are caught in a cross fire 7 00:02:03,041 --> 00:02:04,791 -between the police and the Naxals. -What?! 8 00:02:04,875 --> 00:02:06,958 Oh, my God! We are trapped! 9 00:02:07,375 --> 00:02:08,666 -Sujatha. -Sujatha. 10 00:02:08,916 --> 00:02:10,083 How do we get to the hospital now? 11 00:02:27,666 --> 00:02:28,500 Have some patience, my child. 12 00:02:51,291 --> 00:02:54,166 -Brother, you will be fine. Don't panic. -Brother! 13 00:02:54,250 --> 00:02:55,833 Hand me the medical kit! Quickly! 14 00:02:59,916 --> 00:03:00,791 Here you go. 15 00:03:02,875 --> 00:03:04,833 Stay here, I'll check on the people in the tractor. 16 00:03:04,916 --> 00:03:07,083 -Sister, it's dangerous! -I'll be fine. Take care of him. 17 00:03:07,166 --> 00:03:09,500 Sister, please don't go! Listen to me! 18 00:03:28,208 --> 00:03:29,708 You can do it. 19 00:03:31,458 --> 00:03:32,791 You will be fine. 20 00:03:32,875 --> 00:03:35,750 Don't be scared. I am a doctor. Give me some space. I will handle this. 21 00:03:36,666 --> 00:03:38,750 You will be fine. 22 00:03:39,500 --> 00:03:40,375 Stay strong. 23 00:03:40,458 --> 00:03:42,083 Don't worry. Nothing will happen to you. 24 00:03:42,708 --> 00:03:43,583 Stay strong! 25 00:03:48,083 --> 00:03:49,125 Push a little harder! 26 00:04:19,916 --> 00:04:23,708 I don't know how to thank you for saving my wife and child. 27 00:04:24,958 --> 00:04:28,375 Please do the honors and name our baby. 28 00:04:42,208 --> 00:04:43,083 Vennela. 29 00:04:45,333 --> 00:04:46,166 Red salute! 30 00:04:55,833 --> 00:04:58,333 A war claims many lives… 31 00:04:59,000 --> 00:05:01,500 but one war gave birth to me. 32 00:05:02,458 --> 00:05:05,250 My name is Vennela. This is my story. 33 00:05:27,750 --> 00:05:30,291 Hey, speed up the work! The owner will be here any minute now! 34 00:05:30,375 --> 00:05:31,291 Vennela! 35 00:05:31,708 --> 00:05:33,583 Put the doll aside, and go, study! 36 00:05:39,500 --> 00:05:42,833 Do you plan to quit your studies and make a living herding sheep? 37 00:05:42,916 --> 00:05:45,375 How many times do I have to tell you? Give me that doll! 38 00:05:47,166 --> 00:05:48,125 Now, go, study! 39 00:05:59,333 --> 00:06:01,125 Vennela! Oh my God, my child! 40 00:06:01,208 --> 00:06:02,291 Mallanna! Yadanna! 41 00:06:02,375 --> 00:06:04,416 My child has fallen into the well! 42 00:06:04,500 --> 00:06:07,666 What kind of a kid jumps into a well for a doll! 43 00:06:08,250 --> 00:06:12,625 Someone, please save her! Vennela! 44 00:06:14,208 --> 00:06:15,166 Vennela! 45 00:06:15,750 --> 00:06:17,625 My child! 46 00:06:17,958 --> 00:06:20,416 -What happened, Sujatha? -Vennela! 47 00:06:20,500 --> 00:06:21,875 -What happened? -Oh, God! 48 00:06:21,958 --> 00:06:25,458 Vennela, open your eyes. Look, your mother is right here, Vennela. Open your eyes. 49 00:06:25,833 --> 00:06:27,416 She jumped into the well for her doll! 50 00:06:27,500 --> 00:06:30,625 -Open your eyes and look at me. -My child! 51 00:06:30,708 --> 00:06:32,041 -Please open your eyes! -Dear! 52 00:06:32,125 --> 00:06:34,333 -I won't let anything happen to you. -Please wake up. 53 00:06:34,750 --> 00:06:38,250 -Nothing will happen to you. -Vennela, open your eyes and look at me. 54 00:06:38,791 --> 00:06:39,958 Sujatha, try to wake her up! 55 00:06:40,916 --> 00:06:42,250 -Come on! Wake up, dear! -My child! 56 00:06:42,333 --> 00:06:44,416 -Oh my God! How is this girl so stubborn? -Wake up, dear! 57 00:06:45,583 --> 00:06:46,500 My child! 58 00:06:47,083 --> 00:06:49,708 Here you go, Vennela. Here's your doll. 59 00:06:49,791 --> 00:06:52,458 My mother's discipline made me stubborn. 60 00:06:52,541 --> 00:06:54,791 And my father's poetry taught me life lessons. 61 00:06:54,875 --> 00:06:59,541 Turn your wishes into your wings 62 00:06:59,625 --> 00:07:04,125 And you can soar to the sky 63 00:07:04,208 --> 00:07:08,541 Turn your wishes into your wings 64 00:07:08,625 --> 00:07:13,083 And you can soar to the sky 65 00:07:13,333 --> 00:07:17,541 If your determination becomes your breath 66 00:07:17,916 --> 00:07:22,375 You can swim against any tide 67 00:07:22,458 --> 00:07:26,833 If your determination becomes your breath 68 00:07:26,916 --> 00:07:31,000 You can swim against any tide 69 00:07:31,083 --> 00:07:35,333 A wish made from The bottom of your heart 70 00:07:35,416 --> 00:07:40,583 Will always pave a way to its fulfillment 71 00:07:40,666 --> 00:07:45,041 Turn your wishes into your wings 72 00:07:45,291 --> 00:07:49,625 And you can soar to the sky 73 00:07:59,541 --> 00:08:01,916 There are two important days in everyone's life. 74 00:08:02,666 --> 00:08:06,083 One is the day you are born, and the other is the day you realize why you are born. 75 00:08:06,166 --> 00:08:12,458 Turn your wishes into your wings And you can soar to the sky 76 00:08:18,500 --> 00:08:21,750 Last night, my brother brought home a book of poetry. 77 00:08:22,208 --> 00:08:24,333 I tried reading it, but I didn't understand a word. 78 00:08:24,625 --> 00:08:27,041 You fall asleep during lectures in college, 79 00:08:27,125 --> 00:08:28,958 and you wanted to read poetry by yourself? 80 00:08:29,250 --> 00:08:31,958 To be honest, those lectures are better than the poems in that book. 81 00:08:32,500 --> 00:08:34,416 Why? Aren't they written in Telugu? 82 00:08:34,500 --> 00:08:36,166 -They are in Telugu. -Then, what's the issue? 83 00:08:36,500 --> 00:08:38,041 Why were they difficult to understand? 84 00:08:38,541 --> 00:08:40,750 Well, it's easy for you to understand because 85 00:08:40,833 --> 00:08:43,708 your father spent all of your childhood reading poetry to you. 86 00:08:43,791 --> 00:08:45,250 Anyway, tell us what happened. 87 00:08:45,875 --> 00:08:48,333 The words in that book were all amusing. 88 00:08:48,416 --> 00:08:50,791 -Okay. -I have never read such big words. 89 00:08:50,875 --> 00:08:54,000 -Okay. -Just when I was reading it, 90 00:08:54,208 --> 00:08:56,333 my father walked in and got mad. 91 00:08:56,791 --> 00:08:59,875 Apparently, our neighbor's son joined the Naxals after reading books like these. 92 00:08:59,958 --> 00:09:00,791 -Okay. -Okay. 93 00:09:00,875 --> 00:09:04,041 That's it. He just threw away the book immediately 94 00:09:04,125 --> 00:09:05,166 and thrashed my brother. 95 00:09:05,416 --> 00:09:09,041 When my mother tried to intervene, he beat her as well. 96 00:09:09,291 --> 00:09:12,083 Poor thing. She went to sleep crying. 97 00:09:12,166 --> 00:09:13,125 Oh, my! 98 00:09:13,375 --> 00:09:15,416 That one book caused all the trouble?! Really? 99 00:09:15,500 --> 00:09:16,333 Yes. 100 00:09:18,416 --> 00:09:20,291 Vennela, what are you thinking about? 101 00:09:20,750 --> 00:09:23,083 I am wondering what could be there in that book. 102 00:09:23,166 --> 00:09:25,583 God only knows. But it stirred up a storm at home last evening. 103 00:09:29,291 --> 00:09:31,333 -Hey. Come, let's go. -Where? 104 00:09:31,416 --> 00:09:33,708 I need to read that book now. 105 00:09:41,541 --> 00:09:42,708 Brother, get up. 106 00:09:54,416 --> 00:09:58,125 ARANYA 107 00:10:02,750 --> 00:10:07,125 "When will the suppression of the weak end? 108 00:10:07,708 --> 00:10:11,791 When will the walls of discrimination be decimated? 109 00:10:12,416 --> 00:10:15,833 The zamindars earned wealth by exploiting those who work in the fields. 110 00:10:16,166 --> 00:10:19,541 When will this pillaging end? 111 00:10:24,333 --> 00:10:26,375 CLOUD ROAR 112 00:10:26,458 --> 00:10:29,750 To shackle the feet of women is inhumanity. 113 00:10:30,416 --> 00:10:33,583 When will the atrocities come to an end? 114 00:10:34,750 --> 00:10:38,166 Don't be a lamb in the herd for the entirety of your life! 115 00:10:38,541 --> 00:10:41,791 When will you join the unending battle? 116 00:10:42,916 --> 00:10:44,375 Who is insignificantly small, and who is significantly big? 117 00:10:44,458 --> 00:10:46,125 Who deserves to be the king? 118 00:10:46,583 --> 00:10:49,791 When will the rule of communism be established on this land?" 119 00:10:53,541 --> 00:10:56,541 Don't you know that "Aranya" 120 00:10:57,208 --> 00:10:59,541 is the pen name of the Naxal commander Ravanna? 121 00:10:59,791 --> 00:11:01,666 I didn't know that at all. 122 00:11:01,750 --> 00:11:03,541 Unbelievable. Are you serious? 123 00:11:03,625 --> 00:11:05,541 Yes, I'm telling you the truth. 124 00:11:06,833 --> 00:11:09,458 But reading his poetry made me enter a different world altogether. 125 00:11:09,541 --> 00:11:13,041 See, I knew she would get it. That's why I gave her the book to read. 126 00:11:13,125 --> 00:11:14,708 That is how potent Ravanna's writing is. 127 00:11:14,791 --> 00:11:17,250 We all lost our minds when we discovered it for the first time. 128 00:11:17,333 --> 00:11:19,750 Can you please give me some more books? 129 00:11:20,083 --> 00:11:21,750 Sure. But you need to keep it a secret. 130 00:11:21,833 --> 00:11:23,625 These books are banned. 131 00:11:23,958 --> 00:11:26,333 If the police find out about them, we will all be behind bars. 132 00:11:26,875 --> 00:11:28,708 Please don't tell anyone. 133 00:11:28,791 --> 00:11:31,041 I won't. I promise. 134 00:11:31,125 --> 00:11:33,500 I will read them at night when everyone is asleep. 135 00:11:33,791 --> 00:11:35,125 Okay, I'll send them to you in the evening. 136 00:11:35,208 --> 00:11:36,500 "It will never change! 137 00:11:38,333 --> 00:11:41,208 This state of exploiters and robbers will never change! 138 00:11:41,958 --> 00:11:46,791 Our fight is to confront the attack of this infuriated enemy. 139 00:11:47,625 --> 00:11:50,791 Let's go! March ahead! 140 00:11:50,875 --> 00:11:52,541 Let each stride resonate like thunder 141 00:11:52,625 --> 00:11:53,958 and highlight the strength of your heart! 142 00:11:54,041 --> 00:11:56,833 Let's go! March ahead! 143 00:11:57,250 --> 00:12:00,375 Remember those martyred at Srikakulam! 144 00:12:00,458 --> 00:12:03,708 Let's reclaim and return the lands stolen from the people to the people! 145 00:12:03,791 --> 00:12:06,416 Let's go! March ahead! 146 00:12:06,541 --> 00:12:09,750 Like a lock on the landlord's door, like a dog before his fortress! 147 00:12:09,833 --> 00:12:13,500 How long? How much longer? When would our lives change? 148 00:12:13,750 --> 00:12:15,916 Fight to protect the honor of women! 149 00:12:16,875 --> 00:12:19,458 Fight to uphold the self-esteem of the Dalit! 150 00:12:20,166 --> 00:12:22,416 Battle for a morsel of food to appease the hunger! 151 00:12:23,000 --> 00:12:25,083 The struggle of farmers! 152 00:12:26,375 --> 00:12:28,250 How long? How much longer? 153 00:12:29,000 --> 00:12:30,416 Shall we bring in a new world 154 00:12:30,500 --> 00:12:32,375 that brings equality among castes and religions? 155 00:12:32,458 --> 00:12:33,708 -Let's do it! -Let's do it! 156 00:12:34,000 --> 00:12:37,041 To usher in the dawn in the whole universe, shall we sacrifice our lives? 157 00:12:37,125 --> 00:12:38,666 -Let's do it! -Let's do it! 158 00:12:38,750 --> 00:12:43,625 Let's go! March ahead! 159 00:12:43,708 --> 00:12:45,166 Can't you see the distressed moon? 160 00:12:45,250 --> 00:12:47,708 Can't you hear the spark of the agony? 161 00:12:48,916 --> 00:12:50,541 Look at the overflowing blood of martyrs… 162 00:12:50,958 --> 00:12:53,791 that inspired the revolutionary songs! 163 00:12:54,541 --> 00:12:57,125 The red jasmine glow across the sky. 164 00:12:57,666 --> 00:12:59,750 The clouds of spring became the roar of the jungle. 165 00:13:00,083 --> 00:13:01,250 The final battle! 166 00:13:01,333 --> 00:13:02,750 The victory of the revolutionary! 167 00:13:02,833 --> 00:13:07,041 Behold the red flag! 168 00:13:07,583 --> 00:13:08,791 Sing the invincible anthem! 169 00:13:09,125 --> 00:13:11,958 There… you see the red light! 170 00:13:12,291 --> 00:13:15,083 He is the proud son of the revolution. 171 00:13:15,583 --> 00:13:18,750 He is the proud son of the revolution. 172 00:13:19,375 --> 00:13:22,666 He is the proud son of the revolution." 173 00:13:26,625 --> 00:13:28,166 I have become your fan. 174 00:13:29,250 --> 00:13:32,916 Your poetry has set my soul on fire. 175 00:13:34,083 --> 00:13:37,041 But I don't know how to make sense of what I am feeling for you. 176 00:13:38,500 --> 00:13:40,375 I want to meet you right now. 177 00:14:18,083 --> 00:14:19,833 -Dad! -Yes, dear? 178 00:14:20,708 --> 00:14:22,916 Uncle and his family have just arrived. Where is Mom? 179 00:14:23,083 --> 00:14:24,583 -I think she is in the kitchen. -Mom! 180 00:14:24,666 --> 00:14:30,208 You finally remembered us, my dear brother?! It's been three years! 181 00:14:30,541 --> 00:14:33,041 Should I be grateful that you at least came for Bonalu celebrations? 182 00:14:33,125 --> 00:14:35,416 Stop nagging now, come on. They are here, so be happy. 183 00:14:35,500 --> 00:14:38,291 We're here to take in Vennela as our daughter-in-law and strengthen our bond. 184 00:14:38,375 --> 00:14:41,458 -If only you people really loved us-- -Mom, please stop it. 185 00:14:41,541 --> 00:14:43,916 Why can't you just be happy that they are here now? 186 00:14:44,000 --> 00:14:46,125 I am not nagging! 187 00:14:46,208 --> 00:14:48,083 Go and help your cousin freshen up! 188 00:14:49,875 --> 00:14:52,708 Look at those pimples. Have you been fidgeting with them? 189 00:14:52,833 --> 00:14:54,208 -It's nothing like that. -I see. 190 00:14:54,500 --> 00:14:57,125 Don't roam around too much like your friends. It'll ruin your skin. 191 00:14:57,208 --> 00:15:00,208 Here, take this face cream, but don't tell anyone. They will tease me. 192 00:15:00,291 --> 00:15:01,125 Okay. 193 00:15:01,666 --> 00:15:03,791 -I hope you're focusing on your studies. -Yes, I am. 194 00:15:04,500 --> 00:15:07,750 Study well, and I will make sure… 195 00:15:08,833 --> 00:15:12,416 that you land a government job. 196 00:15:13,083 --> 00:15:14,500 Then, our lives will be set. 197 00:15:30,208 --> 00:15:33,166 Please help me find the man who wrote this book. 198 00:15:33,250 --> 00:15:34,875 I really want to meet him. 199 00:15:34,958 --> 00:15:36,916 If you grant me this wish, I'll make special offerings to you. 200 00:15:43,375 --> 00:15:44,208 Everyone, step back! 201 00:15:49,250 --> 00:15:52,541 -Hey, move, you lowborn people! -Get lost! 202 00:15:52,625 --> 00:15:54,833 -Hey, do I have to tell you separately? -Move! 203 00:15:56,291 --> 00:15:59,041 You villagers think that you can loot the harvest of the landlords 204 00:15:59,125 --> 00:16:00,333 and celebrate your festival?! 205 00:16:00,541 --> 00:16:02,916 Who among you was involved in the Konapuram loot? 206 00:16:03,583 --> 00:16:04,708 Tell me! 207 00:16:04,791 --> 00:16:06,583 Why are you asking us? Ask the villagers of Konapuram! 208 00:16:06,666 --> 00:16:08,166 -Hey, just be quiet! -Let me talk, Dad. 209 00:16:08,250 --> 00:16:09,416 We're celebrating the festival with our hard-earned-- 210 00:16:09,500 --> 00:16:10,333 Sir, please… 211 00:16:10,416 --> 00:16:12,125 Sir, please don't create a scene right now. 212 00:16:12,208 --> 00:16:13,416 Let's figure this out tomorrow. 213 00:16:13,500 --> 00:16:15,666 Here, take this goat. 214 00:16:16,291 --> 00:16:19,333 How dare you try to bribe me! 215 00:16:20,541 --> 00:16:21,958 What is this atrocity? 216 00:16:22,458 --> 00:16:24,041 Do you have any proof to prove that we're guilty? 217 00:16:24,125 --> 00:16:27,916 You accuse us of looting and say that we are feeding and sheltering the Naxals! 218 00:16:28,000 --> 00:16:31,583 Is it a crime to feed the hungry? Tell me, sir. 219 00:16:33,833 --> 00:16:35,208 How dare you! 220 00:16:35,791 --> 00:16:37,500 -Sir, please forgive him. -Please let him go. 221 00:16:37,583 --> 00:16:38,958 Hold him! 222 00:16:39,041 --> 00:16:41,375 -Sir, please forgive him. -Please, sir. 223 00:16:41,458 --> 00:16:44,791 All of you, listen to me very carefully! 224 00:16:44,875 --> 00:16:47,208 Even if we get the smallest hint that any of you 225 00:16:47,291 --> 00:16:48,875 is helping or sheltering the Naxals, 226 00:16:48,958 --> 00:16:51,166 you all will be arrested under the TADA law. 227 00:16:51,333 --> 00:16:53,750 And I won't hesitate to kill you all in an encounter! 228 00:16:53,833 --> 00:16:56,041 Vennela, the cops are beating up your father. 229 00:16:57,333 --> 00:16:59,041 Just because they're cops, they think they can beat us up. 230 00:16:59,125 --> 00:17:01,166 -Where is the justice? -Dad, what happened? 231 00:17:01,250 --> 00:17:02,875 -The cops… -They beat him up. 232 00:17:05,083 --> 00:17:07,708 -Dear! -Dear, stop! 233 00:17:07,791 --> 00:17:09,208 -Dear! -You son of wanton! 234 00:17:09,291 --> 00:17:10,166 Please stop! 235 00:17:17,791 --> 00:17:18,791 Just stay calm, dear. 236 00:17:30,625 --> 00:17:31,458 What did you say? 237 00:17:34,000 --> 00:17:34,833 Tell me. 238 00:17:36,625 --> 00:17:37,458 Speak up! 239 00:17:37,541 --> 00:17:39,250 I called you a son of wanton! 240 00:17:39,500 --> 00:17:41,416 Just because you have power doesn't mean you can use it in any way you please! 241 00:17:41,500 --> 00:17:42,625 -Dear-- -Mom, please wait! 242 00:17:43,208 --> 00:17:44,541 You don't know about me! 243 00:17:45,333 --> 00:17:47,416 Just because you are a cop, you think you can get away with anything?! 244 00:17:48,083 --> 00:17:50,541 Do you think bashing up the innocent is your birthright? 245 00:17:51,000 --> 00:17:53,916 -Sir, please don't! -You… 246 00:17:55,833 --> 00:17:56,708 Hold her! 247 00:17:57,375 --> 00:17:59,000 Sir, please don't hit her! 248 00:18:06,333 --> 00:18:07,375 Dear! 249 00:18:45,125 --> 00:18:46,250 Mom! 250 00:19:15,000 --> 00:19:17,541 The Ravanna dalam is here! 251 00:19:22,291 --> 00:19:24,541 Don't be scared! We are here to protect you! 252 00:19:30,083 --> 00:19:31,875 Every time you question their atrocities, they'll threaten you. 253 00:19:32,333 --> 00:19:35,666 They'll torture and kill the innocent in the name of the TADA law and encounters. 254 00:19:36,000 --> 00:19:38,291 You are enslaved in the name of schemes for votes. 255 00:19:38,708 --> 00:19:41,250 Always remember that we are working toward equality and dignity! 256 00:20:15,958 --> 00:20:18,708 My name is Vennela. Can you please sign this book for me? 257 00:20:23,875 --> 00:20:29,375 Flowers bloomed at the tip of a branch 258 00:20:29,916 --> 00:20:33,500 The flowers shied away like a young damsel 259 00:20:33,791 --> 00:20:40,791 And transformed into a bud 260 00:20:47,750 --> 00:20:52,791 My mind has awoken 261 00:20:53,125 --> 00:20:57,916 As I saw 262 00:20:58,625 --> 00:21:01,041 The one, who filled my dreams 263 00:21:01,375 --> 00:21:03,833 If he appears before my eyes 264 00:21:04,083 --> 00:21:08,541 I am sure I will not sleep For a hundred years 265 00:21:09,500 --> 00:21:14,666 My mind awoke 266 00:21:14,958 --> 00:21:19,791 And saw 267 00:21:20,458 --> 00:21:23,083 The one, who filled my dreams 268 00:21:23,166 --> 00:21:25,541 If he appears before my eyes 269 00:21:25,833 --> 00:21:30,458 I am sure I will not sleep For a hundred years 270 00:21:42,750 --> 00:21:46,833 I am searching 271 00:21:47,166 --> 00:21:52,541 For love 272 00:21:52,625 --> 00:21:55,458 I will wear the man's words 273 00:21:55,541 --> 00:21:58,041 As my bangles 274 00:21:58,125 --> 00:22:02,708 And adorn myself with the dust Of his feet as vermilion on my forehead 275 00:22:03,708 --> 00:22:09,166 I shall braid his looks in my hair 276 00:22:09,250 --> 00:22:13,791 I shall sport his mischief As black beads around my neck 277 00:22:14,458 --> 00:22:17,041 These unceasing thoughts of him 278 00:22:17,125 --> 00:22:23,708 -Will adorn my neck as my mangalsutra -Hey! 279 00:22:25,666 --> 00:22:30,916 Oh, dear 280 00:22:31,333 --> 00:22:36,083 My mind awoke and saw 281 00:22:36,791 --> 00:22:39,083 The one, who filled my dreams 282 00:22:39,416 --> 00:22:41,791 If he appears before my eyes 283 00:22:42,166 --> 00:22:46,500 I am sure I will not sleep For a hundred years 284 00:22:46,583 --> 00:22:49,791 LET THE REVOLUTION FLOURISH 285 00:22:49,875 --> 00:22:50,916 Dear Aranya! 286 00:22:51,458 --> 00:22:56,333 Falling in love with you makes me feel like a butterfly drenched in red. 287 00:22:56,833 --> 00:23:00,000 My mind is shrouded in a magical trance. 288 00:23:00,833 --> 00:23:03,458 I never knew that love could be this powerful. 289 00:23:05,416 --> 00:23:07,791 The power of love cuts across heaven and earth… 290 00:23:08,541 --> 00:23:13,083 -and even surpasses the gods. -Yes. 291 00:23:13,166 --> 00:23:17,291 And the love that Meerabai had for Krishna is the testimony to this. 292 00:23:18,041 --> 00:23:21,791 Meerabai realized that time will keep passing, 293 00:23:22,166 --> 00:23:25,041 days will turn into nights, and she will grow older, 294 00:23:25,500 --> 00:23:27,750 -but her love will remain constant. -Yes. 295 00:23:28,000 --> 00:23:31,083 And so, she decided to leave home… 296 00:23:31,500 --> 00:23:34,750 in search of the object of her love and devotion. 297 00:23:35,416 --> 00:23:36,791 As long as the earth keeps rotating around the sun 298 00:23:36,875 --> 00:23:38,791 and the moon and stars adorn the night skies… 299 00:23:39,125 --> 00:23:41,791 Meerabai's love will bear testimony to the power of love. 300 00:23:47,416 --> 00:23:48,333 Dad… 301 00:23:48,416 --> 00:23:49,250 Yes, my child? 302 00:23:49,916 --> 00:23:52,958 Wasn't it wrong for Meerabai to leave her home and her parents for Krishna? 303 00:23:53,416 --> 00:23:54,875 What's wrong with that, my child? 304 00:23:55,375 --> 00:23:57,791 She didn't leave her home to do anything wrong. 305 00:23:58,416 --> 00:23:59,583 She made that decision out of love. 306 00:24:00,333 --> 00:24:02,791 Is there anything greater than love in this world? 307 00:24:03,875 --> 00:24:07,083 True love is as close as we can get to the divine. 308 00:24:41,291 --> 00:24:42,291 So, tell us, Ramulu. 309 00:24:42,791 --> 00:24:45,958 How much are you willing to give… 310 00:24:46,250 --> 00:24:49,333 as dowry for your daughter's wedding? 311 00:24:49,791 --> 00:24:52,250 Brother, you know everything about us. 312 00:24:53,000 --> 00:24:54,416 Vennela is our only daughter. 313 00:24:54,750 --> 00:24:56,458 We have two acres of farmland, 314 00:24:56,750 --> 00:24:58,208 this house, and the land around it. 315 00:24:58,291 --> 00:25:00,541 All of this is hers. 316 00:25:01,166 --> 00:25:03,250 And rest assured, the wedding will be perfect! 317 00:25:03,791 --> 00:25:05,291 We'll invite relatives from across 40 villages 318 00:25:05,375 --> 00:25:06,916 and ensure that every ritual is done right. 319 00:25:07,708 --> 00:25:09,375 Priest, please find the most auspicious date for the wedding. 320 00:25:09,458 --> 00:25:10,291 Sure. 321 00:25:10,375 --> 00:25:14,583 According to their horoscopes, there is a perfect date. 322 00:25:14,916 --> 00:25:17,833 The couple can wed on Friday in the coming month. 323 00:25:17,916 --> 00:25:20,291 -What's that? -Don't worry. I'll lock it once you leave. 324 00:25:20,458 --> 00:25:22,791 -Okay. -We will take them along with us. 325 00:25:22,875 --> 00:25:24,875 -How is it? -It's great. 326 00:25:25,250 --> 00:25:27,041 How can this girl be so disrespectful! 327 00:25:27,125 --> 00:25:29,375 She's not even concerned about her in-laws. Vennela. 328 00:25:31,208 --> 00:25:32,208 Open the door, Vennela. 329 00:25:33,500 --> 00:25:35,625 What are you doing inside? 330 00:25:35,875 --> 00:25:37,916 Dear, your in-laws are ready to leave. 331 00:25:38,000 --> 00:25:39,916 At least, come out to see them off. 332 00:25:40,250 --> 00:25:42,833 Dear, come and meet us before we leave. 333 00:25:42,916 --> 00:25:45,500 Please don't mind her. She was up studying all night. 334 00:25:45,583 --> 00:25:47,375 -She must have fallen asleep. -Let her be. 335 00:25:47,458 --> 00:25:49,583 We'll come back again on Friday anyway. We can see her then. 336 00:25:49,666 --> 00:25:51,291 I just wanted to see her once before leaving. 337 00:25:51,375 --> 00:25:53,291 We will be back soon. Come, let's go now. 338 00:25:53,708 --> 00:25:55,416 -It looks like it's going to rain. -Let's go. 339 00:25:55,500 --> 00:25:57,916 Unless we leave, you will keep on talking. 340 00:25:58,000 --> 00:25:58,958 Move, let's go. 341 00:25:59,833 --> 00:26:00,666 Come on, move! 342 00:26:03,250 --> 00:26:04,166 Okay, bye. 343 00:26:04,250 --> 00:26:06,583 -It's going to rain, let's go! -We'll see you soon. 344 00:26:06,666 --> 00:26:07,500 -Okay. -Take care. 345 00:26:18,666 --> 00:26:21,083 What's this? The second they left, you came out of your room. 346 00:26:21,291 --> 00:26:22,750 What were you doing until now? 347 00:26:23,500 --> 00:26:25,041 What happened, my child? 348 00:26:26,625 --> 00:26:28,500 How can you behave like this? 349 00:26:28,583 --> 00:26:30,875 It's good that they're our relatives, otherwise, what would they have thought?! 350 00:26:31,375 --> 00:26:32,916 Tell us, my child, is something wrong? 351 00:26:34,250 --> 00:26:35,583 I'm not happy with this marriage. 352 00:26:40,375 --> 00:26:41,708 What do you mean? 353 00:26:42,333 --> 00:26:44,416 I don't want to get married. 354 00:26:45,000 --> 00:26:46,458 You don't want to get married… 355 00:26:47,083 --> 00:26:48,750 or you don't want to get married to him? 356 00:26:48,916 --> 00:26:50,458 I don't want to get married to him. 357 00:26:50,666 --> 00:26:52,458 This marriage has been on the cards since you both were kids! 358 00:26:52,541 --> 00:26:53,583 How can you say this now? 359 00:26:53,916 --> 00:26:54,833 If not now, 360 00:26:55,083 --> 00:26:57,541 when do you want me to say it? After the wedding? 361 00:26:58,250 --> 00:27:01,000 How dare you talk like that to your uncle! 362 00:27:02,291 --> 00:27:03,291 Sujatha, calm down. 363 00:27:03,416 --> 00:27:05,500 I don't think I said anything wrong. 364 00:27:06,500 --> 00:27:08,083 Why did you take so long to tell us this? 365 00:27:08,166 --> 00:27:09,375 -Sujatha-- -This is so last minute! 366 00:27:09,458 --> 00:27:11,750 -Were you busy cleaning cattle-- -Yes, that's what I was doing! 367 00:27:12,708 --> 00:27:14,708 -What is this insolence! -Sujatha, calm down. 368 00:27:14,791 --> 00:27:16,208 Wait, Sujatha. 369 00:27:16,583 --> 00:27:18,291 -Oh my God! -Sujatha, get up. 370 00:27:18,958 --> 00:27:21,375 I can't believe how much you have changed! 371 00:27:21,458 --> 00:27:24,208 There is no point in talking to her! Hand me the broom! 372 00:27:24,833 --> 00:27:27,333 -Here, take it. Come on, beat me. -Hey, what are you doing? Stop! 373 00:27:27,416 --> 00:27:29,291 -Give it to me! -Calm down. Let me talk to her. 374 00:27:32,375 --> 00:27:37,250 Vennela, how can we call off the wedding now… 375 00:27:38,000 --> 00:27:39,208 after finalizing everything? 376 00:27:40,125 --> 00:27:41,958 -Knock some sense into her head! -Please wait. 377 00:27:42,958 --> 00:27:45,083 If we call off the wedding now, we'll become a laughing stock! 378 00:27:46,041 --> 00:27:48,625 Who's going to answer all the questions? You? Your father? Your grandfather? 379 00:27:48,708 --> 00:27:51,041 There is no need. I will go tell them myself. 380 00:27:51,125 --> 00:27:52,583 -Dear, wait. -What's she doing! 381 00:27:52,666 --> 00:27:54,208 -Has she gone mad? -Dear! 382 00:27:54,291 --> 00:27:55,541 Stop, dear! 383 00:27:56,208 --> 00:27:58,416 Dear, stop! 384 00:28:05,000 --> 00:28:06,916 Brother! 385 00:28:08,041 --> 00:28:08,958 Brother! 386 00:28:11,875 --> 00:28:12,750 Brother. 387 00:28:13,250 --> 00:28:14,791 Brother. 388 00:28:15,250 --> 00:28:17,208 What happened, Vennela? 389 00:28:19,625 --> 00:28:20,625 I don't want to get married. 390 00:28:23,333 --> 00:28:24,750 I am in love with someone else. 391 00:28:25,666 --> 00:28:28,416 I rushed here just to tell you this. 392 00:28:28,500 --> 00:28:30,416 Hey, Vennela! 393 00:28:31,083 --> 00:28:32,125 -Hey, stop! -What is this? 394 00:28:32,208 --> 00:28:34,958 -Where are you going? -Let him speak to her and convince her. 395 00:28:36,125 --> 00:28:37,125 Vennela… 396 00:28:38,833 --> 00:28:41,875 is this really how you want to end it? We have been in love since childhood. 397 00:28:42,875 --> 00:28:45,875 -Tell me. -I really do like you a lot. 398 00:28:46,625 --> 00:28:47,583 I mean it. 399 00:28:48,250 --> 00:28:49,125 I like you a lot… 400 00:28:49,458 --> 00:28:51,750 but I could die for the man I am in love with now. 401 00:28:52,333 --> 00:28:53,166 Who is he? 402 00:28:53,916 --> 00:28:56,458 Aranya aka Ravanna, the Naxal commander. 403 00:29:02,416 --> 00:29:03,833 -Ravanna? -Yes. 404 00:29:04,291 --> 00:29:06,166 Are you serious? You're in love with Ravanna?! 405 00:29:06,333 --> 00:29:08,208 -Yes. -Why Ravanna? 406 00:29:11,125 --> 00:29:13,250 To tell the world that your husband is a big Naxalite? 407 00:29:14,041 --> 00:29:15,416 Tell me, what exactly is the reason? 408 00:29:16,083 --> 00:29:17,958 Not everything in life has a reason. 409 00:29:19,208 --> 00:29:20,416 Only consequences, that's all. 410 00:29:26,041 --> 00:29:27,791 It's not your fault, it's your father's. 411 00:29:28,791 --> 00:29:33,458 He spoiled you with poetry and books. 412 00:29:34,958 --> 00:29:37,083 Do you think Ravanna will reciprocate your love? 413 00:29:37,166 --> 00:29:38,333 It's not going to happen. 414 00:29:38,750 --> 00:29:40,916 Listen to me, let's get married and have kids. 415 00:29:41,000 --> 00:29:43,750 Let's live comfortably and happily. I'll treat you like a queen. 416 00:29:46,000 --> 00:29:46,916 No. 417 00:29:47,875 --> 00:29:49,625 Irrespective of whether he loves me or not… 418 00:29:50,291 --> 00:29:51,625 I will continue to love him. 419 00:29:54,250 --> 00:29:55,083 Sorry. 420 00:30:10,500 --> 00:30:14,125 REVOLUTIONARY SALUTATIONS TO COMRADE VENNELA- ARANYA 421 00:30:29,916 --> 00:30:32,333 VIRASAM 422 00:30:46,291 --> 00:30:48,208 Kavita… wake up. 423 00:30:48,625 --> 00:30:49,583 What happened, Dad? 424 00:30:49,666 --> 00:30:50,666 Uncle Ramulu is here. 425 00:30:51,375 --> 00:30:52,416 Vennela is missing. 426 00:30:52,958 --> 00:30:54,958 -Is Vennela really missing? -Yes, my child. 427 00:30:55,250 --> 00:30:57,375 We haven't seen her since morning. 428 00:30:57,666 --> 00:30:59,333 Okay. Don't worry. I'll go and check our friends' house. 429 00:30:59,416 --> 00:31:01,791 -Meanwhile, I will go look somewhere else. -Okay. 430 00:31:05,500 --> 00:31:07,166 Did you see Vennela? 431 00:31:07,250 --> 00:31:08,125 No, my child. 432 00:31:08,458 --> 00:31:09,666 Where could she have gone? 433 00:31:12,000 --> 00:31:14,333 Dear Dad, please forgive me. 434 00:31:15,208 --> 00:31:19,375 I realized the reason for my birth when I saw Aranya. 435 00:31:19,458 --> 00:31:20,458 JAMMIKUNTA 436 00:31:20,541 --> 00:31:24,333 Just like Buddha left his home to find the purpose of his life… 437 00:31:25,125 --> 00:31:27,666 I am also leaving my home for Aranya. 438 00:31:28,041 --> 00:31:32,000 "I can't live without him. That's why I've made this decision. 439 00:31:33,875 --> 00:31:35,041 Please don't look for me. 440 00:31:38,375 --> 00:31:39,750 I will come back someday. 441 00:31:40,958 --> 00:31:44,166 Mom will not understand any of this. You will have to explain it to her. 442 00:31:44,875 --> 00:31:48,291 I have taken 200 rupees from the trunk. 443 00:31:49,416 --> 00:31:52,375 Please don't forget to water the jasmine plant." 444 00:32:07,958 --> 00:32:11,208 KARIMNAGAR TELANGANA - ANDHRA PRADESH 445 00:32:11,291 --> 00:32:13,125 How much will it cost to go to MG Road? 446 00:32:13,208 --> 00:32:14,708 Three rupees. Come, sit, my child. 447 00:32:17,125 --> 00:32:18,125 It's here! 448 00:32:20,333 --> 00:32:22,291 Excuse me, where is the Virasam office? 449 00:32:22,375 --> 00:32:24,041 -What? -Virasam office. 450 00:32:24,125 --> 00:32:25,083 -Virasam office? -Yes. 451 00:32:25,416 --> 00:32:27,916 There is a group protesting at the police station, ask there. 452 00:32:28,000 --> 00:32:34,875 -Police brutality must perish! -Police brutality must perish! 453 00:32:34,958 --> 00:32:37,000 Brother, where can I find the Virasam office? 454 00:32:37,666 --> 00:32:39,875 That man leading the protest there is Vidhyadhara Rao. 455 00:32:39,958 --> 00:32:42,083 He runs Virasam out of his home. Go, meet him. 456 00:32:42,166 --> 00:32:44,625 -Long live the fight for human rights! -Long live the fight for human rights! 457 00:32:44,708 --> 00:32:47,708 We won't budge until Miss Shakuntala is released! 458 00:32:47,791 --> 00:32:49,291 What a realm! 459 00:32:49,375 --> 00:32:51,041 -The realm of thieves! -The realm of exploitation! 460 00:32:51,125 --> 00:32:54,291 -Release Miss Shakuntala! -Release her! 461 00:32:54,375 --> 00:32:58,208 -Release Miss Shakuntala! -Release her! 462 00:32:58,291 --> 00:33:03,416 -Long live the fight for human rights! -Long live the fight for human rights! 463 00:33:03,500 --> 00:33:05,333 When did the police arrest you? 464 00:33:05,833 --> 00:33:07,833 Madam, what do you want to say about your arrest? 465 00:33:09,291 --> 00:33:10,958 Like goons on the streets, 466 00:33:11,041 --> 00:33:15,708 the police forced me into the van and detained me. 467 00:33:16,708 --> 00:33:20,750 The state continues to use the "missing" strategy to intimidate, 468 00:33:20,833 --> 00:33:25,416 threaten, and even murder those fighting for human rights. 469 00:33:25,750 --> 00:33:28,750 Daggu Iilayya, Jeevan Reddy, Benjamin, 470 00:33:29,125 --> 00:33:32,250 Suryadevara Varaprasad… where did they all go "missing"? 471 00:33:33,666 --> 00:33:36,750 I am sure if all of you had not protested against my arrest, 472 00:33:36,958 --> 00:33:38,791 I would have joined the list too. 473 00:33:39,291 --> 00:33:41,750 But none of the activists are going to fall for these tactics. 474 00:33:41,958 --> 00:33:44,208 Our fight for human rights will continue. 475 00:33:44,666 --> 00:33:45,500 Thank you. 476 00:33:45,583 --> 00:33:49,208 -Long live the fight for human rights! -Madam, were the police rude to you? 477 00:33:49,291 --> 00:33:52,833 -Long live the fight for human rights! -Long live the fight for human rights! 478 00:33:52,916 --> 00:33:54,333 -How did the news of her arrest leak? -Sir… 479 00:33:54,416 --> 00:33:55,416 -Stop there. -Sir! 480 00:33:56,000 --> 00:33:58,166 Sir, why have you arrested Shakuntala madam? 481 00:33:58,500 --> 00:34:01,375 And why are you suppressing the civil rights movement in the state? 482 00:34:01,791 --> 00:34:05,958 The police also care about human rights as much as the activists. 483 00:34:06,416 --> 00:34:09,166 We are here to ensure that there is law and order. 484 00:34:09,500 --> 00:34:11,291 We won't falsely accuse anyone. 485 00:34:11,916 --> 00:34:14,750 Miss Shakuntala was brought in only for interrogation. 486 00:34:14,958 --> 00:34:17,291 Now that it's done, we have released her. That's all. 487 00:34:18,041 --> 00:34:20,416 There was no need for protests at all. 488 00:34:20,500 --> 00:34:22,250 I don't understand all this nonsense. 489 00:34:22,333 --> 00:34:23,833 -Sir, one more question, please. -Sir. 490 00:34:23,916 --> 00:34:26,375 -Who led this protest? -Virasam secretary, Vidhyadhara Rao. 491 00:34:26,458 --> 00:34:27,916 -Do we have his file? -Yes, sir. 492 00:34:35,750 --> 00:34:37,958 -Whom are you looking for? -Vidhyadhara Rao. 493 00:34:38,208 --> 00:34:39,625 He is inside. You can go in. 494 00:34:43,125 --> 00:34:44,041 Namaste, sir. 495 00:34:44,333 --> 00:34:47,208 Namaste. Who are you? Where are you from? 496 00:34:47,291 --> 00:34:49,083 I am Vennela, I'm from Ghanpur. 497 00:34:49,166 --> 00:34:51,750 It is Jafar Ghat's Mandal, right? 498 00:34:51,833 --> 00:34:53,208 No, sir, it's Mulugu Mandal. 499 00:34:53,291 --> 00:34:56,958 -Okay. Come, sit down. -No problem, sir. 500 00:34:57,916 --> 00:34:59,666 I want Ravanna's address, sir. 501 00:35:00,416 --> 00:35:02,708 I came here because I thought you would know it. 502 00:35:02,791 --> 00:35:05,416 Ravanna? Okay, come and sit down first. 503 00:35:07,875 --> 00:35:09,916 Which Ravanna are you talking about? 504 00:35:10,500 --> 00:35:13,166 The dalam's commander, sir. He… 505 00:35:18,958 --> 00:35:21,916 is the one who wrote this book by the name of Aranya. 506 00:35:22,833 --> 00:35:24,666 Could you please give me his address, sir? 507 00:35:25,875 --> 00:35:26,708 Address? 508 00:35:27,541 --> 00:35:28,625 Why is she asking us for his address? 509 00:35:30,000 --> 00:35:32,791 You're asking his address as if it's some random address to a bus stop. 510 00:35:33,833 --> 00:35:35,375 Sir, please don't get me wrong. 511 00:35:36,041 --> 00:35:39,583 I just want to know where I can find him. 512 00:35:39,875 --> 00:35:42,750 Even if you give me a vague idea about his location, that'd be enough. 513 00:35:42,916 --> 00:35:45,333 How would I know that, my dear? 514 00:35:45,541 --> 00:35:47,333 Who else would know if not you, sir? 515 00:35:48,000 --> 00:35:49,458 Tell me something. 516 00:35:50,166 --> 00:35:52,416 Who sent you here? 517 00:35:52,583 --> 00:35:56,083 Please don't get the wrong idea, sir. I am not here with any malicious intent. 518 00:35:56,791 --> 00:35:59,250 I saw the address on this book and thought you'd help me find him. 519 00:36:00,208 --> 00:36:01,750 You should have mentioned this earlier. 520 00:36:01,833 --> 00:36:04,416 What is your name? 521 00:36:04,791 --> 00:36:05,666 Vennela, sir. 522 00:36:05,916 --> 00:36:09,125 Vennela, do you need any help with resolving conflicts in the village? 523 00:36:10,375 --> 00:36:13,208 Then, are your parents forcing you to marry someone whom you don't like? 524 00:36:14,375 --> 00:36:16,541 Tell me, what is your problem? 525 00:36:17,166 --> 00:36:18,208 We will solve it for you. 526 00:36:19,708 --> 00:36:21,500 I am in love with Ravanna, sir. 527 00:36:23,875 --> 00:36:26,458 Yes, sir. I love him with all my heart. 528 00:36:28,291 --> 00:36:30,958 Listen, there's a lot of tension between the Naxals and police right now. 529 00:36:31,041 --> 00:36:34,875 If the police find out that you're looking for Ravanna, they will arrest you. 530 00:36:35,458 --> 00:36:37,416 Forget all these foolish thoughts. 531 00:36:37,833 --> 00:36:39,666 Sleep here tonight, and go home tomorrow. 532 00:36:41,583 --> 00:36:43,541 I feel like I will die if I don't meet him, sir. 533 00:36:43,625 --> 00:36:45,250 Have you lost your mind? 534 00:36:45,625 --> 00:36:50,416 Listen to me! There is no such thing as true love. 535 00:36:50,750 --> 00:36:53,791 To be honest, love is just a lie. 536 00:36:54,500 --> 00:36:56,666 Forget him and concentrate on your life, studies, and family. 537 00:37:01,708 --> 00:37:02,583 Hey! 538 00:37:03,625 --> 00:37:04,458 Hey, wait! 539 00:37:15,416 --> 00:37:16,958 -Kranthi! -Yes, Mom? 540 00:37:17,250 --> 00:37:19,166 This girl is writing something on the wall. 541 00:37:20,333 --> 00:37:21,500 Ask your father to check what it is! 542 00:37:30,916 --> 00:37:33,958 Anyone who doesn't understand what love is, is as good as dead. 543 00:37:34,083 --> 00:37:35,083 Where did she go? 544 00:37:35,375 --> 00:37:38,625 Mr. Vidhyadhara, I consider you to be as good as dead. 545 00:37:39,625 --> 00:37:40,500 Please forgive me. 546 00:37:44,916 --> 00:37:47,583 Hey, who are you? Let me go! 547 00:37:47,791 --> 00:37:48,791 Who are you? 548 00:38:08,041 --> 00:38:09,833 Where is Ravi Shankar's house? 549 00:38:10,041 --> 00:38:11,166 Which Ravi Shankar? 550 00:38:11,250 --> 00:38:12,250 Ravanna! 551 00:38:12,416 --> 00:38:14,250 -Oh, our Ravanna? -Yes. 552 00:38:14,875 --> 00:38:16,250 -Seenu! -Yes? 553 00:38:17,666 --> 00:38:20,291 Take her to Ravanna's house. 554 00:38:34,583 --> 00:38:36,000 He is my son. 555 00:38:38,750 --> 00:38:39,916 But he left home. 556 00:38:41,000 --> 00:38:42,541 He left everything to join the cause. 557 00:38:43,916 --> 00:38:45,625 It's been seven years since he left. 558 00:38:47,083 --> 00:38:51,583 He is my only son. We had him after trying to have a child for ten years. 559 00:38:54,000 --> 00:38:56,541 All I have now are his thoughts and memories. 560 00:38:57,333 --> 00:39:00,416 Every day, I sit and hope for his return. 561 00:39:01,166 --> 00:39:06,041 I can survive on a half cup of rice, 562 00:39:06,708 --> 00:39:09,458 but every day, I cook one cup of rice… 563 00:39:10,375 --> 00:39:13,416 hoping that he would come back and I can feed him again. 564 00:39:16,916 --> 00:39:19,500 I yearn to see him every day… 565 00:39:21,333 --> 00:39:23,083 but to no avail. 566 00:39:28,125 --> 00:39:29,791 Let's put an end to this endless waiting. 567 00:39:32,958 --> 00:39:33,875 We can do one thing. 568 00:39:35,375 --> 00:39:38,166 Let's write everything you want to tell your son in a letter. 569 00:39:39,208 --> 00:39:40,583 I will make sure he reads it. 570 00:39:41,333 --> 00:39:43,958 I will bring your son back to you, I promise. 571 00:39:56,000 --> 00:40:00,583 A mother's heart awaits 572 00:40:01,166 --> 00:40:05,041 The arrival of her son 573 00:40:05,916 --> 00:40:10,458 At the elder age 574 00:40:10,541 --> 00:40:14,125 A mother's heart awaits 575 00:40:14,208 --> 00:40:18,791 Your son is very good at poetry, right? Did he ever write anything about you? 576 00:40:21,291 --> 00:40:23,416 He writes about the problems in the village. 577 00:40:24,125 --> 00:40:25,791 Why would he write about me, my child? 578 00:40:25,875 --> 00:40:27,000 He will. Just wait. 579 00:40:33,750 --> 00:40:38,250 The entire village craves To bring back its beloved son 580 00:40:38,333 --> 00:40:43,041 The mother's heart is trembling 581 00:40:47,500 --> 00:40:52,000 The overwhelmed heart craves For one last sight of his 582 00:40:52,083 --> 00:40:54,375 And yearns for him to come back 583 00:40:54,458 --> 00:40:57,000 She cries bitterly 584 00:41:03,541 --> 00:41:04,583 I will get going. 585 00:41:05,291 --> 00:41:06,250 Take care, my child. 586 00:41:07,666 --> 00:41:09,208 You didn't answer my question yet. 587 00:41:10,500 --> 00:41:13,625 You came here, you cleaned my house. 588 00:41:14,416 --> 00:41:16,125 You helped me, you made me laugh. 589 00:41:18,041 --> 00:41:20,208 But you didn't tell me who you are. 590 00:41:21,125 --> 00:41:22,083 Who are you? 591 00:41:26,416 --> 00:41:27,625 I am your daughter-in-law… 592 00:41:28,541 --> 00:41:30,291 but your son doesn't know it yet. 593 00:41:46,333 --> 00:41:50,875 The tender age of youth desires love 594 00:41:50,958 --> 00:41:56,000 The bulbul sings despite The scorching heat 595 00:42:00,166 --> 00:42:04,708 She craves to unite With her beloved sweetheart 596 00:42:04,791 --> 00:42:08,375 But her hopes fall flat As she continues to wait 597 00:42:08,458 --> 00:42:09,875 -The Ravanna dalam? -Yes. 598 00:42:10,166 --> 00:42:11,041 I don't know, sister. 599 00:42:14,000 --> 00:42:18,500 She walks the distance with him 600 00:42:18,583 --> 00:42:23,666 Without questioning the destination 601 00:42:24,833 --> 00:42:31,541 She craves to unite With her beloved sweetheart 602 00:42:31,625 --> 00:42:35,458 -Hail Radical Union! -Hail Radical Union! 603 00:42:35,541 --> 00:42:37,375 Brother, I need a contact of the dalam. 604 00:42:37,541 --> 00:42:38,958 -Which dalam? -Ravanna's dalam. 605 00:42:39,833 --> 00:42:42,875 -Why? -There is a small issue in my village. 606 00:42:43,000 --> 00:42:45,166 Ravanna and his dalam aren't working here these days. 607 00:42:45,250 --> 00:42:46,083 They are in Bhupalpally. 608 00:42:46,166 --> 00:42:50,083 -Hail Radical Union! -Hail Radical Union! 609 00:42:50,208 --> 00:42:54,708 She craves to unite 610 00:42:55,500 --> 00:42:58,708 With her beloved sweetheart 611 00:42:59,083 --> 00:43:01,583 Don't panic! Everyone, get off the bus! 612 00:43:08,583 --> 00:43:10,458 Can I get Ravanna's contact? 613 00:43:11,916 --> 00:43:12,750 Why? 614 00:43:12,833 --> 00:43:17,500 WE ACQUIRED THE 50 ACRES LAND OF EX-MLA NARASIMHA REDDY FOR DEPRESSED FARMERS 615 00:43:21,875 --> 00:43:25,125 You jerk! Get off! 616 00:43:29,458 --> 00:43:33,333 We've received intel from our reliable sources that Ravanna is hiding right here. 617 00:43:33,416 --> 00:43:36,208 We will reward those who tell us his whereabouts. 618 00:43:36,500 --> 00:43:39,583 He is not a patriot like Bhagat Singh to be given shelter in your homes. 619 00:43:39,833 --> 00:43:40,833 He is a traitor. 620 00:43:43,416 --> 00:43:44,375 Brother… 621 00:43:46,083 --> 00:43:48,250 she was my only daughter. 622 00:43:50,750 --> 00:43:51,958 I'm a cobbler by profession. 623 00:43:52,041 --> 00:43:54,041 I sent her to college with whatever little I made. 624 00:43:55,583 --> 00:43:58,333 She dreamed of securing a government job… 625 00:43:58,833 --> 00:44:02,333 and taking care of the family. 626 00:44:04,333 --> 00:44:09,458 That rascal, Ramana, deceived her in the name of love and slept with her. 627 00:44:13,958 --> 00:44:15,541 When she asked him about marriage… 628 00:44:17,375 --> 00:44:18,750 he strangled her with a rope, 629 00:44:18,833 --> 00:44:24,458 and then hung her to make it seem like a suicide. 630 00:44:28,666 --> 00:44:31,458 I was denied justice wherever I went. 631 00:44:33,750 --> 00:44:35,958 All I ask from you is justice for my daughter's murder. 632 00:44:38,500 --> 00:44:41,166 They're threatening to kill me… 633 00:44:41,250 --> 00:44:43,833 if I don't take back the case that I've filed against them. 634 00:44:44,625 --> 00:44:47,500 They are offering me money and calling me for a settlement. 635 00:44:48,666 --> 00:44:49,583 Brother. 636 00:44:51,291 --> 00:44:52,916 I don't want money… 637 00:44:54,166 --> 00:44:55,375 I want justice. 638 00:44:56,750 --> 00:44:58,583 I don't want to compromise. 639 00:45:02,416 --> 00:45:03,416 Stay strong. 640 00:45:06,416 --> 00:45:07,833 -Vikram! -Yes, brother? 641 00:45:08,333 --> 00:45:10,625 Tell them Kalyani's father is ready for a settlement. 642 00:45:11,500 --> 00:45:13,541 -Ask them to come to the same college. -Okay, brother. 643 00:45:14,208 --> 00:45:15,375 Don't worry. I'll handle it. 644 00:45:38,958 --> 00:45:42,000 Hey, you. Come inside, it is raining heavily. 645 00:45:42,083 --> 00:45:43,541 No, I am fine. 646 00:45:43,791 --> 00:45:45,833 -Come inside. -No, I'm okay here. 647 00:45:45,916 --> 00:45:47,208 -Radhika! -Yes? 648 00:45:47,291 --> 00:45:48,166 Open the door! 649 00:45:48,583 --> 00:45:51,000 -I have eaten enough, sister. -Eat some more. Here. 650 00:45:51,583 --> 00:45:52,541 You must be hungry. 651 00:46:06,125 --> 00:46:07,333 Struggling to sleep? 652 00:46:11,750 --> 00:46:12,958 What are you stitching? 653 00:46:13,666 --> 00:46:17,041 These are for the members of the Radical Students Union for their meeting. 654 00:46:17,125 --> 00:46:19,416 I generally chip in and help with whatever I can. 655 00:46:21,125 --> 00:46:22,750 Will you help me with one thing, sister? 656 00:46:23,083 --> 00:46:23,916 Sure, tell me. 657 00:46:24,750 --> 00:46:27,166 My father and the landlord, Narasimha Reddy, 658 00:46:27,250 --> 00:46:28,791 are fighting over a piece of land in our village. 659 00:46:30,458 --> 00:46:31,958 I am unable to find any help or justice. 660 00:46:34,291 --> 00:46:36,166 I need Ravanna's contact, sister. 661 00:46:39,083 --> 00:46:40,375 Ravanna's contact? 662 00:46:40,833 --> 00:46:43,083 Only Ravanna can deal with these landlords. 663 00:46:43,875 --> 00:46:45,291 I don't have any leads, 664 00:46:45,666 --> 00:46:49,541 but I'll ask the person who comes to collect the flags tomorrow. 665 00:46:51,541 --> 00:46:54,125 -Have you stitched all of them? -Yes, brother. Here. 666 00:46:58,791 --> 00:46:59,666 Brother… 667 00:47:00,416 --> 00:47:04,875 this girl, who is staying with us, is facing a problem in her village. 668 00:47:06,291 --> 00:47:07,791 She is asking for Ravanna's contact. 669 00:47:08,458 --> 00:47:09,750 -What! -Can we help her? 670 00:47:09,833 --> 00:47:13,083 What are you saying? We don't even know who she really is. 671 00:47:13,333 --> 00:47:16,000 How can you reveal Ravanna's whereabouts to someone whom we barely know? 672 00:47:16,083 --> 00:47:17,291 Listen to me. 673 00:47:17,375 --> 00:47:20,250 It's great that you gave her shelter and food when she was in need, 674 00:47:20,333 --> 00:47:24,291 but giving her his contact is dangerous. 675 00:47:25,083 --> 00:47:27,500 I asked because she said she and her family are in trouble. 676 00:47:28,000 --> 00:47:29,875 She looked really worried. 677 00:47:30,458 --> 00:47:33,125 Anyway, Ravanna is coming to the degree college tomorrow, right? 678 00:47:33,541 --> 00:47:35,541 Can I, at least, tell her she could meet him there? 679 00:47:35,750 --> 00:47:38,000 Don't you understand what I am trying to say? 680 00:47:38,833 --> 00:47:41,916 We will be in serious trouble if something untoward happens. 681 00:47:42,250 --> 00:47:43,791 Try to understand-- 682 00:48:02,458 --> 00:48:06,041 It feels like my search has finally ended. 683 00:48:06,166 --> 00:48:11,250 I can barely hold back my excitement when I think that… 684 00:48:11,708 --> 00:48:13,875 I am going to see you in some time. 685 00:48:16,291 --> 00:48:20,250 HOMAGE TO THE MARTYRS 686 00:48:25,583 --> 00:48:26,416 Stop. 687 00:48:26,791 --> 00:48:28,208 Who is that girl? Call her. 688 00:48:28,291 --> 00:48:30,208 Hey, call that girl who is sitting next to you! 689 00:48:30,666 --> 00:48:32,583 -They are calling you. -Hey, you! 690 00:48:32,916 --> 00:48:34,083 Come here, sir is calling you. 691 00:48:37,250 --> 00:48:39,208 Hey, get your bag as well! 692 00:48:48,833 --> 00:48:50,708 -What's your name? -Vennela, sir. 693 00:48:52,125 --> 00:48:53,166 What are you doing here? 694 00:48:53,250 --> 00:48:54,958 I'm waiting for my friend, sir. 695 00:48:55,541 --> 00:48:57,875 -I am a student, sir. -Which college? 696 00:48:58,166 --> 00:49:00,833 It's right here, sir. Government Degree College. 697 00:49:00,958 --> 00:49:01,875 I see. 698 00:49:02,333 --> 00:49:03,208 What is in your bag? 699 00:49:03,500 --> 00:49:05,333 -Nothing, sir. -Open it. 700 00:49:05,666 --> 00:49:08,375 -It's just a gift for my friend. -Okay, show it to me. 701 00:49:13,333 --> 00:49:15,833 Look at this doll. It's unique. 702 00:49:17,000 --> 00:49:17,875 Yakub. 703 00:49:18,333 --> 00:49:21,000 Look, this Krishna doll has a mustache. What kind of doll is this? 704 00:49:21,583 --> 00:49:25,041 This is a Nakashi doll, sir. It is very famous in this region. 705 00:49:25,458 --> 00:49:26,333 Oh, nice. 706 00:49:27,000 --> 00:49:27,833 -Ravi! -Yes, sir? 707 00:49:27,916 --> 00:49:29,458 -Look at this. -It is excellent, sir. 708 00:49:32,583 --> 00:49:33,666 It is very nice, indeed. 709 00:49:33,916 --> 00:49:36,458 Fine. Take this and go. 710 00:49:37,333 --> 00:49:38,208 Let's go. 711 00:49:43,333 --> 00:49:45,458 -Hey, girl! -Hey, stop! 712 00:49:45,708 --> 00:49:47,416 -Stop! -Hey, wait! 713 00:49:49,458 --> 00:49:52,666 The Circle Inspector seems to be really impressed by your doll. He wants it. 714 00:49:53,250 --> 00:49:54,500 Take these 100 rupees, 715 00:49:54,708 --> 00:49:55,958 -and give us the doll. -No, sir. 716 00:49:56,375 --> 00:49:58,291 Okay, take 200 rupees then. 717 00:49:58,916 --> 00:50:01,916 I won't sell it no matter how much money you offer. Please let me be. 718 00:50:02,000 --> 00:50:03,375 This is a gift for my friend, sir. 719 00:50:04,416 --> 00:50:06,250 Dear, listen to me. 720 00:50:06,833 --> 00:50:10,000 The CI is not the nicest person. He is capable of doing anything. 721 00:50:10,833 --> 00:50:12,416 He might even kill you for that doll. 722 00:50:12,541 --> 00:50:15,375 Why would he kill me? What did I do? 723 00:50:16,000 --> 00:50:17,166 How can he kill someone just like that? 724 00:50:17,916 --> 00:50:22,541 The bullets of a corrupt officer don't need a reason to be fired. 725 00:50:23,000 --> 00:50:25,750 You are like my daughter. Listen to me and let go of the doll. 726 00:50:27,250 --> 00:50:29,166 Hey, give me the doll. 727 00:50:31,583 --> 00:50:33,541 Don't you understand? Give me the doll! 728 00:50:36,458 --> 00:50:37,333 Just give it to me! 729 00:50:43,041 --> 00:50:44,000 Give it to me! 730 00:50:58,375 --> 00:50:59,375 How dare you! 731 00:51:11,750 --> 00:51:13,083 -Yakub! Hold her! -Yes, sir. 732 00:51:15,375 --> 00:51:18,916 Tell us now, what do you actually do? Why do you have these books? 733 00:51:20,166 --> 00:51:21,458 Hold her hands up! 734 00:51:29,375 --> 00:51:33,291 You thought you could outsmart me?! Take her bag! 735 00:51:33,833 --> 00:51:35,708 -Which dalam do you work with? -Sir, I'm just a student. 736 00:51:35,791 --> 00:51:37,250 Then how did you get these books? 737 00:51:37,333 --> 00:51:39,000 I kept them because I liked the poetry, sir. 738 00:51:39,083 --> 00:51:39,958 -Poetry? -Yes. 739 00:51:40,041 --> 00:51:42,125 Come, let's go to your college! Get her in the jeep! 740 00:51:42,541 --> 00:51:45,916 Come. Let's find out if you are telling us the truth. Get in. 741 00:51:46,541 --> 00:51:47,708 -Close the door! -Yes, sir. 742 00:51:47,791 --> 00:51:48,666 Start the jeep! 743 00:51:54,375 --> 00:51:56,250 -Stop! -What happened? 744 00:51:56,333 --> 00:51:58,291 Why have the police arrested this girl? 745 00:51:59,208 --> 00:52:00,041 Oh, God. 746 00:52:00,125 --> 00:52:01,916 How dare you cheat a girl in the name of love! 747 00:52:02,000 --> 00:52:03,958 If Kalyani's caste wasn't an issue when you loved her, 748 00:52:04,041 --> 00:52:06,208 how did it become an issue when it came to marrying her? 749 00:52:06,375 --> 00:52:08,916 -Brother, I'm sorry. It was a mistake. -Please don't do this. 750 00:52:09,000 --> 00:52:12,750 -Brother, please ask them to stop! Please! -Please, stop! I'm sorry! 751 00:52:17,666 --> 00:52:21,250 Please tell them not to beat me! I'm begging you! I won't do this again! 752 00:52:24,500 --> 00:52:25,500 Give it to me in writing. 753 00:52:26,125 --> 00:52:27,541 Okay, I'll do that. 754 00:52:29,375 --> 00:52:31,083 Write down, "From here on, in this region… 755 00:52:32,000 --> 00:52:34,000 From here on, in this region, 756 00:52:35,666 --> 00:52:37,500 …if anyone dares cheat a woman… 757 00:52:38,375 --> 00:52:40,125 if anyone dares cheat a woman, 758 00:52:42,875 --> 00:52:44,875 …they'll face the same consequences as me." 759 00:52:45,125 --> 00:52:47,541 Brother! Please! I'm begging you! 760 00:52:47,916 --> 00:52:50,125 Shut up and sit down! 761 00:52:50,208 --> 00:52:51,291 -Brother-- -Write it down! 762 00:52:54,666 --> 00:52:58,791 -"If anyone cheats a woman… -If anyone cheats a woman, 763 00:52:58,875 --> 00:53:00,833 they will face the same consequences as me." 764 00:53:01,625 --> 00:53:04,041 …they will face the same consequences as me. 765 00:53:05,875 --> 00:53:08,416 -"This is the warning issued -This is the warning issued… 766 00:53:08,500 --> 00:53:10,416 by Ravanna and his dalam." 767 00:53:14,666 --> 00:53:15,708 Now, sign it. 768 00:53:23,625 --> 00:53:26,083 How could you murder an innocent girl! 769 00:53:29,208 --> 00:53:30,083 Brother-- 770 00:53:31,083 --> 00:53:33,250 GOVERNMENT DEGREE COLLEGE BHUPALPALLY 771 00:53:33,333 --> 00:53:35,041 -Yakub, you stay right here. -Okay, sir. 772 00:53:40,666 --> 00:53:43,791 Brother! No! Please, don't do this! 773 00:53:48,500 --> 00:53:51,416 Is there any Final Year BSc student called Vennela in this college? 774 00:53:51,875 --> 00:53:54,416 -Her father's name is Golla Ramulu. -The college is closed today, sir. 775 00:53:54,500 --> 00:53:56,333 There are some students in the canteen. Please ask them. 776 00:53:56,416 --> 00:53:59,333 THE CONVICTS WHO KILLED KALYANI SHOULD BE KILLED SEVERELY 777 00:54:46,250 --> 00:54:47,166 Samayya, fall back! 778 00:55:00,416 --> 00:55:01,375 Come on, move! 779 00:55:05,875 --> 00:55:06,750 Duck down! 780 00:55:45,625 --> 00:55:46,666 Get away from here, child. 781 00:55:48,791 --> 00:55:51,166 Run! Leave quickly! 782 00:56:10,125 --> 00:56:11,416 GOVERNMENT DEGREE COLLEGE BHUPALPALLY 783 00:56:31,208 --> 00:56:33,125 Samayya, check if there is a first-aid kit in the jeep. 784 00:56:33,208 --> 00:56:34,125 Okay, Ravanna. 785 00:56:45,916 --> 00:56:48,750 My life is nothing but my love for him 786 00:56:48,916 --> 00:56:51,958 I am the journey He is the destination 787 00:56:52,166 --> 00:56:56,208 My love for him is what keeps me alive 788 00:56:58,500 --> 00:57:02,708 My love for him is what keeps me alive 789 00:57:04,833 --> 00:57:11,833 My love for him is what keeps me alive 790 00:57:18,625 --> 00:57:22,041 VENUE: TOWN HALL, HANAMKONDA MAIN SPEAKER: SHAKUNTALA 791 00:57:33,000 --> 00:57:35,041 No one knew that we were going to the college today. 792 00:57:36,333 --> 00:57:38,458 Someone from our end must have leaked the information. 793 00:57:38,958 --> 00:57:39,833 Yes. 794 00:57:40,208 --> 00:57:42,583 There are many traitors in our system. 795 00:57:43,250 --> 00:57:45,416 It's becoming hard to trust anyone. 796 00:57:46,541 --> 00:57:50,000 That's why we need to be extremely careful when it comes to recruiting people. 797 00:57:53,166 --> 00:57:54,791 Let me ask you something. 798 00:57:55,125 --> 00:57:56,166 Tell me the truth. 799 00:57:57,708 --> 00:58:02,083 How many of the recruits are really here for the greater good? 800 00:58:02,708 --> 00:58:04,541 How many of them have joined the cause 801 00:58:04,625 --> 00:58:06,625 for their own selfish needs and to wage personal battles? 802 00:58:06,958 --> 00:58:07,958 You are right, teacher. 803 00:58:08,250 --> 00:58:11,083 I have sent your article on this issue to the state committee. 804 00:58:11,541 --> 00:58:12,958 They are discussing this. 805 00:58:13,375 --> 00:58:15,166 The sooner the better. 806 00:58:15,666 --> 00:58:16,666 The rain seems relentless. 807 00:58:16,750 --> 00:58:18,041 -We will have to leave now. -Okay. 808 00:58:18,125 --> 00:58:18,958 Pack the food. 809 00:58:24,291 --> 00:58:26,166 Stay right here, I will go and check who it is. 810 00:58:45,125 --> 00:58:45,958 Who is it? 811 00:58:46,666 --> 00:58:47,750 My name is Vennela. 812 00:58:48,375 --> 00:58:50,666 I've come from Siddipet to meet you, teacher. 813 00:58:51,416 --> 00:58:53,041 But why so late at night? 814 00:58:53,750 --> 00:58:57,250 The bus broke down midway, and there were no auto-rickshaws nearby. 815 00:58:57,666 --> 00:59:00,583 I had to walk all the way and it took me all this time to get here. 816 00:59:01,875 --> 00:59:02,791 Please… 817 00:59:03,500 --> 00:59:04,583 don't mind me. 818 00:59:07,916 --> 00:59:08,750 Come in. 819 00:59:15,625 --> 00:59:18,708 My cousin, Archana, is a very good girl. 820 00:59:18,833 --> 00:59:22,541 She fell in love with a Naxalite. They decided to get married to each other, 821 00:59:23,291 --> 00:59:27,541 but he left and hasn't come back yet. 822 00:59:28,041 --> 00:59:29,666 He hasn't even sent her a letter. 823 00:59:29,750 --> 00:59:32,458 She is scared, she is growing anxious with all the news 824 00:59:32,750 --> 00:59:34,583 about encounters targeting Naxals. 825 00:59:34,833 --> 00:59:38,750 I came here hoping you'd be able to help me find him or find out about him. 826 00:59:39,625 --> 00:59:42,625 Archana is very important to me. 827 00:59:42,708 --> 00:59:44,875 I want to make him write a letter to Archana, 828 00:59:45,041 --> 00:59:48,458 so that she can get back to being herself again. 829 00:59:49,708 --> 00:59:52,791 I'll be grateful if you could help me. 830 00:59:55,416 --> 00:59:56,291 Okay. 831 00:59:57,041 --> 00:59:59,583 There is a room upstairs, go and change first. 832 00:59:59,666 --> 01:00:01,458 -I will be right with you. -Okay, teacher. 833 01:00:26,791 --> 01:00:30,625 What did you say was the name of the Naxalite that Archana loved? 834 01:00:31,541 --> 01:00:33,750 Ravanna alias Ravi Shankar. 835 01:00:34,416 --> 01:00:37,916 The one who writes poems by the name of Aranya. 836 01:00:41,750 --> 01:00:43,333 Why did she fall in love with him? 837 01:00:44,625 --> 01:00:45,916 Does she like Naxalism? 838 01:00:47,625 --> 01:00:48,458 No, teacher. 839 01:00:50,625 --> 01:00:52,791 Then, why did she fall in love with him? 840 01:00:54,791 --> 01:00:57,583 Should there really be a reason to love someone? 841 01:01:00,250 --> 01:01:06,375 Just like hunger, thirst, and tears, 842 01:01:07,000 --> 01:01:08,416 love is also a very natural process. 843 01:01:11,208 --> 01:01:13,750 You are that Archana, right? 844 01:01:16,500 --> 01:01:17,375 Tell me. 845 01:01:18,250 --> 01:01:19,166 It's you, right? 846 01:01:22,291 --> 01:01:23,166 Yes. 847 01:01:26,166 --> 01:01:30,083 I didn't think about anyone, not even my mother or father. 848 01:01:30,666 --> 01:01:34,875 My heart wanted to be with him, so I just followed my heart. 849 01:01:35,833 --> 01:01:38,541 Falling in love with a Naxalite is not as romantic as it sounds. 850 01:01:38,625 --> 01:01:40,083 No one knows when they will be found dead. 851 01:01:41,541 --> 01:01:45,750 Your path will be riddled with many sacrifices. 852 01:01:47,000 --> 01:01:47,833 I know, teacher. 853 01:01:50,000 --> 01:01:50,958 You don't. 854 01:01:51,958 --> 01:01:53,791 You are naive to think that you know it. 855 01:02:06,625 --> 01:02:07,625 Look, Vikram, 856 01:02:08,041 --> 01:02:10,541 I was also a member of Radical Students Union when I was young. 857 01:02:11,916 --> 01:02:13,166 But that's just the innocence of that age. 858 01:02:14,666 --> 01:02:15,916 I guarantee your safety. 859 01:02:17,333 --> 01:02:18,875 Tell me where Ravanna's dalam is. 860 01:02:19,833 --> 01:02:21,500 They don't stay at one place, sir. 861 01:02:22,750 --> 01:02:25,375 They are constantly on the move. 862 01:02:25,458 --> 01:02:28,041 You were the one who took Kalyani's father to Ravanna, right? 863 01:02:28,625 --> 01:02:30,291 You helped Ravanna kill Ramana. 864 01:02:30,833 --> 01:02:33,625 I know everything. So, now, it'd be best for you to tell me the truth. 865 01:02:34,250 --> 01:02:35,333 I don't know, sir. 866 01:02:36,166 --> 01:02:37,625 Where is Ravanna? 867 01:02:37,958 --> 01:02:39,291 I really don't know, sir. 868 01:02:40,333 --> 01:02:41,250 Untie him. 869 01:02:46,625 --> 01:02:47,541 Get up. 870 01:02:49,041 --> 01:02:49,958 Now, run… 871 01:02:50,208 --> 01:02:52,166 and don't look back! 872 01:02:54,291 --> 01:02:55,458 No, sir, I won't. 873 01:02:56,208 --> 01:02:57,541 Kill me right here! 874 01:02:58,333 --> 01:02:59,208 I won't run. 875 01:02:59,291 --> 01:03:01,708 All this bravado comes from Ravanna, right? 876 01:03:01,791 --> 01:03:02,625 You… 877 01:03:15,208 --> 01:03:16,083 POETRY ON REVOLUTION 878 01:03:18,166 --> 01:03:20,416 Sir, please let go of me. 879 01:03:20,750 --> 01:03:22,750 Sir! 880 01:03:23,416 --> 01:03:24,291 -Sir. -Sir. 881 01:03:24,625 --> 01:03:25,875 Dress him as a Naxal. 882 01:03:25,958 --> 01:03:29,875 Sir, I'm begging you! Please don't kill me! 883 01:03:29,958 --> 01:03:31,208 Sir, I have a family. 884 01:03:31,500 --> 01:03:34,041 Please don't kill me, sir. Please, sir. 885 01:03:36,000 --> 01:03:38,541 Tell me where Ravanna is, and I will spare your life. 886 01:03:39,083 --> 01:03:41,500 They are headed toward the old bungalow in Mahadevapur, sir. 887 01:03:41,916 --> 01:03:43,458 There seems to be some meeting there. 888 01:03:44,083 --> 01:03:46,791 Please let me go, sir. My family will be destitute without me. 889 01:04:00,250 --> 01:04:03,791 -Okay, I'll take care of it. Don't worry. -Okay, teacher. 890 01:04:15,333 --> 01:04:16,291 Vennela. 891 01:04:28,666 --> 01:04:30,833 What are you expecting out of all of this? 892 01:04:33,708 --> 01:04:34,833 Tell me what you want. 893 01:04:39,000 --> 01:04:42,208 Please don't misunderstand my love. What I feel for him can't be explained. 894 01:04:45,791 --> 01:04:50,375 I am not expecting him to start a family with me. 895 01:04:53,583 --> 01:04:54,458 Then? 896 01:05:00,125 --> 01:05:02,208 I just need to be with him for the rest of my life. 897 01:05:07,833 --> 01:05:09,875 And that's it. Nothing more. 898 01:06:01,000 --> 01:06:03,916 -Wait here, sister. I'll call them. -Okay. 899 01:06:50,333 --> 01:06:51,916 -Here's a small gift for you. -Please sit. 900 01:06:52,000 --> 01:06:54,125 Please don't mind the crack on it. 901 01:07:00,250 --> 01:07:01,666 Miss Shakuntala told me about you. 902 01:07:02,708 --> 01:07:03,833 I'm impressed with your perseverance. 903 01:07:06,666 --> 01:07:08,333 People like you can do anything they set their minds to. 904 01:07:09,500 --> 01:07:13,833 Women are being denied education, respect, or freedom right now. 905 01:07:14,916 --> 01:07:15,916 They're being suppressed, 906 01:07:16,166 --> 01:07:17,875 and someone like you should work to make their lives better. 907 01:07:19,291 --> 01:07:23,666 Use your intelligence, love, and education for women and people in need. 908 01:07:23,958 --> 01:07:24,833 Don't waste it on me. 909 01:07:31,041 --> 01:07:32,750 You look like a well-read and intelligent man, 910 01:07:33,208 --> 01:07:35,125 but you don't seem to understand a woman's heart! 911 01:07:37,666 --> 01:07:40,583 I come to you flying as free as a bird, and you want to clip my wings? 912 01:07:48,708 --> 01:07:52,291 Look into my eyes. They've turned as red as your flag while crying for you. 913 01:07:54,166 --> 01:07:57,750 Don't you see honesty in these eyes? Don't you see love in these eyes? 914 01:07:58,208 --> 01:08:01,083 What's the point of this love? 915 01:08:01,583 --> 01:08:05,083 Love is just a tool used by humans to betray each other. 916 01:08:06,750 --> 01:08:09,166 Love is just a disease in my opinion. 917 01:08:09,250 --> 01:08:11,250 It's a chronic disease and you're suffering from it! 918 01:08:11,791 --> 01:08:14,208 Love is a disease?! 919 01:08:15,333 --> 01:08:17,583 Then, what about Meerabai who loved Krishna? 920 01:08:17,916 --> 01:08:21,125 Not only Meerabai but also Siddheshwari who loved Shiva, 921 01:08:21,208 --> 01:08:23,708 Akka Mahadevi, Kavitri Molla, all these people have a disease. 922 01:08:23,916 --> 01:08:25,833 Then, what about Karl Marx who loved Jenny, 923 01:08:26,083 --> 01:08:29,291 Mao who loved Jiang, Lenin who loved Krupskaya? 924 01:08:29,833 --> 01:08:30,916 Do they all have this disease? 925 01:08:34,625 --> 01:08:36,333 I might not be in your poetry and writings, 926 01:08:37,041 --> 01:08:39,708 but my love for you is definitely going to be a part of your life. 927 01:08:49,291 --> 01:08:50,875 My diary is completely about you. 928 01:08:51,375 --> 01:08:52,916 You won't reject me if you read it. 929 01:08:54,708 --> 01:08:56,041 It'll help you understand me better. 930 01:08:57,041 --> 01:08:58,666 I met your mother as well. 931 01:08:58,916 --> 01:09:00,541 She's given me a letter to give to you. 932 01:09:01,166 --> 01:09:03,625 Just stay right here, I will go and get it for you. 933 01:09:04,125 --> 01:09:05,083 Please stay right here. 934 01:09:11,208 --> 01:09:14,500 Brother, please take me to the teacher's house. We'll come back in ten minutes. 935 01:09:14,583 --> 01:09:16,375 Hide! The police are here! 936 01:09:19,125 --> 01:09:20,250 Someone must have informed them. 937 01:09:20,333 --> 01:09:22,875 Oh, no! What should we do now? 938 01:09:22,958 --> 01:09:24,791 I'll take care of it. You need to leave immediately. 939 01:09:24,875 --> 01:09:28,875 Brother, I want to help you. Please tell me how I can help. 940 01:09:36,916 --> 01:09:38,041 You're a girl! It'd be too dangerous for you! 941 01:09:38,125 --> 01:09:39,916 Even I'd think twice before going in. You'll get shot. 942 01:09:40,000 --> 01:09:42,875 I don't care about my life. It is important that we save them. 943 01:09:43,666 --> 01:09:45,625 Tell me what I can do, please. 944 01:09:49,375 --> 01:09:52,666 Okay, stay right here, don't wander. I will be back in five minutes. 945 01:09:52,750 --> 01:09:53,708 Okay. 946 01:10:00,625 --> 01:10:01,625 Brother, put them aside. 947 01:10:04,166 --> 01:10:05,666 Start digging, quickly! 948 01:10:09,708 --> 01:10:12,208 You have five minutes to surrender. 949 01:10:12,666 --> 01:10:16,583 Don't even think about escaping. You are completely surrounded. 950 01:10:17,083 --> 01:10:18,958 Surrendering is the only option you have. 951 01:10:22,250 --> 01:10:24,416 -Tell her how to use this bomb. -Okay. 952 01:10:25,125 --> 01:10:27,000 Take it fast! Come on! 953 01:10:27,583 --> 01:10:30,083 I think the full force is yet to come. That's why they're giving us time. 954 01:10:30,166 --> 01:10:31,458 We should be able to get out. 955 01:10:31,541 --> 01:10:35,041 Yes. We need to be quick, or they will get stronger. 956 01:10:36,583 --> 01:10:38,208 -Bharath, check the basement. -Okay. 957 01:10:38,333 --> 01:10:40,000 -Raghu, check the terrace. -Okay. 958 01:10:48,083 --> 01:10:50,875 Sister, this is IED. It contains ammonium nitrate. 959 01:10:51,041 --> 01:10:53,291 Make sure you are at least six feet away when you use it. 960 01:10:53,375 --> 01:10:56,833 This is a plus, and this is a minus. Connect them to the battery. 961 01:10:56,916 --> 01:10:58,750 Put it on top of the bungalow and detonate it. 962 01:10:58,833 --> 01:10:59,750 Go! 963 01:11:09,708 --> 01:11:12,041 Tear gas! Cover the backside immediately! 964 01:11:14,916 --> 01:11:15,833 Cover! 965 01:11:17,416 --> 01:11:18,458 Go with him! 966 01:11:19,500 --> 01:11:20,375 Follow him! 967 01:11:28,666 --> 01:11:30,208 Commandos… aim! 968 01:11:35,250 --> 01:11:36,958 -Ravanna, what should we do now? -Take cover. 969 01:11:37,041 --> 01:11:38,875 Tear gas party, advance! 970 01:11:44,791 --> 01:11:46,916 -Ramesh! Careful! Come quickly! -Come on! 971 01:11:49,750 --> 01:11:50,708 Fast! 972 01:12:06,708 --> 01:12:07,791 Ravanna. 973 01:12:11,791 --> 01:12:12,791 Hold! 974 01:12:17,083 --> 01:12:18,750 Boys, follow me! 975 01:12:19,041 --> 01:12:19,916 Come on! 976 01:12:29,625 --> 01:12:30,541 Five, 977 01:12:31,250 --> 01:12:32,125 four, 978 01:12:33,041 --> 01:12:34,083 three, 979 01:12:34,791 --> 01:12:35,666 two, 980 01:12:36,416 --> 01:12:37,250 fire! 981 01:12:59,166 --> 01:13:00,291 Raghu, give me your hand! 982 01:13:09,375 --> 01:13:10,583 Boys! Come on, quick! 983 01:13:11,291 --> 01:13:13,916 Come on, guys! Move! Quick! 984 01:13:40,958 --> 01:13:42,083 Comrades, come on! 985 01:13:46,666 --> 01:13:47,666 Duck down! 986 01:13:51,333 --> 01:13:52,166 Move! 987 01:13:52,666 --> 01:13:53,541 Comrades, move! 988 01:14:40,083 --> 01:14:41,000 Retreat! 989 01:14:45,625 --> 01:14:46,625 Go, fast! 990 01:14:47,208 --> 01:14:48,875 Move! Quickly! 991 01:14:50,750 --> 01:14:52,041 Samayya, send the girl here! 992 01:14:52,125 --> 01:14:53,458 Go! 993 01:14:56,583 --> 01:14:59,625 All the paths have closed 994 01:15:00,666 --> 01:15:05,416 All the paths have disappeared 995 01:15:06,416 --> 01:15:07,333 Sister, run! 996 01:15:09,083 --> 01:15:10,000 Run! 997 01:15:10,583 --> 01:15:15,041 The life has become terrible 998 01:15:15,250 --> 01:15:16,291 Sister, run! 999 01:15:16,625 --> 01:15:17,500 Go! 1000 01:15:18,166 --> 01:15:20,875 My beloved 1001 01:15:23,875 --> 01:15:28,250 My beloved 1002 01:15:30,166 --> 01:15:35,166 Gone into the darkness 1003 01:15:37,666 --> 01:15:44,666 Dark impassable abyss of the womb 1004 01:15:45,416 --> 01:15:51,625 Impassable abyss of the womb 1005 01:15:52,583 --> 01:15:53,666 Come on, get in! 1006 01:15:54,833 --> 01:16:00,958 Whenever your call is not heard 1007 01:16:03,791 --> 01:16:09,375 My foot will not fall 1008 01:16:11,333 --> 01:16:17,000 Started this journey 1009 01:16:18,000 --> 01:16:24,625 Without knowing the destination 1010 01:16:32,083 --> 01:16:33,333 Which village are you from? 1011 01:16:34,875 --> 01:16:35,958 What is your father's name? 1012 01:16:37,291 --> 01:16:38,833 Answer the question-- 1013 01:16:41,583 --> 01:16:43,041 Where is Ravanna's dalam? 1014 01:16:44,041 --> 01:16:45,125 Where are they going? 1015 01:16:47,083 --> 01:16:49,666 Are you carrying food for them or information? 1016 01:16:49,750 --> 01:16:50,750 Speak up! 1017 01:17:06,208 --> 01:17:07,875 Tell us what you do… 1018 01:17:08,958 --> 01:17:11,500 or we'll be left with no choice but to kill you in an encounter. 1019 01:17:12,083 --> 01:17:12,958 Speak up! 1020 01:17:47,250 --> 01:17:49,791 Sir, she is not cooperating at all. 1021 01:17:51,416 --> 01:17:55,125 Take a break for some time, and start the interrogation again at night. 1022 01:17:56,916 --> 01:18:00,250 If she doesn't open her mouth even then, just kill her. 1023 01:18:00,875 --> 01:18:01,708 Okay, sir. 1024 01:18:08,666 --> 01:18:11,291 -What curry is this? Egg? -Yes, sir, we got something to eat. 1025 01:18:12,583 --> 01:18:14,625 This will be your last meal before you die. Savor it. 1026 01:18:48,458 --> 01:18:49,541 Come on. Fast. Dig. 1027 01:18:54,083 --> 01:18:54,958 Come on. 1028 01:18:55,041 --> 01:18:57,833 Sir is coming now. You'd better start talking. 1029 01:18:57,916 --> 01:18:59,708 Or tomorrow's headline will be about your death. 1030 01:18:59,791 --> 01:19:00,750 Speak or die-- 1031 01:19:10,583 --> 01:19:11,583 Come on! 1032 01:19:34,083 --> 01:19:35,125 Come. 1033 01:20:24,875 --> 01:20:28,083 The atmosphere outside is not at all good. Why did you take this risk, Ravanna? 1034 01:20:29,041 --> 01:20:32,041 I would have managed to bail her out. 1035 01:20:32,125 --> 01:20:33,791 They'd have killed her in an encounter by then. 1036 01:20:35,625 --> 01:20:37,375 Did you get any information about Samayya? 1037 01:20:37,541 --> 01:20:39,041 They have taken him to the control room. 1038 01:20:40,791 --> 01:20:42,750 I will take care of his bail. 1039 01:20:44,583 --> 01:20:46,083 Send her home after counseling her. 1040 01:20:46,333 --> 01:20:47,166 I'll get going. 1041 01:20:58,125 --> 01:20:59,500 What's wrong with me, teacher? 1042 01:21:01,041 --> 01:21:06,166 Why am I chasing after him while leaving everyone else behind? 1043 01:21:09,458 --> 01:21:11,875 I was also like you. 1044 01:21:14,708 --> 01:21:17,833 I come from a small village called Nemali in the Krishna district. 1045 01:21:18,833 --> 01:21:21,333 I left everything and came here to unite with the one I loved. 1046 01:21:23,625 --> 01:21:25,291 He was a married man… 1047 01:21:26,291 --> 01:21:27,416 and had two kids. 1048 01:21:31,291 --> 01:21:33,083 But still, I couldn't stop myself from coming here for him. 1049 01:21:35,708 --> 01:21:37,208 Love has a great power to move us. 1050 01:21:38,791 --> 01:21:41,041 We cannot control it. 1051 01:21:42,625 --> 01:21:45,041 We were together despite many struggles that came our way… 1052 01:21:45,791 --> 01:21:49,416 but the police killed him in an encounter. 1053 01:22:01,125 --> 01:22:04,541 Now, I live to keep him alive in the books I write. 1054 01:22:06,291 --> 01:22:10,875 This is my way of conveying his ideologies to the world. 1055 01:22:13,166 --> 01:22:17,875 Every word that I write is dedicated to both of us. 1056 01:22:21,375 --> 01:22:23,791 We were together… 1057 01:22:25,083 --> 01:22:26,291 because our goal was the same. 1058 01:22:27,500 --> 01:22:29,000 But your paths are different, Vennela. 1059 01:22:30,208 --> 01:22:32,833 That's the reason you both can't travel together in life. 1060 01:22:33,375 --> 01:22:36,291 So, think about all of this and make your decision wisely. 1061 01:22:38,541 --> 01:22:39,375 What's happening, Prathap? 1062 01:22:40,583 --> 01:22:42,375 The CM is demanding my resignation. 1063 01:22:43,208 --> 01:22:44,625 Should I resign and sit at home? 1064 01:22:45,416 --> 01:22:48,916 Is there a reason for holding Samayya in the police control room… 1065 01:22:49,583 --> 01:22:52,083 while the girl was kept in the Mandal police station? 1066 01:22:52,541 --> 01:22:56,625 Sir, we suspected the girl to be a Naxal sympathizer and not a Naxalite. 1067 01:22:56,958 --> 01:22:58,708 Hence, she was kept in the Mandal police station. 1068 01:22:58,791 --> 01:23:01,166 What were our policemen doing? 1069 01:23:01,666 --> 01:23:04,791 Were we sleeping until they attacked us? 1070 01:23:07,708 --> 01:23:11,791 Prathap… we have such a big force and sophisticated weapons, 1071 01:23:11,958 --> 01:23:13,250 then why are we still in defense? 1072 01:23:13,708 --> 01:23:17,041 Sir, what Ravanna is doing is not a typical war. It is a guerrilla war. 1073 01:23:17,125 --> 01:23:19,791 Every tree and stone in the forest work as his cover. 1074 01:23:20,208 --> 01:23:23,166 More than anything, he has the support of the people. 1075 01:23:23,791 --> 01:23:26,791 Why don't we have the people's support? We are also working from them, right? 1076 01:23:26,875 --> 01:23:29,125 Yes, sir. We are also working for the same people, 1077 01:23:29,250 --> 01:23:30,958 but we are working to earn a living 1078 01:23:31,041 --> 01:23:32,791 whereas Naxals are ready to die for them. 1079 01:23:33,250 --> 01:23:35,625 What is the solution, Prathap? 1080 01:23:36,166 --> 01:23:38,375 Sir, have you read the Mahabharata? 1081 01:23:39,833 --> 01:23:40,666 No. 1082 01:23:40,750 --> 01:23:43,083 There is one chapter in it called "Virata Parvam." 1083 01:23:44,583 --> 01:23:46,958 When Pandavas lost against Kauravas in the game of Pachisi, 1084 01:23:47,125 --> 01:23:48,583 Pandavas had to go into exile. 1085 01:23:49,125 --> 01:23:50,833 They hid in the Kingdom of Virata… 1086 01:23:51,250 --> 01:23:53,375 and waited for the right moment to attack the Kauravas. 1087 01:23:53,458 --> 01:23:55,291 The Naxals are doing the same thing, sir. 1088 01:23:55,833 --> 01:23:57,083 And now, we must also do the same thing. 1089 01:23:57,791 --> 01:23:58,750 Well… 1090 01:23:59,083 --> 01:23:59,916 what do you want to do? 1091 01:24:01,500 --> 01:24:04,333 We have to send one of our men into Ravanna's dalam. 1092 01:24:04,750 --> 01:24:08,458 Or we must lure someone from their dalam to join us. 1093 01:24:09,083 --> 01:24:11,583 And that one person can do what the entire force couldn't do. 1094 01:24:12,208 --> 01:24:13,958 What I am suggesting is a covert operation. 1095 01:24:14,250 --> 01:24:15,625 Okay. So… 1096 01:24:16,000 --> 01:24:18,208 identify such a person immediately. 1097 01:24:19,000 --> 01:24:21,583 Sir, if we can find this girl… 1098 01:24:22,500 --> 01:24:24,083 we'll be able to begin Virata Parvam. 1099 01:24:29,000 --> 01:24:32,166 Vennela… what is your decision? 1100 01:24:38,083 --> 01:24:39,750 After listening to your story, 1101 01:24:39,833 --> 01:24:41,916 my love for Ravanna has become stronger, teacher. 1102 01:24:44,666 --> 01:24:48,291 I understood that the revolution is just as strong as love. 1103 01:24:49,333 --> 01:24:52,750 And I have decided to be a part of his revolution. 1104 01:24:55,666 --> 01:24:59,333 Please make me a part of this party too. I will also go to the forest. 1105 01:25:04,583 --> 01:25:06,958 It is not that easy to just get recruited into the party. 1106 01:25:07,833 --> 01:25:09,166 There is a process, and many hardships too. 1107 01:25:10,125 --> 01:25:12,833 Listen to me and forget all of this. 1108 01:25:13,375 --> 01:25:14,916 How can you tell me to forget it? 1109 01:25:16,041 --> 01:25:20,625 You are still in love with the revolution even after your lover's death. 1110 01:25:22,458 --> 01:25:24,500 Then, how do you expect me to leave 1111 01:25:24,583 --> 01:25:26,666 when the person I love is still a part of the revolution? 1112 01:25:28,875 --> 01:25:31,958 I am ready to face anything, teacher. 1113 01:25:32,041 --> 01:25:35,833 How should I tell you? There is a system for recruitment into the party. 1114 01:25:36,541 --> 01:25:39,041 They won't take you in that easily. 1115 01:25:40,416 --> 01:25:43,041 And also, the situation is not so good, Vennela. 1116 01:25:43,208 --> 01:25:44,708 No problem, teacher. I have decided. 1117 01:25:55,291 --> 01:25:56,208 Red salute! 1118 01:26:01,333 --> 01:26:02,583 Did you recognize me, sister? 1119 01:26:03,625 --> 01:26:05,708 I've just been released on bail today. 1120 01:26:06,791 --> 01:26:09,875 I couldn't help but hear what you just said. 1121 01:26:10,541 --> 01:26:11,583 I am impressed. 1122 01:26:12,375 --> 01:26:16,625 You saved us. I can see how brave you are. 1123 01:26:17,708 --> 01:26:20,750 People like you must join the cause. 1124 01:26:21,541 --> 01:26:22,833 I'll give you the dalam's contact information. 1125 01:26:23,416 --> 01:26:25,041 You can leave tomorrow. Is that okay? 1126 01:26:25,458 --> 01:26:26,291 Yes. 1127 01:26:26,375 --> 01:26:28,000 I'll also come to see you after my court hearing. 1128 01:26:28,583 --> 01:26:31,000 And from today, your name is not just Vennela… 1129 01:26:31,958 --> 01:26:33,041 it's Comrade Vennela. 1130 01:26:33,750 --> 01:26:34,625 Red salute! 1131 01:26:35,166 --> 01:26:36,000 Red salute! 1132 01:26:37,500 --> 01:26:38,958 No, sir. I haven't seen her. 1133 01:26:45,583 --> 01:26:47,291 -Yes, I have seen it. -Let's go. 1134 01:26:47,375 --> 01:26:49,125 -Let me remove the box. -Open it! 1135 01:26:49,750 --> 01:26:50,666 Hey, you, postman! 1136 01:26:55,541 --> 01:26:56,958 Have you seen this girl anywhere? 1137 01:26:59,416 --> 01:27:02,041 This girl? I know this girl very well, sir. 1138 01:27:02,875 --> 01:27:04,416 Her father's name is Golla Ramulu. 1139 01:27:05,250 --> 01:27:08,125 He is a folk singer from Ghanpur, Mulugu. 1140 01:27:08,291 --> 01:27:09,291 I worked in that village-- 1141 01:27:09,375 --> 01:27:11,250 -Okay, get in the jeep. -What happened, sir? Sir. 1142 01:27:11,333 --> 01:27:12,500 -What happened, sir? -Just come. 1143 01:27:12,583 --> 01:27:13,458 -Just get in! -Come. 1144 01:27:13,916 --> 01:27:14,791 Speak up! 1145 01:27:15,541 --> 01:27:16,458 Come on! 1146 01:27:16,541 --> 01:27:19,166 -Sir, please don't beat us. Please, sir. -Tell us! 1147 01:27:19,250 --> 01:27:21,875 -Sir, please, sir! Don't beat us! -You'd better start talking! 1148 01:27:23,166 --> 01:27:24,916 -Please, sir, no! -Hey! 1149 01:27:25,000 --> 01:27:28,000 I'm begging you, sir! Please don't beat us! 1150 01:27:28,083 --> 01:27:28,958 Hey… 1151 01:27:29,541 --> 01:27:31,166 -did they say anything? -No, sir. 1152 01:27:31,416 --> 01:27:32,250 Send them in. 1153 01:27:32,333 --> 01:27:34,958 Why you are just blabbering the same thing again and again… 1154 01:27:35,458 --> 01:27:36,875 that you don't know anything? 1155 01:27:37,875 --> 01:27:39,250 Do we look like children to you? 1156 01:27:39,333 --> 01:27:40,166 We are police. 1157 01:27:40,833 --> 01:27:43,000 If your daughter isn't linked to the Naxals, 1158 01:27:43,666 --> 01:27:46,083 why would they come and rescue her from the police station? 1159 01:27:46,208 --> 01:27:47,625 What's the need for them to do so? 1160 01:27:47,875 --> 01:27:49,041 B. S. PRATHAP, SP 1161 01:27:51,041 --> 01:27:51,916 What is your name? 1162 01:27:52,875 --> 01:27:53,791 Ramesh. 1163 01:27:54,083 --> 01:27:55,541 Ramesh, tell me something. 1164 01:27:57,416 --> 01:27:58,916 What have these Naxals done for you? 1165 01:28:00,291 --> 01:28:04,833 For our people or the country. 1166 01:28:05,833 --> 01:28:07,791 How many innocent people have they killed! 1167 01:28:08,458 --> 01:28:13,291 They only know violence and nothing else. 1168 01:28:14,708 --> 01:28:16,333 Tell me. Are they of any help? 1169 01:28:18,375 --> 01:28:19,208 Tell me, Ramesh. 1170 01:28:20,083 --> 01:28:21,750 Tell me if they've helped you in any way. 1171 01:28:23,041 --> 01:28:23,875 Yes, sir. 1172 01:28:23,958 --> 01:28:25,250 Tell me how. 1173 01:28:26,291 --> 01:28:29,208 -Just keep quiet, please. What-- -Ramulu, please let him speak. 1174 01:28:29,541 --> 01:28:31,125 Wait, Uncle. I'm talking to him, right? 1175 01:28:32,166 --> 01:28:33,125 They have helped us, sir. 1176 01:28:34,916 --> 01:28:37,166 When girls were molested in our villages, 1177 01:28:37,250 --> 01:28:39,625 which party or which politician came to help or see us, sir? 1178 01:28:41,708 --> 01:28:43,166 Did the police come to help us, sir? 1179 01:28:45,666 --> 01:28:47,250 Our comrades came to our rescue, sir. 1180 01:28:48,250 --> 01:28:50,500 They gave voice to the voiceless. 1181 01:28:53,541 --> 01:28:57,333 They made sure that even people like me were treated with respect. 1182 01:28:57,416 --> 01:28:58,916 Shut up, you fool! 1183 01:28:59,000 --> 01:29:01,875 -Stop it. -Do you understand what you're saying? 1184 01:29:01,958 --> 01:29:04,291 Have you lost your mind? Bloody fool! 1185 01:29:04,750 --> 01:29:09,041 Sir, please forgive him. He seems to be out of his senses. 1186 01:29:09,791 --> 01:29:10,625 Sit down. 1187 01:29:13,750 --> 01:29:16,375 He didn't say anything wrong. Whatever he said is correct. 1188 01:29:17,333 --> 01:29:19,000 Who are the cadres in the dalams presently? 1189 01:29:19,541 --> 01:29:20,750 The lower-caste people. 1190 01:29:21,458 --> 01:29:22,916 SC, ST, BC. 1191 01:29:23,666 --> 01:29:24,708 These are the ones. 1192 01:29:25,958 --> 01:29:27,416 The people who die are also from this category. 1193 01:29:28,000 --> 01:29:29,875 And who are the leaders? The upper-caste people. 1194 01:29:30,083 --> 01:29:31,125 Nothing happens to them. 1195 01:29:31,208 --> 01:29:33,750 They will be fine, and they aren't the ones getting killed. 1196 01:29:35,208 --> 01:29:36,291 I am giving you two days. 1197 01:29:37,083 --> 01:29:38,083 Post that, 1198 01:29:38,500 --> 01:29:43,000 I have to do my duty and put everything else aside. 1199 01:29:43,875 --> 01:29:44,958 Go, get your daughter. 1200 01:29:45,875 --> 01:29:46,708 You can leave now. 1201 01:30:16,291 --> 01:30:17,708 -Sister! -Yes? 1202 01:30:19,583 --> 01:30:20,875 Here, this is from the teacher. 1203 01:30:25,458 --> 01:30:28,291 "Welcome every experience in life… 1204 01:30:28,583 --> 01:30:31,708 as a guest that comes to your door." 1205 01:31:02,375 --> 01:31:04,916 -Wait here. Our men will be here. -Okay. 1206 01:32:05,000 --> 01:32:05,875 Dear… 1207 01:32:17,458 --> 01:32:18,333 Dad. 1208 01:32:39,500 --> 01:32:40,333 Dad. 1209 01:32:42,500 --> 01:32:44,291 I don't deserve a father like you. 1210 01:32:46,125 --> 01:32:48,458 I had promised you that I'd study well and succeed in life. 1211 01:32:49,625 --> 01:32:50,625 Now, it feels like a lie. 1212 01:32:52,791 --> 01:32:54,833 I feel like I have let you down… 1213 01:32:55,791 --> 01:32:57,083 and disgraced our family. 1214 01:32:59,458 --> 01:33:03,291 Any father would dream of providing his daughter with a good education. 1215 01:33:04,458 --> 01:33:06,875 He would want to marry his daughter to a good person. 1216 01:33:08,000 --> 01:33:10,041 I didn't even give you that opportunity. 1217 01:33:11,166 --> 01:33:13,291 You deserved better. 1218 01:33:21,250 --> 01:33:23,125 You came here to take me back, right, Dad? 1219 01:33:25,166 --> 01:33:26,416 No, my child. 1220 01:33:27,500 --> 01:33:28,750 I am here just to see you. 1221 01:33:30,250 --> 01:33:31,125 That's it. 1222 01:33:32,541 --> 01:33:33,708 You just said… 1223 01:33:35,000 --> 01:33:36,166 that you were unable to give me what 1224 01:33:36,250 --> 01:33:38,041 a normal father would expect from a daughter. 1225 01:33:38,958 --> 01:33:40,416 But all those expectations are irrelevant. 1226 01:33:41,291 --> 01:33:44,208 Do you want to know what I really feel about you? 1227 01:33:44,833 --> 01:33:47,333 You and I are not very different. 1228 01:33:48,416 --> 01:33:51,791 I am moved by stories. No one understands what I feel except me. 1229 01:33:53,166 --> 01:33:54,875 I can't live without singing folklore. 1230 01:33:56,875 --> 01:33:58,875 And you can't live without love. 1231 01:34:00,375 --> 01:34:02,208 If you have a strong desire… 1232 01:34:03,166 --> 01:34:04,958 this world will question it and even mock it. 1233 01:34:05,500 --> 01:34:06,708 You will be tagged as a fool. 1234 01:34:07,375 --> 01:34:11,000 When I said I would dedicate my life to folklore, they mocked me. 1235 01:34:12,333 --> 01:34:15,125 Now, you are saying that you want to dedicate your life to your love. 1236 01:34:15,791 --> 01:34:16,958 So, they'll call you a fool too. 1237 01:34:17,375 --> 01:34:20,875 People will always mock things that they don't understand. 1238 01:34:21,333 --> 01:34:24,833 But never think that I can't understand your feelings. 1239 01:34:26,208 --> 01:34:27,500 When I see you go after what you feel strongly about, 1240 01:34:28,291 --> 01:34:31,125 I have this urge to shout and tell the world that you are my daughter. 1241 01:34:32,708 --> 01:34:33,875 Not only in this lifetime, 1242 01:34:34,625 --> 01:34:37,291 but I want you to be my daughter in all of my lifetimes. 1243 01:34:46,625 --> 01:34:47,750 Uncle, let's go. 1244 01:34:49,583 --> 01:34:50,541 I'll get going, dear. 1245 01:34:53,541 --> 01:34:54,416 -Dad… -Yes? 1246 01:34:54,916 --> 01:34:56,791 it's been so long since I heard you sing. 1247 01:34:58,083 --> 01:35:00,500 Sing a verse of Seshappa's poem for me, please. 1248 01:35:02,875 --> 01:35:04,208 I don't know if I'll ever hear it again. 1249 01:35:12,708 --> 01:35:16,708 Who supplied food to birds in the forest? 1250 01:35:17,333 --> 01:35:21,416 Who fed the animals? 1251 01:35:22,250 --> 01:35:26,833 Who provided meals to wild beasts? 1252 01:35:27,125 --> 01:35:32,708 Who watered the trees? 1253 01:35:35,541 --> 01:35:41,541 Who helped the fetus grow in the womb? 1254 01:35:42,250 --> 01:35:47,500 Who served fresh milk to snakes? 1255 01:35:48,500 --> 01:35:54,416 Who provided nectar to bees? 1256 01:35:55,000 --> 01:36:00,916 Who provided grass to the animals? 1257 01:36:01,875 --> 01:36:05,458 You're the protector 1258 01:36:05,541 --> 01:36:10,916 Of all the lives on this planet 1259 01:36:11,666 --> 01:36:17,125 Conscious creator! Inhabitant of Dharmapuri! 1260 01:36:17,208 --> 01:36:19,541 Punisher of evil forces! 1261 01:36:20,250 --> 01:36:27,250 Narasimha, the one who alleviates agony 1262 01:36:36,583 --> 01:36:43,208 Farewell, my child Go into the forest 1263 01:36:44,666 --> 01:36:48,708 Meet your dream lover there 1264 01:36:49,125 --> 01:36:52,541 Meet him 1265 01:36:53,250 --> 01:36:57,625 Overcoming obstacles 1266 01:36:57,708 --> 01:37:04,666 At every step 1267 01:37:05,375 --> 01:37:12,375 At every step 1268 01:37:14,250 --> 01:37:18,416 Farewell, my child 1269 01:37:20,000 --> 01:37:24,333 Farewell, my child 1270 01:37:27,375 --> 01:37:28,250 I am Vennela. 1271 01:37:28,458 --> 01:37:29,458 Please tell me the code. 1272 01:37:29,625 --> 01:37:32,291 "Socrates drank poison, Karl Marx was exiled from the country, 1273 01:37:32,375 --> 01:37:34,958 and Buddha left for the forest leaving his family and kingdom." 1274 01:37:36,416 --> 01:37:38,583 We were told that Samanna recruited you. 1275 01:37:39,125 --> 01:37:41,583 But our leader, Ravanna, rejected your recruitment. 1276 01:37:45,833 --> 01:37:49,291 Take this, have some food, rest here for a while, and leave. 1277 01:37:51,208 --> 01:37:52,500 Why are you sending me away? 1278 01:37:53,333 --> 01:37:55,375 I came here to join the party and work with you. 1279 01:37:56,375 --> 01:37:58,541 I am not going to leave, I am staying right here. 1280 01:37:59,125 --> 01:37:59,958 I won't leave. 1281 01:38:01,083 --> 01:38:01,958 I won't. 1282 01:38:03,250 --> 01:38:04,791 Swarna, you guys can leave. 1283 01:38:05,208 --> 01:38:07,250 -I will talk to her and send her away. -Okay. 1284 01:38:07,333 --> 01:38:10,291 Are you mad? Do you have any idea about the revolution? 1285 01:38:10,791 --> 01:38:12,000 We don't have any hope for life. 1286 01:38:12,083 --> 01:38:13,500 All we have are a few moments between our breaths. 1287 01:38:13,583 --> 01:38:15,083 And those moments are dedicated to war. 1288 01:38:15,166 --> 01:38:16,833 Several hundred have been martyred in this war. 1289 01:38:17,583 --> 01:38:19,583 I can still hear the screams of the comrades 1290 01:38:19,666 --> 01:38:21,041 who were martyred in the last encounter. 1291 01:38:21,666 --> 01:38:22,708 Do you have any idea how haunting those screams-- 1292 01:38:22,791 --> 01:38:23,833 I do! 1293 01:38:26,125 --> 01:38:27,083 Yes, I do. 1294 01:38:27,458 --> 01:38:29,666 It sounds just like your mother's cry who has been waiting for you for seven years. 1295 01:38:32,500 --> 01:38:36,750 Destiny made me meet your mother just the same way it made me meet you. 1296 01:38:39,208 --> 01:38:43,916 This letter in my hand is more powerful than the weapon in yours. 1297 01:38:44,291 --> 01:38:46,500 I don't know if your weapon can change society… 1298 01:38:46,958 --> 01:38:49,000 but this one will definitely bring a change in you. 1299 01:38:49,625 --> 01:38:51,041 Because this is your mother's letter. 1300 01:38:51,916 --> 01:38:53,708 These letters won't change my mind! 1301 01:38:54,250 --> 01:38:56,291 My party matters to me more than any relationship. 1302 01:38:56,625 --> 01:38:57,750 -Now, go! -No, I won't! 1303 01:38:59,125 --> 01:39:00,708 If I go now, you won't be able to find me even if you search for 1000 years. 1304 01:39:16,166 --> 01:39:20,666 You are like a stubborn child 1305 01:39:23,583 --> 01:39:30,583 Good spirit that you can persevere 1306 01:39:32,416 --> 01:39:37,291 Even after witnessing his adversity 1307 01:39:37,833 --> 01:39:42,166 Your feet still follow his path 1308 01:39:45,916 --> 01:39:51,750 Farewell, my child Go into the forest 1309 01:40:43,750 --> 01:40:45,583 You remind me of Comrade Aruna. 1310 01:40:47,791 --> 01:40:49,416 She used to work with us. 1311 01:40:50,875 --> 01:40:53,333 Police captured her a year ago. 1312 01:40:56,208 --> 01:40:57,166 She was gang-raped… 1313 01:40:58,541 --> 01:41:00,833 and her body was mutilated. 1314 01:41:03,291 --> 01:41:08,833 Someday, we all might face the same situation. 1315 01:41:11,375 --> 01:41:13,416 Are you ready to face all that for this revolution? 1316 01:41:14,791 --> 01:41:15,916 I am ready to face anything. 1317 01:41:21,083 --> 01:41:22,666 I don't care for my life. 1318 01:41:31,750 --> 01:41:33,375 Ravanna! What is this? 1319 01:41:35,333 --> 01:41:37,875 This is not how we recruit people. This goes against our party rules. 1320 01:41:40,541 --> 01:41:42,000 No matter how much we know the person, 1321 01:41:42,083 --> 01:41:44,250 we take them after they have worked for us for years. 1322 01:41:44,458 --> 01:41:47,000 I don't understand why Samayya sent her here. 1323 01:41:49,166 --> 01:41:51,708 Anyway, you are the leader. 1324 01:41:53,000 --> 01:41:55,416 You are the commander and the deputy commander. 1325 01:41:55,791 --> 01:41:57,541 We have no option but to follow your orders. 1326 01:42:00,166 --> 01:42:03,291 It is not right for you to walk away like that when Ravanna is talking. 1327 01:42:03,416 --> 01:42:04,916 What he did is also not right. 1328 01:42:06,708 --> 01:42:08,375 Let me clarify something. 1329 01:42:08,583 --> 01:42:10,500 Ravanna also rejected her recruitment at first… 1330 01:42:10,833 --> 01:42:12,375 but I was the one who persuaded him. 1331 01:42:13,458 --> 01:42:16,166 Because the police have already registered her as a sympathizer. 1332 01:42:16,750 --> 01:42:20,541 If she leaves now, she will definitely be in danger. 1333 01:42:25,125 --> 01:42:29,333 If they kill her, who will compensate for her life? 1334 01:42:30,708 --> 01:42:31,625 Will you… 1335 01:42:32,458 --> 01:42:33,458 or will I? 1336 01:42:34,791 --> 01:42:37,166 She volunteered to work for the party. 1337 01:42:37,708 --> 01:42:38,833 Moreover, she is a woman. 1338 01:42:39,458 --> 01:42:41,208 You know Ravanna, right? 1339 01:42:41,583 --> 01:42:43,625 He can even turn a mud ball into a bomb. 1340 01:42:44,625 --> 01:42:45,458 Just wait and watch. 1341 01:42:45,750 --> 01:42:48,000 She will become stronger than both of us. 1342 01:42:59,375 --> 01:43:03,833 There is fire, there is water 1343 01:43:04,000 --> 01:43:10,166 Eventually, which one will win And which one will pare down? 1344 01:43:15,750 --> 01:43:20,208 Seems the cascading rivulet has jumped 1345 01:43:20,375 --> 01:43:26,583 The smoldering volcanic mountain Has cooled down 1346 01:43:32,083 --> 01:43:37,208 For her love story She extended her hand today 1347 01:43:37,625 --> 01:43:42,541 See, she is leading it herself intimately 1348 01:43:42,625 --> 01:43:49,041 My life has become indebted Having found your kinship 1349 01:43:51,250 --> 01:43:55,791 There is fire, there is water 1350 01:43:55,875 --> 01:44:01,916 Eventually, which one will win And which one will pare down? 1351 01:44:02,208 --> 01:44:06,708 Seems the cascading rivulet has jumped 1352 01:44:06,791 --> 01:44:13,208 The smoldering volcanic mountain Has cooled down 1353 01:44:35,333 --> 01:44:40,333 So far, no revolution Bigger than love has arisen 1354 01:44:40,708 --> 01:44:45,625 Wouldn't the truth Be understood if compared? 1355 01:44:46,291 --> 01:44:51,333 On the path of life so desired Even if I am blamed 1356 01:44:51,750 --> 01:44:56,125 I have cut off my relationships To reach you 1357 01:44:56,375 --> 01:45:01,458 The forest danced having possessed you 1358 01:45:01,750 --> 01:45:06,875 Distress disappeared Having realized the dream 1359 01:45:07,250 --> 01:45:12,541 My heart gladdened to have been blessed With your companionship 1360 01:45:12,750 --> 01:45:18,250 Proceeded to promenade On the path reddened 1361 01:45:18,625 --> 01:45:23,041 There is fire, there is water 1362 01:45:23,125 --> 01:45:29,000 Eventually, which one will win And which one will pare down? 1363 01:45:29,375 --> 01:45:33,958 Seems the cascading rivulet has jumped 1364 01:45:34,041 --> 01:45:40,291 The smoldering volcanic mountain Has cooled down 1365 01:45:49,791 --> 01:45:52,791 So, Samayya, you thought you could just go Scot-free with bail? 1366 01:45:53,333 --> 01:45:56,666 We hear you have been amassing wealth in the name of the party fund. 1367 01:45:56,791 --> 01:46:00,666 Sir, I am bound to principles. I am not that kind of a person. 1368 01:46:00,791 --> 01:46:01,708 Seriously? 1369 01:46:01,875 --> 01:46:02,833 -Ravinder. -Yes, sir. 1370 01:46:02,916 --> 01:46:04,166 Lingamurthy, come here. 1371 01:46:06,125 --> 01:46:07,000 Namaste, sir. 1372 01:46:07,333 --> 01:46:08,625 -Lingamurthy. -Yes, sir? 1373 01:46:08,791 --> 01:46:11,583 -How much money has Samayya given you? -Around ten lakhs, sir. 1374 01:46:13,375 --> 01:46:14,666 What did you do with all that money? 1375 01:46:14,750 --> 01:46:16,416 I loaned the money to farmers on interest. 1376 01:46:16,500 --> 01:46:19,833 His sister comes and collects the interest regularly, sir. 1377 01:46:20,333 --> 01:46:22,000 -Okay, you can leave. -Okay, sir. 1378 01:46:23,291 --> 01:46:24,208 What do you have to say now? 1379 01:46:24,291 --> 01:46:26,458 I am ready to surrender, sir. 1380 01:46:26,625 --> 01:46:28,041 You are of no use to us. 1381 01:46:28,541 --> 01:46:30,208 You are just a member of Ravanna's dalam. 1382 01:46:30,291 --> 01:46:32,916 Instead, if I kill you, I'll at least get some awards. 1383 01:46:33,208 --> 01:46:35,583 Sir, please don't kill me. I will do whatever you want. 1384 01:46:36,916 --> 01:46:38,583 Then, go back in again. 1385 01:46:39,333 --> 01:46:41,500 I'll stay in touch with you and tell you what you need to do. 1386 01:46:50,083 --> 01:46:51,666 SRIRAMULAPALLI 4 KM 1387 01:46:51,750 --> 01:46:54,333 Bharath, take Ramesh with you and go to Jeedigatla Thanda. 1388 01:46:54,750 --> 01:46:56,500 Samayya is coming there for an appointment. 1389 01:46:56,708 --> 01:46:58,708 Bring him and meet me in the east. 1390 01:46:59,125 --> 01:47:01,083 We got intel that the police are also here. 1391 01:47:01,541 --> 01:47:02,416 Be careful. 1392 01:47:02,708 --> 01:47:03,791 -Red salute! -Red salute! 1393 01:47:06,291 --> 01:47:08,208 -Swarna and Vennela, -Yes, brother. 1394 01:47:08,500 --> 01:47:09,875 change into civilian clothes now. 1395 01:47:10,125 --> 01:47:13,041 Our singer, Mallana, has become bedridden because of the police torture. 1396 01:47:13,375 --> 01:47:15,166 As soon as you enter the village, you'll see his house. 1397 01:47:15,250 --> 01:47:19,375 Give this money to him, and meet us in the morning. 1398 01:47:33,166 --> 01:47:34,333 Come inside, quickly. 1399 01:47:43,125 --> 01:47:44,291 Look at his plight. 1400 01:47:45,041 --> 01:47:47,833 Look at how the police have tortured him for a week. 1401 01:47:56,708 --> 01:47:58,416 They have filed 12 cases against him. 1402 01:47:59,000 --> 01:48:00,625 They strangled him to damage his throat permanently 1403 01:48:00,708 --> 01:48:02,666 so that he doesn't sing revolutionary songs again. 1404 01:48:05,541 --> 01:48:07,166 He has completely lost his voice. 1405 01:48:09,583 --> 01:48:12,416 The doctor said that one of his kidneys is also damaged. 1406 01:48:14,083 --> 01:48:17,666 Don't worry. The party is always there to help the people who work for society. 1407 01:48:24,041 --> 01:48:28,625 Ravanna has sent this money for his medical expenses. 1408 01:48:32,000 --> 01:48:34,541 Meet Dr. Rajaram tomorrow at the clinic. 1409 01:48:36,000 --> 01:48:37,000 Let's leave quickly. 1410 01:48:38,875 --> 01:48:39,958 I'll take your leave then. 1411 01:48:40,375 --> 01:48:42,125 -Okay. -Red salute! 1412 01:48:43,583 --> 01:48:46,750 Sister, I have packed food for the dalam. 1413 01:48:47,375 --> 01:48:49,041 Please take it. 1414 01:48:49,833 --> 01:48:50,666 Sure. 1415 01:48:55,958 --> 01:48:58,041 -Where did they transfer him? -Adilabad. 1416 01:48:58,125 --> 01:49:00,333 I see. Did they give him a promotion? 1417 01:49:00,416 --> 01:49:03,250 No, he just got a movement order. That's it. 1418 01:49:03,791 --> 01:49:05,083 -Did the CI tell you this? -Yes. 1419 01:49:06,708 --> 01:49:08,375 Wonder what they're doing here at this time! 1420 01:49:08,458 --> 01:49:09,375 Where are they going? 1421 01:49:10,041 --> 01:49:11,625 I'm just scared of the word "duty" these days. 1422 01:49:11,708 --> 01:49:12,625 Tell me about it! 1423 01:49:12,708 --> 01:49:14,208 Did you go home? 1424 01:49:15,375 --> 01:49:16,333 Hey, you. Please, stop. 1425 01:49:17,625 --> 01:49:18,708 Which village are you from? 1426 01:49:19,708 --> 01:49:20,750 Where are you going at this hour? 1427 01:49:21,083 --> 01:49:23,125 We're laborers, sir. We are working with the cranes nearby. 1428 01:49:23,875 --> 01:49:25,416 There was a power cut throughout the day. 1429 01:49:25,916 --> 01:49:27,833 So, we have to work through the night now. 1430 01:49:27,916 --> 01:49:29,458 Other workers are right there, near the well. 1431 01:49:29,541 --> 01:49:32,000 -We came here to bring food for them. -Check those baskets. 1432 01:49:32,250 --> 01:49:33,416 -Put the baskets down. -Check thoroughly. 1433 01:49:49,000 --> 01:49:49,833 It's just food, sir. 1434 01:49:50,750 --> 01:49:51,666 Show me yours. 1435 01:49:52,416 --> 01:49:53,708 It's okay. Let them leave. 1436 01:49:53,791 --> 01:49:54,625 -Okay. -You can go. 1437 01:49:54,916 --> 01:49:55,833 Go. 1438 01:49:56,291 --> 01:49:58,333 But I haven't seen any cranes nearby, sir. 1439 01:49:58,416 --> 01:49:59,708 -Oh, really? -Yeah. 1440 01:49:59,791 --> 01:50:01,708 -There's something fishy about them. -Yeah, right. 1441 01:50:01,791 --> 01:50:02,791 Let's ask someone. 1442 01:50:03,250 --> 01:50:04,708 -Let's ask him. -Hey! Stop! 1443 01:50:05,208 --> 01:50:07,666 -Have you seen any cranes nearby? -No, sir. 1444 01:50:07,750 --> 01:50:09,208 -I don't think so. -Okay, go. 1445 01:50:09,666 --> 01:50:11,416 -Hey, you! Stop! -Stop! 1446 01:50:11,666 --> 01:50:12,583 Stop! 1447 01:50:18,125 --> 01:50:19,916 Come with us. Show us where you're working. 1448 01:50:20,708 --> 01:50:21,625 -Show us! -Sir… 1449 01:50:21,708 --> 01:50:23,583 -Sir, we don't know anything. -Actually… 1450 01:50:23,666 --> 01:50:24,750 Please let us go, sir. 1451 01:50:24,833 --> 01:50:26,916 You don't know anything, and yet you're carrying food for the Naxals? 1452 01:50:27,000 --> 01:50:28,208 Sir, we are not lying. 1453 01:50:28,291 --> 01:50:30,291 -Don't act innocent! -Sir, we're not lying! 1454 01:50:30,375 --> 01:50:32,041 How much are they paying you? Which dalam are you from? 1455 01:50:37,250 --> 01:50:38,125 Boys, follow me. 1456 01:50:51,625 --> 01:50:54,750 Sir, we don't belong to any dalam. I'm telling you the truth, sir. 1457 01:50:54,833 --> 01:50:56,250 -Speak up! -Don't hit us, sir. 1458 01:50:56,333 --> 01:50:58,208 -We don't know anything, sir. -Answer me! 1459 01:50:58,708 --> 01:51:02,041 -Sir, please let us go. Please, sir. -Answer me! 1460 01:51:03,708 --> 01:51:04,750 Sir, she has a grenade. 1461 01:51:09,000 --> 01:51:09,916 Sir! 1462 01:51:10,166 --> 01:51:11,000 Sir! 1463 01:51:51,500 --> 01:51:53,041 Come quickly! 1464 01:51:56,208 --> 01:51:57,083 Make it quick. 1465 01:51:57,333 --> 01:51:58,166 Let's go. Quick. 1466 01:51:58,625 --> 01:51:59,500 Move! 1467 01:52:00,000 --> 01:52:00,833 Quick! 1468 01:52:01,333 --> 01:52:02,208 Move! Move! 1469 01:52:07,750 --> 01:52:08,916 I'm begging you, sir. 1470 01:52:09,708 --> 01:52:12,791 Oh, no! He is a policeman! 1471 01:52:13,625 --> 01:52:16,875 -Thrash him! -Beat him hard! 1472 01:52:16,958 --> 01:52:19,958 -You scoundrel! I am going to kill you! -Please, stop it! 1473 01:52:20,375 --> 01:52:22,458 -Don't spare him! -Don't hurt him! 1474 01:52:22,791 --> 01:52:24,500 Raghu, don't shoot him. The sound will alert the police. 1475 01:52:24,583 --> 01:52:27,250 -Take him aside and kill him. -No, please, don't! 1476 01:52:27,333 --> 01:52:30,500 -Kill him! -Please don't do it. I request you. 1477 01:52:30,583 --> 01:52:32,416 It is not right to kill a man when he is fighting for-- 1478 01:52:32,500 --> 01:52:33,666 What? This is not right?! 1479 01:52:34,083 --> 01:52:38,000 Was it right when they molested, raped, and mutilated our lady comrades? 1480 01:52:38,291 --> 01:52:41,166 If we behaved exactly like them, then what is the difference between us and them? 1481 01:52:41,250 --> 01:52:43,083 Is bloodshed the only solution? Tell me! 1482 01:52:45,250 --> 01:52:48,166 Bloodshed is all around you. Human life begins with bloodshed! 1483 01:52:49,791 --> 01:52:52,666 A mother goes through so much pain while giving birth. 1484 01:52:54,750 --> 01:52:56,083 A new system emerges the same way! 1485 01:52:56,166 --> 01:52:58,083 Yes! An eye for an eye, a life for a life! 1486 01:52:58,166 --> 01:53:00,541 -That's right-- -But he is not our enemy to kill him! 1487 01:53:00,625 --> 01:53:02,375 Without any weapons, he is just another human being. 1488 01:53:02,458 --> 01:53:04,500 Isn't it our party rule not to kill an unarmed enemy? 1489 01:53:04,583 --> 01:53:05,791 -Tell me! -What? 1490 01:53:07,041 --> 01:53:08,416 You are teaching me about Mao?! 1491 01:53:09,000 --> 01:53:11,500 You are teaching me about the party?! Really? 1492 01:53:12,958 --> 01:53:14,000 Stay within your limits! 1493 01:53:14,541 --> 01:53:16,375 I won't hesitate to kill you if I have to! 1494 01:53:16,583 --> 01:53:18,041 -Raghu! -Calm down. 1495 01:53:18,750 --> 01:53:20,458 Why are you behaving like a police officer? 1496 01:53:22,125 --> 01:53:24,583 Do you think we are big enough to go against Mao's principles? 1497 01:53:25,416 --> 01:53:26,250 Let him go. 1498 01:53:26,833 --> 01:53:27,791 Sorry, comrades. 1499 01:53:28,458 --> 01:53:29,750 Vennela's argument is correct. 1500 01:53:30,333 --> 01:53:31,416 Give me the first-aid kit. 1501 01:53:47,208 --> 01:53:49,125 NAXALS SAVE A POLICEMAN'S LIFE 1502 01:53:50,500 --> 01:53:51,375 Brother. 1503 01:53:51,833 --> 01:53:55,250 -Narsanna, this deserves appreciation. -You're right. 1504 01:53:56,000 --> 01:54:00,500 Such humanistic acts will add more credibility to our party. 1505 01:54:00,875 --> 01:54:02,875 It is very important for people to understand 1506 01:54:02,958 --> 01:54:06,000 that this is the difference between the Naxal and the police. 1507 01:54:06,125 --> 01:54:07,083 You are right. 1508 01:54:07,291 --> 01:54:10,416 Let's congratulate Ravanna's dalam from our state committee's side. 1509 01:54:10,500 --> 01:54:11,458 -Okay. -Sure, brother. 1510 01:54:11,541 --> 01:54:16,166 Who are these kids? They are stars in the sky 1511 01:54:16,250 --> 01:54:20,958 Who are these kids? They are buds in the jungle 1512 01:54:21,125 --> 01:54:25,916 Who are these kids? They are stars in the sky 1513 01:54:26,333 --> 01:54:28,291 Congrats, sister. You made a very emphatic argument yesterday. 1514 01:54:28,375 --> 01:54:30,958 See how her face is glowing! 1515 01:54:31,500 --> 01:54:34,166 -You are going to treat us tonight, right? -Come on, I did not do anything great. 1516 01:54:34,250 --> 01:54:35,500 Here, have some tea. 1517 01:54:36,500 --> 01:54:40,875 Really, sister. What you did yesterday reminded me of the French Revolution. 1518 01:54:40,958 --> 01:54:43,958 Hey, come on. Stop it already. Here, have some tea. 1519 01:54:44,041 --> 01:54:46,333 A comrade like you is very crucial for the party and the cause. 1520 01:54:46,416 --> 01:54:49,083 -Who do you think brought her here? -The great comrade Samayya. 1521 01:54:49,416 --> 01:54:50,583 Here, brother, have some tea. 1522 01:54:52,375 --> 01:54:54,666 Looks like he is still mad at me. 1523 01:54:55,375 --> 01:54:56,708 Come on, brother, take it. 1524 01:54:56,916 --> 01:54:58,583 How can you refuse your sister offering you tea? 1525 01:55:24,625 --> 01:55:26,125 What Bharath said earlier is correct. 1526 01:55:27,000 --> 01:55:30,416 You showed us the true intention of revolution by saving the cop yesterday. 1527 01:55:32,416 --> 01:55:34,583 If you hadn't stopped us, even I would've been responsible for his death. 1528 01:55:36,041 --> 01:55:38,541 Because of these fake encounters and covert operations, 1529 01:55:39,000 --> 01:55:41,916 all of us are suffering from paranoia. 1530 01:55:43,833 --> 01:55:46,291 We are stuck in a sort of a moral dilemma… 1531 01:55:46,583 --> 01:55:49,458 losing the sense of what is right and what is wrong. 1532 01:55:52,458 --> 01:55:54,750 I am proud of you. 1533 01:56:15,041 --> 01:56:17,166 My dear Ravi. 1534 01:56:18,208 --> 01:56:19,833 How are you, my son? 1535 01:56:20,666 --> 01:56:22,791 I am worried about you. 1536 01:56:23,291 --> 01:56:27,625 I never thought you would abandon us and join the revolution. 1537 01:56:28,458 --> 01:56:32,291 The police wreaked havoc after you left. 1538 01:56:33,625 --> 01:56:35,916 They destroyed our home. 1539 01:56:36,625 --> 01:56:39,000 They abused me with words that no one deserves to hear. 1540 01:56:39,875 --> 01:56:41,708 They didn't even care that I am a woman. 1541 01:56:42,333 --> 01:56:45,333 They tortured me questioning me about my son. 1542 01:56:46,541 --> 01:56:49,208 They caught young boys from the village and shot them dead. 1543 01:56:49,958 --> 01:56:51,875 They turned the entire village into a graveyard. 1544 01:56:52,291 --> 01:56:54,208 There is no happiness in the village. 1545 01:56:54,666 --> 01:56:57,291 We are living on the edge, constantly in fear. 1546 01:56:58,583 --> 01:57:00,708 I want to see you, at least, one last time. 1547 01:57:44,625 --> 01:57:48,083 DR. RAJARAM PEOPLE'S HOSPITAL 1548 01:58:29,541 --> 01:58:31,708 Finally, you got some time to see me, my son. 1549 01:58:48,708 --> 01:58:52,208 You said your son would never write any poem about you, right? 1550 01:58:53,375 --> 01:58:55,208 He did. Where is it? 1551 01:58:57,291 --> 01:58:59,583 Read it to her yourself. 1552 01:59:01,916 --> 01:59:05,333 "Mother. The revolution thanks you for giving me life. 1553 01:59:06,125 --> 01:59:08,458 At the time of sowing seeds in the fields, 1554 01:59:08,916 --> 01:59:11,791 on a garland of flowers, midst the melodies of birds. 1555 01:59:12,250 --> 01:59:14,541 Mother. The revolution thanks you for giving me life. 1556 01:59:15,500 --> 01:59:20,125 You taught me to give life to fallen flowers, to injured children. 1557 01:59:22,416 --> 01:59:24,750 Mother. The revolution thanks you for giving me life." 1558 01:59:25,166 --> 01:59:27,250 Hello, sir. We are here. Over. 1559 01:59:27,541 --> 01:59:29,416 Ravanna is definitely there… 1560 01:59:29,791 --> 01:59:33,416 because we have got this intel from within. 1561 01:59:33,666 --> 01:59:36,125 -I'll handle it, sir. -Keep searching. We are on the way. 1562 01:59:38,750 --> 01:59:41,500 "You ventured me to defy the deathly gallows. 1563 01:59:41,875 --> 01:59:44,250 You made me strong by teaching me to swim against the stream. 1564 01:59:44,708 --> 01:59:48,708 The milk you fed me with your wounded body didn't go in vain. 1565 01:59:49,500 --> 01:59:52,333 It is feeding the starving misfortune. 1566 01:59:52,791 --> 01:59:55,333 Before death approaches me… 1567 01:59:57,041 --> 02:00:01,583 my desire is to see you once more beyond all these shackles. 1568 02:00:02,666 --> 02:00:05,333 Mother. The revolution thanks you for giving me life. 1569 02:00:05,916 --> 02:00:08,333 Mother. The revolution thanks you for giving me life." 1570 02:00:16,000 --> 02:00:17,166 Okay, sir. Over. 1571 02:00:18,541 --> 02:00:19,416 Hey! 1572 02:00:19,500 --> 02:00:21,125 Stop! Hey! 1573 02:00:22,958 --> 02:00:24,250 Before I die… 1574 02:00:29,875 --> 02:00:32,333 I want to see the happiness on your face. 1575 02:00:41,916 --> 02:00:44,791 You won't find peace in your gun, my child. 1576 02:00:47,708 --> 02:00:50,166 You will find peace in a girl's love. 1577 02:00:53,458 --> 02:00:54,458 Listen to me. 1578 02:00:58,916 --> 02:01:00,500 Marry this girl. 1579 02:01:02,166 --> 02:01:03,666 You will find peace. 1580 02:01:15,625 --> 02:01:17,291 Brother, the police are here! 1581 02:01:17,375 --> 02:01:18,208 Be alert! 1582 02:01:18,291 --> 02:01:19,791 The police are here! Be alert! 1583 02:01:19,875 --> 02:01:20,958 -Police-- -Hey! 1584 02:02:01,875 --> 02:02:02,708 Vennela! 1585 02:03:23,833 --> 02:03:29,625 I dream about him, I adore him 1586 02:03:30,125 --> 02:03:35,416 Won't my adoration adorn My neck like mangalsutra? 1587 02:03:36,666 --> 02:03:42,375 Oh, dear 1588 02:03:42,916 --> 02:03:48,541 My mind woke up and saw the one I love 1589 02:03:49,291 --> 02:03:55,041 If the one I dream of Presented himself before me 1590 02:03:55,583 --> 02:04:01,333 I will not sleep for a hundred years 1591 02:04:01,958 --> 02:04:06,750 I will not sleep for a hundred years 1592 02:04:17,333 --> 02:04:18,250 Tell me the truth. 1593 02:04:20,500 --> 02:04:24,541 Don't you love me? Answer me. 1594 02:04:26,083 --> 02:04:28,500 Just say… yes or no. 1595 02:04:30,583 --> 02:04:31,958 And I will never ask you again. 1596 02:04:44,958 --> 02:04:45,833 Let's go. 1597 02:04:57,666 --> 02:04:58,500 Sorry, sir. 1598 02:04:58,791 --> 02:05:00,291 -What happened? -We missed them. 1599 02:05:01,958 --> 02:05:03,750 They have escaped, sir. Over. 1600 02:05:04,708 --> 02:05:05,666 Damn! 1601 02:05:53,791 --> 02:05:54,625 Vennela! 1602 02:06:26,541 --> 02:06:27,708 Brother. 1603 02:06:41,791 --> 02:06:43,875 The party and the movement are completely corrupt. 1604 02:06:44,083 --> 02:06:45,916 They are joining the cause just for money. 1605 02:06:46,250 --> 02:06:49,791 Innocent people are dying, and public property is being damaged. 1606 02:06:50,458 --> 02:06:52,333 They tried to kill me when I questioned them. 1607 02:06:52,416 --> 02:06:54,458 I was left with no choice, so I killed the others 1608 02:06:54,916 --> 02:06:56,333 and surrendered with the weapons. 1609 02:06:56,625 --> 02:06:58,458 There are many others like me in the party. 1610 02:06:59,208 --> 02:07:00,541 Even the people I recruited… 1611 02:07:00,916 --> 02:07:02,166 all our struggles are the same. 1612 02:07:02,833 --> 02:07:03,958 We want to destroy this party 1613 02:07:04,041 --> 02:07:05,708 because it's using our principles to cover for their mistakes. 1614 02:07:06,916 --> 02:07:07,833 Jai Hind. 1615 02:07:21,708 --> 02:07:25,416 The party lost 11 comrades because of your negligence. 1616 02:07:28,375 --> 02:07:30,500 How will you face your enemies when you didn't even know 1617 02:07:30,583 --> 02:07:33,375 that the person right beside you was betraying you? 1618 02:07:34,291 --> 02:07:36,833 Samayya was the most senior person in the party. 1619 02:07:36,958 --> 02:07:38,416 How could we doubt him? 1620 02:07:38,500 --> 02:07:39,583 You should have. 1621 02:07:41,041 --> 02:07:42,458 You have to doubt even your own shadow! 1622 02:07:44,250 --> 02:07:46,833 A leader's first quality is to be alert and take caution. 1623 02:07:47,375 --> 02:07:50,458 You shouldn't trust anyone completely, 1624 02:07:50,541 --> 02:07:54,458 even if it's your family or friends. 1625 02:07:56,333 --> 02:07:58,250 We've constituted a committee that will be headed by Narsanna. 1626 02:07:58,333 --> 02:08:00,291 This committee will review the situation, 1627 02:08:00,708 --> 02:08:03,750 identify the traitors in the party, and warn the dalams. 1628 02:08:05,208 --> 02:08:08,875 Even if you have the slightest of doubts, don't ignore them. 1629 02:08:09,708 --> 02:08:10,708 Take serious action. 1630 02:08:12,000 --> 02:08:13,958 More recruits are joining your dalam tomorrow. 1631 02:08:14,541 --> 02:08:16,458 Receive them at Pandavula Gutta. 1632 02:08:32,791 --> 02:08:33,875 -Red salute! -Red salute! 1633 02:08:35,750 --> 02:08:36,708 -Red salute! -Red salute! 1634 02:08:37,833 --> 02:08:39,416 -Red salute! -Hey, you are also here?! 1635 02:08:39,500 --> 02:08:40,791 -How are you? -I'm fine, thanks. 1636 02:08:41,458 --> 02:08:43,416 -Red salute! -Red salute! 1637 02:08:43,583 --> 02:08:45,125 -Greetings. -Red salute! 1638 02:08:45,583 --> 02:08:46,541 Red salute! 1639 02:08:46,833 --> 02:08:49,416 -Did you recognize me? -Yes, brother, I did. Why wouldn't I? 1640 02:08:49,500 --> 02:08:51,250 We met at Mr. Vidhyadhara's house, right? 1641 02:08:51,333 --> 02:08:52,416 -Red salute! -Red salute! 1642 02:09:08,666 --> 02:09:09,541 Get off! 1643 02:09:13,333 --> 02:09:15,375 Sir, I'm begging you. 1644 02:09:16,000 --> 02:09:16,833 I can't do it, sir. 1645 02:09:17,333 --> 02:09:20,458 Do as we say if you want your father to come home. 1646 02:09:21,083 --> 02:09:21,958 Go. 1647 02:09:22,166 --> 02:09:23,291 -Sir… -Go! 1648 02:09:39,500 --> 02:09:40,625 -Red salute! -Red salute! 1649 02:09:40,708 --> 02:09:42,125 Narsanna's committee has sent him. 1650 02:09:43,083 --> 02:09:44,208 -Red salute! -Red salute! 1651 02:09:44,291 --> 02:09:46,250 Brother, they asked me to give this letter to you. 1652 02:09:48,541 --> 02:09:51,083 -How is the police situation outside? -It is terrible. 1653 02:09:53,083 --> 02:09:55,125 Greetings to Comrade Ravanna. 1654 02:09:55,583 --> 02:09:58,833 Our committee has found that there is a traitor in your dalam. 1655 02:09:59,833 --> 02:10:02,875 Identify the traitor and punish them. 1656 02:10:03,041 --> 02:10:07,541 The enemies must be petrified of the punishment you mete. 1657 02:10:08,041 --> 02:10:12,166 And let's meet on the bank of River Manjeera today at 4:30 p.m. 1658 02:10:12,541 --> 02:10:13,375 Red salute! 1659 02:10:21,375 --> 02:10:22,958 Who could be the traitor in our dalam? 1660 02:10:24,541 --> 02:10:26,666 I am sure it's Vennela. 1661 02:10:30,208 --> 02:10:32,416 Yes, I think she is the one. 1662 02:10:32,541 --> 02:10:34,583 We shouldn't blame her without any evidence. 1663 02:10:34,875 --> 02:10:36,375 You really want evidence?! 1664 02:10:36,833 --> 02:10:38,708 Even the way she joined the dalam is suspicious. 1665 02:10:39,083 --> 02:10:41,541 That traitor, Samayya, is the one who recommended her! 1666 02:10:42,333 --> 02:10:43,458 And he even told the press… 1667 02:10:45,125 --> 02:10:47,500 that the people he appointed are still in the dalam. 1668 02:10:48,000 --> 02:10:49,291 What more evidence do you want? 1669 02:10:49,791 --> 02:10:51,833 Raghu, you are taking this issue very personally. 1670 02:10:51,916 --> 02:10:54,000 Oh, really? Am I? 1671 02:10:54,541 --> 02:10:57,500 You are the leader! 1672 02:10:58,666 --> 02:11:00,375 Even you have recruited so many people, right? 1673 02:11:00,458 --> 02:11:03,000 Can you tell me how you plan to review this situation? 1674 02:11:03,083 --> 02:11:05,375 Why are you being so sarcastic? 1675 02:11:05,958 --> 02:11:07,958 The party had even given you the chance to lead, right? 1676 02:11:08,041 --> 02:11:09,875 You were the leader before me. 1677 02:11:10,708 --> 02:11:11,958 What did you do as the leader? 1678 02:11:12,333 --> 02:11:14,250 You burned down a regular jeep assuming it was a police jeep. 1679 02:11:14,750 --> 02:11:16,833 Ten innocent people, including small children, died in that incident. 1680 02:11:17,125 --> 02:11:20,375 In Warangal, you killed a great leader, suspecting that he was an informer. 1681 02:11:20,916 --> 02:11:23,791 -That is why the party demoted you! -That was unintentional! 1682 02:11:24,375 --> 02:11:26,083 Or do you think I have a personal agenda? 1683 02:11:26,250 --> 02:11:29,125 Don't you know how that happened? That was an accident! 1684 02:11:29,208 --> 02:11:31,000 Foreseeing accidents is what makes a good leader. 1685 02:11:31,416 --> 02:11:33,791 Then, why couldn't you foresee Samayya's accident? 1686 02:11:34,166 --> 02:11:35,291 What happened then? 1687 02:11:35,375 --> 02:11:37,541 -We lost 11 comrades! -That is-- That is not an accident. 1688 02:11:37,625 --> 02:11:38,500 That is a betrayal. 1689 02:11:38,583 --> 02:11:41,083 Okay, fine! That was not an accident but a betrayal! 1690 02:11:41,625 --> 02:11:42,875 Tell me what is happening now! 1691 02:11:43,125 --> 02:11:44,833 As the commander of the dalam, you're insisting on supporting a traitor 1692 02:11:44,916 --> 02:11:46,958 even after I presented valid reasons to suspect her. 1693 02:11:47,041 --> 02:11:48,958 How are you so sure that she is a traitor? 1694 02:11:49,041 --> 02:11:50,291 I am 100% sure she is! 1695 02:11:53,916 --> 02:11:54,916 Now, I get it. 1696 02:11:55,833 --> 02:11:57,041 You just want her dead. 1697 02:11:57,625 --> 02:12:00,458 I just want the traitors to be dead! 1698 02:12:01,291 --> 02:12:04,000 I don't have emotions for lovers and mothers here like you do! 1699 02:12:04,083 --> 02:12:06,166 I only have one emotion, and that is the revolution! 1700 02:12:07,500 --> 02:12:09,500 Revolution is more important to me than people. 1701 02:12:10,750 --> 02:12:15,375 You are the commander, and yet, you failed to understand my point of view. 1702 02:12:15,458 --> 02:12:17,333 I am even starting to doubt you! 1703 02:12:18,041 --> 02:12:19,791 Look at him. What is he saying? 1704 02:12:20,791 --> 02:12:22,041 Don't we know Vennela? 1705 02:12:24,916 --> 02:12:26,416 Even I agree with Raghu. I think he is right. 1706 02:12:28,791 --> 02:12:29,875 Let me tell you something. 1707 02:12:31,833 --> 02:12:33,791 Why did Vennela save the police officer? 1708 02:12:34,083 --> 02:12:36,541 Why did she take you to see your mother? 1709 02:12:37,666 --> 02:12:39,083 Because it was a part of a covert operation. 1710 02:12:41,333 --> 02:12:45,875 We started facing problems right from the time she joined us. 1711 02:12:47,375 --> 02:12:50,250 We are constantly facing problems one after the other. 1712 02:12:50,333 --> 02:12:53,500 Also, isn't it possible that Samayya might have told her 1713 02:12:53,583 --> 02:12:56,541 to take Ravanna away on the night of the ambush? 1714 02:12:58,041 --> 02:12:59,291 He must have told her. 1715 02:13:00,541 --> 02:13:04,125 Because he knew that his operation would fail if you are here. 1716 02:13:05,000 --> 02:13:05,875 Not only that… 1717 02:13:06,708 --> 02:13:10,250 she roamed across many villages for three months just to get our dalam's contact. 1718 02:13:11,500 --> 02:13:14,416 She even met our comrades. She gave different reasons to everyone. 1719 02:13:15,125 --> 02:13:17,375 You can inquire about it yourself if you don't believe us. 1720 02:13:19,916 --> 02:13:21,750 Once you talk to them, you'll understand what we are telling you. 1721 02:13:34,083 --> 02:13:35,791 I was there at Vidhyadhara Rao's house that day. 1722 02:13:36,291 --> 02:13:39,000 Vennela came there and asked for your address. When asked why, 1723 02:13:39,333 --> 02:13:40,583 she said she was in love with you. 1724 02:13:41,083 --> 02:13:42,625 We counseled her and sent her away. 1725 02:13:43,125 --> 02:13:44,291 Immediately, the police came… 1726 02:13:45,000 --> 02:13:46,875 and arrested Vidhyadhara Rao. 1727 02:13:47,416 --> 02:13:50,500 I saw her when I was burning a bus in Peddapalli. 1728 02:13:50,791 --> 02:13:52,250 She even asked me for Ravanna's contact. 1729 02:13:52,583 --> 02:13:53,833 That made me suspicious. 1730 02:13:53,916 --> 02:13:56,250 I asked her why she needed it. She didn't have an answer. 1731 02:13:56,583 --> 02:14:00,125 We had to immediately run because we got a signal that the police were coming. 1732 02:14:00,541 --> 02:14:02,291 She told me she was facing some land issues. 1733 02:14:02,750 --> 02:14:04,583 She sought my help to meet you. 1734 02:14:05,125 --> 02:14:07,875 She heard us saying that the dalam is coming to the degree college. 1735 02:14:08,291 --> 02:14:10,750 The next day, while I was on my way to Bhupalpally, 1736 02:14:10,833 --> 02:14:12,000 I saw her in the police jeep. 1737 02:14:12,416 --> 02:14:14,583 The police must have come to the college because of her. 1738 02:14:15,250 --> 02:14:17,000 I am also starting to get suspicious of her. 1739 02:14:19,291 --> 02:14:20,250 Now, do you understand? 1740 02:14:21,458 --> 02:14:24,041 Her whole operation is to target our dalam. 1741 02:14:24,666 --> 02:14:26,666 Even Miss Shakuntala didn't accept her earlier 1742 02:14:26,750 --> 02:14:30,250 when she wanted to join our dalam. 1743 02:14:30,708 --> 02:14:33,625 She begged Vennela not to come in… but Vennela didn't listen to her. 1744 02:14:35,083 --> 02:14:37,958 She was instead brought in by Samayya. 1745 02:14:50,166 --> 02:14:51,916 Who told you to love Ravanna? 1746 02:14:54,375 --> 02:14:56,750 Why are you talking like that? What happened? 1747 02:14:57,750 --> 02:15:00,208 Who told you to love Ravanna? 1748 02:15:01,166 --> 02:15:03,250 How can anyone tell us to fall in love with someone? 1749 02:15:03,333 --> 02:15:04,791 Then why did you fall in love with him? 1750 02:15:04,875 --> 02:15:07,583 Did he come into your dreams and ask you to do so? Tell me! 1751 02:15:07,666 --> 02:15:09,541 Tell me, who told you to join the cause? 1752 02:15:09,916 --> 02:15:12,208 Did Marx appear in your dreams or Mao? 1753 02:15:20,375 --> 02:15:23,541 How many others like you did Samayya appoint in our dalam? 1754 02:15:25,541 --> 02:15:26,833 Who is behind this operation? 1755 02:15:28,458 --> 02:15:29,583 Is it SP Surya Prathap? 1756 02:15:32,541 --> 02:15:33,416 Is it ACP Ajay? 1757 02:15:33,958 --> 02:15:36,166 Is it DGP Joseph? Tell me! 1758 02:15:38,125 --> 02:15:41,791 Who are all these people? I don't even know who they are. 1759 02:15:42,208 --> 02:15:44,375 There seems to be some misunderstanding. 1760 02:15:46,166 --> 02:15:50,041 Save your drama! Eleven comrades died because of you! 1761 02:15:50,791 --> 02:15:52,750 Do you know how much of a loss it is to the party? 1762 02:15:54,250 --> 02:15:56,291 What is the deal between Samayya and the police? 1763 02:15:56,791 --> 02:15:58,666 What is your deal with the police? 1764 02:15:59,208 --> 02:16:01,125 Why did you join the dalam? 1765 02:16:03,541 --> 02:16:05,583 I really don't know anything. 1766 02:16:06,208 --> 02:16:09,708 You can't hide anything from me. 1767 02:16:10,375 --> 02:16:14,541 Tell me, what did they lure you with? Lands? 1768 02:16:14,875 --> 02:16:16,250 Money? Job? 1769 02:16:16,333 --> 02:16:19,666 I really don't know what you are talking about, I swear. 1770 02:16:21,458 --> 02:16:23,208 I fell in love with Ravanna. 1771 02:16:23,666 --> 02:16:25,458 And with immense respect toward the revolution, 1772 02:16:25,541 --> 02:16:28,500 I came here so that I could be with him. 1773 02:16:30,416 --> 02:16:31,291 That's it. 1774 02:16:33,458 --> 02:16:35,541 Have a look at my diary. 1775 02:16:36,416 --> 02:16:38,958 I have written everything in it, every thought, every emotion. 1776 02:16:40,291 --> 02:16:43,333 Radhika, please get my bag. 1777 02:16:44,250 --> 02:16:46,583 If you read it, you will understand everything. 1778 02:16:51,416 --> 02:16:52,541 V. I. LENIN 1779 02:16:55,250 --> 02:16:56,583 BLOOD-BOILED KINGDOM ARANYA 1780 02:16:58,666 --> 02:16:59,958 There is no diary in it. 1781 02:17:02,208 --> 02:17:03,791 How will there be a diary when it's all a lie? 1782 02:17:04,458 --> 02:17:05,541 Do you remember… 1783 02:17:05,625 --> 02:17:09,625 even in Mahadevpur, you said the same thing and left. 1784 02:17:09,708 --> 02:17:11,791 Later, you returned with the police. 1785 02:17:11,916 --> 02:17:13,375 What are you saying? 1786 02:17:14,166 --> 02:17:17,500 I was the one who saved you from the police that day. 1787 02:17:18,375 --> 02:17:20,416 That is how smart you are. 1788 02:17:21,250 --> 02:17:22,708 That was a part of your operation. 1789 02:17:23,291 --> 02:17:25,125 To make us believe you! 1790 02:17:26,875 --> 02:17:28,041 If that is not true, 1791 02:17:28,750 --> 02:17:31,833 tell me, how did you manage to cross the police and come to us? 1792 02:17:31,916 --> 02:17:35,250 With police firing on one side and we on the other side, 1793 02:17:35,500 --> 02:17:40,208 how did you manage to come there without any injury? 1794 02:17:40,375 --> 02:17:44,041 Because you are a police informer, and they were the ones who sent you there! 1795 02:17:44,500 --> 02:17:46,833 Otherwise, how could you be brave and do something that even we wouldn't have done? 1796 02:17:47,458 --> 02:17:48,333 Tell us! 1797 02:17:54,750 --> 02:17:55,875 I understand now. 1798 02:17:58,166 --> 02:18:01,000 You are not ready to listen to what I say. 1799 02:18:02,458 --> 02:18:04,791 Because doubt has shrouded your reason! 1800 02:18:06,833 --> 02:18:12,458 So, have we been carrying guns with us just for this? 1801 02:18:14,583 --> 02:18:17,083 To persecute innocent people? 1802 02:18:21,291 --> 02:18:24,750 I thought of you as my sister, even as my mother. 1803 02:18:26,291 --> 02:18:28,333 And you doubt me?! 1804 02:18:43,083 --> 02:18:44,333 There is no doubt. 1805 02:18:44,625 --> 02:18:45,625 She is the traitor… 1806 02:18:45,791 --> 02:18:48,333 but she isn't accepting it. And she won't. 1807 02:18:50,083 --> 02:18:51,291 She is very intelligent. 1808 02:18:51,541 --> 02:18:53,250 She is talking in a manipulative way. 1809 02:18:54,250 --> 02:18:56,208 She also has a way with words. She won't budge… 1810 02:18:57,166 --> 02:18:58,458 or confess no matter how hard we try. 1811 02:19:15,166 --> 02:19:17,375 All these people are doubting me. 1812 02:19:18,291 --> 02:19:23,125 Bharath and Raghu are doubting me. 1813 02:19:23,208 --> 02:19:24,250 First, drink some water. 1814 02:19:25,458 --> 02:19:27,958 -There must be some misunderstanding. -Drink some water. 1815 02:19:36,250 --> 02:19:37,875 You trust me, right? 1816 02:19:39,041 --> 02:19:40,458 They will listen to you. 1817 02:19:40,833 --> 02:19:42,250 Please tell them. 1818 02:20:08,125 --> 02:20:09,333 You asked me… 1819 02:20:10,250 --> 02:20:13,458 if I loved you. You wanted my answer, right? 1820 02:20:14,208 --> 02:20:15,208 Let me tell you now! 1821 02:20:16,083 --> 02:20:18,125 Yes, I loved you! 1822 02:20:21,000 --> 02:20:22,958 That's why I came to rescue you from the police. 1823 02:20:23,041 --> 02:20:24,791 I was scared that they'd do something to you. 1824 02:20:27,250 --> 02:20:29,583 I met my mother whom I left behind seven years ago… 1825 02:20:29,666 --> 02:20:30,875 just because you told me to. 1826 02:20:33,541 --> 02:20:35,291 I did all of this because I loved you. 1827 02:20:37,333 --> 02:20:39,708 But what did you do in return? You betrayed me! 1828 02:20:43,541 --> 02:20:44,500 Bharath! 1829 02:20:47,208 --> 02:20:48,125 Bharath! 1830 02:20:49,166 --> 02:20:50,250 There has been a mistake. 1831 02:20:53,375 --> 02:20:55,083 Greetings to all the comrades. 1832 02:20:55,541 --> 02:20:58,916 Samayya's allegations are false. There are no traitors in our party. 1833 02:20:59,000 --> 02:21:00,833 This is a part of the police's plan. 1834 02:21:02,666 --> 02:21:03,500 I told you already. 1835 02:21:03,958 --> 02:21:07,666 Love is just a tool used by humans to betray each other. 1836 02:21:08,375 --> 02:21:09,708 And you proved it right! 1837 02:21:16,041 --> 02:21:20,416 I loved an enemy who came to destroy my revolution, which is like my mother! 1838 02:23:38,291 --> 02:23:39,500 My life is over. 1839 02:23:40,625 --> 02:23:42,541 The one who has the right over my life… 1840 02:23:42,833 --> 02:23:44,958 is the one who decided to take my life. 1841 02:23:46,250 --> 02:23:49,166 I have only one regret. The first-ever kiss he planted on me 1842 02:23:49,250 --> 02:23:52,500 was just when my life began to leave my body. 1843 02:23:54,125 --> 02:23:57,833 I can feel my last breath floating into the thin air. 1844 02:23:59,416 --> 02:24:03,166 I wish I could get my life back… 1845 02:24:04,125 --> 02:24:09,208 but I don't have the strength. This seems to be my destiny… 1846 02:24:09,833 --> 02:24:11,000 for this lifetime. 1847 02:24:11,708 --> 02:24:13,750 But if I could, I would come back. 1848 02:24:14,375 --> 02:24:17,583 To take birth in the same village to the same parents. 1849 02:24:18,125 --> 02:24:20,166 To listen to my father's poems again. 1850 02:24:20,833 --> 02:24:22,916 To fight with my mother again. 1851 02:24:23,625 --> 02:24:26,083 To play with my Krishna doll once again. 1852 02:24:27,041 --> 02:24:29,833 To experience the exuberance in Aranya's poems. 1853 02:24:31,083 --> 02:24:33,583 To learn from Miss Shakuntala. 1854 02:24:34,166 --> 02:24:39,041 To walk the same path in the same forest with the same Raghu. 1855 02:24:39,916 --> 02:24:42,125 To love Aranya once again. 1856 02:24:50,000 --> 02:24:54,250 Has the moonlight 1857 02:24:55,208 --> 02:24:59,833 Not descended from the sky? 1858 02:25:01,083 --> 02:25:06,291 Or is it bubbling 1859 02:25:06,375 --> 02:25:10,291 In the overgrown bushes of Datura? 1860 02:25:10,583 --> 02:25:13,833 Oh, moonlight! 1861 02:25:13,916 --> 02:25:19,083 Oh, moonlight! 1862 02:25:19,833 --> 02:25:24,708 Whose curse has made you squirm like this? 1863 02:25:25,666 --> 02:25:30,833 Whose curse has made you squirm like this? 1864 02:25:31,208 --> 02:25:35,958 Oh, moonlight! 1865 02:25:37,416 --> 02:25:41,208 Oh, moonlight! 1866 02:25:42,000 --> 02:25:46,958 You are the child of this Mother Forest 1867 02:25:47,458 --> 02:25:51,833 How can it agree to kill you? 1868 02:25:52,958 --> 02:25:57,791 You were still a budding sprout 1869 02:25:58,291 --> 02:26:03,458 When did you become a ripened fruit Ready to fall off? 1870 02:26:06,541 --> 02:26:08,916 In February 1992, 1871 02:26:09,666 --> 02:26:13,333 the Naxals conducted a covert assault in Telangana, 1872 02:26:13,416 --> 02:26:14,583 in which a woman was killed. 1873 02:26:15,083 --> 02:26:18,041 Her death disturbed me and made me contemplate. 1874 02:26:19,000 --> 02:26:22,375 That tragic event is the inspiration for this film, Virata Parvam. 1875 02:26:23,333 --> 02:26:25,625 In memory of the woman for whom the whole state wept. 1876 02:26:26,250 --> 02:26:27,500 This film is dedicated to her.