1 00:00:00,220 --> 00:01:50,420 Subtitle Created By Anysubtitle.com 2 00:01:50,446 --> 00:01:56,258 [alarm rings] 3 00:01:59,750 --> 00:02:01,491 What can we do if the rubber milk is depleting? 4 00:02:01,516 --> 00:02:03,367 That's due to the rain. 5 00:02:04,182 --> 00:02:06,213 We'll check for the brown bast once the rains are over. 6 00:02:06,236 --> 00:02:07,782 Or else, the bark will be discoloured. 7 00:02:07,807 --> 00:02:09,040 What can be worse than this? 8 00:04:43,587 --> 00:04:44,674 [whistles] 9 00:05:10,906 --> 00:05:13,155 Poulose, Anikkuttan has lost his cool again. 10 00:05:13,861 --> 00:05:15,505 Anikkutta, it's us! 11 00:05:15,530 --> 00:05:16,702 Switch off the torchlight. 12 00:05:16,727 --> 00:05:17,936 Don't wake up Shanthamma. 13 00:05:18,086 --> 00:05:19,085 If you've come to tap rubber, 14 00:05:19,110 --> 00:05:20,671 stop whistling around and finish your job! 15 00:05:20,696 --> 00:05:22,438 My mother won't hear the whistle or what, Poulose? 16 00:05:23,262 --> 00:05:24,910 Oh! What do we gain from this, man? 17 00:05:24,935 --> 00:05:26,683 We come here to tap rubber, for your mother's sake. 18 00:05:27,204 --> 00:05:28,521 This farm is mine as well. 19 00:05:28,546 --> 00:05:29,781 If there's no income, you don't have to do it! 20 00:05:31,644 --> 00:05:32,796 The boy is upset. 21 00:05:33,031 --> 00:05:33,998 Leave it, Poulose. 22 00:05:34,023 --> 00:05:37,438 Anikkutta, I'm not cursing you, only out of my respect for Rachettan. 23 00:05:37,813 --> 00:05:39,554 Your farm! Your rubber! 24 00:05:39,579 --> 00:05:40,619 I am leaving! 25 00:05:40,644 --> 00:05:44,929 As if his plantation is overflowing with rubber! 26 00:05:47,670 --> 00:05:50,205 Will anyone start a fight for something so trivial, Anikkutta? 27 00:05:50,303 --> 00:05:52,780 He whistled to wake me up when I fell asleep. 28 00:05:53,240 --> 00:05:54,591 Isn't he as old as your father? 29 00:05:55,178 --> 00:05:56,521 So? Can I make him my father? 30 00:05:57,069 --> 00:05:59,103 Those who don't respect me, needn't work here. 31 00:05:59,873 --> 00:06:01,646 I'm also working early in the morning. 32 00:06:01,685 --> 00:06:03,418 Y'all remember Anikkuttan only when lightning strikes! 33 00:06:03,443 --> 00:06:05,263 I'm repairing his daughter's computer. 34 00:06:05,288 --> 00:06:06,795 It's not as easy as tapping rubber. 35 00:06:06,820 --> 00:06:08,116 Eyes and mind should work in co-ordination. 36 00:06:08,141 --> 00:06:09,625 Would you ever understand all that? 37 00:06:09,647 --> 00:06:10,998 Whistling early in the morning! 38 00:06:12,850 --> 00:06:14,451 [thunder] 39 00:07:46,762 --> 00:07:49,168 A couple of sheets have to be replaced. 40 00:07:49,800 --> 00:07:50,883 Can you hear me? 41 00:07:51,574 --> 00:07:52,574 Huh? 42 00:07:53,850 --> 00:07:56,024 How long can we wait for the rains to stop? 43 00:07:58,467 --> 00:07:59,467 Tomorrow... 44 00:07:59,670 --> 00:08:00,974 You come here tomorrow. 45 00:08:02,709 --> 00:08:04,594 Okay, then. 46 00:10:04,140 --> 00:10:05,140 Come on! 47 00:10:05,231 --> 00:10:07,069 You never eat all the grass that's lying here. 48 00:10:07,189 --> 00:10:09,971 I tied this up so that you don't get wet, and you're biting it off? 49 00:10:10,604 --> 00:10:11,885 Ruined everything! 50 00:10:11,910 --> 00:10:12,910 Come with me. 51 00:10:13,089 --> 00:10:14,089 Come on! 52 00:10:18,715 --> 00:10:19,715 Come on. 53 00:10:48,265 --> 00:10:49,530 I'll hold her. 54 00:11:12,562 --> 00:11:14,962 MALAYANKUNJU 55 00:11:20,781 --> 00:11:23,796 [baby crying] 56 00:11:35,936 --> 00:11:37,662 Don't cry, dear. 57 00:11:38,045 --> 00:11:39,920 - Are you crying? - Just give me a moment. 58 00:12:33,061 --> 00:12:35,193 Are you venting the anger towards my father, upon me? 59 00:12:35,570 --> 00:12:36,731 What's wrong with it? 60 00:12:37,109 --> 00:12:38,522 Turn it on and see if it's working. 61 00:12:41,961 --> 00:12:43,281 Wait. The charge... 62 00:12:43,851 --> 00:12:45,210 It must have run out of charge. 63 00:12:47,743 --> 00:12:48,743 Try now. 64 00:12:53,554 --> 00:12:56,050 But how will I go to class with this? It's hideous! 65 00:12:56,867 --> 00:12:58,374 Can't you get it back to normal? 66 00:12:59,725 --> 00:13:02,003 I'll have to order parts. That will cost a lot of money. 67 00:13:02,263 --> 00:13:03,997 Tell me an estimate. How much will it cost? 68 00:13:05,169 --> 00:13:07,785 Shiny, your dad gave me Rs. 200. This is all I can do with that. 69 00:13:08,036 --> 00:13:09,590 I haven't even asked for my service charge. 70 00:13:09,615 --> 00:13:11,429 The parts alone will cost at least Rs. 3000. 71 00:13:17,450 --> 00:13:18,510 What's wrong with it now? 72 00:13:18,535 --> 00:13:19,535 It's working, right? 73 00:13:19,663 --> 00:13:21,493 You'll be keeping it open while using it, right? 74 00:13:21,518 --> 00:13:23,379 You can't afford to think of the embarrassment, Shiny. 75 00:13:25,293 --> 00:13:26,746 I don't want it like this, Anichetta. 76 00:13:29,260 --> 00:13:32,177 Keep this here and order the parts. I'll come and take it when I have the money. 77 00:13:32,280 --> 00:13:34,291 Get lost. I don't accept gold. 78 00:13:34,378 --> 00:13:36,198 And you want your dad to come here cursing me? 79 00:13:36,301 --> 00:13:37,832 Bring the money. I'll repair it then. 80 00:13:39,535 --> 00:13:40,535 Take this as well. 81 00:13:40,613 --> 00:13:41,839 Didn't I say that I don't need it like this? 82 00:13:41,864 --> 00:13:43,520 Let me see if I can make some money. 83 00:14:08,344 --> 00:14:10,772 Dig a pit and burn it somewhere else, Anikutta. 84 00:14:12,413 --> 00:14:14,256 None of the plants are growing there now. 85 00:14:14,402 --> 00:14:15,746 That's not due to this, Mom. 86 00:14:15,817 --> 00:14:17,551 It's because of the smoke from the stove. 87 00:14:20,457 --> 00:14:22,238 Ammini Chechi's son will come to take the TV. 88 00:14:22,263 --> 00:14:23,466 Just open the room for him. 89 00:14:23,498 --> 00:14:24,582 He will take it and leave. 90 00:14:34,897 --> 00:14:36,592 You'll have food before you leave, right? 91 00:14:36,617 --> 00:14:37,617 There's no fish, right? 92 00:14:37,998 --> 00:14:39,975 There's dried fish. Shall I fry it? 93 00:14:40,054 --> 00:14:41,647 No, Mom. I'll eat from outside. 94 00:14:41,742 --> 00:14:43,837 Drop this at Suni's house then. 95 00:14:44,140 --> 00:14:46,046 Viji has delivered a baby girl. 96 00:14:46,296 --> 00:14:47,436 Go, see the baby too. 97 00:14:48,952 --> 00:14:50,806 Oh my God! I'll give it myself! 98 00:14:51,247 --> 00:14:53,126 Now don't stop eating from here because of this. 99 00:15:26,029 --> 00:15:28,506 Hey Jeevan! Bring the gravy. 100 00:15:33,361 --> 00:15:34,697 -For you? -One Parotta. 101 00:15:34,744 --> 00:15:35,744 -Just one? -Yeah. 102 00:15:57,197 --> 00:15:58,197 It slipped. 103 00:15:59,174 --> 00:16:00,713 Brother, some gravy please. 104 00:16:00,963 --> 00:16:01,963 The bowl fell down. 105 00:16:20,683 --> 00:16:21,683 What all did you have? 106 00:16:21,788 --> 00:16:23,483 Two Dosas and one cup of tea. 107 00:16:28,970 --> 00:16:30,040 Chetta! 108 00:16:30,306 --> 00:16:31,862 - Clear the leaf you ate from. - Huh? 109 00:16:31,978 --> 00:16:33,789 Clear the leaf you ate from. 110 00:16:33,814 --> 00:16:34,915 Oops. I forgot about it. 111 00:16:40,150 --> 00:16:45,470 [football game in progress] 112 00:16:57,424 --> 00:16:58,914 Pass it! 113 00:17:06,665 --> 00:17:08,149 Hey! Give us the ball. 114 00:17:09,353 --> 00:17:10,353 Kiddo, give us the ball. 115 00:17:10,378 --> 00:17:11,894 - Hey! - Give it back! 116 00:17:12,244 --> 00:17:13,244 Hey! 117 00:17:13,510 --> 00:17:15,447 What are you doing? Give it to me! 118 00:17:18,243 --> 00:17:19,243 Anikutta! 119 00:17:19,268 --> 00:17:20,751 These two are my sons! 120 00:17:20,814 --> 00:17:22,517 We've shifted here, just in case. 121 00:17:22,843 --> 00:17:25,024 Can't say when there will be a landslide, right? 122 00:17:25,236 --> 00:17:26,236 And yeah... 123 00:17:26,267 --> 00:17:28,843 Tell your mother that the tapping won't be affected because I'm here. 124 00:17:28,868 --> 00:17:30,344 Okay, okay! Sumesh, go forward! 125 00:17:30,767 --> 00:17:31,767 Go! 126 00:17:38,712 --> 00:17:40,733 See, all this is damaged in the same way. 127 00:17:41,292 --> 00:17:42,579 How many times do I have to tell you... 128 00:17:42,627 --> 00:17:44,666 to disconnect the cables as soon as thunder begins? 129 00:17:44,876 --> 00:17:45,876 Anikutta... 130 00:17:45,901 --> 00:17:48,008 Even if it's not so clear, can we watch the news tomorrow? 131 00:17:48,033 --> 00:17:49,033 Tell me. 132 00:17:50,032 --> 00:17:51,375 Screaming all the time! 133 00:17:52,001 --> 00:17:53,001 Is it sick or what? 134 00:17:53,182 --> 00:17:54,384 It's crying for milk. 135 00:17:54,532 --> 00:17:57,430 It's a good omen to hear babies crying in the neighbourhood, Anikutta. 136 00:17:58,665 --> 00:18:00,694 Baby Chechi, only half of it was damaged. 137 00:18:00,719 --> 00:18:02,516 If you use it carefully, you can use it till next monsoon. 138 00:18:02,541 --> 00:18:03,541 You can change it after that, right? 139 00:18:03,649 --> 00:18:05,513 Let me ask Kochumon then. 140 00:18:05,547 --> 00:18:07,656 If so, you needn't take the trouble of repairing it, right? 141 00:18:14,602 --> 00:18:15,945 -Viji! -Yes! 142 00:18:16,068 --> 00:18:17,419 Why is the child crying non-stop? 143 00:18:17,444 --> 00:18:19,889 -She has been crying for a while now. -Don't know why, Aunty. 144 00:18:21,468 --> 00:18:24,959 [radio news] Heavy rains continue in Southern and Central Kerala. 145 00:18:24,991 --> 00:18:29,030 Red alert might be declared in Ernakulam, Idukki and Thrissur districts. 146 00:18:29,054 --> 00:18:31,694 Heavy rains are expected to continue till Tuesday. 147 00:18:31,976 --> 00:18:34,920 Orange alert will continue in Thiruvananthapuram, Kollam, Pathanamthitta, 148 00:18:34,945 --> 00:18:37,845 Kottayam, Alappuzha and Kasargode districts. 149 00:18:38,304 --> 00:18:40,724 The Government has declared orange alert in six districts, 150 00:18:40,749 --> 00:18:43,186 and yellow alert in eight districts, for tomorrow. 151 00:18:43,319 --> 00:18:46,405 Taking the possibility of extreme rainfall into consideration, 152 00:18:46,436 --> 00:18:49,787 arrangements have been made in all districts, similar to red alert. 153 00:18:50,413 --> 00:18:51,881 In Pathanamthitta district... 154 00:19:50,683 --> 00:19:54,725 [baby crying] 155 00:21:31,664 --> 00:21:34,337 [baby crying] 156 00:23:20,026 --> 00:23:21,353 [baby crying] 157 00:23:44,753 --> 00:23:45,680 What is this, Anichetta? 158 00:23:45,704 --> 00:23:47,038 Pointing the torchlight at the baby? 159 00:23:47,063 --> 00:23:48,063 I have to work here! 160 00:23:48,305 --> 00:23:49,741 She has been screaming since morning! 161 00:23:49,766 --> 00:23:50,921 Give something and stop it. 162 00:23:51,101 --> 00:23:52,397 I just gave birth to her yesterday. 163 00:23:52,422 --> 00:23:54,304 My daughter isn't old enough to identify who's around. 164 00:24:11,934 --> 00:24:14,588 [Man of the house found hanging dead] 165 00:24:25,904 --> 00:24:27,207 Only my dad fought with you, right? 166 00:24:27,232 --> 00:24:29,200 Do you have a problem with me working here? 167 00:24:33,631 --> 00:24:34,756 What happened to this, Mom? 168 00:24:35,273 --> 00:24:36,715 It was working fine till yesterday, right? 169 00:24:36,747 --> 00:24:38,176 I can manage with that, Anikutta. 170 00:24:38,458 --> 00:24:40,692 Now don't lose your focus trying to repair that as well. 171 00:24:43,677 --> 00:24:45,039 Babies will cry. 172 00:24:45,358 --> 00:24:46,656 That's all they know. 173 00:24:46,835 --> 00:24:48,950 Even you and your sisters grew up crying like this. 174 00:24:49,146 --> 00:24:52,419 None of these people came to pick fights with me or your father then. 175 00:24:53,536 --> 00:24:55,246 I get angry if I lose focus while working, Mom. 176 00:24:55,271 --> 00:24:56,763 Hey! It's the monsoon season. 177 00:24:57,013 --> 00:24:58,419 It's raining heavily. 178 00:24:58,502 --> 00:24:59,649 There's thunder and lightning too. 179 00:24:59,674 --> 00:25:01,902 Moreover, the goats, cows and chicken are all crying. 180 00:25:01,927 --> 00:25:04,083 And your only issue is that Viji's baby is crying? 181 00:25:04,677 --> 00:25:05,677 Forget it, Mom. 182 00:25:06,028 --> 00:25:07,095 Give me some tea. 183 00:25:07,959 --> 00:25:08,959 It's on the stove. 184 00:25:09,309 --> 00:25:11,306 Let me give some food to the workers. 185 00:25:15,141 --> 00:25:17,061 That's enough. Come and have some food. 186 00:25:17,325 --> 00:25:18,250 Come, Maniyan! 187 00:25:18,275 --> 00:25:20,970 If you had taken any longer, I'd have come inside to take it. 188 00:25:21,336 --> 00:25:22,564 I'm starving. 189 00:25:22,589 --> 00:25:23,589 Come! 190 00:25:28,734 --> 00:25:30,898 Eat it, man. There's enough dough for Dosa. 191 00:25:31,052 --> 00:25:32,668 They've started a kitchen at the school. 192 00:25:32,693 --> 00:25:34,006 They have quotas for each person. 193 00:25:34,039 --> 00:25:36,484 They will shout at me if they know that I ate from here. 194 00:25:37,258 --> 00:25:39,927 What will happen if you have two Dosas from here, Maniyan? 195 00:25:41,743 --> 00:25:43,594 Aunty, give my wage to Anichettan. 196 00:25:43,626 --> 00:25:45,071 I'll spend it if it is with me. 197 00:25:45,204 --> 00:25:46,960 If I pay whatever I earn as instalments, 198 00:25:46,985 --> 00:25:48,626 I might get my computer earlier, right? 199 00:25:48,812 --> 00:25:49,812 You keep this then. 200 00:25:49,937 --> 00:25:51,085 And do the needful. 201 00:25:53,806 --> 00:25:54,806 Lenovo... 202 00:25:55,062 --> 00:25:57,148 G 560. 203 00:25:57,173 --> 00:25:58,173 G? 204 00:25:58,570 --> 00:26:00,374 G 560. 205 00:26:00,399 --> 00:26:01,399 Anichetta! 206 00:26:02,193 --> 00:26:04,382 - The model is 20040... - Two packets of RC cables and RC pins, 207 00:26:04,469 --> 00:26:05,935 three speakers and one wire roll. 208 00:26:14,375 --> 00:26:15,549 How much does this torchlight cost? 209 00:26:15,574 --> 00:26:16,979 Which one? That's 310 Rupees. 210 00:26:17,003 --> 00:26:18,508 It has both high and low beams. It's waterproof too. 211 00:26:18,533 --> 00:26:20,267 It's Chinese, but it's a good product. 212 00:26:20,564 --> 00:26:21,673 - Add this too. - Okay. 213 00:26:21,698 --> 00:26:23,783 Anikutta, is that all? Shall we leave? 214 00:26:27,026 --> 00:26:30,377 For the kind attention of the Mulavumpara Panchayat residents, 215 00:26:30,534 --> 00:26:34,041 this is a warning issued by the village officer. 216 00:26:34,066 --> 00:26:36,293 Since there are chances of heavy rainfall, 217 00:26:36,318 --> 00:26:40,051 residents of Kizhakkancheruvu and Tharakkunnu areas... 218 00:26:40,335 --> 00:26:44,655 should shift to the temporary relief camp at Mulavumpara LP school. 219 00:26:44,680 --> 00:26:47,303 Consider this as an emergency warning. 220 00:26:47,889 --> 00:26:49,749 Are you people going this time? 221 00:26:49,985 --> 00:26:51,352 I'm not going anywhere. 222 00:26:52,083 --> 00:26:54,019 Do they know how troublesome it was last time? 223 00:26:54,783 --> 00:26:56,787 Everyone was cooking at the same place, 224 00:26:56,812 --> 00:26:58,645 and there was no place even to take a shit. 225 00:26:58,670 --> 00:27:00,134 It was two weeks of hell! 226 00:27:00,747 --> 00:27:02,842 I'll going to lock my shop and leave after this. 227 00:27:03,061 --> 00:27:05,552 Let if get flooded if it has to. What else can I do? 228 00:27:05,825 --> 00:27:07,912 They are just creating panic for no reason, Sumesh. 229 00:27:08,482 --> 00:27:11,778 They just want to make everyone stay under the same roof, for their own publicity. 230 00:27:37,976 --> 00:27:40,101 I can arrange a Jeep or something. 231 00:27:40,142 --> 00:27:42,164 No. We're good. We'd rather walk. 232 00:27:42,189 --> 00:27:43,189 Fine, fine! 233 00:27:43,214 --> 00:27:44,214 Okay, then! 234 00:27:56,540 --> 00:27:57,946 Seems like it's a good time, huh? 235 00:27:57,985 --> 00:27:59,758 Otherwise why will you be called, Anikutta? 236 00:28:00,000 --> 00:28:01,570 We have to keep them scared, right? 237 00:28:01,611 --> 00:28:03,404 They will just wander away otherwise. 238 00:28:03,766 --> 00:28:04,766 Hey Sumesh! 239 00:28:04,813 --> 00:28:05,813 Nothing for me? 240 00:28:08,148 --> 00:28:09,148 Here you go. 241 00:28:34,466 --> 00:28:36,041 Hey! Make it real tight! 242 00:28:49,166 --> 00:28:50,166 Stop. 243 00:29:10,388 --> 00:29:11,297 Shall we test it? 244 00:29:11,322 --> 00:29:12,501 No. It's not time yet. 245 00:29:12,526 --> 00:29:13,526 Don't put me in trouble. 246 00:29:13,776 --> 00:29:16,156 Let's go to the room. We'll switch it on from there. 247 00:29:39,645 --> 00:29:41,566 Sir, all of them are going back to their rooms. 248 00:29:41,591 --> 00:29:42,591 Shall we switch it on? 249 00:29:43,000 --> 00:29:44,102 Calm down, Anil. 250 00:29:44,127 --> 00:29:45,127 Let it get dark. 251 00:29:45,152 --> 00:29:46,152 Have another drink. 252 00:29:46,177 --> 00:29:47,786 I have to leave, sir. My mom is alone at home. 253 00:29:47,849 --> 00:29:49,561 You check it and let me know if there's any issue. 254 00:29:49,600 --> 00:29:50,600 Come, dude. 255 00:29:51,331 --> 00:29:53,800 We'll test it for five minutes and get going, Achaya. 256 00:30:04,826 --> 00:30:05,826 Starts with crickets! 257 00:30:05,851 --> 00:30:07,554 The right side is proper now, right Anil? 258 00:30:07,929 --> 00:30:08,929 It is, sir. 259 00:30:08,954 --> 00:30:11,242 And then it will pan to the left like this. 260 00:30:11,438 --> 00:30:12,992 Now you can hear the elephant's sound. 261 00:30:13,265 --> 00:30:14,265 Heard that? 262 00:30:16,397 --> 00:30:18,670 The elephants are not as energetic as they used to be, Anil. 263 00:30:18,695 --> 00:30:19,851 For the past six years, 264 00:30:19,876 --> 00:30:21,727 people have been hearing the same elephant and tiger here. 265 00:30:21,759 --> 00:30:23,500 Regular customers will figure it out. 266 00:30:23,693 --> 00:30:24,888 At least change the CD, sir. 267 00:30:25,148 --> 00:30:26,335 Stop it, Anil. 268 00:30:26,737 --> 00:30:28,720 Those who go to see the Makaravilakku at Sabarimala every year, 269 00:30:28,745 --> 00:30:30,897 are seeing the flame that the electricity board ignites, right? 270 00:30:30,922 --> 00:30:32,256 And they continue to go there, right? 271 00:30:32,281 --> 00:30:34,010 An aural pleasure. That's all. 272 00:30:34,977 --> 00:30:36,750 Moreover, since there are such sounds, 273 00:30:36,766 --> 00:30:38,835 no one will step out to see the forest at night. 274 00:30:38,905 --> 00:30:40,999 But where are the forests now? People like you have cleared all of them, right? 275 00:30:41,852 --> 00:30:43,672 That's right. Where are the forests now? 276 00:30:43,719 --> 00:30:44,759 That's right! 277 00:30:47,245 --> 00:30:48,269 My dear! 278 00:30:48,792 --> 00:30:51,236 - What are you doing? - I am playing. 279 00:30:51,261 --> 00:30:52,261 Are you playing? 280 00:30:53,238 --> 00:30:54,659 - Did you have food? - Yes. 281 00:30:54,971 --> 00:30:56,362 - You did? - Yes. 282 00:30:56,823 --> 00:30:57,854 Where's your father? 283 00:30:58,456 --> 00:31:00,042 Dad has gone to sleep. 284 00:31:01,251 --> 00:31:02,361 - Did he go to bed? - Yes. 285 00:31:02,539 --> 00:31:04,129 - So soon? - Mom! 286 00:31:04,154 --> 00:31:05,364 Brother has finished dinner. 287 00:31:06,856 --> 00:31:07,856 You go to bed then. 288 00:31:07,881 --> 00:31:09,199 If there's any change in the dates, 289 00:31:09,224 --> 00:31:10,551 let me know. - Okay. 290 00:31:16,711 --> 00:31:19,960 Sandhya is coming to Deepu's house, next Sunday. 291 00:31:23,718 --> 00:31:25,452 She's unable to manage the child on her own. 292 00:31:26,203 --> 00:31:27,875 She is coming to take Rema along with her. 293 00:31:29,781 --> 00:31:30,781 When they come, 294 00:31:30,860 --> 00:31:32,460 if you take me to the town, 295 00:31:32,485 --> 00:31:34,851 I'll go with her in the car. 296 00:31:35,672 --> 00:31:36,945 Where? To Kottayam? 297 00:31:36,970 --> 00:31:38,758 No! To Deepu's house. 298 00:31:39,156 --> 00:31:41,059 They will drop me back here in the evening. 299 00:31:46,110 --> 00:31:48,164 You want met to drop you at that Malayan's (*tribal community) house? 300 00:31:48,976 --> 00:31:50,804 If she can't manage the child on her own, 301 00:31:51,016 --> 00:31:52,328 you can go to Kottayam with her. 302 00:31:54,421 --> 00:31:57,053 I'll set fire to the goats, cows and chicken here along with the rubber, 303 00:31:57,078 --> 00:31:58,843 sell this house and go somewhere. 304 00:32:05,538 --> 00:32:06,716 Which one is today's? 305 00:32:07,610 --> 00:32:08,742 The one on the stove. 306 00:32:09,281 --> 00:32:10,292 It will be really hot. 307 00:32:51,966 --> 00:32:54,806 [baby crying] 308 00:33:19,657 --> 00:33:20,907 Let's sit here. 309 00:33:22,277 --> 00:33:23,346 Sit down, Anikutta. 310 00:33:28,769 --> 00:33:29,769 Shoot, man! 311 00:33:31,989 --> 00:33:33,075 It ran away! 312 00:33:34,994 --> 00:33:36,150 What the hell did you do? 313 00:33:36,463 --> 00:33:37,572 Reload it quickly! 314 00:33:39,205 --> 00:33:40,294 Look! It's running away! 315 00:33:42,393 --> 00:33:43,876 It hasn't gone yet. 316 00:33:44,476 --> 00:33:45,624 Reload it quickly! 317 00:33:47,828 --> 00:33:48,828 Come on! 318 00:33:53,782 --> 00:33:55,014 It's coming again. 319 00:33:55,850 --> 00:33:58,094 It's near the tree. Look, look! 320 00:33:58,289 --> 00:33:59,289 Look! 321 00:33:59,575 --> 00:34:00,641 Over there! 322 00:34:08,393 --> 00:34:09,393 It has fallen down. 323 00:34:09,846 --> 00:34:11,320 Come on. Anikutta! 324 00:34:12,274 --> 00:34:13,413 Should I hold the battery? 325 00:34:13,452 --> 00:34:15,085 Walk carefully. 326 00:34:15,492 --> 00:34:16,562 Rachetta, there's a ditch here. 327 00:34:16,586 --> 00:34:17,586 Slowly. 328 00:34:17,704 --> 00:34:19,095 There's a ditch somewhere. 329 00:34:19,120 --> 00:34:21,010 Poulose, this will be a police case. It has given birth recently. 330 00:34:21,035 --> 00:34:22,456 Its children will be around here somewhere. 331 00:34:23,447 --> 00:34:25,065 Only we know what we're going through. 332 00:34:25,191 --> 00:34:27,253 It was ruining everything that we were cultivating. 333 00:34:27,455 --> 00:34:29,557 Don't worry. We'll handle it if any case is charged. 334 00:34:29,745 --> 00:34:31,604 We'll be in trouble. I said what I had to say. 335 00:34:32,557 --> 00:34:33,557 Anikutta! 336 00:34:34,019 --> 00:34:35,604 Keep the battery here and go home. 337 00:34:35,776 --> 00:34:37,635 Ask mom to keep some boiling water ready. 338 00:34:37,901 --> 00:34:38,901 Go! 339 00:35:16,544 --> 00:35:18,637 [baby crying] 340 00:35:42,522 --> 00:35:46,405 [devotional song plays] 341 00:36:14,584 --> 00:36:18,177 [devotional song gets louder] 342 00:36:53,423 --> 00:36:54,495 Bring it forward. 343 00:36:58,327 --> 00:37:00,010 - Which one is without sugar? - This one. 344 00:37:06,494 --> 00:37:07,494 Have it. 345 00:37:15,712 --> 00:37:18,254 We need to stop his habit of sleeping at 5 o'clock. 346 00:37:18,363 --> 00:37:19,485 What is this? 347 00:37:19,510 --> 00:37:20,658 He doesn't do it often. 348 00:37:20,899 --> 00:37:23,254 And since he's busy with work, I don't tell him anything. 349 00:37:24,605 --> 00:37:25,760 Did he have lunch? 350 00:37:28,065 --> 00:37:29,065 Here you go, son. 351 00:37:30,180 --> 00:37:31,453 Haven't you left, Uncle Sura? 352 00:37:31,502 --> 00:37:32,502 It's getting dark. 353 00:37:32,744 --> 00:37:34,009 You were sleeping, right? 354 00:37:34,448 --> 00:37:36,080 Who else will drop me at the junction? 355 00:37:36,104 --> 00:37:37,197 Let me go have a bath. 356 00:37:40,908 --> 00:37:42,829 - Will they take forever to finish this? - No. 357 00:37:42,948 --> 00:37:44,292 They will finish it by tomorrow. 358 00:37:46,661 --> 00:37:47,980 He is fine. 359 00:37:48,005 --> 00:37:49,551 You're getting anxious for no reason, Shanthechi. 360 00:37:49,583 --> 00:37:51,239 That's because you brought the workers. 361 00:37:51,496 --> 00:37:54,307 If I had called a couple of people from the colony for this work, 362 00:37:54,332 --> 00:37:57,183 he wouldn't have even touched the snack that he ate now. 363 00:38:15,212 --> 00:38:17,727 If you take the straight road, it won't take so long, Anikutta. 364 00:38:18,088 --> 00:38:19,784 That road is full of potholes. 365 00:38:20,079 --> 00:38:22,378 Though this is longer, we can travel by a good road. 366 00:38:27,703 --> 00:38:29,741 Are you still holding on to all that? 367 00:38:30,928 --> 00:38:32,638 What does Sandhya lack now? 368 00:38:33,523 --> 00:38:35,911 And he has got a Government job now, right? 369 00:38:36,335 --> 00:38:37,757 He didn't get it on merit, right? 370 00:38:38,331 --> 00:38:40,565 Jobs they get through reservation don't have any value, Uncle. 371 00:38:46,466 --> 00:38:47,692 Stop the bike. 372 00:38:48,262 --> 00:38:49,317 Don't you want to go home? 373 00:38:50,004 --> 00:38:51,347 I'll take the late night bus. 374 00:38:53,005 --> 00:38:54,379 Park the bike and come with me. 375 00:39:01,154 --> 00:39:02,357 I have called them. 376 00:39:02,365 --> 00:39:03,777 - They will come. - Two night brews. 377 00:39:03,802 --> 00:39:04,802 They are good people. 378 00:39:10,295 --> 00:39:11,989 Just what we were missing! 379 00:39:12,466 --> 00:39:13,895 Shall I confront him? 380 00:39:14,349 --> 00:39:15,435 Forget it, Chetta. 381 00:39:15,568 --> 00:39:17,036 Don't say anything. 382 00:39:17,302 --> 00:39:19,528 - He has been messing with us for a while. - Let it be. 383 00:39:26,904 --> 00:39:28,161 One more bottle, brother. 384 00:39:29,294 --> 00:39:30,700 - Do you want tapioca? - No. 385 00:39:37,075 --> 00:39:38,356 Is this the night brew? 386 00:39:38,622 --> 00:39:40,911 The early morning brew can't be kept here till this hour. 387 00:39:41,136 --> 00:39:42,308 What's wrong with it? 388 00:39:42,333 --> 00:39:44,075 It's fully diluted with water. 389 00:39:44,130 --> 00:39:45,879 Anikuttan might need something stronger. 390 00:39:46,380 --> 00:39:49,184 Don't get drunk and play music at dawn to irritate people! 391 00:39:49,209 --> 00:39:51,177 What's your problem if I play music in my property? 392 00:39:51,747 --> 00:39:54,081 There's a baby in our house, Anichetta. Why are you torturing us? 393 00:39:54,106 --> 00:39:55,934 Your baby is screaming into my ears! 394 00:39:55,959 --> 00:39:57,051 But his issue is not the baby! 395 00:39:57,076 --> 00:39:59,277 No, it's not. Such Pulayans (*casteist slur) needn't enter my house! 396 00:39:59,302 --> 00:40:00,575 You bloody.... 397 00:40:00,600 --> 00:40:02,168 Suni, stop it. 398 00:40:02,200 --> 00:40:04,503 What are you guys doing? 399 00:40:04,528 --> 00:40:05,840 Get out of here! 400 00:40:05,848 --> 00:40:07,832 - You and your bloody music! - Let go of me, you scoundrel! 401 00:40:07,857 --> 00:40:09,051 Write your phone number and sign here. 402 00:40:18,806 --> 00:40:19,820 Sign here. 403 00:40:25,651 --> 00:40:27,547 It's written that I started the fight, sir. 404 00:40:28,039 --> 00:40:30,187 Using casteist slurs is a non-bailable offence. 405 00:40:30,212 --> 00:40:32,328 Now it's written that both parties don't have complaints. 406 00:40:32,353 --> 00:40:33,353 Sign it and get going. 407 00:40:33,995 --> 00:40:34,995 Sign it. 408 00:40:38,318 --> 00:40:39,603 Meet the chief before you leave. 409 00:40:49,709 --> 00:40:50,747 Jose! 410 00:40:51,412 --> 00:40:52,412 Go inside. 411 00:41:06,728 --> 00:41:07,946 Are you Anil Kumar? 412 00:41:09,392 --> 00:41:10,970 What the f*** is wrong with you? 413 00:41:11,314 --> 00:41:14,078 Pointing a torchlight to the neighbour's house and peeping in there? 414 00:41:15,696 --> 00:41:16,696 What's your job? 415 00:41:16,759 --> 00:41:17,759 Electronics... 416 00:41:17,784 --> 00:41:18,784 ... repair work. 417 00:41:18,838 --> 00:41:19,838 What do you do? 418 00:41:19,900 --> 00:41:21,993 I'm an auto rickshaw driver at Thodupuzha. 419 00:41:22,260 --> 00:41:24,525 If you point the torchlight at the baby or insult that family, 420 00:41:24,556 --> 00:41:25,961 or do any such nonsense again, 421 00:41:26,337 --> 00:41:28,181 I'll charge POCSO and put you behind bars. Got me? 422 00:41:28,705 --> 00:41:29,853 I have to work, sir. 423 00:41:30,860 --> 00:41:32,508 Where do you want me to go and work? 424 00:41:32,533 --> 00:41:33,533 Get lost. 425 00:41:33,595 --> 00:41:35,274 Do you have a licence to work from home? 426 00:41:35,517 --> 00:41:37,766 Leave it, sir. I'll make him understand. 427 00:41:37,791 --> 00:41:39,267 Come on. Step outside for a moment. 428 00:41:44,943 --> 00:41:46,539 Sir, please don't make this an issue. 429 00:41:47,222 --> 00:41:48,222 His father... 430 00:41:48,319 --> 00:41:50,517 My sister's husband... hung himself to death. 431 00:41:52,423 --> 00:41:54,432 He has been a little off ever since. 432 00:41:54,457 --> 00:41:56,308 Then go and get him treated. 433 00:41:56,425 --> 00:41:58,089 Don't trouble the people around. 434 00:41:59,769 --> 00:42:01,706 Was there any case against his dead father? 435 00:42:01,731 --> 00:42:02,731 No, sir. 436 00:42:02,950 --> 00:42:04,512 Rachettan was an innocent man. 437 00:42:04,575 --> 00:42:05,575 He was a farmer. 438 00:42:05,600 --> 00:42:07,255 Then why did he hang himself? Due to debt? 439 00:42:07,426 --> 00:42:08,671 No, sir. 440 00:42:09,723 --> 00:42:11,136 His younger daughter... 441 00:42:11,191 --> 00:42:12,782 ... eloped with a guy. 442 00:42:36,240 --> 00:42:37,911 We can come and take the bike tomorrow. 443 00:42:37,936 --> 00:42:40,513 I tried asking for the key. They didn't agree. 444 00:42:52,157 --> 00:42:53,157 Come. 445 00:42:58,130 --> 00:42:59,677 Come, Anikutta. Let's go in this Jeep. 446 00:43:05,375 --> 00:43:06,986 Anikutta, come. Come and get in. 447 00:44:18,658 --> 00:44:28,790 ♪ O' river girl, you kept flowing away Never uttering a word to the forest ♪ 448 00:44:28,869 --> 00:44:40,150 ♪ Many days and moons may come and go But your memories never fade ♪ 449 00:44:40,197 --> 00:44:45,619 ♪ We basked in the golden rays of the sun together ♪ 450 00:44:45,690 --> 00:44:51,080 ♪ We built a nest together ♪ 451 00:44:51,127 --> 00:45:01,986 ♪ The dreamy smiles we had Spread all around these highlands ♪ 452 00:45:02,196 --> 00:45:12,872 ♪ O' river girl, you kept flowing away Never uttering a word to the forest ♪ 453 00:45:46,012 --> 00:45:56,863 ♪ We saw the flowers dancing to the rhythm of the wind ♪ 454 00:45:56,895 --> 00:46:07,410 ♪ The umbrella that's always protecting us in this leaking house, is called love ♪ 455 00:46:07,449 --> 00:46:18,707 ♪ Yet, you withered away, never bidding goodbye ♪ 456 00:46:23,348 --> 00:46:25,879 ♪ The fields have flourished The heart is full ♪ 457 00:46:25,904 --> 00:46:28,253 ♪ News has spread all over town There's virtue all around ♪ 458 00:46:28,278 --> 00:46:30,629 ♪ Eyes are overflowing There's gold all around ♪ 459 00:46:30,669 --> 00:46:33,003 ♪ This pretty girl's wedding day is here ♪ 460 00:46:33,028 --> 00:46:35,387 ♪ The skies and the mountains have lit up ♪ 461 00:46:35,411 --> 00:46:37,754 ♪ Beauty has spread in all four directions ♪ 462 00:46:37,779 --> 00:46:40,153 ♪ The river girl has many dreams ♪ 463 00:46:40,192 --> 00:46:42,534 ♪ She crossed the banks, unbeknownst to everyone ♪ 464 00:46:42,559 --> 00:46:47,220 ♪ The grasslands and the forests in bloom failed to notice ♪ 465 00:46:47,245 --> 00:46:51,981 ♪ The girl has disappeared far away ♪ 466 00:46:52,006 --> 00:46:56,621 ♪ It got dark within this heart, before nightfall ♪ 467 00:46:56,666 --> 00:46:59,119 ♪ The fields have flourished The heart is full ♪ 468 00:46:59,160 --> 00:47:01,442 ♪ News has spread all over town There's beauty all around ♪ 469 00:47:01,497 --> 00:47:02,731 - Sumesh! - Yes! 470 00:47:02,756 --> 00:47:04,621 Don't you want to go to the shop? I need to go to Sojan's shop. 471 00:47:04,680 --> 00:47:06,571 Are you busy? - No. Shall we leave? - Okay. 472 00:47:15,757 --> 00:47:17,858 ♪ I am tired of this bitterness ♪ 473 00:47:18,153 --> 00:47:20,013 ♪ My vision is blocked ♪ 474 00:47:20,038 --> 00:47:24,999 ♪ When will the golden light arrive, to fill my heart? ♪ 475 00:47:25,218 --> 00:47:29,694 ♪ Alas! Even gooseberry would taste sweet after a while, o' girl ♪ 476 00:47:29,719 --> 00:47:35,109 ♪ In this endless rain and the freezing cold, I am all alone ♪ 477 00:48:07,596 --> 00:48:09,664 You should have fixed this upstairs, to begin with. 478 00:48:09,848 --> 00:48:11,297 Why do you have to take this trouble during the rainy season alone? 479 00:48:11,337 --> 00:48:14,361 I have to ask for the family's opinion too, Anikutta. 480 00:48:14,386 --> 00:48:16,805 Didn't you tell me that there aren't enough sockets upstairs? 481 00:48:17,017 --> 00:48:18,219 You need to pull an extra line. 482 00:48:18,244 --> 00:48:19,244 That's the only expense. 483 00:48:19,931 --> 00:48:21,260 You'll build huge houses. 484 00:48:21,650 --> 00:48:23,766 But pulling 10 metres of an electric line is a task for you! 485 00:48:23,791 --> 00:48:25,923 Hey! Keep this upstairs. 486 00:48:25,958 --> 00:48:26,958 Okay! 487 00:48:27,712 --> 00:48:29,235 Don't go, son. 488 00:48:29,416 --> 00:48:31,219 Disconnect that solar panel too. 489 00:48:31,244 --> 00:48:32,244 Come on. 490 00:48:43,457 --> 00:48:45,089 Water won't rise up till here, sir. 491 00:48:45,114 --> 00:48:46,863 But please do it.. for my peace of mind. 492 00:48:46,888 --> 00:48:48,871 I need to click a photo and send it. That's why. 493 00:49:02,134 --> 00:49:03,134 Anichetta! 494 00:49:08,965 --> 00:49:09,965 Anichetta! 495 00:49:11,629 --> 00:49:12,629 Anichetta! 496 00:49:17,996 --> 00:49:21,116 I will go downstairs. I need to keep an eye on them. 497 00:49:22,667 --> 00:49:24,551 Please look at my child, Anichetta! 498 00:49:30,369 --> 00:49:31,729 Mom has understood everything. 499 00:49:31,754 --> 00:49:33,658 Then why are you behaving like this to me? 500 00:49:35,230 --> 00:49:36,917 It was me who saw our father hanging dead. 501 00:49:39,736 --> 00:49:41,166 I didn't allow mom to see the body. 502 00:49:41,911 --> 00:49:43,946 Had I done that, she'd have considered you dead back then itself. 503 00:49:46,929 --> 00:49:50,100 You could have told us, at least before we sold the farm to conduct the wedding. 504 00:49:50,726 --> 00:49:52,608 I could have buried Dad with Grandma then. 505 00:49:53,726 --> 00:49:55,210 You didn't even let that happen. 506 00:51:18,288 --> 00:51:20,788 I didn't raise my child to get her married to such low-lifes! 507 00:52:07,262 --> 00:52:10,715 ♪ The clinking of your little bangles ♪ 508 00:52:11,052 --> 00:52:13,918 ♪ The shine of the eye-liner on your eyes ♪ 509 00:52:13,966 --> 00:52:18,293 ♪ The sparkle that spreads smiles all around ♪ 510 00:52:18,558 --> 00:52:23,300 ♪ I am ready to see it, first thing in the morning, every day ♪ 511 00:52:24,122 --> 00:52:32,085 ♪ I shall put you to sleep on my chest, with the warmth of my love ♪ 512 00:52:32,747 --> 00:52:37,660 ♪ In this endless rain and the freezing cold ♪ 513 00:52:37,817 --> 00:52:42,629 ♪ We are one, my dear ♪ 514 00:52:43,723 --> 00:52:48,246 ♪ Ponni, my child My first born ♪ 515 00:52:48,450 --> 00:52:52,996 ♪ My sweet-heart The ray of light in my eye ♪ 516 00:53:12,257 --> 00:53:13,974 - Why did you go to bed early today? - Mom! 517 00:53:14,833 --> 00:53:16,238 I have repaired Shiny's computer. 518 00:53:16,395 --> 00:53:17,698 Ask her to take it in the morning. 519 00:53:17,723 --> 00:53:19,472 Tell her that I don't need the money now. 520 00:53:19,497 --> 00:53:21,137 I have kept the money Poulosettan gave me, over there. 521 00:53:23,521 --> 00:53:24,934 What's wrong with him? 522 00:53:25,355 --> 00:53:27,105 He behaves differently at different times. 523 00:53:27,543 --> 00:53:29,199 Don't mind what he told you. 524 00:53:30,091 --> 00:53:31,637 He must be over-thinking. 525 00:53:32,176 --> 00:53:34,129 It's not like he doesn't love you. 526 00:53:48,903 --> 00:53:52,020 [baby crying] 527 00:53:58,229 --> 00:54:00,457 What will I tell the guests, Surendran? 528 00:54:00,783 --> 00:54:03,314 Everyone will say that I forced my daughter into this marriage. 529 00:54:03,698 --> 00:54:05,246 What will I tell Shantha? 530 00:54:07,602 --> 00:54:09,664 Sujith's family must have heard about this, right? 531 00:54:12,663 --> 00:54:14,318 Shall I go there and tell them? 532 00:54:15,398 --> 00:54:16,733 Isn't that the right thing to do? 533 00:54:16,758 --> 00:54:19,324 - Let me go and tell them. - Just come home now, Rachetta. 534 00:54:19,445 --> 00:54:20,944 Don't make any hasty decisions. 535 00:54:21,311 --> 00:54:23,936 Let me go to the station again with Anikuttan and talk to them. 536 00:54:24,312 --> 00:54:26,311 But she has filed a case against me, Surendran! 537 00:54:27,765 --> 00:54:29,426 Let me go to Sujith's house. 538 00:54:29,835 --> 00:54:31,022 I must tell them myself. 539 00:54:31,186 --> 00:54:32,842 Or it will seem like I cheated them. 540 00:54:32,867 --> 00:54:33,867 Right? 541 00:55:00,023 --> 00:55:01,023 Anichetta. 542 00:55:01,250 --> 00:55:02,250 It's awesome. 543 00:55:02,330 --> 00:55:03,939 It's as good as new. 544 00:55:05,596 --> 00:55:07,197 What happened at the junction yesterday? 545 00:55:07,604 --> 00:55:08,791 Did dust get into your eyes? 546 00:55:09,851 --> 00:55:11,820 I thought you were an angry young man. 547 00:55:13,163 --> 00:55:14,702 Don't take that route again. 548 00:55:15,018 --> 00:55:17,231 Why do you have to remind yourself of all those things? 549 00:55:17,868 --> 00:55:18,962 Isn't it working now? 550 00:55:19,540 --> 00:55:21,118 The display is working fine, right? 551 00:55:21,385 --> 00:55:23,111 Don't use it until the battery runs down. 552 00:55:23,695 --> 00:55:25,889 Anichetta, you are a very nice man. 553 00:55:25,914 --> 00:55:27,625 Stop putting up this 'thug life' attitude, 554 00:55:27,650 --> 00:55:29,681 call Sandhya Chechi and all this will be solved. 555 00:55:31,249 --> 00:55:32,470 You got your computer, right? 556 00:55:32,836 --> 00:55:33,836 It's working now, right? 557 00:55:34,100 --> 00:55:35,100 Go home now. 558 00:55:40,084 --> 00:55:41,567 I waited here to say this. 559 00:55:42,795 --> 00:55:44,459 Take the money from Aunty. 560 00:55:44,547 --> 00:55:45,867 I don't want anything for free. 561 00:56:33,228 --> 00:56:34,632 Can I come in, Anichetta? 562 00:56:43,261 --> 00:56:44,261 Sit down. 563 00:56:55,730 --> 00:56:57,434 It's my daughter's naming ceremony tomorrow. 564 00:56:59,450 --> 00:57:01,136 We don't have many people to invite here. 565 00:57:02,598 --> 00:57:04,582 Your mother said that she'll come. 566 00:57:05,677 --> 00:57:06,895 Can you also come, Anichetta? 567 00:57:08,614 --> 00:57:09,614 I'll come, Suni. 568 00:57:10,473 --> 00:57:11,473 Mom is coming, right? 569 00:57:11,621 --> 00:57:12,621 We'll come together. 570 00:57:15,623 --> 00:57:16,623 When is it? 571 00:57:16,793 --> 00:57:18,043 Between 12 and 12:30 PM. 572 00:57:18,974 --> 00:57:20,145 You can have lunch there. 573 00:58:01,436 --> 00:58:02,764 Anichetta, have some tea. 574 00:58:04,476 --> 00:58:05,935 If it's not happening, leave it, Divakaretta. 575 00:58:05,960 --> 00:58:07,319 It's okay if there's no light. 576 00:58:07,695 --> 00:58:08,827 Let me try, man. 577 00:58:08,866 --> 00:58:09,866 I'll get it done. 578 00:58:09,891 --> 00:58:11,820 Guests should see the child properly, right? 579 00:58:11,845 --> 00:58:13,445 There has been no power for a while now. 580 00:58:13,470 --> 00:58:15,337 Don't think it's coming back any soon, right? 581 00:58:15,992 --> 00:58:18,109 We used to do all this when we take this for service. 582 00:58:18,134 --> 00:58:19,805 I don't know what's wrong today. 583 00:58:20,249 --> 00:58:21,249 Wait. 584 00:58:21,427 --> 00:58:22,791 It's connected wrongly. 585 00:58:22,864 --> 00:58:24,246 Does the battery have charge? 586 00:58:24,271 --> 00:58:26,460 Oh no! That's a bother now. Will it self-start now? 587 00:58:26,536 --> 00:58:27,536 Try starting it. 588 00:58:28,644 --> 00:58:30,473 Can you get me the tool box? 589 00:58:48,677 --> 00:58:49,677 Try now. 590 00:58:57,663 --> 00:58:58,663 Come, Suni. 591 00:58:58,669 --> 00:58:59,669 Coming! 592 00:59:15,034 --> 00:59:19,792 ♪ Fireflies all around, like molten gold ♪ 593 00:59:20,132 --> 00:59:24,339 ♪ The sparrows are singing a lullaby for you ♪ 594 00:59:24,364 --> 00:59:29,881 ♪ My arms are your swing Sleep, swinging and swaying in them ♪ 595 00:59:29,928 --> 00:59:32,052 ♪ Ponni, my child My first born ♪ 596 00:59:32,077 --> 00:59:33,077 Ponni...!! 597 00:59:33,273 --> 00:59:34,421 Ponni...!! 598 00:59:34,446 --> 00:59:35,547 Ponni...!! 599 00:59:37,585 --> 00:59:40,147 ♪ Ponni, my child My first born ♪ 600 00:59:40,172 --> 00:59:42,590 ♪ My sweet-heart The ray of light in my eye ♪ 601 00:59:42,985 --> 00:59:43,985 Anikutta! 602 00:59:44,085 --> 00:59:46,312 Don't just stay outside. Go and see the baby. 603 00:59:46,555 --> 00:59:48,344 He was really helpful, Shanthechi. 604 00:59:48,424 --> 00:59:50,985 I'd have struggled a lot to turn the light on otherwise. 605 01:00:34,013 --> 01:00:36,460 Anikutta, let's have lunch here. I haven't cooked anything at home. 606 01:00:39,952 --> 01:00:41,812 What happened? What's the problem, Suni? 607 01:00:50,209 --> 01:00:52,968 You bought that gold, cheating me and using the money I earned! 608 01:00:52,993 --> 01:00:54,703 You know how much half a sovereign of gold costs now? 609 01:00:54,728 --> 01:00:56,790 Sandhya's child is 2.5 years old now. 610 01:00:56,815 --> 01:00:58,456 How will this fit that child now? 611 01:00:58,669 --> 01:00:59,903 It should be of use to someone, right? 612 01:01:00,105 --> 01:01:02,151 Keep it in a locker... and sell it when a need arises. 613 01:01:02,176 --> 01:01:03,176 That's what everyone does. 614 01:01:03,201 --> 01:01:04,513 I'm not magnanimous like you. 615 01:01:04,538 --> 01:01:05,943 You won't like all that. 616 01:01:06,107 --> 01:01:08,489 Buying some gold for children is not magnanimity. 617 01:01:08,738 --> 01:01:11,058 You have invested in chit funds, right? Buy it with that money! 618 01:01:11,234 --> 01:01:14,200 I can't bear it when the gold bought with my money, ends up in others' hands. 619 01:01:14,225 --> 01:01:15,225 What do you want me to do now? 620 01:01:15,250 --> 01:01:16,388 Should I go there and remove that bangle? 621 01:01:16,413 --> 01:01:18,889 You should have discussed with me before you gave it. Did you? 622 01:01:19,317 --> 01:01:20,317 Shanthechi... 623 01:01:25,413 --> 01:01:26,413 What is it, Suni? 624 01:01:26,451 --> 01:01:28,459 Anichetta, I don't think the rain is going to stop. 625 01:01:28,484 --> 01:01:29,937 And Viji is getting really scared. 626 01:01:30,178 --> 01:01:31,428 Divakarettan is about to leave. 627 01:01:31,506 --> 01:01:32,506 There's a car here now. 628 01:01:32,531 --> 01:01:34,255 Shall we take mom and shift to the camp? 629 01:01:34,358 --> 01:01:36,061 She's my mom. Not yours, right? 630 01:01:36,896 --> 01:01:38,572 What should we do if your wife is scared? 631 01:01:38,850 --> 01:01:40,330 No one is going to the camp from here. 632 01:01:40,671 --> 01:01:42,395 Well, Shanthechi told us in the morning.. 633 01:01:42,420 --> 01:01:43,927 Ah! You can go wherever you want. 634 01:01:43,952 --> 01:01:45,139 I decide things over here. 635 01:01:45,171 --> 01:01:46,944 Mom is not coming anywhere. Get going, Suni. 636 01:01:47,130 --> 01:01:48,130 Anichetta... 637 01:02:14,986 --> 01:02:17,733 - Has the child slept? - She was crying non-stop until now. 638 01:02:18,900 --> 01:02:20,839 Sunichettan said we'll leave at dawn. 639 01:02:20,876 --> 01:02:23,088 We can't say how the roads will be, at night. 640 01:02:23,113 --> 01:02:25,780 I won't be coming, dear. He is really adamant. 641 01:02:26,245 --> 01:02:27,792 Take everything that the child needs. 642 01:02:28,064 --> 01:02:29,931 Carry some extra bed sheets. 643 01:02:30,066 --> 01:02:31,611 You won't be able to wash it there. 644 01:02:31,651 --> 01:02:33,767 And figure out something to avoid mosquito bites. 645 01:02:34,206 --> 01:02:35,564 I'll call you when we leave, Mom. 646 01:02:35,589 --> 01:02:37,065 - Okay then. Go to bed. - Bye. 647 01:02:54,308 --> 01:02:55,659 It will be charged by morning. 648 01:02:55,684 --> 01:02:57,261 Switch it on once it is fully charged. 649 01:05:05,615 --> 01:05:06,615 Mom! 650 01:05:07,240 --> 01:05:08,240 Mom! 651 01:05:08,897 --> 01:05:09,973 Mom! 652 01:08:55,705 --> 01:08:56,705 Son! 653 01:09:01,525 --> 01:09:02,605 Anikutta! 654 01:09:18,055 --> 01:09:19,055 Son... 655 01:09:21,091 --> 01:09:22,091 Wake up! 656 01:09:23,049 --> 01:09:25,682 Dad... What happened, Dad? Where are we? 657 01:09:26,589 --> 01:09:28,146 Do you need water? 658 01:09:34,052 --> 01:09:36,331 Can't you sense a rotten smell of sand? 659 01:09:37,104 --> 01:09:38,354 It was a landslide. 660 01:09:38,823 --> 01:09:40,681 Our house is now deep under the ground. 661 01:09:43,565 --> 01:09:44,862 Where is Mom, Dad? 662 01:09:47,729 --> 01:09:49,408 Didn't hear any sound from Shantha. 663 01:09:55,361 --> 01:09:56,818 She's well aware of all this. 664 01:09:57,255 --> 01:09:58,449 The both of us... 665 01:09:59,514 --> 01:10:01,139 We came here together long back, right? 666 01:10:01,311 --> 01:10:02,545 She must be up there. 667 01:10:03,818 --> 01:10:04,919 She's very sensible. 668 01:10:05,381 --> 01:10:06,818 She can predict such things. 669 01:10:08,654 --> 01:10:10,599 [baby crying] 670 01:10:10,982 --> 01:10:12,356 Whose child is crying? 671 01:10:12,716 --> 01:10:13,990 That's Suni's child. 672 01:10:14,115 --> 01:10:15,115 Suni got married? 673 01:10:15,694 --> 01:10:16,694 That's nice. 674 01:10:16,967 --> 01:10:18,255 How old is the child? 675 01:10:19,193 --> 01:10:20,864 It was the baby's 28th day ceremony today. 676 01:10:20,889 --> 01:10:23,896 Oh no! Poor thing. The baby must be struggling to breathe over there. 677 01:10:24,193 --> 01:10:25,614 Get up quickly. 678 01:10:25,639 --> 01:10:27,568 She's lying somewhere with no one to save her. 679 01:10:27,756 --> 01:10:29,700 Save the baby and take her to her family. 680 01:10:29,850 --> 01:10:31,185 They must be really scared. 681 01:10:31,708 --> 01:10:32,708 Son! 682 01:10:33,037 --> 01:10:34,037 Get up! 683 01:10:34,216 --> 01:10:35,216 Anikutta, get up! 684 01:10:35,638 --> 01:10:37,380 Come on! Get up. Save her! 685 01:10:38,232 --> 01:10:39,232 Anikutta! 686 01:10:39,730 --> 01:10:42,425 People are divided by castes, only until they die. 687 01:10:43,256 --> 01:10:44,669 Once we are dead, 688 01:10:44,825 --> 01:10:47,315 all of us are equal, son. 689 01:16:56,499 --> 01:16:57,499 Oye! 690 01:16:59,304 --> 01:17:00,304 Oye! 691 01:17:01,155 --> 01:17:02,155 Oye! 692 01:17:04,585 --> 01:17:05,585 Mom! 693 01:17:07,881 --> 01:17:08,881 Mom! 694 01:17:10,521 --> 01:17:11,779 Mom, this is Anikuttan! 695 01:17:13,882 --> 01:17:15,107 It's me, Mom! 696 01:17:18,611 --> 01:17:19,611 Uncle Sura! 697 01:17:21,649 --> 01:17:22,735 Poulosetta! 698 01:17:25,783 --> 01:17:26,783 Mom! 699 01:17:29,841 --> 01:17:30,841 Suni... 700 01:17:36,349 --> 01:17:38,247 [baby crying] 701 01:17:39,993 --> 01:17:40,993 Ponni? 702 01:17:43,125 --> 01:17:44,125 Ponni! 703 01:17:46,001 --> 01:17:47,001 Ponni! 704 01:17:48,767 --> 01:17:50,212 Don't cry, dear. Ponni! 705 01:18:01,572 --> 01:18:02,572 Ponni! 706 01:18:09,308 --> 01:18:10,499 Please don't cry, dear. 707 01:18:23,246 --> 01:18:24,246 Ponni! 708 01:18:24,801 --> 01:18:25,976 Please don't cry, dear. 709 01:18:26,301 --> 01:18:27,301 Dear! 710 01:18:46,828 --> 01:18:48,492 Please don't cry, Ponni! 711 01:19:34,618 --> 01:19:35,618 Ponni... 712 01:19:41,445 --> 01:19:42,453 Ponni! 713 01:19:46,226 --> 01:19:47,936 [baby stops crying] 714 01:23:24,789 --> 01:23:25,789 Ponni? 715 01:23:29,375 --> 01:23:30,375 Ponni, dear... 716 01:24:27,913 --> 01:24:28,913 Ponni! 717 01:24:30,289 --> 01:24:31,289 Ponni! 718 01:24:52,571 --> 01:24:53,571 Ponni! 719 01:24:55,117 --> 01:24:56,117 Mom! 720 01:24:57,875 --> 01:24:58,875 Mom! 721 01:29:12,437 --> 01:29:13,437 Help! 722 01:29:14,459 --> 01:29:15,545 I am down here! 723 01:29:17,607 --> 01:29:18,982 I am down here! 724 01:29:22,117 --> 01:29:23,117 Help! 725 01:29:29,593 --> 01:29:30,697 I am down here! 726 01:29:44,634 --> 01:29:45,634 Ponni? 727 01:29:46,940 --> 01:29:47,940 Ponni? 728 01:29:48,970 --> 01:29:51,149 [baby crying] 729 01:29:52,431 --> 01:29:53,431 Ponni! 730 01:29:54,439 --> 01:29:55,439 Ponni, dear... 731 01:30:37,810 --> 01:30:38,810 Dear... 732 01:31:29,360 --> 01:31:30,360 Ponni... 733 01:32:11,322 --> 01:32:12,322 Ponni! 734 01:32:12,501 --> 01:32:13,688 Don't cry, dear. 735 01:32:14,274 --> 01:32:15,274 Ponni! 736 01:32:15,812 --> 01:32:17,100 Don't cry, dear. 737 01:32:17,423 --> 01:32:18,759 Ponni! 738 01:32:20,059 --> 01:32:21,371 Please don't cry, dear! 739 01:32:23,181 --> 01:32:24,181 Ponni! 740 01:32:24,923 --> 01:32:25,923 Ponni! 741 01:32:29,925 --> 01:32:30,925 Ponni! 742 01:32:35,902 --> 01:32:36,902 Ponni! 743 01:32:37,448 --> 01:32:38,448 Ponni! 744 01:32:41,722 --> 01:32:42,813 Ponni? 745 01:32:53,922 --> 01:32:54,922 Ponni! 746 01:32:54,947 --> 01:32:56,188 I am coming, dear! 747 01:32:57,274 --> 01:32:58,634 Please don't cry! 748 01:34:24,798 --> 01:34:25,798 Ponni! 749 01:34:26,142 --> 01:34:27,366 Don't cry, dear. 750 01:34:27,790 --> 01:34:28,790 Ponni! 751 01:34:53,859 --> 01:34:54,900 Ponni! 752 01:34:55,922 --> 01:34:56,922 Ponni! 753 01:34:59,089 --> 01:35:00,089 Ponni! 754 01:35:25,224 --> 01:35:26,224 Ponni! 755 01:35:26,945 --> 01:35:27,945 Ponni! 756 01:35:29,584 --> 01:35:30,584 Ponni! 757 01:35:32,014 --> 01:35:33,014 Ponni! 758 01:35:34,507 --> 01:35:35,507 Ponni! 759 01:35:39,976 --> 01:35:40,976 Ponni! 760 01:35:42,273 --> 01:35:43,273 Ponni! 761 01:36:01,374 --> 01:36:02,374 Ponni... 762 01:36:10,226 --> 01:36:11,226 Ponni? 763 01:36:17,476 --> 01:36:18,476 Ponni? 764 01:36:25,876 --> 01:36:26,876 Ponni! 765 01:36:45,974 --> 01:36:46,974 Ponni? 766 01:37:20,614 --> 01:37:21,614 Ponni! 767 01:37:23,231 --> 01:37:24,231 Ponni! 768 01:37:25,934 --> 01:37:26,934 Ponni! 769 01:37:27,801 --> 01:37:28,801 Dear... 770 01:37:30,105 --> 01:37:31,105 Ponni!! 771 01:37:33,548 --> 01:37:34,548 Ponni! 772 01:37:35,770 --> 01:37:36,957 Answer me, dear. 773 01:37:38,809 --> 01:37:39,809 Ponni... 774 01:37:45,692 --> 01:37:46,692 Ponni! 775 01:38:16,445 --> 01:38:21,304 [baby makes noises] 776 01:38:33,652 --> 01:38:34,652 Ponni? 777 01:39:04,463 --> 01:39:05,463 Ponni! 778 01:39:11,440 --> 01:39:12,440 Ponni! 779 01:39:24,350 --> 01:39:25,350 Ponni! 780 01:39:26,568 --> 01:39:27,568 Ponni! 781 01:39:30,818 --> 01:39:31,818 Ponni! 782 01:39:34,773 --> 01:39:36,343 [dog barking] 783 01:39:39,201 --> 01:39:40,224 I am here! 784 01:39:40,545 --> 01:39:41,919 I am here! 785 01:39:43,030 --> 01:39:44,030 I am here! 786 01:39:44,845 --> 01:39:45,845 Hello! Hello! 787 01:39:46,220 --> 01:39:47,220 Who is it? 788 01:39:47,682 --> 01:39:48,682 Can you hear me? 789 01:39:49,080 --> 01:39:50,080 I am here. 790 01:39:50,105 --> 01:39:51,105 This is Anikuttan! 791 01:39:51,580 --> 01:39:52,759 How many of you are there? 792 01:39:53,134 --> 01:39:54,134 I'm not alone, sir. 793 01:39:54,173 --> 01:39:55,227 I have a baby with me. 794 01:39:55,252 --> 01:39:56,252 Are you injured? 795 01:39:56,455 --> 01:39:57,455 Is the baby safe? 796 01:39:57,665 --> 01:39:58,665 The baby is in my hands. 797 01:39:58,728 --> 01:39:59,728 I'm holding her tight. 798 01:39:59,978 --> 01:40:01,610 Okay, okay. Don't be scared. 799 01:40:02,170 --> 01:40:03,267 Is there anyone else? 800 01:40:06,158 --> 01:40:07,834 Hello! Is there anyone else with you? 801 01:40:09,134 --> 01:40:10,483 Divakaran Chettan is here. 802 01:40:11,643 --> 01:40:12,643 But he's dead. 803 01:40:13,002 --> 01:40:14,002 Where is the body? 804 01:40:14,235 --> 01:40:15,617 It's deep down under, sir. 805 01:40:15,782 --> 01:40:17,360 Any difficulty in breathing, Anikuttan? 806 01:40:17,757 --> 01:40:19,834 No, sir. Can you please lift us up? 807 01:40:19,994 --> 01:40:21,243 Our mother is up there. 808 01:40:21,291 --> 01:40:22,291 Please lift us up, sir. 809 01:40:22,316 --> 01:40:23,752 Can you move your limbs properly? 810 01:40:23,777 --> 01:40:24,777 Are there wounds? 811 01:40:24,802 --> 01:40:26,353 No, sir. Just come. 812 01:40:26,690 --> 01:40:28,490 Don't worry. We're coming right away. 813 01:40:29,652 --> 01:40:30,652 Come on. 814 01:40:31,278 --> 01:40:32,278 Come on. 815 01:40:32,440 --> 01:40:33,748 Come on. Come on! 816 01:40:36,064 --> 01:40:37,714 Okay! Come to the position. 817 01:40:38,003 --> 01:40:39,456 Bring it down. 818 01:40:42,713 --> 01:40:43,713 Down! 819 01:40:44,393 --> 01:40:45,393 Down! 820 01:40:46,674 --> 01:40:47,674 Down! Down! 821 01:40:48,190 --> 01:40:49,190 Slowly! 822 01:40:49,690 --> 01:40:50,690 Slowly! 823 01:40:52,708 --> 01:40:54,021 Sir, is our mother up there? 824 01:40:54,046 --> 01:40:55,700 Don't worry. Everyone is safe up there. 825 01:40:56,466 --> 01:40:57,568 Don't be scared. 826 01:40:59,482 --> 01:41:00,482 Hold on! 827 01:41:03,975 --> 01:41:06,271 Anikuttan, we will be going up slowly. 828 01:41:07,475 --> 01:41:08,865 Hold the baby tight. 829 01:41:09,085 --> 01:41:10,085 -Okay? -Up! 830 01:41:10,489 --> 01:41:11,489 Up! 831 01:41:11,529 --> 01:41:12,529 Slowly! 832 01:41:19,060 --> 01:41:20,060 Up! 833 01:41:26,708 --> 01:41:27,965 Bring it down slowly! 834 01:41:38,093 --> 01:41:39,093 Make way! 835 01:42:43,769 --> 01:42:44,988 Tell me your name, brother. 836 01:42:45,612 --> 01:42:46,736 Tell me your name. 837 01:42:47,276 --> 01:42:48,838 Anil. Anil Kumar. 838 01:42:49,159 --> 01:42:51,096 Can you tell me how you were wounded? 839 01:42:52,066 --> 01:42:53,066 A stick pierced in. 840 01:42:53,870 --> 01:42:55,050 - How old are you? - Sister... 841 01:42:55,464 --> 01:42:56,464 Sister, my mother? 842 01:42:56,955 --> 01:42:58,580 Are there any other wounds? 843 01:42:58,775 --> 01:42:59,775 My leg... 844 01:42:59,800 --> 01:43:00,800 My hands.. 845 01:43:00,825 --> 01:43:02,090 Try bending your leg. 846 01:43:03,300 --> 01:43:04,729 My mother? 847 01:43:04,824 --> 01:43:06,737 I'm giving you a painkiller injection. 848 01:43:07,409 --> 01:43:08,409 My mother? 849 01:43:08,434 --> 01:43:10,659 Only three people could be rescued alive until now, 850 01:43:10,684 --> 01:43:13,636 including a baby who's just one month old. 851 01:43:15,020 --> 01:43:18,543 Around sixteen dead bodies have been retrieved so far. 852 01:43:18,568 --> 01:43:22,874 The rescue troops have informed that there might be no more people alive here. 853 01:43:27,410 --> 01:43:28,558 It's done, brother. 854 01:43:28,979 --> 01:43:30,346 Your vitals are all normal. 855 01:43:30,371 --> 01:43:32,979 You will be shifted to the hospital now for a detailed check-up, okay? 856 01:43:37,834 --> 01:43:39,639 Shift the patient quickly. 857 01:44:11,037 --> 01:44:13,045 Are any of Anil Kumar's relatives here? 858 01:44:18,540 --> 01:44:20,472 Bring him to the fourth ward once you're done. 859 01:44:32,993 --> 01:44:35,382 Your mother was found last night itself. 860 01:44:37,405 --> 01:44:39,561 I have informed Bindu and Sandhya. 861 01:44:43,357 --> 01:44:45,493 Don't you want to see her? 862 01:44:49,363 --> 01:44:50,363 I don't want to. 863 01:44:53,165 --> 01:44:54,165 Let's go. 864 01:44:54,917 --> 01:44:56,393 I can't stay here. 865 01:44:59,955 --> 01:45:00,955 Let's go. 866 01:45:17,706 --> 01:45:20,040 [Idukki has faced a huge landslide] 867 01:45:20,136 --> 01:45:23,128 [Severe destruction due to the landslide] 868 01:45:38,646 --> 01:45:39,818 She is here, Anichetta. 869 01:45:40,239 --> 01:45:41,938 The media is creating a frenzy downstairs. 870 01:45:46,854 --> 01:45:49,612 Anichetta, the bathroom is free now. 871 01:45:49,637 --> 01:45:50,855 Shall I take you there? 872 01:45:58,618 --> 01:46:00,750 Sandhya, you stay with the child. I'll take him. 873 01:46:22,656 --> 01:46:23,953 I'll go downstairs, Deepu. 874 01:46:24,103 --> 01:46:25,541 Don't go alone. I'll come with you. 875 01:46:38,895 --> 01:46:39,895 Deepu... 876 01:46:40,014 --> 01:46:42,067 I want to try walking on my own. That's why. 877 01:46:43,059 --> 01:46:44,270 Keep this phone with you. 878 01:46:44,574 --> 01:46:46,832 Call on Sandhya's number if you feel any difficulty. 879 01:46:49,881 --> 01:46:50,881 It's alright. 880 01:47:11,092 --> 01:47:12,092 Brother.. 881 01:47:12,117 --> 01:47:13,984 - Where's the children's ICU? - Downstairs. 882 01:47:50,822 --> 01:47:52,886 I can't allow anyone inside. 883 01:47:52,911 --> 01:47:54,706 I can't do that without orders from the top. 884 01:47:54,839 --> 01:47:56,776 Why are you talking without a conscience? 885 01:47:56,988 --> 01:47:58,869 Let the child's condition become stable first. 886 01:47:59,110 --> 01:48:02,296 Can't you understand? Don't shout in front of the ICU! 887 01:48:02,477 --> 01:48:05,376 What can I do without the permission from higher officials? 888 01:48:05,416 --> 01:48:06,860 Please don't crowd around. 889 01:48:06,884 --> 01:48:08,087 Please, please... 890 01:48:08,112 --> 01:48:11,080 No one should be here, apart from the patient's by-standers. 891 01:48:11,378 --> 01:48:12,962 Send that person here. 892 01:48:13,168 --> 01:48:14,942 Send him here. 893 01:48:15,589 --> 01:48:17,105 Move away. 894 01:48:17,731 --> 01:48:18,731 Please come. 895 01:48:19,060 --> 01:48:20,301 Move away. 896 01:48:21,617 --> 01:48:23,529 Remove your footwear and go, see her quickly. 897 01:48:23,754 --> 01:48:24,972 This is just a news for all of them. 898 01:48:25,152 --> 01:48:27,347 I will allow only the child's family inside. 899 01:48:27,669 --> 01:48:29,213 Even if no one else sees her, you must! 900 01:48:29,324 --> 01:48:30,324 Go and see her. 901 01:48:31,424 --> 01:48:32,424 Go. 902 01:48:53,661 --> 01:48:57,662 ♪ Ponni, my child My first-born ♪ 903 01:48:57,687 --> 01:49:01,781 ♪ My sweet-heart The ray of light in my eye ♪ 904 01:49:01,806 --> 01:49:05,804 ♪ You are a boon from the Almighty ♪ 905 01:49:05,890 --> 01:49:10,006 ♪ I shall sing a sweet lullaby for you ♪ 906 01:49:10,031 --> 01:49:14,082 ♪ O' little flower My bundle of joy ♪ 907 01:49:14,107 --> 01:49:22,253 ♪ You bring smiles to this hut, where the mother's heart beats for you ♪ 908 01:49:22,278 --> 01:49:26,301 ♪ Sleep, my pretty flower ♪ 909 01:49:26,341 --> 01:49:31,276 ♪ There are plenty of stars, all over the sky ♪ 910 01:49:31,401 --> 01:49:32,401 Ponni...!! 911 01:49:34,526 --> 01:49:42,675 ♪ You are my own star, that blossoms on this earth ♪ 912 01:49:42,716 --> 01:49:50,841 ♪ I forgot myself, when I saw you ♪ 913 01:49:51,019 --> 01:49:54,885 ♪ Ponni, my child My first-born ♪ 914 01:49:55,004 --> 01:49:58,909 ♪ My sweet-heart The ray of light in my eye ♪ 915 01:49:58,956 --> 01:50:03,182 ♪ You are a boon from the Almighty ♪ 916 01:50:03,230 --> 01:50:07,198 ♪ I shall sing a sweet lullaby for you ♪