1
00:00:00,760 --> 00:01:37,960
Subtitle Created By Anysubtitle.com
2
00:01:38,000 --> 00:01:43,875
HE WILL SHOW MANY THINGS
3
00:06:59,875 --> 00:07:01,291
Are you doing this for the first time?
4
00:07:01,375 --> 00:07:02,625
Yes, teacher.
5
00:07:02,875 --> 00:07:05,291
Kali Urundai, she is a doctor.
6
00:07:05,583 --> 00:07:07,250
Yes, doctor. This is my first time.
7
00:07:07,333 --> 00:07:10,666
But I can't handle all of you at once.
8
00:07:10,750 --> 00:07:11,666
Let's go one by one.
9
00:07:11,750 --> 00:07:14,541
The more the merrier!
Won't it get boring to talk to one person?
10
00:07:14,625 --> 00:07:16,416
I need to talk in person.
11
00:07:16,500 --> 00:07:18,375
What will you speak to each of us?
12
00:07:19,083 --> 00:07:21,458
I will talk to
you all about your bottled up issues.
13
00:07:21,541 --> 00:07:23,208
We have no such issues bottled up.
14
00:07:23,291 --> 00:07:25,083
We had just one problem
and Naina finished him off.
15
00:07:28,041 --> 00:07:29,000
You can't say that.
16
00:07:29,083 --> 00:07:32,541
We can talk about the
issues that is within you.
17
00:07:32,958 --> 00:07:35,333
How can you discuss of issues
that we are unaware of?
18
00:07:35,416 --> 00:07:37,208
That is Kamini's expertize.
19
00:07:37,375 --> 00:07:39,250
I will use my hypnotizing technique
20
00:07:39,375 --> 00:07:42,208
and analyze your previous birth's events.
21
00:07:42,583 --> 00:07:46,250
Will you find out all this
if I notice your hip?
22
00:07:46,750 --> 00:07:47,833
Superb!
23
00:07:48,291 --> 00:07:51,166
It sounds like a joke to me.
24
00:07:51,250 --> 00:07:52,208
Hey, idiot!
25
00:07:52,625 --> 00:07:55,291
I am talking about hypnotism
and not about noticing the hip.
26
00:07:56,500 --> 00:07:57,791
Follow my orders.
27
00:07:57,916 --> 00:07:58,791
You'll understand.
28
00:08:02,875 --> 00:08:05,250
You should focus only on this pen.
29
00:08:06,333 --> 00:08:10,041
Concentrate on the click sound of the pen.
30
00:08:10,666 --> 00:08:15,125
Answer all my questions patiently.
31
00:08:15,583 --> 00:08:17,166
What were you doing before you came here?
32
00:08:17,250 --> 00:08:20,041
We were busy eating at the food stall.
33
00:08:20,333 --> 00:08:23,625
Doctor, he seems to have noticed your hip!
34
00:08:23,708 --> 00:08:26,083
-I think something went wrong.
-Shut up!
35
00:08:27,000 --> 00:08:29,875
On whose recommendation did you come here?
36
00:08:29,958 --> 00:08:31,625
We didn't come here for treatment.
37
00:08:31,708 --> 00:08:33,875
-Naina asked us to kidnap you.
-What?
38
00:08:35,666 --> 00:08:38,375
Maanga Mani came to kidnap you
and now he is missing.
39
00:08:38,875 --> 00:08:42,791
So we thought we'll ask you
about him and kidnap you.
40
00:08:45,625 --> 00:08:46,625
Hey!
41
00:08:47,125 --> 00:08:48,583
Kali Urundai, grab her.
42
00:08:48,666 --> 00:08:49,791
-Don't let her escape.
-Wait!
43
00:08:49,875 --> 00:08:51,500
Move! Don't block my path!
44
00:08:53,375 --> 00:08:54,208
Hey!
45
00:08:54,500 --> 00:08:56,416
You better tell us where Maanga Mani is?
46
00:08:58,416 --> 00:08:59,291
Hey.
47
00:09:01,416 --> 00:09:02,291
Hey!
48
00:09:05,125 --> 00:09:06,000
You're trapped.
49
00:09:10,375 --> 00:09:11,250
Where is she?
50
00:09:13,500 --> 00:09:15,500
What are you gawking at?
Where is that girl?
51
00:09:16,375 --> 00:09:17,458
Shut up, you idiot!
52
00:09:17,791 --> 00:09:20,250
-You just pushed her to her death!
-What? Did I do it?
53
00:09:20,333 --> 00:09:21,250
What do you mean?
54
00:09:23,625 --> 00:09:25,250
Where is she?
55
00:09:25,916 --> 00:09:27,291
He asked us to kidnap her.
56
00:09:27,375 --> 00:09:28,791
You killed her instead.
57
00:09:28,875 --> 00:09:30,250
How will we face our boss now?
58
00:09:30,333 --> 00:09:32,333
Let's go down and see.
59
00:09:32,416 --> 00:09:34,791
-How old are you?
-Old enough to get married.
60
00:09:34,875 --> 00:09:36,041
Don't make me abuse--
61
00:09:39,666 --> 00:09:40,625
Get her.
62
00:09:45,291 --> 00:09:47,375
Here comes the devil to our rescue.
63
00:09:47,833 --> 00:09:49,291
He'll take care of her now.
64
00:10:00,041 --> 00:10:01,833
Hold her properly.
65
00:10:03,750 --> 00:10:06,875
-Hey.
-Hold her hands.
66
00:10:07,166 --> 00:10:08,250
Hey!
67
00:10:08,333 --> 00:10:09,375
Shut up!
68
00:10:12,875 --> 00:10:13,958
Do it properly.
69
00:10:15,000 --> 00:10:16,541
Hurry up.
70
00:10:16,625 --> 00:10:19,166
-You're doing good.
-Go.
71
00:10:19,916 --> 00:10:21,916
Grab him and give him a whack.
72
00:10:23,000 --> 00:10:24,333
Open the door.
73
00:10:24,833 --> 00:10:25,833
Open it!
74
00:10:27,416 --> 00:10:28,458
Go in.
75
00:10:30,333 --> 00:10:31,708
-Naina.
-Tell me.
76
00:10:31,791 --> 00:10:32,708
The job's done.
77
00:10:35,083 --> 00:10:36,583
Can I start my work?
78
00:10:37,000 --> 00:10:39,291
Why did you bring her here?
79
00:10:39,375 --> 00:10:41,250
It isn't safe here.
80
00:10:41,333 --> 00:10:42,791
Let her be here just for tonight.
81
00:10:43,125 --> 00:10:45,791
I'll take her to the
godown tomorrow morning.
82
00:10:45,875 --> 00:10:47,083
Okay, you may leave.
83
00:10:51,791 --> 00:10:55,958
He has done the work single-handedly.
84
00:10:56,041 --> 00:10:58,416
-You are grinning like a monkey.
-Yes.
85
00:10:58,500 --> 00:11:01,750
But this girl is glamorous.
86
00:11:02,000 --> 00:11:03,666
Her name sounds like she's rich.
87
00:11:03,750 --> 00:11:06,333
This deal will fetch us
quite a handful, right?
88
00:11:07,166 --> 00:11:08,583
We'll see.
89
00:11:09,041 --> 00:11:12,791
But no one should know
you've kidnapped her.
90
00:11:12,875 --> 00:11:14,125
Very true indeed.
91
00:11:14,208 --> 00:11:16,958
It should be a top secret.
92
00:11:17,375 --> 00:11:20,000
If that's what you want,
93
00:11:20,250 --> 00:11:23,500
then the ones who know
about it, shouldn't be alive.
94
00:11:31,000 --> 00:11:34,375
Catch them.
Sit down, I say.
95
00:11:34,458 --> 00:11:36,458
Naina, we've been so
loyal to you all these years.
96
00:11:36,541 --> 00:11:39,041
Please, boss. Don't kill us. Let us go.
97
00:11:39,416 --> 00:11:40,333
Hey.
98
00:11:41,875 --> 00:11:42,958
Gratitude?
99
00:11:43,041 --> 00:11:45,125
What does that mean?
100
00:11:45,208 --> 00:11:48,000
You are selling my stuff to me.
101
00:11:48,083 --> 00:11:51,000
That was planned by Kiran
and Maanga Mani.
102
00:11:51,083 --> 00:11:52,916
-We are not linked to that.
-Yes, boss.
103
00:11:53,208 --> 00:11:56,500
You have only 24 hours grace time.
104
00:11:57,125 --> 00:12:00,083
If you don't return my money,
105
00:12:00,333 --> 00:12:03,500
I'll ensure that no one will come
to know of your death.
106
00:12:03,583 --> 00:12:04,625
What will he do?
107
00:12:04,708 --> 00:12:06,291
Will he take away our ID card?
108
00:12:06,375 --> 00:12:07,666
Shut your mouth!
109
00:12:08,250 --> 00:12:10,875
Go and tell that mongrel Kiran.
110
00:12:10,958 --> 00:12:13,166
If he doesn't return my money by tomorrow
111
00:12:13,250 --> 00:12:16,333
then I will kill him tomorrow.
112
00:12:16,416 --> 00:12:17,750
-Get lost now.
-Thank you, Naina.
113
00:12:17,833 --> 00:12:20,125
-Go! Get lost!
-Oh, no.
114
00:12:20,208 --> 00:12:22,625
Clear out now.
115
00:12:22,708 --> 00:12:23,833
Oh, no.
116
00:12:36,666 --> 00:12:39,125
My dear groom,
you're drooling too much.
117
00:12:39,208 --> 00:12:42,208
-Try to act like a groom. Come in.
-Oh God.
118
00:12:43,958 --> 00:12:44,875
Come in.
119
00:12:44,958 --> 00:12:47,166
-How are you?
-I am good.
120
00:12:49,250 --> 00:12:50,375
Please sit down.
121
00:12:52,208 --> 00:12:53,625
Both of you be seated.
122
00:12:53,791 --> 00:12:56,583
-I'll get you juice to drink.
-Make sure it is cold.
123
00:12:58,041 --> 00:13:00,000
-Watch your step.
-Is it original?
124
00:13:00,458 --> 00:13:03,500
-Hi, brother-in-law.
-Come and sit with us.
125
00:13:03,583 --> 00:13:05,958
Is today your nuptial night?
126
00:13:06,083 --> 00:13:08,666
-Yes, my dear.
-What will you do today?
127
00:13:10,625 --> 00:13:12,416
Haven't you seen it in all the movies?
128
00:13:12,791 --> 00:13:14,958
Your sister will come into
the room with a jug of milk.
129
00:13:15,333 --> 00:13:17,916
She'll drink some and offer me the rest.
130
00:13:18,000 --> 00:13:18,958
And we'll go to bed.
131
00:13:19,041 --> 00:13:22,458
Sister, did you hear that?
This loafer will go to bed it seems.
132
00:13:22,541 --> 00:13:24,541
-You've married a real duffer.
-What is he saying?
133
00:13:25,708 --> 00:13:27,750
Why don't you learn something?
134
00:13:27,833 --> 00:13:29,875
I won't spare you, idiot!
135
00:13:34,041 --> 00:13:38,500
I think your brother acts
too big for his age.
136
00:13:38,875 --> 00:13:40,125
I'm going up to our room.
137
00:13:40,416 --> 00:13:42,583
Don't be a frustrated fool and follow me.
138
00:13:42,666 --> 00:13:43,791
Come after a while.
139
00:14:01,375 --> 00:14:02,541
Uncle.
140
00:14:03,166 --> 00:14:05,333
-Yes, dear.
-Are you going to your room?
141
00:14:06,541 --> 00:14:09,333
-Yes.
-What will you do in there?
142
00:14:12,500 --> 00:14:13,416
Let me explain.
143
00:14:15,666 --> 00:14:18,416
I'll go into the room
and shut the door tight.
144
00:14:20,083 --> 00:14:21,041
Oh, no!
145
00:14:21,125 --> 00:14:24,000
Is this something you tell a child?
146
00:14:24,083 --> 00:14:27,583
I wonder why Shweta married
a fool like you.
147
00:14:34,041 --> 00:14:36,166
Right from the old hag
to the youngest brat,
148
00:14:36,250 --> 00:14:38,375
everyone in this house
seems to be oversmart.
149
00:14:41,250 --> 00:14:42,083
Shweta!
150
00:14:43,416 --> 00:14:44,333
-Lie down.
-Hey!
151
00:14:45,666 --> 00:14:46,541
Wait, dear.
152
00:14:46,958 --> 00:14:47,791
Kiran.
153
00:14:48,791 --> 00:14:49,791
I am enjoying this.
154
00:14:54,208 --> 00:14:55,208
Oh God.
155
00:15:00,041 --> 00:15:00,958
I'll do it again.
156
00:15:07,833 --> 00:15:09,041
He's such a blockhead!
157
00:15:09,125 --> 00:15:10,166
Hey, Kiran.
158
00:15:11,166 --> 00:15:12,750
Don't you know anything
other than tickling?
159
00:15:12,833 --> 00:15:14,666
Hey! What are you doing in my bedroom?
160
00:15:16,000 --> 00:15:16,916
Are you mad or what?
161
00:15:17,500 --> 00:15:20,083
We came on a very important mission.
162
00:15:20,500 --> 00:15:23,458
You were a bit busy and
hence we didn't disturb you.
163
00:15:23,541 --> 00:15:24,375
Hey! I'll--
164
00:15:24,458 --> 00:15:26,583
Send these scumbags out, Kiran.
165
00:15:27,458 --> 00:15:28,833
Hey! Kali Urundai…
166
00:15:29,041 --> 00:15:32,333
I somehow managed to get married
and have my nuptial night.
167
00:15:32,833 --> 00:15:33,875
Don't mess it up.
168
00:15:33,958 --> 00:15:37,291
If we don't return the money by tomorrow,
Naina will mess up our lives.
169
00:15:37,375 --> 00:15:38,250
Is that okay?
170
00:15:38,750 --> 00:15:40,791
What? How do we arrange the money?
171
00:15:41,583 --> 00:15:44,125
Maanga Mani absconded with the money.
172
00:15:44,208 --> 00:15:46,666
He is least bothered about all that.
173
00:15:47,000 --> 00:15:49,791
If we don't comply,
then he won't spare us.
174
00:15:50,541 --> 00:15:53,000
How can he do that to his own accomplices?
175
00:15:53,083 --> 00:15:54,833
He is ungrateful.
176
00:15:55,041 --> 00:15:56,708
We kidnapped a girl
because he asked us to.
177
00:15:56,791 --> 00:15:58,916
I think she'll fetch him an amount.
178
00:15:59,000 --> 00:16:02,250
But our boss was so angry that
he knocked us.
179
00:16:02,333 --> 00:16:04,500
How much money will she fetch?
180
00:16:05,833 --> 00:16:06,708
What?
181
00:16:07,833 --> 00:16:08,916
Why are you staring at me?
182
00:16:09,916 --> 00:16:10,875
Tell me. How much will it fetch us?
183
00:16:11,583 --> 00:16:12,708
We don't know the amount
184
00:16:12,791 --> 00:16:14,416
but I am sure it is going to be good.
185
00:16:14,666 --> 00:16:16,541
Why do you want to know all this?
186
00:16:17,291 --> 00:16:20,375
No one can doubt a thief
if he steals again.
187
00:16:21,291 --> 00:16:22,541
Didn't you get it?
188
00:16:22,875 --> 00:16:23,958
We kidnapped a girl, right?
189
00:16:24,333 --> 00:16:26,208
-She wants us to kidnap her again.
-Oh.
190
00:16:26,375 --> 00:16:29,375
Are you crazy?
I want to escape from his clutches.
191
00:16:29,541 --> 00:16:30,833
You want us to raid his pocket?
192
00:16:31,125 --> 00:16:35,916
Your boss knows that none of you
will have the guts to kidnap her.
193
00:16:36,833 --> 00:16:38,458
That's our advantage.
194
00:16:38,958 --> 00:16:42,583
You can kidnap that girl
and get a ransom from her father.
195
00:16:42,916 --> 00:16:44,583
You can then talk to Naina as well.
196
00:16:44,791 --> 00:16:45,708
Double shot.
197
00:16:45,791 --> 00:16:47,458
Your wife is so smart.
198
00:16:47,541 --> 00:16:50,208
All of us should have her as our wife.
199
00:16:50,291 --> 00:16:51,958
She should be the wife of the whole town!
200
00:16:52,041 --> 00:16:55,291
She's my wife.
201
00:16:56,666 --> 00:16:58,750
-You want to kidnap that girl?
-Yes.
202
00:16:58,958 --> 00:16:59,833
I have an idea.
203
00:17:00,291 --> 00:17:02,041
-Superb! Tell us.
-Come, dear.
204
00:17:17,041 --> 00:17:19,916
You said you'll be here at 9:00 a.m.
Look at the time!
205
00:17:20,000 --> 00:17:21,458
We got tired last night.
206
00:17:21,541 --> 00:17:24,208
Our head is spinning.
207
00:17:24,625 --> 00:17:27,708
You idiot! You need to
drive after we kidnap her.
208
00:17:27,791 --> 00:17:28,625
Can you manage?
209
00:17:28,708 --> 00:17:29,833
I can handle that.
210
00:17:29,916 --> 00:17:32,250
But my stomach is rumbling though.
211
00:17:32,333 --> 00:17:33,708
You go ahead and kidnap her.
212
00:17:33,791 --> 00:17:35,625
I'll get something to eat until then.
213
00:17:35,708 --> 00:17:37,125
I'll slap you!
214
00:17:37,291 --> 00:17:39,125
Shut up and sit in the car.
Start the car.
215
00:17:39,208 --> 00:17:40,041
You…
216
00:17:45,958 --> 00:17:47,750
Are you glued to your seats?
217
00:17:47,833 --> 00:17:48,833
Get down!
218
00:17:50,458 --> 00:17:52,583
We do our job well even if we are drunk.
219
00:17:52,666 --> 00:17:54,708
Kali Urandai, where are your masks?
220
00:17:54,958 --> 00:17:57,375
-I have a few extras.
-What is this?
221
00:17:58,458 --> 00:18:00,250
My pant doesn't have a pocket!
222
00:18:01,500 --> 00:18:04,125
Does this look like a mask to you?
223
00:18:04,208 --> 00:18:06,916
You asked me to buy something
black to hide the face!
224
00:18:07,041 --> 00:18:09,666
-So I used my influence
-Oh, God!
225
00:18:09,750 --> 00:18:12,000
and got two extra bags from the meat shop.
226
00:18:12,083 --> 00:18:15,500
If we wear this,
we will be scorned worse than beggars.
227
00:18:15,583 --> 00:18:16,708
How will they be scared of us?
228
00:18:20,250 --> 00:18:22,916
Our might doesn't depend on our mask.
229
00:18:23,000 --> 00:18:25,125
It depends on how we tackle the task.
230
00:18:28,541 --> 00:18:29,916
Kali Urundai, master planner
231
00:18:32,500 --> 00:18:34,333
Ragi ball, wanna be gangster
232
00:18:36,000 --> 00:18:36,916
Oh, God!
233
00:18:38,333 --> 00:18:43,125
Hands up, buddy
or else I will shoot you.
234
00:18:43,416 --> 00:18:44,500
Raise your hands.
235
00:18:47,083 --> 00:18:50,041
I changed my voice so that
no one comes to know about us.
236
00:18:50,125 --> 00:18:51,250
And rhymed my lines.
237
00:18:51,333 --> 00:18:52,166
How was my idea?
238
00:18:52,250 --> 00:18:53,083
Oh no.
239
00:18:53,208 --> 00:18:54,458
Why did you pull your undies?
240
00:18:54,541 --> 00:18:57,041
It started itching there.
I forgot to apply the ointment.
241
00:18:57,125 --> 00:18:59,833
Hey! Is this some new joke of yours?
242
00:18:59,916 --> 00:19:02,000
Gaja, he recognized me
243
00:19:02,083 --> 00:19:04,291
-even though I changed my voice.
-Oh, no!
244
00:19:04,375 --> 00:19:05,500
Is that Gaja?
245
00:19:06,041 --> 00:19:08,125
Is that Maanga Mani?
246
00:19:08,208 --> 00:19:10,208
Kiran, they are morons.
247
00:19:10,291 --> 00:19:12,208
-They couldn't recognize you!
-Hey.
248
00:19:12,291 --> 00:19:14,166
What are you all up to?
249
00:19:16,625 --> 00:19:17,750
Hey.
250
00:19:18,083 --> 00:19:19,625
We are very serious.
251
00:19:32,875 --> 00:19:33,708
Hey!
252
00:19:34,791 --> 00:19:35,666
Hey!
253
00:19:38,250 --> 00:19:41,166
-Take that cover off.
-I have a skin problem, sir.
254
00:19:41,916 --> 00:19:44,541
Are you drunk?
I can't stand the smell.
255
00:19:45,291 --> 00:19:47,000
Get down. Show me your license.
256
00:19:47,250 --> 00:19:48,500
-Where are you coming from?
-Sir.
257
00:19:49,250 --> 00:19:50,541
-What is it, sir?
-Get down.
258
00:19:50,916 --> 00:19:51,916
I drank last night, sir.
259
00:19:52,291 --> 00:19:53,541
Kindly adjust, sir.
260
00:19:53,916 --> 00:19:55,375
-We'll manage.
-What do you mean?
261
00:19:55,458 --> 00:19:56,291
Yes.
262
00:19:56,708 --> 00:19:59,125
-How much cash do you have?
-We got the cash in there.
263
00:19:59,208 --> 00:20:01,541
-Really?
-Yes, sir. We have a lot of it.
264
00:20:01,625 --> 00:20:03,208
-Are you serious? Where is it?
-Yes.
265
00:20:03,291 --> 00:20:05,041
-In the boot of the car.
-Go and get it.
266
00:20:05,125 --> 00:20:05,958
Come with me.
267
00:20:06,666 --> 00:20:08,333
Lift it with all your strength, sir.
268
00:20:08,416 --> 00:20:11,625
-It's so heavy.
-I wonder how you got recruited!
269
00:20:11,708 --> 00:20:13,166
-Is this the boot?
-Yes, sir.
270
00:20:16,625 --> 00:20:18,000
Ramraj?
271
00:20:18,083 --> 00:20:19,708
This looks like a dirty pair of briefs.
272
00:20:19,791 --> 00:20:21,791
What else did you expect in here?
273
00:20:23,750 --> 00:20:25,541
Bombarding me with silly questions!
274
00:20:26,208 --> 00:20:30,416
Hand over the girl you've kidnapped.
275
00:20:30,625 --> 00:20:31,875
We won't bother you anymore.
276
00:20:32,500 --> 00:20:34,291
I feel sad for you.
277
00:20:34,375 --> 00:20:36,458
When you stepped into
Naina's den with your gun
278
00:20:36,583 --> 00:20:37,916
you died right then!
279
00:20:38,208 --> 00:20:40,458
Just answer my question.
280
00:20:40,541 --> 00:20:42,958
-Hey.
-I don't want to listen to you.
281
00:20:43,291 --> 00:20:45,791
Kiran, their guns have bullets.
282
00:20:45,958 --> 00:20:48,083
Don't be too sarcastic.
They will shoot us down.
283
00:20:48,166 --> 00:20:50,333
So, your gun doesn't have any bullet?
284
00:20:51,208 --> 00:20:52,750
You will know it when I shoot you.
285
00:20:54,583 --> 00:20:57,041
Shoot me. Go on, shoot.
286
00:20:57,625 --> 00:21:00,166
Wait, I'll shoot you.
That's even better.
287
00:21:01,000 --> 00:21:02,458
Don't shoot.
288
00:21:04,125 --> 00:21:05,750
-Playing games with me?
-Hands up!
289
00:21:05,958 --> 00:21:06,958
Police!
290
00:21:10,375 --> 00:21:12,041
Police, why do you have
a mask on your face?
291
00:21:12,125 --> 00:21:13,458
Madcap!
292
00:21:13,750 --> 00:21:15,583
Why is she wearing a mask?
293
00:21:15,666 --> 00:21:17,250
Maybe she was drunk last night.
294
00:21:17,333 --> 00:21:19,125
I don't like your faces!
Give me your gun.
295
00:21:19,208 --> 00:21:21,958
Nonsense! Take it from them first.
296
00:21:22,916 --> 00:21:24,875
I want your gun.
297
00:21:24,958 --> 00:21:25,875
Police.
298
00:21:30,083 --> 00:21:32,208
Now tell me.
Where is that girl?
299
00:21:41,041 --> 00:21:41,875
Let's go.
300
00:21:52,416 --> 00:21:53,333
Hey.
301
00:21:53,416 --> 00:21:55,750
-Take it easy.
-Show me that girl's face.
302
00:21:58,375 --> 00:22:00,833
-Who is this jerk?
-Policeman.
303
00:22:01,291 --> 00:22:02,791
-What?
-Yes.
304
00:22:02,875 --> 00:22:06,250
My head was paining and that's when
he kept asking me silly questions.
305
00:22:06,375 --> 00:22:09,000
I thought of dealing with him later
and knocked him into the trunk.
306
00:22:09,291 --> 00:22:10,208
-Oh God.
-You'll get knocked now.
307
00:22:10,416 --> 00:22:12,166
What if he comes to know of kidnapping?
308
00:22:12,291 --> 00:22:13,750
-Throw him out.
-Do it.
309
00:22:13,833 --> 00:22:15,041
-Open the door.
-Hey.
310
00:22:15,125 --> 00:22:16,208
-Wait.
-What now?
311
00:22:16,666 --> 00:22:17,750
If he sees us,
312
00:22:17,833 --> 00:22:19,125
-we'll be in a soup. Get rid of him.
-Correct.
313
00:22:19,208 --> 00:22:20,208
Sit down.
314
00:22:20,750 --> 00:22:22,625
I've seen all of you.
315
00:22:22,708 --> 00:22:23,958
What will you do now?
316
00:22:24,875 --> 00:22:25,791
What is he saying?
317
00:22:29,458 --> 00:22:31,916
Wait. We'll decide later as to
what to do with him.
318
00:22:32,000 --> 00:22:34,125
-Let him come with us for the time being.
-Okay.
319
00:22:36,083 --> 00:22:37,375
Is this the girl we kidnapped?
320
00:22:38,041 --> 00:22:39,541
Hey! What is your name?
321
00:22:39,625 --> 00:22:40,625
Kamini, sir.
322
00:22:40,875 --> 00:22:41,708
Kamini.
323
00:22:42,625 --> 00:22:44,541
How much ransom did
our boss ask your father?
324
00:22:44,625 --> 00:22:47,166
You kidnapped me before he could ask.
325
00:22:47,541 --> 00:22:50,333
Maanga Mani is absconding
after he kidnapped her.
326
00:22:50,416 --> 00:22:52,833
We'll get some information
about him from her.
327
00:22:52,958 --> 00:22:53,958
You think so?
328
00:22:56,708 --> 00:22:59,083
Have you seen this chap?
329
00:22:59,416 --> 00:23:01,541
-Isn't he the one who kidnapped you?
-What?
330
00:23:02,041 --> 00:23:04,666
This man? He is my patient.
331
00:23:05,125 --> 00:23:06,166
Patient?
332
00:23:07,000 --> 00:23:10,125
-Where is Mani?
-He stopped coming for his treatment
333
00:23:10,291 --> 00:23:12,375
-He doesn't come nowadays.
-What treatment?
334
00:23:13,125 --> 00:23:16,041
None of this makes sense.
What's she blabbering, Gaja?
335
00:23:18,166 --> 00:23:21,500
Sir, he was going to Kolatipuram village
to find some treasure.
336
00:23:22,041 --> 00:23:23,125
-Treasure?
-What?
337
00:23:23,416 --> 00:23:26,333
Yes, he told me that he will
put an end to this business
338
00:23:26,416 --> 00:23:28,625
and settle in abroad.
339
00:23:28,791 --> 00:23:32,583
If he intends settling abroad,
it must be a huge treasure.
340
00:23:32,666 --> 00:23:35,125
We can't let him go.
341
00:23:35,708 --> 00:23:36,541
Where is Mani now?
342
00:23:36,625 --> 00:23:38,708
He called me from a landline number.
343
00:23:38,791 --> 00:23:40,333
I've saved it in my mobile.
344
00:23:40,416 --> 00:23:43,208
-But I don't have my mobile phone.
-Isn't this your mobile phone?
345
00:23:43,291 --> 00:23:46,000
Gaja, trace that number
through Truecaller.
346
00:23:46,708 --> 00:23:47,958
I don't know to do all that.
347
00:23:48,041 --> 00:23:49,041
Sister.
348
00:23:49,125 --> 00:23:50,083
-Give it to me.
-Idiot.
349
00:24:12,791 --> 00:24:18,166
White line, black road on either side
Shall we go on a jolly ride?
350
00:24:18,250 --> 00:24:23,666
Set the route, sketch the plan now
We shall be legends somehow
351
00:24:23,750 --> 00:24:29,166
Take the risk, learn to opt out
Lady Luck is on our side, no doubt
352
00:24:29,250 --> 00:24:33,958
Life has ups and downs in every bend
But thank God it isn't a dead end
353
00:24:45,583 --> 00:24:50,875
White line, black road on either side
Shall we go on a jolly ride?
354
00:24:50,958 --> 00:24:54,791
Set the route, sketch the plan now
We shall be legends somehow
355
00:26:04,583 --> 00:26:06,916
KOLATIPURAM VILLAGE
356
00:26:07,375 --> 00:26:09,833
Hey Gaja, go and find out
about the address.
357
00:26:10,333 --> 00:26:11,500
Come on, Kali Urundai.
358
00:26:11,958 --> 00:26:13,708
-Did I drive well, baby?
-Pathetic!
359
00:26:13,791 --> 00:26:15,791
Kolatipuram? What a weird name!
360
00:26:16,166 --> 00:26:17,958
Why do I feel that we
have dug our own grave?
361
00:26:18,041 --> 00:26:20,958
Rather they are jinxed because of you.
362
00:26:21,041 --> 00:26:23,708
What will we do without you?
363
00:26:25,000 --> 00:26:26,833
Look at the number of
women lamenting for him.
364
00:26:28,041 --> 00:26:29,875
He would have died to escape from them!
365
00:26:33,250 --> 00:26:35,875
I don't understand what
these people are up to.
366
00:26:36,166 --> 00:26:37,375
Can you see this anywhere?
367
00:26:39,416 --> 00:26:41,791
I wonder if this place
has any kind of treasure.
368
00:26:44,583 --> 00:26:46,500
Hey! I can smell meat
being cooked in there.
369
00:26:46,583 --> 00:26:48,375
Will you shut your mouth and walk?
370
00:26:50,958 --> 00:26:53,166
They are playing cards.
Let's ask them.
371
00:26:54,125 --> 00:26:55,375
-Want me to ask them?
-Yes.
372
00:26:59,541 --> 00:27:01,875
Brother, can you direct me
to this location?
373
00:27:02,708 --> 00:27:04,458
"The cashews are small and round
374
00:27:04,541 --> 00:27:06,333
and the eggplants are
grown above the ground."
375
00:27:07,625 --> 00:27:08,500
Let me see.
376
00:27:09,375 --> 00:27:12,208
"Cock-a-doodle-doo,
fat old lady, boo-boo!"
377
00:27:14,500 --> 00:27:17,250
"Raakamma is very thin.
Where is your stick digging in?"
378
00:27:18,250 --> 00:27:19,875
What are all these nonsensical riddles?
379
00:27:19,958 --> 00:27:22,125
Won't we tell you if only we could read?
380
00:27:22,208 --> 00:27:24,916
We had our fun looking at something new.
381
00:27:25,291 --> 00:27:28,166
Bloody fools!
You wasted our time all this while?
382
00:27:28,250 --> 00:27:29,208
Give my phone.
383
00:27:32,708 --> 00:27:34,041
-Ask her.
-Let's do it.
384
00:27:36,416 --> 00:27:37,333
Ma'am.
385
00:27:38,125 --> 00:27:39,583
Where is Kesava Perumal's house?
386
00:27:39,958 --> 00:27:42,875
There's a bungalow two milestones away.
That's where he lives.
387
00:27:44,166 --> 00:27:45,125
Bungalow?
388
00:27:48,333 --> 00:27:49,375
-Hold, baby.
-Yeah.
389
00:27:49,458 --> 00:27:51,791
-Got the address.
-Sit inside.
390
00:27:52,000 --> 00:27:53,083
I can't hold it any longer.
391
00:28:03,875 --> 00:28:06,041
I have got hold of someone.
392
00:28:15,125 --> 00:28:17,041
Hey! Haven't you seen
anyone pee in your village?
393
00:28:18,041 --> 00:28:19,500
I can't even pee now.
394
00:28:19,625 --> 00:28:21,083
-Don't run!
-Hey!
395
00:28:21,166 --> 00:28:22,791
-Stop!
-Hey!
396
00:28:22,916 --> 00:28:24,375
-Come with me.
-Let go of my hand.
397
00:28:24,458 --> 00:28:26,666
-Keep this and come with me.
-Leave me. What?
398
00:28:26,750 --> 00:28:27,750
Hey!
399
00:28:27,875 --> 00:28:30,375
Are you trying to lure me with
this rubber nipple? Get lost!
400
00:28:30,458 --> 00:28:33,166
Don't refuse anything
anyone gives in this village.
401
00:28:33,250 --> 00:28:34,666
-Come with me
-Hey!
402
00:28:34,750 --> 00:28:36,458
I know what to do. Get lost!
403
00:28:37,375 --> 00:28:38,375
Let's go!
404
00:28:38,458 --> 00:28:40,583
That's my food.
405
00:28:40,666 --> 00:28:42,666
Speed up. He is following us.
406
00:28:48,250 --> 00:28:49,583
They are gone!
407
00:28:50,000 --> 00:28:52,375
My food slipped out of my hands!
408
00:28:52,458 --> 00:28:54,875
Oh, God! What will I do now?
409
00:28:56,416 --> 00:28:58,000
Hey, stop the car.
410
00:29:01,416 --> 00:29:03,583
Looks like a piece of chicken.
411
00:29:03,666 --> 00:29:05,000
You idiot! Give that to me.
412
00:29:07,708 --> 00:29:09,250
Oh my God! Snake poison!
413
00:29:09,791 --> 00:29:10,666
He has mixed snake poison
414
00:29:10,750 --> 00:29:12,208
-in the injection.
-Oh, no!
415
00:29:12,291 --> 00:29:13,916
-Snake poison?
-Do you mean to say that
416
00:29:14,333 --> 00:29:15,500
Kiran will die?
417
00:29:15,583 --> 00:29:18,041
Hey Kiran, do you have
cash in your account?
418
00:29:18,125 --> 00:29:19,916
I don't even know your account number.
419
00:29:20,000 --> 00:29:22,041
Who will take care of me after you die?
420
00:29:22,333 --> 00:29:24,000
-I can.
-Bloody traitor!
421
00:29:24,708 --> 00:29:26,833
-Hey, shove that stick into his mouth.
-Get lost.
422
00:29:28,166 --> 00:29:29,250
-Madcap!
-Hey!
423
00:29:29,333 --> 00:29:31,125
Aren't you a doctor? Do something.
424
00:29:31,208 --> 00:29:33,833
Driver, suck out the
poison from his shoulder.
425
00:29:33,916 --> 00:29:36,541
Hey, why are you asking me to do this?
426
00:29:36,625 --> 00:29:38,166
It's because only you have
buck teeth to suck the blood.
427
00:29:38,375 --> 00:29:39,291
What?
428
00:29:39,708 --> 00:29:41,333
What are you thinking about?
429
00:29:41,416 --> 00:29:43,750
Don't hesitate to save
a life with your teeth!
430
00:29:43,833 --> 00:29:46,416
-Suck the venom out of my body.
-Oh, no.
431
00:29:46,500 --> 00:29:47,583
Suck it all out.
432
00:29:48,791 --> 00:29:50,791
Be careful!
433
00:29:57,125 --> 00:29:58,041
Listen to me.
434
00:29:58,208 --> 00:30:01,083
As soon as we catch Maanga Mani
and unearth the treasure
435
00:30:01,166 --> 00:30:03,750
we will share the treasure equally
without squabbling.
436
00:30:03,875 --> 00:30:05,250
-Okay?
-Okay.
437
00:30:05,541 --> 00:30:08,791
But make sure none of you cheat with me.
438
00:30:08,875 --> 00:30:10,458
I'm a policeman. Do you get it?
439
00:30:12,833 --> 00:30:14,375
Pound him to a paste!
440
00:30:21,375 --> 00:30:22,291
Sir?
441
00:30:23,583 --> 00:30:24,458
Ma'am.
442
00:30:25,750 --> 00:30:27,875
Hey! What are you up to?
443
00:30:27,958 --> 00:30:29,666
I am trying to guess the soap she uses!
444
00:30:29,750 --> 00:30:31,416
Do you even know if she took a shower?
445
00:30:31,666 --> 00:30:32,916
Move aside. Maintain some distance!
446
00:30:33,250 --> 00:30:34,833
Hey! Stop. Don't run.
447
00:30:34,916 --> 00:30:36,125
-You might slip.
-Who are you?
448
00:30:36,833 --> 00:30:39,208
-What do you want?
-We've come from Chennai.
449
00:30:39,583 --> 00:30:41,916
We heard one of our friends has come here.
450
00:30:42,000 --> 00:30:44,083
-We wanted to enquire--
-You've come from quite far.
451
00:30:44,166 --> 00:30:45,250
Come inside.
We can chat over coffee.
452
00:30:45,333 --> 00:30:46,375
Please come.
453
00:30:46,708 --> 00:30:48,541
Is this a hand or wooden club?
454
00:30:49,166 --> 00:30:50,375
Are you angry? Go.
455
00:30:50,666 --> 00:30:51,500
Please sit down.
456
00:30:51,708 --> 00:30:53,916
-Chithra.
-I am coming.
457
00:30:54,000 --> 00:30:54,833
Please sit.
458
00:30:55,041 --> 00:30:56,500
They have come from Madras.
459
00:30:57,375 --> 00:30:59,208
-Circus?
-Hey!
460
00:31:00,458 --> 00:31:01,541
Not circus, dear.
461
00:31:01,625 --> 00:31:02,541
Madras.
462
00:31:02,833 --> 00:31:04,000
Make coffee for them.
463
00:31:04,083 --> 00:31:06,875
Make yourself comfortable.
I'll go and get some snacks.
464
00:31:06,958 --> 00:31:07,791
Please have a seat.
465
00:31:08,625 --> 00:31:10,375
He'll shower us with snacks.
466
00:31:10,750 --> 00:31:13,166
If he knows who we are,
he won't offer us anything.
467
00:31:13,250 --> 00:31:14,250
Baby, come here.
468
00:31:14,541 --> 00:31:15,708
-What's your name?
-Kavitha.
469
00:31:15,791 --> 00:31:16,833
Sweet name.
470
00:31:17,166 --> 00:31:19,041
I will show you a photo.
471
00:31:19,208 --> 00:31:21,125
Will you tell me if you know that uncle?
472
00:31:24,166 --> 00:31:25,791
-Oh! This man?
-Kavitha!
473
00:31:27,166 --> 00:31:28,625
They must be tired.
474
00:31:28,916 --> 00:31:30,000
Don't bug them. Come here.
475
00:31:30,083 --> 00:31:32,916
She's not disturbing me.
Do you know him?
476
00:31:34,458 --> 00:31:36,916
He is…
477
00:31:38,000 --> 00:31:39,375
I don't know him!
478
00:31:40,750 --> 00:31:42,625
She was about to tell us something.
479
00:31:42,708 --> 00:31:44,166
She changed her mind
when you signaled her.
480
00:31:44,250 --> 00:31:45,500
Tell me the truth.
Where is Maanga?
481
00:31:45,583 --> 00:31:47,833
You mean mango?
I made pickle out of it.
482
00:31:48,875 --> 00:31:50,291
Is the whole family taking a dig at us?
483
00:31:51,083 --> 00:31:52,375
Where is Maanga Mani?
484
00:31:53,125 --> 00:31:54,833
-I've never set eyes on him.
-No.
485
00:31:54,958 --> 00:31:56,958
I saw you signaling your child.
Don't lie to me.
486
00:31:57,041 --> 00:31:58,458
I want Maanga Mani now.
487
00:31:58,541 --> 00:32:00,416
You can ask me 100 times
but I haven't seen him.
488
00:32:00,500 --> 00:32:01,666
-Then why--
-Hey!
489
00:32:04,916 --> 00:32:06,416
-Thank you.
-Hey! Hold this.
490
00:32:07,958 --> 00:32:11,416
She won't listen to us.
Let me use another technique.
491
00:32:11,500 --> 00:32:12,666
-Then she'll answer.
-Help!
492
00:32:12,750 --> 00:32:14,791
-What's happening?
-Where is Maanga Mani?
493
00:32:14,875 --> 00:32:17,125
-Don't hurt her.
-Or else many lives will be lost.
494
00:32:17,208 --> 00:32:18,083
Don't do it.
495
00:32:18,500 --> 00:32:20,166
Scumbag! Why did you cut me?
496
00:32:20,250 --> 00:32:21,541
I did it for fun.
497
00:32:21,625 --> 00:32:24,583
-Get lost.
-We don't spare even our own gang.
498
00:32:24,791 --> 00:32:26,541
Shall I shove the knife?
499
00:32:27,958 --> 00:32:28,833
Mental!
500
00:32:28,916 --> 00:32:30,166
-Instead of scaring her
-Tell me.
501
00:32:30,250 --> 00:32:31,166
why is he taking a dig at me?
502
00:32:31,250 --> 00:32:32,416
Hey!
503
00:32:32,500 --> 00:32:33,666
No one needs to stab anyone.
504
00:32:34,583 --> 00:32:36,791
Tell us the whereabouts of Maanga Mani.
505
00:32:37,166 --> 00:32:39,166
We'll mind our own business and go away.
506
00:32:39,375 --> 00:32:42,541
Or else, we have all the time in the world
507
00:32:42,625 --> 00:32:44,208
We will stay here until
you open your mouth.
508
00:32:56,541 --> 00:32:58,625
I am really good at playing cards.
509
00:32:58,958 --> 00:33:00,083
A hand for me as well.
510
00:33:01,666 --> 00:33:03,041
Thanks, darlin--
511
00:33:03,458 --> 00:33:05,833
Acting funny with me?
I will not spare you.
512
00:33:05,916 --> 00:33:07,833
You asked for a hand!
513
00:33:09,708 --> 00:33:10,541
Nonsense!
514
00:33:11,541 --> 00:33:12,375
Gift!
515
00:33:15,041 --> 00:33:17,000
Why are you staring?
I will punch you.
516
00:33:17,083 --> 00:33:18,208
What's with you?
517
00:33:18,291 --> 00:33:19,250
Get us coffee.
518
00:33:19,333 --> 00:33:20,333
Go and get it.
519
00:33:21,333 --> 00:33:22,916
Circus, it seems!
520
00:33:24,875 --> 00:33:25,791
Continue playing.
521
00:33:26,125 --> 00:33:27,791
-I'll ensure she doesn't escape.
-Get lost!
522
00:33:36,250 --> 00:33:39,833
The way she is staring at the entrance…
523
00:33:40,083 --> 00:33:41,291
looks like she's planning to escape.
524
00:33:41,750 --> 00:33:42,666
Do you think so?
525
00:33:46,500 --> 00:33:48,208
Don't think too much about escaping.
526
00:33:48,291 --> 00:33:49,208
Go in and sit.
527
00:33:50,125 --> 00:33:51,208
Hey! Go inside.
528
00:34:07,583 --> 00:34:09,625
Hey, bunny teeth.
529
00:34:09,708 --> 00:34:11,666
Sweet tooth! Check out the visitor.
530
00:34:11,833 --> 00:34:14,916
Hey, Kali Urandai, you
better don't order me.
531
00:34:15,083 --> 00:34:16,333
-You better move.
-Shut up.
532
00:34:16,416 --> 00:34:18,375
As if we haven't sweated it out!
533
00:34:21,541 --> 00:34:22,625
Who is it?
534
00:34:23,041 --> 00:34:24,625
I can't see anyone.
535
00:34:25,333 --> 00:34:27,500
Hey… why do you keep staring at me?
536
00:34:27,875 --> 00:34:29,000
What is in your pocket?
537
00:34:29,416 --> 00:34:31,416
It's a lollipop.
538
00:34:31,625 --> 00:34:33,000
This is for baby.
539
00:34:33,083 --> 00:34:34,500
Even I am a baby!
540
00:34:35,750 --> 00:34:38,458
I don't know who it was.
There's no one at the door now.
541
00:34:44,333 --> 00:34:46,583
These villagers have
a weird sense of humor.
542
00:34:47,041 --> 00:34:48,833
Who is this bugger?
543
00:34:52,833 --> 00:34:53,708
Good evening, sir.
544
00:34:54,000 --> 00:34:57,125
Some rogues slapped me hard
and knocked me down.
545
00:34:57,208 --> 00:34:59,500
If you give me some food and conveyance
546
00:34:59,708 --> 00:35:00,875
I'll make sure you get a reward, sir.
547
00:35:01,416 --> 00:35:03,041
-Oh! Please come in.
-Thank you.
548
00:35:05,541 --> 00:35:06,666
Hey!
549
00:35:07,000 --> 00:35:09,125
They are the ones who slapped me.
550
00:35:09,791 --> 00:35:10,666
Give it to me, boss.
551
00:35:10,750 --> 00:35:12,583
I'll show them how a policeman hits back!
552
00:35:13,875 --> 00:35:15,708
You guys are trapped now.
553
00:35:15,791 --> 00:35:18,875
Where is the one who lured me with
bags of money and hit me with bricks?
554
00:35:19,541 --> 00:35:20,375
Where is he?
555
00:35:20,541 --> 00:35:21,375
Look here.
556
00:35:21,458 --> 00:35:24,375
All of you keep calm
and listen to me.
557
00:35:24,458 --> 00:35:26,416
Or else I'll pound you to a pulp.
558
00:35:27,083 --> 00:35:28,500
Have you been bashed up by a cop?
559
00:35:28,583 --> 00:35:30,583
Have you been knocked down by me?
560
00:35:30,666 --> 00:35:34,083
If I punch you, it will definitely
land you all in hospital.
561
00:35:34,166 --> 00:35:35,000
-Do you get it?
-Hey!
562
00:35:35,083 --> 00:35:37,125
Why is everyone targeting only me?
563
00:35:37,208 --> 00:35:39,791
He didn't talk about you in person.
He is addressing it to everyone.
564
00:35:39,875 --> 00:35:41,333
-Shut up
-Shall I punch you?
565
00:35:41,583 --> 00:35:43,000
Shall I knock your head?
566
00:35:43,333 --> 00:35:44,583
Shall I?
567
00:35:52,000 --> 00:35:53,625
He came here to do some wonders.
568
00:35:53,708 --> 00:35:55,375
Look how he swooned creating a scene.
569
00:35:57,875 --> 00:35:58,750
Oh, God!
570
00:36:03,958 --> 00:36:06,541
He looks thin as a rake
but weighs triple tonne.
571
00:36:13,125 --> 00:36:15,625
Wait and watch what I do to
that cop called Kaatukuthiyan!
572
00:36:23,708 --> 00:36:25,166
There's no one. Let's continue.
573
00:36:27,208 --> 00:36:29,708
If he is here… then who was that?
574
00:36:43,083 --> 00:36:45,291
They are such lousy cards!
How will I win?
575
00:36:45,375 --> 00:36:48,000
Keep the ace clubs on your left corner
576
00:36:48,083 --> 00:36:50,791
near the three clubs in the middle.
577
00:36:51,583 --> 00:36:55,625
You have two jokers.
Place one of them in center.
578
00:36:56,708 --> 00:37:00,166
You already have king,
queen, jack as a rummy.
579
00:37:00,500 --> 00:37:02,500
You have three cards
of three hearts as well.
580
00:37:03,291 --> 00:37:06,208
There's an open card dropped by
the nitwit next to you.
581
00:37:06,500 --> 00:37:08,916
If you take it and close it,
you can declare your rummy.
582
00:37:10,708 --> 00:37:13,625
Baby, you were too good at it.
Do you like rummy?
583
00:37:13,708 --> 00:37:14,541
No.
584
00:37:14,625 --> 00:37:16,208
I like to kill you!
585
00:37:19,458 --> 00:37:20,583
Oh no! Baby… ghost!
586
00:37:24,541 --> 00:37:26,666
-Oh, no!
-How did she turn into a demon?
587
00:37:34,125 --> 00:37:35,458
I am petrified of darkness.
588
00:37:36,333 --> 00:37:38,458
Can I hold you for a while?
589
00:37:47,875 --> 00:37:49,458
Why are you stinking like a corpse?
590
00:37:52,000 --> 00:37:53,000
What else do you expect?
591
00:37:53,166 --> 00:37:55,291
Will a corpse smell of biryani?
592
00:37:57,083 --> 00:37:58,708
Hey, Kiran.
593
00:37:59,916 --> 00:38:00,750
Kali Urandai.
594
00:38:01,416 --> 00:38:02,333
Where are you all?
595
00:38:03,083 --> 00:38:04,541
Shankar.
596
00:38:04,750 --> 00:38:06,583
Oh God.
597
00:38:07,041 --> 00:38:08,250
Switch.
598
00:38:11,125 --> 00:38:12,750
Even I am terrified of darkness.
599
00:38:13,083 --> 00:38:14,333
Can I hold you as well?
600
00:38:29,291 --> 00:38:31,750
Oh, no! He hit me on my nose!
601
00:38:31,833 --> 00:38:34,416
Kali Urundai, why were you
slurping in front of me?
602
00:38:35,000 --> 00:38:36,750
I am so scared that
I can't think of anything.
603
00:38:37,416 --> 00:38:39,541
Gaja, what's happening?
604
00:38:39,750 --> 00:38:41,541
The entire family is
roaming around as ghosts.
605
00:38:41,625 --> 00:38:44,750
Even I don't understand anything.
Let's switch on the light.
606
00:38:44,958 --> 00:38:48,375
-Gaja, take me along.
-Let's go.
607
00:38:48,708 --> 00:38:49,916
Get up!
608
00:38:55,125 --> 00:38:56,125
Thank God!
609
00:39:00,625 --> 00:39:03,000
Hey! Everyone is running helter-skelter
610
00:39:03,125 --> 00:39:04,750
and you are happily roaming nude.
611
00:39:04,875 --> 00:39:06,416
Hey! What can I do?
612
00:39:06,500 --> 00:39:08,500
That ghost hit me and stripped me.
613
00:39:08,583 --> 00:39:11,208
Gaja, these ghosts
are plotting something else.
614
00:39:11,291 --> 00:39:12,291
Let's leave.
615
00:39:12,375 --> 00:39:13,416
Where will you go?
616
00:39:16,250 --> 00:39:18,291
Who will eat the snacks?
617
00:39:18,375 --> 00:39:19,833
Snacks?
618
00:39:42,916 --> 00:39:44,583
Was I holding your hand all along?
619
00:39:44,666 --> 00:39:46,000
-Where is my wife?
-Hey!
620
00:39:46,125 --> 00:39:47,708
-Where's my wife?
-Stop wailing.
621
00:39:47,916 --> 00:39:49,750
By now those ghosts would've finished her.
622
00:39:49,833 --> 00:39:51,458
You're always obsessed with your wife.
623
00:39:51,708 --> 00:39:52,625
Hey.
624
00:40:01,875 --> 00:40:02,958
She looks beautiful.
625
00:40:03,791 --> 00:40:04,708
She left.
626
00:40:20,291 --> 00:40:21,916
Stop.
627
00:40:22,166 --> 00:40:24,250
Stop.
628
00:40:24,333 --> 00:40:25,958
Stop. Please!
629
00:40:28,416 --> 00:40:29,375
Lift, please.
630
00:40:29,583 --> 00:40:30,541
-Lift.
-Hey.
631
00:40:30,625 --> 00:40:31,833
I'll come with you.
632
00:40:31,916 --> 00:40:33,250
I am coming as well.
633
00:40:33,333 --> 00:40:34,166
I am coming.
634
00:40:37,250 --> 00:40:39,333
Where are you going, sir?
635
00:40:39,416 --> 00:40:41,250
Just go.
First get us out of here.
636
00:40:42,250 --> 00:40:43,625
We shall leave.
637
00:40:45,083 --> 00:40:46,541
You seem very flustered.
638
00:40:46,833 --> 00:40:48,833
Did you both run away from home?
639
00:40:48,916 --> 00:40:50,583
Yes, from a haunted house.
640
00:40:53,416 --> 00:40:54,791
You won't understand.
641
00:40:55,166 --> 00:40:56,458
Forget it and focus on the road.
642
00:41:11,875 --> 00:41:12,958
Superb, bro.
643
00:41:13,166 --> 00:41:16,333
Don't stop for anyone just until
we get out of this village.
644
00:41:16,416 --> 00:41:18,166
What are you saying?
645
00:41:18,291 --> 00:41:20,041
When did I refuse anyone from giving lift?
646
00:41:20,125 --> 00:41:22,500
There was a twin standing there.
647
00:41:24,541 --> 00:41:27,583
Here! I meant them.
The twins with a tuft.
648
00:41:28,666 --> 00:41:30,083
I can't see anyone.
649
00:41:30,916 --> 00:41:33,916
How did those tramps come
here in such a short time?
650
00:41:34,000 --> 00:41:35,541
I can't see anyone here.
651
00:41:37,708 --> 00:41:40,583
You are looking out for them
just after you crossed them.
652
00:41:40,958 --> 00:41:42,125
Doctor, even you didn't--
653
00:41:42,666 --> 00:41:44,583
Hey!
654
00:41:47,416 --> 00:41:48,833
Stop the car.
655
00:41:48,916 --> 00:41:49,791
Stop.
656
00:41:50,125 --> 00:41:51,333
-Where?
-What?
657
00:41:51,416 --> 00:41:52,250
-Where are they?
-What happened?
658
00:41:52,750 --> 00:41:55,125
-Why are you yelling?
-Where are they?
659
00:41:55,208 --> 00:41:56,083
Who are you talking about?
660
00:41:57,250 --> 00:42:00,791
You sat on them and
now you're acting innocent.
661
00:42:01,000 --> 00:42:02,708
Will you sit wherever you can?
662
00:42:02,791 --> 00:42:04,291
-Oh, no!
-I'll break your jaw.
663
00:42:04,458 --> 00:42:05,458
What seat are you talking about?
664
00:42:05,541 --> 00:42:08,875
You got scared of something
and you're hallucinating.
665
00:42:08,958 --> 00:42:10,333
Relax, boss.
666
00:42:10,416 --> 00:42:12,583
No. I know I'm sure about it.
667
00:42:12,666 --> 00:42:14,041
It's all in the mind, sir.
668
00:42:14,250 --> 00:42:17,500
Trust me. I am a pro at all this.
669
00:42:17,583 --> 00:42:20,583
Sir, why are all of you
repeating the same dialog?
670
00:42:20,666 --> 00:42:23,166
First of all, do you know
if every fruit has a seed?
671
00:42:23,250 --> 00:42:26,041
Sir, of course every fruit has a seed.
672
00:42:26,166 --> 00:42:27,166
Really?
673
00:42:29,750 --> 00:42:31,791
Every fruit has a seed, my boy.
674
00:42:32,750 --> 00:42:33,625
Hey!
675
00:42:34,000 --> 00:42:36,708
I will catch you no matter where you go.
676
00:42:38,083 --> 00:42:39,041
Hey, stop the car!
677
00:42:41,083 --> 00:42:41,916
Damn!
678
00:43:01,083 --> 00:43:05,000
Nobody can leave this place
and hide anywhere.
679
00:43:05,750 --> 00:43:08,250
-Start the car.
-Okay, sir.
680
00:43:08,791 --> 00:43:11,416
Uncle, it was such a simple question.
681
00:43:11,500 --> 00:43:13,000
-Why're you getting hyper?
-Get in.
682
00:43:13,291 --> 00:43:14,500
Drive into the village.
683
00:43:25,958 --> 00:43:26,791
Damn!
684
00:43:26,875 --> 00:43:29,625
This ghost made me run for my life.
685
00:43:30,000 --> 00:43:31,458
My body is itching.
686
00:43:49,875 --> 00:43:50,875
Auntie.
687
00:43:52,083 --> 00:43:53,000
Uncle.
688
00:43:53,958 --> 00:43:55,500
Is anyone home?
689
00:43:57,333 --> 00:43:59,041
I don't think anyone is home.
690
00:44:00,083 --> 00:44:02,000
I'll be happy to find something to wear.
691
00:44:07,500 --> 00:44:08,458
Not this one.
692
00:44:17,208 --> 00:44:18,708
It looks like it was customized for me.
693
00:44:23,791 --> 00:44:24,958
Thank God.
694
00:44:26,875 --> 00:44:27,791
Hello?
695
00:44:28,083 --> 00:44:29,541
Anyone at home?
696
00:44:34,666 --> 00:44:37,291
There are so many people
in this photo but no one at home!
697
00:44:42,000 --> 00:44:43,666
This looks good on you.
698
00:44:45,875 --> 00:44:47,458
Only my teeth don't seem to match.
699
00:44:47,583 --> 00:44:48,416
Doesn't matter.
700
00:44:51,833 --> 00:44:52,833
Snack!
701
00:45:13,875 --> 00:45:15,083
Hey, old lady.
702
00:45:15,625 --> 00:45:16,500
Old hag?
703
00:45:16,916 --> 00:45:18,000
Oh, my God!
704
00:45:18,083 --> 00:45:19,833
Can't you hear or see me?
705
00:45:20,000 --> 00:45:22,125
What if someone enters
and steals your stuff?
706
00:45:22,208 --> 00:45:24,208
I'll bite him and make a meal out of him.
707
00:45:26,250 --> 00:45:27,666
Hey! Wait.
708
00:45:38,583 --> 00:45:40,000
Why did you stop?
Let's get out of here.
709
00:45:41,125 --> 00:45:42,916
I feel like peeing out of fear!
710
00:45:43,000 --> 00:45:44,750
Damn! Go pee then.
711
00:45:45,250 --> 00:45:48,041
Oh, no!
712
00:45:49,916 --> 00:45:51,500
Thank God!
713
00:45:52,583 --> 00:45:53,708
Oh, no!
714
00:45:58,166 --> 00:45:59,083
Kali Urundai?
715
00:46:06,041 --> 00:46:08,125
Kali Urundai, what happened?
716
00:46:08,708 --> 00:46:12,291
I don't know But it felt soothing.
717
00:46:12,791 --> 00:46:14,041
Soothing?
718
00:46:14,125 --> 00:46:15,416
-What are you blabbering?
-Yes.
719
00:46:15,708 --> 00:46:17,125
I don't know who did it
720
00:46:17,208 --> 00:46:20,291
but I felt like someone
gave me a good massage.
721
00:46:20,750 --> 00:46:23,875
None of my body parts are paining now.
722
00:46:23,958 --> 00:46:25,250
What is up with you?
723
00:46:25,333 --> 00:46:26,791
Something has given you a high!
724
00:46:37,291 --> 00:46:39,708
Does the offer hold
good for only one person?
725
00:46:40,500 --> 00:46:41,458
Not for me?
726
00:46:49,583 --> 00:46:51,791
I am sleeping there.
Why are you peeing on me?
727
00:46:51,875 --> 00:46:53,750
Come inside. I'll trample you!
728
00:46:56,666 --> 00:46:57,583
Run!
729
00:46:58,708 --> 00:47:02,125
Gaja, that ghost looked at my pants
and thought that I am a girl.
730
00:47:09,333 --> 00:47:10,458
Oh, no!
731
00:47:11,375 --> 00:47:12,458
You're really disgusting!
732
00:47:13,000 --> 00:47:15,250
A beast has assaulted you.
733
00:47:15,750 --> 00:47:17,500
You don't seem to be ashamed at all.
734
00:47:20,291 --> 00:47:23,000
Gaja, please keep it confidential.
735
00:47:23,291 --> 00:47:24,500
Please don't tell anyone about this.
736
00:47:25,375 --> 00:47:26,250
As if I will--
737
00:47:30,833 --> 00:47:32,916
What is that sound?
Someone is studying.
738
00:47:34,458 --> 00:47:35,500
I think classes are going on.
739
00:47:36,500 --> 00:47:37,333
Let's go there and see.
740
00:47:39,958 --> 00:47:41,791
We've arrived.
Stop the car.
741
00:47:43,125 --> 00:47:44,041
Get him out.
742
00:47:48,458 --> 00:47:50,000
-Get down.
-Get him.
743
00:47:52,416 --> 00:47:54,708
-Hey! Get lost!
-Who are you?
744
00:47:54,791 --> 00:47:55,916
There are three ghosts in this house.
745
00:47:56,000 --> 00:47:56,833
-Just come with me.
-What are you--
746
00:47:56,916 --> 00:47:58,000
-Get inside now.
-Go!
747
00:47:58,916 --> 00:47:59,750
Go.
748
00:48:01,166 --> 00:48:02,000
Open the door.
749
00:48:02,875 --> 00:48:05,125
-The door is locked.
-Knock the door. They will open it.
750
00:48:05,208 --> 00:48:06,916
Why should I be punched by them?
751
00:48:07,000 --> 00:48:08,083
Open the door.
752
00:48:12,833 --> 00:48:14,875
Hey! Door is opening of its own accord.
753
00:48:15,166 --> 00:48:16,000
Step inside.
754
00:48:31,833 --> 00:48:33,041
Hey, you?
755
00:48:33,125 --> 00:48:34,541
Mummy!
756
00:48:34,625 --> 00:48:35,583
Hey!
757
00:48:36,416 --> 00:48:37,250
Who is it?
758
00:48:41,541 --> 00:48:43,625
Hey! It's you!
759
00:48:43,708 --> 00:48:45,208
Oh, God!
760
00:48:46,458 --> 00:48:47,375
Oh God.
761
00:49:00,166 --> 00:49:02,416
Please don't hurt me.
762
00:49:02,500 --> 00:49:03,500
Hey, it's me.
763
00:49:03,583 --> 00:49:05,375
Did you knock them down?
764
00:49:05,458 --> 00:49:06,333
-Yes.
-Why?
765
00:49:06,416 --> 00:49:08,291
I don't have time to explain.
Let's go.
766
00:49:13,458 --> 00:49:16,500
-Wish to do a good deed daily.
-Wish to do a good deed daily.
767
00:49:16,583 --> 00:49:19,291
-It's good to get rid of vices.
-It's good to get rid of vices.
768
00:49:19,375 --> 00:49:20,750
Donate what you can.
769
00:49:20,833 --> 00:49:22,500
-Donate what you can.
-Hey, baldie!
770
00:49:22,625 --> 00:49:25,375
-Let me do the honors.
-Let me try.
771
00:49:25,458 --> 00:49:27,250
-Do not lose hope.
-Kids.
772
00:49:28,291 --> 00:49:30,041
-Kids.
-Do not discredit numbers and alphabets.
773
00:49:30,125 --> 00:49:32,375
-Do not discredit numbers and alphabets.
-Let me try. Hey, kid.
774
00:49:32,583 --> 00:49:33,416
Hey, call your teacher.
775
00:49:33,500 --> 00:49:34,875
It is a blessing to give than to receive.
776
00:49:34,958 --> 00:49:36,708
It is a blessing to give than to receive.
777
00:49:36,791 --> 00:49:38,083
Feed the hungry before you eat.
778
00:49:38,166 --> 00:49:39,416
-Feed the hungry before you eat.
-Teacher.
779
00:49:39,500 --> 00:49:41,125
-Teacher.
-Don't lose hope.
780
00:49:41,208 --> 00:49:42,833
-Don't lose hope.
-Ma'am.
781
00:49:42,958 --> 00:49:44,916
-Do not discredit numbers and alphabets.
-She is coming.
782
00:49:45,000 --> 00:49:46,750
Do not discredit numbers and alphabets.
783
00:49:46,833 --> 00:49:48,125
Teacher, we are from Madras.
784
00:49:48,208 --> 00:49:49,833
It is a blessing to give than to receive.
785
00:49:49,916 --> 00:49:50,916
It is a blessing to give than to receive.
786
00:50:02,166 --> 00:50:06,416
Shweta, you were standing all alone
in front of that house for so long.
787
00:50:06,750 --> 00:50:08,625
-Weren't you scared?
-Lunatics!
788
00:50:08,708 --> 00:50:09,916
They ran away.
789
00:50:10,000 --> 00:50:11,916
I knew you'll come back looking for me.
790
00:50:12,000 --> 00:50:13,333
That's why I waited there.
791
00:50:14,125 --> 00:50:15,000
Hey.
792
00:50:15,708 --> 00:50:16,875
You came looking for me, right?
793
00:50:17,583 --> 00:50:20,125
Yes, baby. I came looking for you.
794
00:50:20,208 --> 00:50:23,333
I met another gang wandering.
795
00:50:23,416 --> 00:50:24,750
I got trapped by them.
796
00:50:26,583 --> 00:50:27,416
Hey.
797
00:50:27,625 --> 00:50:31,625
One of them looked at you and was shocked.
798
00:50:31,708 --> 00:50:32,583
Why?
799
00:50:33,583 --> 00:50:36,666
As soon as you saw him,
you hit him on the head.
800
00:50:36,875 --> 00:50:37,750
Why?
801
00:50:39,125 --> 00:50:40,375
Hey! Duffer.
802
00:50:41,125 --> 00:50:42,375
I tried to help you.
803
00:50:42,458 --> 00:50:43,791
Why are you suspecting me?
804
00:50:43,875 --> 00:50:46,666
I married you in spite
of you not being my match.
805
00:50:47,583 --> 00:50:48,708
I need this!
806
00:50:49,208 --> 00:50:51,291
Baby, am I not your match?
807
00:50:51,375 --> 00:50:52,250
No.
808
00:50:52,750 --> 00:50:53,833
Who else is in this car?
809
00:50:53,916 --> 00:50:54,750
I'm here.
810
00:50:55,500 --> 00:50:57,750
I'm trying not to use my police power.
811
00:50:57,958 --> 00:50:59,458
My bladder is about to burst.
812
00:50:59,541 --> 00:51:01,166
Please stop. I need to pee badly.
813
00:51:01,250 --> 00:51:03,583
Oh, no!
Who is that frightful looking creature?
814
00:51:03,666 --> 00:51:05,333
-Who is it?
-Gopal!
815
00:51:05,416 --> 00:51:07,291
You deprived me of the only meal I got.
816
00:51:07,375 --> 00:51:08,458
Gopal!
817
00:51:09,000 --> 00:51:11,208
-Oh, no!
-No! Take a left.
818
00:51:11,291 --> 00:51:14,166
Right! Right!
819
00:51:14,333 --> 00:51:15,250
Go!
820
00:51:16,833 --> 00:51:17,791
Let's not talk about me.
821
00:51:17,958 --> 00:51:20,000
She shut the door on your face!
822
00:51:20,125 --> 00:51:22,125
-I'll try asking her again.
-Try your luck.
823
00:51:26,541 --> 00:51:28,416
What the hell!
My phone isn't working either.
824
00:51:28,500 --> 00:51:31,041
Kiran, why have you parked
your car like this?
825
00:51:31,125 --> 00:51:32,625
Why are you up there? Come down.
826
00:51:36,041 --> 00:51:37,083
None of this works properly.
827
00:51:37,166 --> 00:51:39,041
-Will the car start or not?
-What can I do?
828
00:51:39,125 --> 00:51:40,291
-Are you okay, baby?
-While I was driving
829
00:51:40,375 --> 00:51:42,041
this junk-head closed my eyes.
830
00:51:42,125 --> 00:51:44,708
-I don't know what to do.
-This car is fit for the dumpyard.
831
00:51:44,791 --> 00:51:45,791
That's it!
832
00:51:46,250 --> 00:51:48,708
-We're done for.
-None of our phones are working either.
833
00:51:48,958 --> 00:51:50,166
What do we do now?
834
00:51:50,458 --> 00:51:53,166
A lady is teaching up there.
Let's go ask her for help.
835
00:51:53,291 --> 00:51:54,166
-Come.
-Who?
836
00:51:55,041 --> 00:51:56,166
-Who?
-Who is this?
837
00:51:56,583 --> 00:51:58,083
Who are you, sir?
838
00:51:58,166 --> 00:51:59,166
What are you doing here?
839
00:52:00,375 --> 00:52:02,833
Sir, we've come from Chennai
looking for our friend.
840
00:52:02,916 --> 00:52:06,125
We had a series of bad luck.
We want to get back to Chennai.
841
00:52:06,208 --> 00:52:07,958
We thought of asking the teacher for help.
842
00:52:08,041 --> 00:52:09,083
Sir, leave.
843
00:52:09,500 --> 00:52:10,916
Leave! Come out!
844
00:52:11,000 --> 00:52:12,708
All of you come out.
845
00:52:12,958 --> 00:52:13,958
Make it fast.
846
00:52:15,416 --> 00:52:16,875
Wait. I'll be back.
847
00:52:17,250 --> 00:52:19,375
Girl, please read this board.
848
00:52:21,166 --> 00:52:25,791
"To the children and teachers
who died a sudden gory death.
849
00:52:26,083 --> 00:52:27,833
My heartfelt condolence.
850
00:52:28,250 --> 00:52:29,333
Koodai Gopi.
851
00:52:29,416 --> 00:52:31,541
2-12-1964!"
852
00:52:32,333 --> 00:52:34,916
The guy who fixed this
board died many years ago.
853
00:52:36,041 --> 00:52:38,958
What are you guys talking about?
854
00:52:42,875 --> 00:52:46,541
Looks like it will rain.
Make sure the baby doesn't get wet.
855
00:52:46,625 --> 00:52:47,791
You don't get drenched either.
856
00:52:48,083 --> 00:52:50,500
Sir, none of our phones work.
Can you lend your phone?
857
00:52:50,583 --> 00:52:52,750
Phone? I don't know all that.
858
00:52:52,833 --> 00:52:55,541
You can take shelter in my house
till the rain stops.
859
00:52:55,625 --> 00:52:57,083
Come with me.
860
00:52:58,166 --> 00:52:59,500
Hey, come with me.
861
00:53:05,458 --> 00:53:06,333
Please come, sir.
862
00:53:07,666 --> 00:53:08,500
Come in.
863
00:53:10,333 --> 00:53:11,291
Come.
864
00:53:16,083 --> 00:53:17,125
Here she goes again.
865
00:53:19,375 --> 00:53:21,000
Ma'am, please hold the baby.
866
00:53:22,000 --> 00:53:24,125
I'll go and get her something to eat.
867
00:53:34,416 --> 00:53:35,916
Please eat, my dear.
868
00:53:40,541 --> 00:53:43,250
Thank God, I found
something for her to snack on.
869
00:53:43,333 --> 00:53:45,041
Or else it would have turned gory!
870
00:53:46,916 --> 00:53:48,583
-Is it karasev?
-Yes, sir.
871
00:53:49,958 --> 00:53:51,958
Sir, karasev is the perfect snack
872
00:53:52,541 --> 00:53:55,041
to munch on during the rains.
873
00:53:55,125 --> 00:53:56,708
Don't be a glutton.
874
00:53:56,791 --> 00:53:58,500
That was an indirect remark at her.
875
00:53:58,583 --> 00:54:00,166
She is not even offering it to us.
876
00:54:00,250 --> 00:54:01,791
She is cheap.
Why are you blaming me?
877
00:54:01,875 --> 00:54:03,458
Sir, where are you from?
878
00:54:03,666 --> 00:54:04,708
Why did you come here?
879
00:54:04,833 --> 00:54:06,666
We are from Chennai.
880
00:54:06,750 --> 00:54:09,500
-I need to pee urgently.
-Go, sir.
881
00:54:09,583 --> 00:54:10,458
-The washroom is right there.
-Thank you.
882
00:54:12,458 --> 00:54:14,291
Sir, you were saying something.
883
00:54:14,375 --> 00:54:16,208
We came here looking for our friend.
884
00:54:16,291 --> 00:54:17,833
Friend? What's his name?
885
00:54:17,916 --> 00:54:18,958
He is not our friend.
886
00:54:19,041 --> 00:54:19,875
He's a conman.
887
00:54:20,000 --> 00:54:22,833
He cheated us and came here claiming
this place to have hidden treasure.
888
00:54:22,916 --> 00:54:25,250
He looks like you.
His name is Mangaa Mani.
889
00:54:25,416 --> 00:54:27,041
We got stuck here searching for him.
890
00:54:27,125 --> 00:54:28,166
In search of treasure?
891
00:54:28,625 --> 00:54:30,541
So, have you come looking for that?
892
00:54:31,916 --> 00:54:33,666
What do you mean?
What are you talking about?
893
00:54:33,833 --> 00:54:35,083
Please explain clearly.
894
00:54:35,166 --> 00:54:37,708
Sir, we shouldn't talk about "them" now.
895
00:54:37,791 --> 00:54:39,416
It can be life threatening.
896
00:54:39,500 --> 00:54:40,916
It might end up--
897
00:54:45,791 --> 00:54:48,625
Why did you do this?
I just asked for a handful of karasev?
898
00:54:48,708 --> 00:54:50,041
Eat it all by yourself.
899
00:54:50,750 --> 00:54:52,666
Kiran, I'm scared.
900
00:54:53,833 --> 00:54:55,166
-Hey, deal with her.
-Don't do this!
901
00:54:56,416 --> 00:54:57,625
Why did you give her the knife, idiot?
902
00:54:57,708 --> 00:54:58,625
Look at her now.
903
00:55:03,333 --> 00:55:05,791
Hey! Gaja, she is targeting my butt.
Save me.
904
00:55:09,458 --> 00:55:10,708
Kiran, hold her tight.
905
00:55:13,833 --> 00:55:14,666
Don't underestimate me.
906
00:55:15,666 --> 00:55:19,125
Kali Urundai, your greed
for a snack has taken a man's life.
907
00:55:21,083 --> 00:55:22,333
Did he die?
908
00:55:22,416 --> 00:55:24,875
Didn't you see that lady hit him
on his forehead?
909
00:55:24,958 --> 00:55:27,625
Hello, brother.
Are you talking about me?
910
00:55:28,625 --> 00:55:30,291
Sir, are you okay?
911
00:55:30,375 --> 00:55:31,875
I'm okay.
912
00:55:31,958 --> 00:55:34,208
But my head hurts
as if my skull is broken!
913
00:55:34,291 --> 00:55:36,166
Of course your skull is broken.
914
00:55:36,500 --> 00:55:37,750
Is there a hospital nearby?
915
00:55:37,833 --> 00:55:39,750
There's a hospital at the village border.
916
00:55:40,000 --> 00:55:40,875
Let's go.
917
00:55:41,125 --> 00:55:42,666
How can you get beaten up by your wife?
918
00:55:42,750 --> 00:55:44,833
Only men like me
can get beaten up by women.
919
00:55:48,166 --> 00:55:50,291
We shouldn't have done
anything after kidnapping that girl.
920
00:55:50,541 --> 00:55:52,958
We believed her and came here.
We deserve this!
921
00:55:53,041 --> 00:55:54,500
What's happening in this village?
922
00:55:54,708 --> 00:55:56,500
Why did your wife react like that?
923
00:55:56,583 --> 00:55:58,916
I believe my wife
is possessed by Echakutty.
924
00:55:59,000 --> 00:56:01,041
-Echakutty?
-Yes.
925
00:56:01,333 --> 00:56:03,125
Why is your village filled
with people with weird names?
926
00:56:03,375 --> 00:56:05,166
-Who is Echakutty?
-If anyone eats in this village
927
00:56:05,250 --> 00:56:06,750
and doesn't wash their hand,
928
00:56:06,833 --> 00:56:08,625
Echakutty comes to lick the fingers!
929
00:56:08,708 --> 00:56:10,958
So your wife didn't wash
her hand after eating?
930
00:56:11,041 --> 00:56:12,166
Few days ago,
931
00:56:12,250 --> 00:56:14,083
my wife had mutton gravy
932
00:56:14,166 --> 00:56:15,875
and stepped out to send me off
without washing her hand.
933
00:56:15,958 --> 00:56:18,291
Echakutty possessed her
on that ill-fated day.
934
00:56:18,375 --> 00:56:20,250
Until the spirit's hunger is satiated,
935
00:56:20,333 --> 00:56:21,750
I'll ensure that "he"
is fed at regular intervals.
936
00:56:21,833 --> 00:56:24,583
I ate biryani
and I'm licking my hand now.
937
00:56:24,666 --> 00:56:26,458
So, will Echakutty hound me?
938
00:56:26,833 --> 00:56:27,833
Biryani?
939
00:56:28,458 --> 00:56:29,291
Hey!
940
00:56:29,375 --> 00:56:30,666
How did you get the biryani?
941
00:56:31,166 --> 00:56:33,333
I hid it safely when
we entered this village.
942
00:56:33,416 --> 00:56:35,791
-It's helping me now.
-Kali, give me some.
943
00:56:35,875 --> 00:56:39,041
Echakutty will smell the biryani
and make a beeline here.
944
00:56:39,500 --> 00:56:41,333
Don't scream if you see him.
945
00:56:41,416 --> 00:56:43,166
-He'll bite your Adam's apple.
-Get lost!
946
00:56:43,416 --> 00:56:44,250
Enough.
947
00:56:44,583 --> 00:56:47,208
-Give me some more
-I won't have anything left.
948
00:56:47,750 --> 00:56:49,458
Don't stuff your face into it.
949
00:56:49,541 --> 00:56:50,916
Enough.
950
00:56:51,416 --> 00:56:53,083
Hey, leave that. Let me have some.
951
00:56:53,416 --> 00:56:54,625
-Let me have some.
-You must buy me tomorrow.
952
00:56:55,166 --> 00:56:57,125
-Pandiya, police!
-Who is Pandiya?
953
00:56:57,208 --> 00:56:58,500
I don't know! I just said it!
954
00:56:58,583 --> 00:57:00,708
Run for your life.
955
00:57:10,291 --> 00:57:15,291
In the plantain grove green,
came and stood a Johnny unseen.
956
00:57:15,375 --> 00:57:17,750
If you disobey him, then
it is the end of your story.
957
00:57:19,083 --> 00:57:21,166
He will shoot you.
958
00:57:21,250 --> 00:57:24,291
I'll sing once more.
959
00:57:24,375 --> 00:57:26,041
If you don't come out by then…
960
00:57:27,000 --> 00:57:28,500
you are dead meat!
961
00:57:30,125 --> 00:57:32,791
This song was horrible.
962
00:57:32,875 --> 00:57:34,583
-Now he wants to sing again.
-Shut up.
963
00:57:39,833 --> 00:57:40,750
What?
964
00:57:44,333 --> 00:57:47,250
Don't scream! He will
bite your Adam's apple.
965
00:57:49,375 --> 00:57:51,375
The villagers here have
no conscience.
966
00:57:51,708 --> 00:57:54,041
He is licking my fingers.
967
00:57:54,500 --> 00:57:56,166
They address him as the "saliva goblin."
968
00:57:56,250 --> 00:57:58,000
-Don't scream.
-But he is more of a buffalo.
969
00:57:58,083 --> 00:58:00,666
It's better to forego your fingers
compared to your throat!
970
00:58:17,208 --> 00:58:18,041
Why are you laughing?
971
00:58:18,875 --> 00:58:19,708
Kali Urundai,
972
00:58:19,791 --> 00:58:21,625
-what have you shoved inside?
-Yes.
973
00:58:21,833 --> 00:58:24,958
I have saved a small portion
of biryani for later.
974
00:58:25,708 --> 00:58:28,000
That's why he's after you.
Throw it away!
975
00:58:28,958 --> 00:58:30,958
Throw it away.
He's going after it.
976
00:58:33,833 --> 00:58:36,541
A statue will be built as a tribute to you
977
00:58:36,958 --> 00:58:39,541
as you're laughing at your own death.
978
00:58:40,083 --> 00:58:41,083
Oh, no!
979
00:58:41,166 --> 00:58:43,500
Please make her quiet.
980
00:58:44,958 --> 00:58:46,791
Shut that baby's mouth.
981
00:58:47,791 --> 00:58:49,916
Keep this and come with me.
982
00:58:50,000 --> 00:58:52,916
Do you think you can lure me
with this rubber nipple?
983
00:59:06,208 --> 00:59:07,041
Sir!
984
00:59:07,125 --> 00:59:08,875
-You guys were here?
-Yes, sir.
985
00:59:09,833 --> 00:59:13,416
Was my singing that pathetic?
986
00:59:14,416 --> 00:59:16,458
That guy who was going to die
laughed at me.
987
00:59:16,541 --> 00:59:20,166
Maybe you were fed gallons of
donkey's milk when you were young, sir.
988
00:59:20,250 --> 00:59:23,208
Why are you fooling around
and not doing any work?
989
00:59:23,291 --> 00:59:25,083
-Carry this body to the jeep.
-Okay. Lift it.
990
00:59:25,166 --> 00:59:26,125
-Rascal.
-Okay.
991
00:59:34,000 --> 00:59:36,166
Kiran, something is wrong here.
992
00:59:36,250 --> 00:59:38,750
Every minute here is spooky.
Let's escape right away.
993
00:59:38,833 --> 00:59:40,625
-Kiran!
-What?
994
00:59:41,291 --> 00:59:43,458
-Kiran, the baby is missing.
-Hey!
995
00:59:43,541 --> 00:59:45,125
You were holding him all along.
996
00:59:45,208 --> 00:59:47,166
-How can the baby disappear?
-I have no idea.
997
00:59:47,500 --> 00:59:50,125
Even the child's father is missing.
998
00:59:55,166 --> 00:59:56,833
Forget all that.
999
00:59:57,125 --> 00:59:58,541
I think there's a festival in the village.
1000
00:59:58,833 --> 01:00:00,750
Let's try to escape as soon as possible.
1001
01:00:00,833 --> 01:00:01,666
Come.
1002
01:00:07,041 --> 01:00:07,875
Come.
1003
01:00:18,208 --> 01:00:19,083
Hey!
1004
01:00:21,083 --> 01:00:22,416
Are you still here?
1005
01:00:23,666 --> 01:00:26,125
We have got ourselves into a big mess.
1006
01:00:32,125 --> 01:00:33,333
What are you staring at so intently?
1007
01:00:58,125 --> 01:01:02,166
In the plantain grove green
1008
01:01:02,500 --> 01:01:06,833
Came and stood a Johnny unseen
1009
01:01:06,958 --> 01:01:11,750
If you disobey him, end of story
1010
01:01:12,416 --> 01:01:18,125
He will shoot you in red hot fury
1011
01:01:21,166 --> 01:01:23,791
Kiran… go and look.
1012
01:01:24,708 --> 01:01:25,625
Go.
1013
01:01:27,250 --> 01:01:28,125
Hey, little one!
1014
01:01:37,416 --> 01:01:38,458
Baby.
1015
01:01:39,333 --> 01:01:40,541
Who are you talking to?
1016
01:01:58,083 --> 01:01:58,958
Who is this?
1017
01:01:59,083 --> 01:02:01,208
He resembles the father of
that pig faced fellow!
1018
01:02:02,208 --> 01:02:05,375
Santhanam, deceased because of his wife.
1019
01:02:06,291 --> 01:02:09,083
Hey, weren't you roaming
all along with us?
1020
01:02:09,416 --> 01:02:10,666
Are you dead?
1021
01:02:11,333 --> 01:02:14,500
Is this a town full of ghosts?
1022
01:02:14,583 --> 01:02:15,833
I know!
1023
01:02:16,250 --> 01:02:17,208
Do you know it?
1024
01:02:20,708 --> 01:02:22,458
Hey!
1025
01:02:36,041 --> 01:02:38,583
I can see the highway.
1026
01:02:38,833 --> 01:02:40,333
Run for your life.
1027
01:02:40,958 --> 01:02:42,375
Run.
1028
01:02:43,541 --> 01:02:44,416
Almost there.
1029
01:02:44,625 --> 01:02:45,958
Run. Come on.
1030
01:03:01,166 --> 01:03:02,666
Hello, Kiran.
1031
01:03:02,791 --> 01:03:04,416
You flew away like a sparrow.
1032
01:03:04,500 --> 01:03:05,750
Back to square one?
1033
01:03:06,166 --> 01:03:09,083
That's what I don't understand.
It brings me back here.
1034
01:03:09,166 --> 01:03:11,666
This village isn't allowing us to get out.
1035
01:03:11,750 --> 01:03:13,916
No matter where we go, it
lands us back to this village.
1036
01:03:14,000 --> 01:03:15,916
This village is holding on to us.
1037
01:03:16,000 --> 01:03:17,625
Everyone here is a ghost.
1038
01:03:17,875 --> 01:03:20,166
-What will be our fate?
-Why are you scaring us?
1039
01:03:20,250 --> 01:03:21,166
Shankar.
1040
01:03:22,291 --> 01:03:24,375
Only Shankar managed to escape from here.
1041
01:03:24,458 --> 01:03:26,208
That means there is some way out.
1042
01:03:26,291 --> 01:03:28,458
Shankar has not escaped at all.
1043
01:03:28,750 --> 01:03:31,000
He is here, caught by Mathamma.
1044
01:03:31,208 --> 01:03:33,333
Mathamma? Who is that?
1045
01:03:33,416 --> 01:03:35,416
So, is Shankar dead?
1046
01:03:35,500 --> 01:03:38,083
I don't know but seemed very weird.
1047
01:03:38,458 --> 01:03:41,333
Shankar and I tried to escape from here.
1048
01:03:42,000 --> 01:03:42,833
That's when…
1049
01:04:08,041 --> 01:04:09,541
Am I beautiful?
1050
01:04:11,416 --> 01:04:15,083
Did you reply, "I don't know,
maybe, I'll think and let you know?"
1051
01:04:15,500 --> 01:04:18,083
Yes. How do you know about it?
1052
01:04:18,541 --> 01:04:22,666
That's how it is. You are alive because
you did not give a decisive reply.
1053
01:04:23,000 --> 01:04:25,041
You confused that spirit
and she let you go.
1054
01:04:25,416 --> 01:04:27,791
But Shankar would have
blabbered like a madcap.
1055
01:04:27,875 --> 01:04:29,625
-So she has caught him.
-Yes.
1056
01:04:30,125 --> 01:04:32,958
Her face turned gruesome and
then she asked the same question.
1057
01:04:33,500 --> 01:04:34,875
And Shankar replied…
1058
01:04:36,000 --> 01:04:37,958
You are beautiful.
You don't lack anything.
1059
01:04:40,541 --> 01:04:41,500
Now?
1060
01:04:41,583 --> 01:04:43,166
Why are you yelling into my face?
1061
01:04:43,250 --> 01:04:44,333
You are looking awful.
1062
01:04:47,416 --> 01:04:49,208
She lifted him off the ground.
1063
01:04:49,333 --> 01:04:50,750
-I didn't know what to do
-Stop.
1064
01:04:51,250 --> 01:04:54,541
Shweta, you're behaving as
if you witnessed everything.
1065
01:04:54,625 --> 01:04:56,083
I have my doubts on you.
1066
01:04:56,166 --> 01:04:58,541
How dare you raise your voice!
1067
01:04:58,625 --> 01:04:59,750
No, baby.
1068
01:04:59,833 --> 01:05:03,291
I wondered because you are
narrating everything.
1069
01:05:03,375 --> 01:05:05,125
That's why you should read books.
1070
01:05:05,375 --> 01:05:07,750
There is a novel on Mathamma.
1071
01:05:08,000 --> 01:05:10,666
But I was stunned to know
that it is a true story.
1072
01:05:11,250 --> 01:05:13,041
What exactly happened to Shankar?
1073
01:05:13,375 --> 01:05:15,083
Is he alive or dead?
1074
01:05:15,541 --> 01:05:18,083
My love, do you know the details?
1075
01:05:18,166 --> 01:05:20,375
Take your hand off, jerk!
I will blow your head off.
1076
01:05:20,458 --> 01:05:22,500
Mathamma is not like other ghosts..
1077
01:05:23,041 --> 01:05:26,958
If you manage to confuse Mathamma
and not give a right or a wrong answer
1078
01:05:27,041 --> 01:05:30,750
to all the questions she asks, then
as per the novel, she will let us go.
1079
01:05:31,041 --> 01:05:34,416
In fact, if we handle
the situation correctly,
1080
01:05:34,666 --> 01:05:37,291
we can even find the hidden treasure.
1081
01:05:39,250 --> 01:05:41,166
If she can take us to the hidden treasure,
1082
01:05:41,750 --> 01:05:44,666
then she can also tell us
the escape route from here.
1083
01:05:44,750 --> 01:05:46,458
Kiran, what do you mean?
1084
01:05:46,541 --> 01:05:48,083
You want to meet Mathamma?
1085
01:05:48,375 --> 01:05:50,250
Hey, have you gone bonkers?
1086
01:05:50,375 --> 01:05:52,291
Why are eager to meet Mathamma?
1087
01:05:52,375 --> 01:05:53,708
First let's get out of here.
1088
01:05:53,791 --> 01:05:55,833
That's exactly why we must meet her.
1089
01:06:03,125 --> 01:06:06,750
Shweta, you look like my ex-love.
1090
01:06:06,833 --> 01:06:08,291
-Trust me.
-No.
1091
01:06:08,375 --> 01:06:11,875
Dude, I still have my
doubts about my wife.
1092
01:06:11,958 --> 01:06:13,125
Yes, Shweta.
1093
01:06:13,500 --> 01:06:17,500
I've killed snakes of this size
when I was young.
1094
01:06:18,958 --> 01:06:20,208
Your doubt seems justified.
1095
01:06:20,833 --> 01:06:22,875
It seems as if a dog is fed
with a cream bun.
1096
01:06:23,166 --> 01:06:25,625
I am disgusted to think of
Kali Urundai and your wife!
1097
01:06:25,708 --> 01:06:27,583
Damn! I didn't think that
she is cheating on me.
1098
01:06:27,916 --> 01:06:29,916
There is another group roaming around.
1099
01:06:30,000 --> 01:06:32,375
One of them was shocked looking at her.
1100
01:06:32,458 --> 01:06:34,333
She hit him on his head.
1101
01:06:34,791 --> 01:06:36,375
Similarly, she narrated about Kamini
1102
01:06:36,458 --> 01:06:38,708
as if she was present at that situation.
1103
01:06:38,833 --> 01:06:41,041
But now she is saying
that she read it in a book.
1104
01:06:41,250 --> 01:06:42,791
Something seems wrong.
1105
01:06:43,875 --> 01:06:45,541
I have my doubts as well.
1106
01:06:46,083 --> 01:06:47,083
Your wife showed more interest
1107
01:06:47,166 --> 01:06:49,291
when we were discussing about kidnapping.
1108
01:07:07,333 --> 01:07:08,250
Oh my God!
1109
01:07:08,958 --> 01:07:10,125
We've made a grave blunder.
1110
01:07:10,833 --> 01:07:11,916
This is a bad idea.
1111
01:07:12,000 --> 01:07:13,541
Where are you going?
1112
01:07:20,208 --> 01:07:21,375
Am I beautiful?
1113
01:07:23,250 --> 01:07:24,333
Of course you are.
1114
01:07:25,458 --> 01:07:26,833
Now?
1115
01:07:30,083 --> 01:07:31,625
What do I tell now?
1116
01:07:31,708 --> 01:07:32,708
Tell her that you need to pee.
1117
01:07:33,291 --> 01:07:34,375
Tell her that she still looks beautiful.
1118
01:07:34,458 --> 01:07:36,250
She'll rip you apart.
Don't say that.
1119
01:07:36,333 --> 01:07:39,750
Instead, tell her that you're happy.
She'll get confused and vanish.
1120
01:07:41,666 --> 01:07:43,541
I am very happy.
1121
01:07:47,958 --> 01:07:49,583
I am very happy.
1122
01:07:51,833 --> 01:07:52,791
Now?
1123
01:07:53,291 --> 01:07:56,791
She kicked me.
What does she expect me to reply?
1124
01:07:56,875 --> 01:07:59,208
I screwed up.
I never expected this.
1125
01:07:59,291 --> 01:08:00,208
What should I say?
1126
01:08:00,333 --> 01:08:02,333
Don't give a specific reply.
1127
01:08:02,416 --> 01:08:03,791
-Keep confusing her.
-Okay.
1128
01:08:03,875 --> 01:08:06,208
You don't give me ideas.
I must confuse her, right?
1129
01:08:06,291 --> 01:08:07,250
I'll manage.
1130
01:08:13,125 --> 01:08:15,750
I am a lotus blooming pink
1131
01:08:18,458 --> 01:08:21,166
For many a day, I haven't slept a wink
1132
01:08:23,708 --> 01:08:27,166
We got married gladly
Nothing thereafter happened sadly
1133
01:08:27,250 --> 01:08:30,500
But my point of view you
I don't get it, my beau
1134
01:08:30,583 --> 01:08:35,083
Everything I touch, burns down
1135
01:09:52,000 --> 01:09:52,875
Who is it?
1136
01:09:58,083 --> 01:09:58,916
Who are you?
1137
01:10:01,916 --> 01:10:02,791
Gaja?
1138
01:10:08,125 --> 01:10:09,125
Who is it?
1139
01:10:09,208 --> 01:10:10,791
Why the hell can't you
open the door and enter?
1140
01:10:29,708 --> 01:10:30,708
All of you are…
1141
01:10:31,125 --> 01:10:32,291
-How did you come here?
-How did he--
1142
01:10:32,375 --> 01:10:35,416
Mathamma got us all here.
1143
01:10:36,125 --> 01:10:39,208
It's all because of this glutton
who was dancing in front of her.
1144
01:10:39,291 --> 01:10:41,000
She got bugged and captured us.
1145
01:10:41,083 --> 01:10:42,750
-Moron!
-How do we escape from here?
1146
01:10:42,833 --> 01:10:45,916
We can stay alive as long as we
reply to her questions.
1147
01:10:46,000 --> 01:10:47,375
-What do you mean?
-Yes!
1148
01:10:47,458 --> 01:10:48,750
But the problem is…
1149
01:10:48,833 --> 01:10:50,583
there isn't a correct reply.
1150
01:10:50,875 --> 01:10:51,958
Why are you confusing me?
1151
01:10:52,625 --> 01:10:54,333
Did you ask her about the treasure?
1152
01:10:54,416 --> 01:10:56,875
Don't you know your life is
at stake if you go after gold?
1153
01:10:57,458 --> 01:10:58,583
Don't you know?
1154
01:10:58,666 --> 01:10:59,875
Don't you know?
1155
01:10:59,958 --> 01:11:01,208
Don't you know?
1156
01:11:02,041 --> 01:11:03,583
I don't know.
1157
01:11:03,666 --> 01:11:05,208
I don't know anything.
1158
01:11:41,875 --> 01:11:42,875
Maanga Mani.
1159
01:11:43,916 --> 01:11:45,583
-Maanga Mani.
-Oh God! It's his head.
1160
01:11:45,666 --> 01:11:46,666
Look at his head.
1161
01:11:48,041 --> 01:11:49,375
He's making a pass at the doctor.
1162
01:11:49,708 --> 01:11:51,416
Let go of me.
1163
01:11:51,500 --> 01:11:52,541
You don't let go of the slightest chance.
1164
01:11:53,000 --> 01:11:54,791
Baby, are you okay?
1165
01:11:55,750 --> 01:11:57,750
-I'm petrified. Let's go.
-Let's escape, Gaja.
1166
01:11:57,958 --> 01:11:59,875
Shall I tell you a secret?
1167
01:12:00,625 --> 01:12:02,708
The story I am about to narrate
1168
01:12:03,041 --> 01:12:05,375
will have both, fact as well as fiction.
1169
01:12:05,875 --> 01:12:08,625
If you sieve the truth from the lies
1170
01:12:09,041 --> 01:12:10,333
then the treasure is all yours.
1171
01:12:10,583 --> 01:12:13,375
Otherwise I will take off your head.
1172
01:12:16,416 --> 01:12:18,875
This village is know
for its weird happenings
1173
01:12:19,083 --> 01:12:20,333
and that's what happened
on that day as well.
1174
01:12:20,541 --> 01:12:23,958
All of a sudden, it was snowing here.
1175
01:12:43,625 --> 01:12:45,166
Sister.
1176
01:12:45,250 --> 01:12:46,250
Am I beautiful?
1177
01:12:46,416 --> 01:12:48,333
Obviously! You look like a queen.
1178
01:12:49,208 --> 01:12:52,375
Wait! I am in such a bad state and
yet she looks like a queen to you?
1179
01:12:52,625 --> 01:12:54,541
Don't make me sell the only house we own.
1180
01:12:54,625 --> 01:12:57,416
You spent it all on liquor.
How dare you blame my sister!
1181
01:12:57,500 --> 01:13:00,375
Just go and sit there!
Don't bother us.
1182
01:13:00,458 --> 01:13:03,208
I feed you thrice a day and comfort you.
1183
01:13:03,291 --> 01:13:04,583
That's why you're talking to me like that.
1184
01:13:04,666 --> 01:13:06,000
I'll trample you.
1185
01:13:06,333 --> 01:13:07,333
Let her go.
1186
01:13:07,583 --> 01:13:08,958
Sampath, you wanted someone
1187
01:13:09,041 --> 01:13:10,250
-to help you dig a well.
-Yes.
1188
01:13:10,333 --> 01:13:12,291
She will help you with the work.
1189
01:13:13,250 --> 01:13:14,208
What are you doing here?
1190
01:13:14,500 --> 01:13:16,083
Get dried fish for me.
1191
01:13:16,375 --> 01:13:17,333
Go inside.
1192
01:13:18,458 --> 01:13:20,416
Hey! Where are you going?
1193
01:13:20,833 --> 01:13:22,583
Go!
1194
01:13:23,291 --> 01:13:25,250
Keep her with you.
1195
01:13:25,708 --> 01:13:27,000
Don't let her off easily.
Make her sweat it out.
1196
01:13:27,875 --> 01:13:29,166
Can you handle all the work?
1197
01:13:35,916 --> 01:13:37,958
Are you planning to have more kids?
1198
01:13:38,583 --> 01:13:40,958
Mix it with honey and have thrice a day.
1199
01:13:45,208 --> 01:13:49,833
Mathamma, it looks like even a
qualified doctor won't earn this much.
1200
01:13:49,916 --> 01:13:52,125
Hello, sir, what brings you here?
1201
01:13:52,208 --> 01:13:53,083
Are you not keeping well?
1202
01:13:53,500 --> 01:13:54,625
Was this a joke?
1203
01:13:54,708 --> 01:13:57,416
Won't bees make a beeline
to honey, Mathamma?
1204
01:13:57,500 --> 01:13:58,750
Don't waste time.
Pay me my share.
1205
01:13:59,375 --> 01:14:00,666
I am in a bad state.
1206
01:14:01,000 --> 01:14:02,125
-Come later.
-What?
1207
01:14:02,208 --> 01:14:05,166
Do I look like a servant to you?
1208
01:14:05,250 --> 01:14:06,833
Why do you keep dodging me?
1209
01:14:06,916 --> 01:14:10,416
If you don't pay up for this month,
I will break your jaw.
1210
01:14:10,500 --> 01:14:11,875
Wait! I will pay you.
1211
01:14:18,333 --> 01:14:22,041
Mathamma, your success or failure
in your medical profession
1212
01:14:22,125 --> 01:14:24,541
is bundled in that string bag.
1213
01:14:25,583 --> 01:14:26,791
Don't underestimate me.
1214
01:14:28,125 --> 01:14:29,541
Bloody mongrel!
1215
01:14:32,333 --> 01:14:34,041
Give it. It's my hard earned money.
1216
01:14:34,208 --> 01:14:36,458
You can give it to a roadside loafer.
1217
01:14:36,541 --> 01:14:39,250
-Can't you give it to me?
-You'll drown it in alcohol.
1218
01:14:40,208 --> 01:14:43,125
I'll do whatever I want.
How does that matter to you?
1219
01:14:45,791 --> 01:14:47,958
-She earns quite a bit.
-Drunken mongrel!
1220
01:14:54,083 --> 01:14:56,375
Hey, hold his rope.
1221
01:14:56,458 --> 01:14:59,708
I'll get down. Pull me up
as soon as I tug the rope twice.
1222
01:14:59,791 --> 01:15:00,708
Okay.
1223
01:15:00,791 --> 01:15:05,250
Work properly
or else I'll smash your face.
1224
01:15:08,833 --> 01:15:09,791
Lower it.
1225
01:15:10,625 --> 01:15:11,458
Some more.
1226
01:15:11,916 --> 01:15:15,250
Lower it. Careful.
1227
01:15:49,541 --> 01:15:52,125
Hey!
1228
01:15:52,541 --> 01:15:54,416
Drunk as a skunk.
He doesn't have a single penny.
1229
01:15:54,500 --> 01:15:55,541
I'll bash you up.
1230
01:15:55,625 --> 01:15:57,833
Book worm!
1231
01:15:58,333 --> 01:16:00,500
Hey! Careful! Hold.
1232
01:16:00,708 --> 01:16:02,208
Grab the rope!
1233
01:16:13,375 --> 01:16:14,250
Save me.
1234
01:16:14,750 --> 01:16:15,750
Save me.
1235
01:16:15,875 --> 01:16:17,083
-What happened?
-Pull me up.
1236
01:16:17,291 --> 01:16:18,875
-Save me.
-Why did you pull like that?
1237
01:16:19,000 --> 01:16:20,750
-Tell me.
-I didn't pull.
1238
01:16:20,833 --> 01:16:22,125
-It was the well.
-What?
1239
01:16:22,208 --> 01:16:24,333
I was digging the well
and the earth started caving in.
1240
01:16:24,541 --> 01:16:26,166
Thank God you saved me.
1241
01:16:26,250 --> 01:16:29,458
-Bring a light.Let me check the depth.
-Wait.
1242
01:16:32,916 --> 01:16:34,541
-Good lord!
-Look how deep it is.
1243
01:16:34,625 --> 01:16:38,000
-Unbelievable!
-I could have never dug this deep.
1244
01:16:38,291 --> 01:16:41,000
Maybe there was a well here already.
1245
01:16:41,083 --> 01:16:42,541
it's possible.
1246
01:16:42,625 --> 01:16:45,083
-It took me down--
-Hey!
1247
01:16:45,166 --> 01:16:46,166
Take this.
1248
01:16:46,625 --> 01:16:47,666
Get me that rope.
1249
01:17:28,208 --> 01:17:30,208
What is this pot?
1250
01:17:33,166 --> 01:17:34,458
-Careful.
-Bring it forward.
1251
01:17:36,083 --> 01:17:37,166
Untie this rope.
1252
01:17:43,833 --> 01:17:46,083
Gold. Unbelievable!
1253
01:17:46,458 --> 01:17:47,833
Pure gold.
1254
01:17:47,958 --> 01:17:49,500
Do you have another light at home?
1255
01:17:49,666 --> 01:17:51,583
You lowered the only light we had.
1256
01:17:52,125 --> 01:17:53,375
Okay. Hold on.
1257
01:17:53,666 --> 01:17:55,208
I'll go and buy more lamps.
1258
01:17:55,291 --> 01:17:57,416
Until then make sure
you both don't do anything.
1259
01:17:57,708 --> 01:17:59,208
He shouldn't know about it.
1260
01:17:59,500 --> 01:18:01,416
Or else I will chop you both to pieces.
1261
01:18:02,875 --> 01:18:04,375
Come along. Just ignore his threat.
1262
01:18:04,458 --> 01:18:05,541
Oh my God!
1263
01:18:06,125 --> 01:18:07,500
-Sister.
-We've found a treasure.
1264
01:18:09,916 --> 01:18:11,125
What is that?
1265
01:18:13,125 --> 01:18:14,166
IF YOU HAVE SOMETHING ELSE,
SEND IT TO ME.
1266
01:18:14,250 --> 01:18:16,583
If you have something else,
send it to me.
1267
01:18:19,416 --> 01:18:20,333
Who is in there?
1268
01:18:22,875 --> 01:18:24,583
Mother Goddess!
1269
01:18:24,750 --> 01:18:26,208
What is this, Sister?
1270
01:18:26,291 --> 01:18:28,208
Is it a well or a cornucopia of treasure?
1271
01:18:29,541 --> 01:18:32,416
-Gold and diamonds keep coming up.
-I don't understand.
1272
01:18:33,000 --> 01:18:35,500
Who is inside?
1273
01:18:39,708 --> 01:18:41,333
What else do we send?
1274
01:18:46,333 --> 01:18:48,916
Lower it down.
1275
01:18:49,916 --> 01:18:52,125
Some more. Lower it.
1276
01:18:55,375 --> 01:18:56,625
Careful!
1277
01:18:56,708 --> 01:18:58,000
-Sister.
-Watch your hand.
1278
01:19:02,125 --> 01:19:02,958
Pull it.
1279
01:19:11,750 --> 01:19:14,166
The pot is enlarged!
1280
01:19:16,791 --> 01:19:17,708
Sister.
1281
01:19:18,458 --> 01:19:20,625
Sister, it's a galore of gold.
1282
01:19:21,250 --> 01:19:23,041
If you have anything else, send it to me.
1283
01:19:23,125 --> 01:19:23,958
IF YOU HAVE ANYTHING ELSE, SEND IT TO ME.
1284
01:19:27,916 --> 01:19:30,666
Lift this. Give me a hand.
1285
01:19:31,708 --> 01:19:33,833
Follow me.
1286
01:19:34,500 --> 01:19:36,791
Hide it here.
1287
01:19:36,875 --> 01:19:37,833
Come.
1288
01:19:39,000 --> 01:19:41,291
Keep quiet. I'll handle him.
1289
01:19:44,875 --> 01:19:47,166
Both sisters are busy catching hens.
1290
01:19:47,250 --> 01:19:48,708
-Give me a hand.
-Go, we'll follow.
1291
01:19:48,833 --> 01:19:50,166
Always blabbering around.
1292
01:20:18,416 --> 01:20:21,500
Oh, no! All my money
has gone down the drain.
1293
01:20:21,583 --> 01:20:24,375
I shelled out all my money.
Why did you break it?
1294
01:20:24,458 --> 01:20:25,958
-Shut up.
-Reply to me.
1295
01:20:26,041 --> 01:20:27,375
Stop calling the whole village.
1296
01:20:27,458 --> 01:20:29,833
-No one seems to be replying.
-How is that possible?
1297
01:20:29,916 --> 01:20:31,583
I will deal with it.
1298
01:20:31,958 --> 01:20:33,375
-Oh, no!
-Hey!
1299
01:20:33,458 --> 01:20:35,333
Throw all this aside.
I am going in.
1300
01:20:35,416 --> 01:20:36,250
Take it all out.
1301
01:20:36,333 --> 01:20:37,541
-Hey! I am coming in.
-Come side.
1302
01:20:37,625 --> 01:20:38,500
Lower me down.
1303
01:20:41,000 --> 01:20:42,875
Wait and watch!
I won't spare them.
1304
01:20:42,958 --> 01:20:44,333
Let me deal with them.
1305
01:20:44,500 --> 01:20:46,958
Lower me down.
1306
01:20:47,125 --> 01:20:48,333
I will come and get you.
1307
01:20:50,875 --> 01:20:52,125
Pull it.
1308
01:21:08,666 --> 01:21:11,333
Where is this fellow who went
in with bravado?
1309
01:21:21,291 --> 01:21:22,958
KEEP SENDING THIS TO ME.
1310
01:21:23,041 --> 01:21:24,791
Keep sending this to me.
1311
01:21:26,083 --> 01:21:28,125
What about Sampath?
1312
01:21:29,500 --> 01:21:30,750
Sampath is dead.
1313
01:21:32,083 --> 01:21:34,416
-This well is a cannibal!
-Does it want humans?
1314
01:21:34,833 --> 01:21:36,291
Where do we get humans?
1315
01:21:41,291 --> 01:21:44,000
No one can do anything to me.
1316
01:21:50,416 --> 01:21:52,166
Be alert.
Arumugam is coming.
1317
01:21:52,458 --> 01:21:54,916
What do we say if
someone asks about uncle?
1318
01:21:55,000 --> 01:21:56,875
We can say that he has
gone out of town to seek a job.
1319
01:21:57,250 --> 01:21:58,541
Don't talk unnecessarily.
1320
01:21:58,625 --> 01:22:01,000
He is here. I'm going inside.
1321
01:22:13,166 --> 01:22:14,208
Mathamma…
1322
01:22:14,333 --> 01:22:16,583
you sent a message that
you wanted to see me urgently.
1323
01:22:16,666 --> 01:22:18,291
Do you want something from me?
1324
01:22:18,375 --> 01:22:19,875
Yes, a dead body.
1325
01:22:21,083 --> 01:22:24,375
-Taking a dig at me?
-No, I really want a dead body.
1326
01:22:25,666 --> 01:22:27,958
Do I look like a gravekeeper?
1327
01:22:28,541 --> 01:22:29,583
More than that.
1328
01:22:29,666 --> 01:22:32,583
You have unclaimed bodies, right?
1329
01:22:32,666 --> 01:22:33,500
That's what I need.
1330
01:22:33,875 --> 01:22:36,958
I'll have to murder someone
if I have dance to your tunes.
1331
01:22:37,666 --> 01:22:39,791
Why do you need the dead bodies?
1332
01:22:39,875 --> 01:22:41,041
Are you planning to open a butcher's shop?
1333
01:22:47,500 --> 01:22:49,083
Hey, what is this?
1334
01:22:49,166 --> 01:22:51,125
-What does it look like?
-Gold.
1335
01:22:51,208 --> 01:22:54,166
If you do as I say without
asking too many questions,
1336
01:22:54,250 --> 01:22:55,416
you will get more of this.
1337
01:22:57,875 --> 01:22:58,916
Why are you staring at me like that?
1338
01:22:59,291 --> 01:23:00,125
Am I beautiful?
1339
01:23:01,000 --> 01:23:01,833
Yes.
1340
01:23:01,916 --> 01:23:04,416
I know. Now look for a dead body.
1341
01:23:22,083 --> 01:23:24,875
Hey! Why did you arrest the accused
1342
01:23:24,958 --> 01:23:27,041
-seated at the back?
-Pickpocket, sir.
1343
01:23:27,125 --> 01:23:29,333
He's been pickpocketing
at the railway station.
1344
01:23:29,416 --> 01:23:30,541
I caught him red-handed today.
1345
01:23:30,625 --> 01:23:32,583
POLICE
1346
01:23:32,666 --> 01:23:36,541
-Will anyone miss him if he disappears?
-He lives on others' hard-earned money.
1347
01:23:36,625 --> 01:23:38,541
Who will look for him, sir?
1348
01:23:39,000 --> 01:23:40,833
My family will miss me.
1349
01:23:40,916 --> 01:23:43,125
Sir, I wasn't referring to you.
1350
01:23:43,208 --> 01:23:45,500
You are different from him, right?
1351
01:23:46,500 --> 01:23:48,000
There's no difference at all.
1352
01:23:48,083 --> 01:23:49,958
But no one will look for him.
1353
01:23:50,041 --> 01:23:51,125
Hey, stop the jeep.
1354
01:23:51,208 --> 01:23:52,666
Hey, stop! Don't run.
1355
01:23:53,250 --> 01:23:54,125
Get him.
1356
01:23:56,250 --> 01:23:58,291
Stop running, or I'll shoot you!
1357
01:23:58,375 --> 01:23:59,250
Stop!
1358
01:24:09,041 --> 01:24:11,916
"In the plantain grove green,
1359
01:24:12,208 --> 01:24:14,833
came and stood a Johnny unseen.
1360
01:24:14,916 --> 01:24:17,750
If you disobey him…
1361
01:24:18,583 --> 01:24:20,916
I will shoot you right away."
1362
01:24:22,250 --> 01:24:25,958
I will sing this song once more.
1363
01:24:26,541 --> 01:24:28,541
If you don't come out by then…
1364
01:24:29,208 --> 01:24:30,791
then you are dead meat!
1365
01:24:31,291 --> 01:24:34,250
"In the plantain grove green…
1366
01:24:45,375 --> 01:24:46,416
Is it funny?
1367
01:24:47,000 --> 01:24:50,000
A statue will be built in your tribute
1368
01:24:50,291 --> 01:24:52,750
just because you're laughing
at your own death.
1369
01:25:01,375 --> 01:25:02,416
Mathamma!
1370
01:25:02,875 --> 01:25:06,291
I have got you a dead body
just as you wished for it.
1371
01:25:07,875 --> 01:25:09,583
-Take it.
-Gold?
1372
01:25:11,750 --> 01:25:16,041
You aren't telling me as to
what you're doing with the corpse.
1373
01:25:16,708 --> 01:25:19,541
I am giving this only so that
you can keep your mouth shut.
1374
01:25:19,708 --> 01:25:23,625
If you keep shut and bring me corpses,
then I will give you double of it.
1375
01:25:25,916 --> 01:25:26,791
Go.
1376
01:25:57,666 --> 01:26:00,833
Sister. Sister…
1377
01:26:01,500 --> 01:26:02,958
-What is it?
-Look over there.
1378
01:26:08,708 --> 01:26:10,458
Hey… what are you doing in here?
1379
01:26:11,041 --> 01:26:13,708
You're hoarding all the gold in here.
1380
01:26:13,791 --> 01:26:15,583
And you dare dole out
alms like I'm a beggar!
1381
01:26:16,083 --> 01:26:17,416
-Let her go!
-Hey!
1382
01:26:17,500 --> 01:26:20,166
What are you doing?
Come and lend a hand.
1383
01:26:20,250 --> 01:26:22,500
Hey! Let go of me.
1384
01:26:22,583 --> 01:26:24,250
-Leave me.
-Hey!
1385
01:26:25,208 --> 01:26:26,041
Don't push.
1386
01:26:51,458 --> 01:26:52,333
Hey.
1387
01:26:53,250 --> 01:26:54,333
Is that your uncle?
1388
01:26:54,958 --> 01:26:56,250
It's not him.
1389
01:27:02,000 --> 01:27:05,875
Sir, I can't bear
to see this horrific creature.
1390
01:27:06,458 --> 01:27:08,625
I am petrified, sir.
1391
01:27:08,708 --> 01:27:10,958
Moron! Keep looking at it.
1392
01:27:11,250 --> 01:27:12,458
Don't stop looking.
1393
01:27:12,541 --> 01:27:14,666
If you don't look at it and turn around,
1394
01:27:14,750 --> 01:27:15,791
that's when it inches closer to us.
1395
01:27:15,875 --> 01:27:17,291
Sir.
1396
01:27:18,833 --> 01:27:20,708
It has come closer, sir.
1397
01:27:20,791 --> 01:27:22,458
-What do I do now?
-Hey.
1398
01:27:22,541 --> 01:27:24,833
Don't stop looking at it.
1399
01:27:24,916 --> 01:27:26,333
Don't even blink!
1400
01:27:26,541 --> 01:27:29,250
Sir, I am really scared.
1401
01:27:29,583 --> 01:27:32,500
It is few inches from my face, sir.
1402
01:27:37,041 --> 01:27:37,916
I'm scared to death.
1403
01:27:47,708 --> 01:27:49,208
That's so strange.
1404
01:27:49,291 --> 01:27:52,458
It stripped the clothes off him
and carried only the body away.
1405
01:28:03,666 --> 01:28:08,500
DO NOT STARVE THE WELL
1406
01:28:13,958 --> 01:28:17,666
You mean you get the gold
in return of a dead body?
1407
01:28:17,750 --> 01:28:18,708
I don't know all that.
1408
01:28:19,041 --> 01:28:21,625
But if the well goes hungry,
then it will not spare us.
1409
01:28:22,625 --> 01:28:23,708
Why should it dry up?
1410
01:28:23,791 --> 01:28:27,000
You should never let it starve
when it gives you tonnes of gold.
1411
01:28:27,583 --> 01:28:29,041
It's better to comply to its wishes.
1412
01:28:29,125 --> 01:28:31,625
We will have to kill
all the villagers for that.
1413
01:28:32,000 --> 01:28:34,875
We need to push all of them at once.
1414
01:28:35,375 --> 01:28:36,958
Altogether?
1415
01:28:37,041 --> 01:28:39,583
It's possible for people to get
suspicious if we kill someone each day
1416
01:28:39,666 --> 01:28:42,125
and there are chances
of us getting caught.
1417
01:28:42,708 --> 01:28:44,416
If we kill everyone in one go
1418
01:28:44,541 --> 01:28:46,833
then there won't be a
single soul to question us.
1419
01:28:46,916 --> 01:28:48,333
Do you get it?
1420
01:29:53,791 --> 01:29:55,625
We have crucified an entire village.
1421
01:29:55,708 --> 01:29:57,125
How will we answer them?
1422
01:30:05,833 --> 01:30:06,708
What?
1423
01:30:09,958 --> 01:30:10,833
Can't you hear?
1424
01:30:12,166 --> 01:30:14,166
-What?
-It's the sound of your death.
1425
01:30:14,416 --> 01:30:15,458
Go to your hell!
1426
01:30:16,625 --> 01:30:17,833
What did you do?
1427
01:30:18,041 --> 01:30:21,666
Why are you sisters going overboard?
1428
01:30:22,416 --> 01:30:25,125
Of course you look beautiful
but I can't feast on you!
1429
01:30:49,958 --> 01:30:51,458
Tell me now,
1430
01:30:51,541 --> 01:30:53,125
Which part of my story
1431
01:30:53,208 --> 01:30:54,958
was a fact and what was a fiction?
1432
01:30:58,750 --> 01:31:01,875
A fool like her can
make you believe in her.
1433
01:31:01,958 --> 01:31:04,875
Hey, why are you being sarcastic?
She isn't your love interest,
1434
01:31:04,958 --> 01:31:07,208
Do you think it will snow in here?
1435
01:31:07,291 --> 01:31:08,333
Isn't it like a film?
1436
01:31:08,416 --> 01:31:10,166
Yes, that's correct.
1437
01:31:10,250 --> 01:31:14,916
Until 1902, people thought that
gorilla was just a fantasy creature.
1438
01:31:15,000 --> 01:31:19,916
Even until 1995, we saw
that a video call can happen
1439
01:31:20,000 --> 01:31:21,916
only in James Bond movies.
1440
01:31:22,833 --> 01:31:26,583
When we believe in so many
unbelievable facts, then why not this?
1441
01:31:27,208 --> 01:31:30,958
Many ghosts in this village
witnessed many incredible happenings.
1442
01:31:31,041 --> 01:31:33,041
We may believe her story
1443
01:31:33,416 --> 01:31:36,166
but yet I have a practical
and logical question.
1444
01:31:36,541 --> 01:31:39,000
Where are Arumugam and Mohini now?
1445
01:31:39,083 --> 01:31:43,458
When we entered the village, a tramp
was staring at you when you were pissing.
1446
01:31:43,541 --> 01:31:44,916
Could he be Arumugam?
1447
01:31:45,000 --> 01:31:49,666
It's quite possible that it might be him.
1448
01:31:49,750 --> 01:31:52,708
-Let's answer.
-But where is Mohini?
1449
01:31:52,791 --> 01:31:56,250
She has been standing
beside you for a long time.
1450
01:31:56,791 --> 01:31:58,833
Why is she is not respecting me?
1451
01:32:25,541 --> 01:32:26,875
Brainless bean bags!
1452
01:32:27,166 --> 01:32:29,458
She has tricked and got you here
to push you into the well.
1453
01:32:29,541 --> 01:32:31,333
Why have you been flirting with her?
1454
01:32:32,333 --> 01:32:33,791
You idiots!
1455
01:32:33,875 --> 01:32:36,208
You made me kidnap a ghost
claiming she is filthy rich.
1456
01:32:36,291 --> 01:32:37,125
-Hey!
-Hey!
1457
01:32:37,208 --> 01:32:38,666
Stop jabbering. Come and hold her.
1458
01:32:39,250 --> 01:32:40,083
Come here.
1459
01:32:41,125 --> 01:32:42,375
-Grab her.
-Where is it?
1460
01:32:43,166 --> 01:32:45,166
Where is the other one?
1461
01:32:55,708 --> 01:32:58,000
Who is this chap fighting with ghosts?
1462
01:32:58,708 --> 01:33:00,416
He'll show an even more
terrifying scene now.
1463
01:33:00,500 --> 01:33:01,583
He's a holy terror!
1464
01:33:22,458 --> 01:33:23,291
Who is it?
1465
01:33:25,625 --> 01:33:26,541
Who are you?
1466
01:33:38,833 --> 01:33:41,500
You said that he'll do
something wonderful.
1467
01:33:41,583 --> 01:33:43,666
-The spirit attacked him.
-Shut up!
1468
01:33:44,333 --> 01:33:45,375
Hey!
1469
01:33:45,791 --> 01:33:47,541
Wherever you go, I won't let go of you.
1470
01:33:47,875 --> 01:33:48,708
Hey!
1471
01:33:49,291 --> 01:33:50,458
Strap her to that pillar.
1472
01:33:51,875 --> 01:33:54,041
I know how to get you out.
1473
01:33:54,416 --> 01:33:55,291
Secure the knots firmly.
1474
01:33:56,083 --> 01:33:58,000
Hey, remove the mask.
1475
01:33:58,083 --> 01:33:59,458
Hey… take it off.
1476
01:34:00,000 --> 01:34:01,125
Can't you hear me?
1477
01:34:05,291 --> 01:34:06,583
What's happening here?
1478
01:34:06,916 --> 01:34:08,375
Why have you tied me up?
1479
01:34:09,250 --> 01:34:11,125
Don't believe whatever she says.
1480
01:34:11,208 --> 01:34:12,291
Hold this.
1481
01:34:13,416 --> 01:34:15,416
-Petrol?
-Douse her and set fire.
1482
01:34:20,291 --> 01:34:21,875
-What do you mean?
-Yes.
1483
01:34:21,958 --> 01:34:23,083
Don't do that.
1484
01:34:23,625 --> 01:34:24,916
I am very scared.
1485
01:34:25,000 --> 01:34:27,416
I want to go back home.
Untie me please.
1486
01:34:27,625 --> 01:34:28,458
Please.
1487
01:34:28,541 --> 01:34:31,041
Don't fall for her pleas.
She's amazing at acting.
1488
01:34:31,125 --> 01:34:32,625
Douse it and set it on fire.
1489
01:34:32,708 --> 01:34:34,250
It will come out of its own accord.
1490
01:34:35,583 --> 01:34:37,916
Oh my God!
What's wrong with you, Kiran?
1491
01:34:38,000 --> 01:34:40,666
If he is blabbering like a lunatic,
you are actually falling for it.
1492
01:34:40,750 --> 01:34:42,041
Let me go, please, Kiran.
1493
01:34:42,125 --> 01:34:43,541
-She is acting.
-I want to go home.
1494
01:34:44,291 --> 01:34:45,375
-If we don't burn her
-Please.
1495
01:34:45,458 --> 01:34:46,791
she will kill all of us.
1496
01:34:47,291 --> 01:34:48,375
Quick!
1497
01:34:49,583 --> 01:34:51,458
-Trust me.
-I am scared.
1498
01:34:51,541 --> 01:34:53,375
I want to go home, Kiran.
1499
01:34:53,458 --> 01:34:54,666
Pour it on her.
1500
01:34:56,333 --> 01:34:58,916
-Don't do this.
-Take that match box.
1501
01:34:59,916 --> 01:35:01,958
Leave me, Kiran.
1502
01:35:02,916 --> 01:35:03,875
Okay, catch this.
1503
01:35:03,958 --> 01:35:05,375
-Take the match box. Do it.
-Wait.
1504
01:35:06,916 --> 01:35:07,958
Do it quickly.
1505
01:35:08,250 --> 01:35:09,083
Don't.
1506
01:35:09,541 --> 01:35:10,875
Oh God.
1507
01:35:11,875 --> 01:35:13,250
Don't listen to him.
1508
01:35:13,333 --> 01:35:15,041
No, Kiran. Don't do this.
1509
01:35:15,583 --> 01:35:18,458
I will twist your head,
you bloody mongrel!
1510
01:35:20,958 --> 01:35:23,375
I will twist your head,
you bloody mongrel!
1511
01:35:26,291 --> 01:35:28,666
Come close to me
and see I'll slit your neck!
1512
01:35:29,708 --> 01:35:30,791
Come here.
1513
01:35:31,083 --> 01:35:32,333
Come near me.
1514
01:35:32,416 --> 01:35:34,625
Hey… untie me.
1515
01:35:40,041 --> 01:35:41,250
Wretched mongrel!
1516
01:35:42,041 --> 01:35:43,000
Untie me.
1517
01:35:43,083 --> 01:35:45,083
-Glory to Lord Shiva.
-I'm burning.
1518
01:35:45,166 --> 01:35:46,375
I am burning all over.
1519
01:35:46,458 --> 01:35:47,291
Hey!
1520
01:35:47,375 --> 01:35:48,250
I am burning down.
1521
01:36:03,625 --> 01:36:04,708
Hold it.
1522
01:36:05,916 --> 01:36:07,833
Thank God.
1523
01:36:08,125 --> 01:36:09,708
Somehow we trapped this spirit.
1524
01:36:09,791 --> 01:36:10,666
Superb, sir.
1525
01:36:31,541 --> 01:36:34,208
Hey! Go and check it out,
1526
01:36:35,041 --> 01:36:36,250
Why should I be the guinea pig?
1527
01:36:36,583 --> 01:36:38,125
I'm here for you, right?
Go and check.
1528
01:36:39,583 --> 01:36:40,416
Go.
1529
01:37:08,125 --> 01:37:08,958
Hey!
1530
01:37:09,125 --> 01:37:11,833
-Who are you?
-A short filmmaker.
1531
01:37:11,916 --> 01:37:13,291
Short filmmaker?
1532
01:37:13,375 --> 01:37:15,458
-Short filmmaker?
-Yes, boss.
1533
01:37:15,541 --> 01:37:18,166
I came here to check the location.
1534
01:37:18,250 --> 01:37:19,666
This village is not letting me return.
1535
01:37:19,750 --> 01:37:22,333
Why do you want to shoot a film over here?
1536
01:37:22,416 --> 01:37:23,250
Tell us the truth.
1537
01:37:23,333 --> 01:37:25,916
Age is no criteria for an artiste.
1538
01:37:26,541 --> 01:37:28,458
I am a short filmmaker. Trust me.
1539
01:37:28,708 --> 01:37:32,208
-How old are you?
-Why are you asking my age?
1540
01:37:32,541 --> 01:37:35,875
A short filmmaker has a good future.
1541
01:37:35,958 --> 01:37:41,083
Are you planning to get
your daughter married to me?
1542
01:37:42,500 --> 01:37:43,875
Look at this dog's bucket list!
1543
01:37:43,958 --> 01:37:46,333
Okay, list out three of
your favorite heroines.
1544
01:37:46,416 --> 01:37:47,958
I'll decipher your age.
1545
01:37:48,041 --> 01:37:49,958
Saroja Devi.
1546
01:37:50,041 --> 01:37:51,541
Savitri.
1547
01:37:51,625 --> 01:37:53,000
Devika.
1548
01:37:53,083 --> 01:37:57,625
I like a new heroine called K.R.Vijaya.
1549
01:37:57,875 --> 01:38:00,583
Wretched outdated fellow!
Is K.R. Vijaya a recent addition?
1550
01:38:00,666 --> 01:38:02,208
Then who is Keerthi Suresh?
1551
01:38:02,291 --> 01:38:03,875
-He has risen from the grave for sure
-No, dude.
1552
01:38:03,958 --> 01:38:05,958
I don't care about this mongrel.
1553
01:38:06,083 --> 01:38:07,333
Give me the gun.
1554
01:38:08,000 --> 01:38:09,916
First let's switch him off
and then proceed.
1555
01:38:10,000 --> 01:38:11,375
He keeps yapping all the time.
1556
01:38:11,458 --> 01:38:13,208
Lift him and hold tight.
1557
01:38:14,166 --> 01:38:15,541
Hey!
1558
01:38:15,625 --> 01:38:16,458
Don't fall on me.
1559
01:38:16,875 --> 01:38:18,083
It's the poisonous injection.
1560
01:38:18,166 --> 01:38:19,833
Hey Shankar, he injected poison into me.
1561
01:38:20,333 --> 01:38:21,916
Save me.
1562
01:38:22,000 --> 01:38:24,541
Why are you always asking me
to suck the venom out?
1563
01:38:25,083 --> 01:38:27,541
Hey, only your teeth
will be most compatible!
1564
01:38:27,625 --> 01:38:28,791
Please save me.
1565
01:38:28,875 --> 01:38:29,916
Or I'll die.
1566
01:38:31,250 --> 01:38:33,625
-Hey, okay. Don't overact.
-I'll die.
1567
01:38:33,708 --> 01:38:34,583
Take your shirt off!
1568
01:38:40,666 --> 01:38:42,416
Scumbag!
1569
01:38:42,500 --> 01:38:43,583
Didn't find a better place?
1570
01:38:43,666 --> 01:38:44,916
-Idiot! Hit him.
-Hey, Shankar.
1571
01:38:45,000 --> 01:38:45,958
-Hey, Shankar.
-To heck with you!
1572
01:38:46,041 --> 01:38:47,875
-Scumbag!
-Hey, Shankar.
1573
01:38:47,958 --> 01:38:50,875
-What now?
-Don't get bugged, darling.
1574
01:38:51,041 --> 01:38:54,958
Then how will you save me from
being poisoned, my dear Shankar?
1575
01:38:55,041 --> 01:38:56,583
Save me.
1576
01:38:57,333 --> 01:38:59,458
-I swear I can't do it!
-Hey, Shankar.
1577
01:38:59,541 --> 01:39:02,958
Don't say that. Please help me out.
1578
01:39:03,041 --> 01:39:05,291
-Please help me.
-I'll kill you. Get lost!
1579
01:39:05,875 --> 01:39:07,750
Why is everyone targeting me?
1580
01:39:07,833 --> 01:39:10,541
-Help me.
-Maintain your distance.
1581
01:39:10,625 --> 01:39:11,833
If you come closer, I'll kill you.
1582
01:39:11,916 --> 01:39:14,541
Please save me from the jaws of death!
1583
01:39:14,666 --> 01:39:17,125
Brother, kindly do the needful.
1584
01:39:17,208 --> 01:39:18,333
What?
1585
01:39:18,833 --> 01:39:20,083
Can my gun do the needful?
1586
01:39:20,625 --> 01:39:22,791
The poison has gone to my head
and I can't see now.
1587
01:39:23,208 --> 01:39:24,500
I want to pee.
1588
01:39:24,583 --> 01:39:25,750
Let me relieve myself.
1589
01:39:25,833 --> 01:39:28,250
-Let me know who will suck the poison out.
-Get lost!
1590
01:39:28,333 --> 01:39:29,541
-Decide properly.
-Sleazebag!
1591
01:39:30,416 --> 01:39:32,333
I don't know where Gaja is.
1592
01:39:33,166 --> 01:39:37,000
Why did you have to inject me in my bum?
1593
01:39:38,166 --> 01:39:40,375
I suddenly have to pee as well.
1594
01:39:41,416 --> 01:39:43,083
I'll wet my pants.
1595
01:39:43,166 --> 01:39:44,375
I just can't hold on.
1596
01:39:45,708 --> 01:39:46,541
Oh, no!
1597
01:39:47,291 --> 01:39:48,875
-Hey Kali Urundai, what are you doing?
-Hey!
1598
01:39:48,958 --> 01:39:50,625
Why are you here?
1599
01:39:50,708 --> 01:39:53,541
Nonsense! Don't try to act smart!
1600
01:39:54,333 --> 01:39:55,208
Go away.
1601
01:39:55,416 --> 01:39:56,958
He is smart.
1602
01:39:57,333 --> 01:40:01,125
-Isn't there anyone to help me?
-Aim at his mouth and shoot him.
1603
01:40:17,500 --> 01:40:18,458
Who is this new spirit?
1604
01:40:18,666 --> 01:40:20,916
This is the main matter!
1605
01:40:21,000 --> 01:40:26,375
This won't go away
without killing one of us.
1606
01:40:26,458 --> 01:40:31,208
No matter what, don't keep staring
at it without even blinking your eyes.
1607
01:40:31,750 --> 01:40:34,958
-Why?
-Look up.
1608
01:40:35,041 --> 01:40:37,208
You will know then.
1609
01:40:43,083 --> 01:40:44,541
Why is it moving closer to us?
1610
01:40:44,875 --> 01:40:48,500
We must keep staring back at it.
1611
01:40:48,958 --> 01:40:52,041
Or else, it will come close
and take us away.
1612
01:40:53,041 --> 01:40:55,208
Oh, no!
1613
01:41:09,041 --> 01:41:11,416
What is this? It took that tramp away.
1614
01:41:11,708 --> 01:41:12,916
Hello, sorcerer brother.
1615
01:41:13,166 --> 01:41:16,416
-Do something to catch this.
-I have no clue about it.
1616
01:41:31,958 --> 01:41:35,708
In the plantain grove
green, there came Johnny.
1617
01:41:35,791 --> 01:41:37,500
If you disobey him, then
it's the end of the story.
1618
01:41:37,583 --> 01:41:39,458
He will shoot you.
1619
01:41:41,625 --> 01:41:45,875
Gaja, isn't that a blind old lady
pounding betel nut and singing?
1620
01:41:47,833 --> 01:41:50,041
How did you guess it?
1621
01:41:50,125 --> 01:41:53,875
This hag told me to eat
and licked my fingers.
1622
01:41:58,291 --> 01:41:59,708
Hey, Shankar.
1623
01:41:59,791 --> 01:42:01,916
I shifted my gaze to that old hag
and I'm trapped now.
1624
01:42:24,833 --> 01:42:25,708
What is this?
1625
01:42:25,833 --> 01:42:27,500
I can see a mobile eatery.
1626
01:42:38,291 --> 01:42:41,416
These are spooky tactics
to divert our attention.
1627
01:42:41,916 --> 01:42:43,375
You are done for.
1628
01:42:47,625 --> 01:42:49,291
No, you are the one who is going to die.
1629
01:42:51,375 --> 01:42:53,208
As far as I know,
all of us will be dead.
1630
01:42:55,375 --> 01:42:56,666
What are you saying?
1631
01:43:04,583 --> 01:43:07,833
Hey Gaja, why have they
ganged up and circled us?
1632
01:44:10,166 --> 01:44:12,375
The entire group got caught.
1633
01:44:12,750 --> 01:44:15,708
Do you know what will I do now?
1634
01:44:15,791 --> 01:44:17,125
He'll prod your intestines out.
1635
01:44:17,208 --> 01:44:18,875
What are you doing here ganged up?
1636
01:44:19,291 --> 01:44:21,916
Who is this idiot?
1637
01:44:22,000 --> 01:44:24,166
He looks like a henchman.
1638
01:44:24,250 --> 01:44:26,166
You're testing my patience.
1639
01:44:26,291 --> 01:44:28,250
Do you know what will I do now?
1640
01:44:30,000 --> 01:44:31,958
Bloody idiot!
1641
01:44:32,333 --> 01:44:35,000
What the hell are you trying to say?
1642
01:44:35,083 --> 01:44:37,000
To heck with you!
1643
01:44:37,083 --> 01:44:38,250
Bro, let him go.
1644
01:44:38,333 --> 01:44:39,916
It's morning now.
Let us clear out.
1645
01:44:41,000 --> 01:44:44,166
Why do you all want to leave?
1646
01:44:44,708 --> 01:44:47,625
Naina doesn't want any of you alive.
1647
01:44:47,708 --> 01:44:49,250
You are all soon-to-be corpses.
1648
01:44:49,333 --> 01:44:52,458
What are you watching?
Catch them! Trying to escape?
1649
01:44:53,208 --> 01:44:54,041
Hey!
1650
01:44:54,416 --> 01:44:55,291
Stop.
1651
01:44:55,583 --> 01:44:56,458
Hey!
1652
01:44:59,375 --> 01:45:00,416
You're trapped.
1653
01:45:08,541 --> 01:45:09,916
He missed the shot.
1654
01:45:10,916 --> 01:45:13,791
How did I miss the shot?
1655
01:45:14,291 --> 01:45:15,666
Is something wrong with this gun?
1656
01:45:16,041 --> 01:45:18,916
Nothing is wrong with the gun, sir.
Fault lies with you.
1657
01:45:19,208 --> 01:45:21,333
You can't even aim properly.
1658
01:45:22,166 --> 01:45:25,375
Sir, why don't you go
close to him and shoot him?
1659
01:45:25,875 --> 01:45:28,541
So you're saying that it
works at a close range, right?
1660
01:45:28,625 --> 01:45:29,625
Glory to Lord Rama!
1661
01:45:33,166 --> 01:45:36,000
I aided you with a suggestion
but instead you shot your aide.
1662
01:45:36,958 --> 01:45:38,916
Stay right there. I'll get you.
1663
01:45:39,916 --> 01:45:41,500
Don't come near me.
1664
01:46:01,458 --> 01:46:02,333
Brother?
1665
01:46:03,333 --> 01:46:04,166
Brother!
1666
01:46:04,625 --> 01:46:06,000
Hey, brother.
1667
01:46:06,500 --> 01:46:07,458
Get up.
1668
01:46:08,000 --> 01:46:09,166
Hey! Fatso.
1669
01:46:48,708 --> 01:46:50,791
Hey. Let's escape from here.
1670
01:46:51,583 --> 01:46:52,958
Hey, let's go.
1671
01:46:55,208 --> 01:46:56,041
This way.
1672
01:47:08,750 --> 01:47:10,416
Come, quick.
1673
01:47:20,958 --> 01:47:22,000
Hurry up.
1674
01:47:24,666 --> 01:47:26,541
Where the hell did you all disappear?
1675
01:47:26,833 --> 01:47:28,791
-Where were you all along?
-That's a long story to tell.
1676
01:47:29,083 --> 01:47:31,708
-Let's leave from here.
-Don't leave me behind.
1677
01:47:31,791 --> 01:47:33,875
-Don't abandon me.
-Kali Urundai.
1678
01:47:34,083 --> 01:47:35,291
Are you still alive?
1679
01:47:35,708 --> 01:47:37,041
Who sucked your poison?
1680
01:47:37,916 --> 01:47:39,750
I don't depend on anyone in my life.
1681
01:47:40,208 --> 01:47:42,916
That's why self-help is the best help.
1682
01:47:43,416 --> 01:47:45,625
You might as well have
been killed by that ghost.
1683
01:47:45,750 --> 01:47:46,583
Let's go.
1684
01:47:52,041 --> 01:47:54,625
What is this made of?
It looks like your face.
1685
01:47:54,875 --> 01:47:55,750
Get lost!
1686
01:47:55,958 --> 01:47:56,875
Hey.
1687
01:47:58,291 --> 01:48:00,375
-I want to meet Naina.
-What?
1688
01:48:00,458 --> 01:48:01,958
He has been waiting to meet you. Let's go.
1689
01:48:02,666 --> 01:48:04,708
-Will you have chilly chicken?
-Naina.
1690
01:48:05,708 --> 01:48:06,875
Boss.
1691
01:48:07,833 --> 01:48:10,458
Here's the cash that we owe you.
1692
01:48:10,916 --> 01:48:12,541
-Leave.
-Let's go.
1693
01:48:13,750 --> 01:48:14,625
Come on.
1694
01:48:14,708 --> 01:48:17,541
You wanted to kill me
even though I was loyal to you.
1695
01:48:18,708 --> 01:48:20,583
Aren't you alive now?
1696
01:48:21,208 --> 01:48:23,208
Go and lead a happy life.
1697
01:48:25,958 --> 01:48:29,250
Naina, is your original name Arumugam?
1698
01:48:33,166 --> 01:48:35,375
How do you know this name?
1699
01:48:36,708 --> 01:48:38,625
I know a lot of things, Naina.
1700
01:48:38,916 --> 01:48:39,916
Oh! Sorry.
1701
01:48:40,291 --> 01:48:41,666
Inspector Arumugam, right?
1702
01:48:42,125 --> 01:48:43,166
Hey!
1703
01:48:43,541 --> 01:48:45,458
Don't try to fool me.
1704
01:48:45,625 --> 01:48:47,500
Where is the girl you kidnapped?
1705
01:48:47,791 --> 01:48:49,416
Where is Ponambalam?
1706
01:48:50,958 --> 01:48:54,125
I have kept a gift for you in this bag.
1707
01:48:54,208 --> 01:48:55,958
I don't want to deal with you anymore.
1708
01:49:05,791 --> 01:49:08,208
He said it was a gift.
Why is the bottle empty?
1709
01:49:08,458 --> 01:49:10,208
Did he fool me?
1710
01:50:10,500 --> 01:50:13,333
You should have seen his face
1711
01:50:13,416 --> 01:50:15,500
when I asked him if his
real name was Arumugam.
1712
01:50:17,208 --> 01:50:18,083
Hey.
1713
01:50:18,208 --> 01:50:21,875
I've been with him all these years
and I didn't know his real name.
1714
01:50:22,291 --> 01:50:24,041
How did you come to know about it?
1715
01:50:24,458 --> 01:50:28,625
It's because you caught Mohini.
1716
01:50:29,000 --> 01:50:31,625
You haven't nabbed Mathamma as yet!
1717
01:50:46,083 --> 01:50:47,708
Am I beautiful?