1 00:00:00,760 --> 00:01:37,960 Subtitle Created By Anysubtitle.com 2 00:01:38,000 --> 00:01:43,875 HE WILL SHOW MANY THINGS 3 00:06:59,875 --> 00:07:01,291 Are you doing this for the first time? 4 00:07:01,375 --> 00:07:02,625 Yes, teacher. 5 00:07:02,875 --> 00:07:05,291 Kali Urundai, she is a doctor. 6 00:07:05,583 --> 00:07:07,250 Yes, doctor. This is my first time. 7 00:07:07,333 --> 00:07:10,666 But I can't handle all of you at once. 8 00:07:10,750 --> 00:07:11,666 Let's go one by one. 9 00:07:11,750 --> 00:07:14,541 The more the merrier! Won't it get boring to talk to one person? 10 00:07:14,625 --> 00:07:16,416 I need to talk in person. 11 00:07:16,500 --> 00:07:18,375 What will you speak to each of us? 12 00:07:19,083 --> 00:07:21,458 I will talk to you all about your bottled up issues. 13 00:07:21,541 --> 00:07:23,208 We have no such issues bottled up. 14 00:07:23,291 --> 00:07:25,083 We had just one problem and Naina finished him off. 15 00:07:28,041 --> 00:07:29,000 You can't say that. 16 00:07:29,083 --> 00:07:32,541 We can talk about the issues that is within you. 17 00:07:32,958 --> 00:07:35,333 How can you discuss of issues that we are unaware of? 18 00:07:35,416 --> 00:07:37,208 That is Kamini's expertize. 19 00:07:37,375 --> 00:07:39,250 I will use my hypnotizing technique 20 00:07:39,375 --> 00:07:42,208 and analyze your previous birth's events. 21 00:07:42,583 --> 00:07:46,250 Will you find out all this if I notice your hip? 22 00:07:46,750 --> 00:07:47,833 Superb! 23 00:07:48,291 --> 00:07:51,166 It sounds like a joke to me. 24 00:07:51,250 --> 00:07:52,208 Hey, idiot! 25 00:07:52,625 --> 00:07:55,291 I am talking about hypnotism and not about noticing the hip. 26 00:07:56,500 --> 00:07:57,791 Follow my orders. 27 00:07:57,916 --> 00:07:58,791 You'll understand. 28 00:08:02,875 --> 00:08:05,250 You should focus only on this pen. 29 00:08:06,333 --> 00:08:10,041 Concentrate on the click sound of the pen. 30 00:08:10,666 --> 00:08:15,125 Answer all my questions patiently. 31 00:08:15,583 --> 00:08:17,166 What were you doing before you came here? 32 00:08:17,250 --> 00:08:20,041 We were busy eating at the food stall. 33 00:08:20,333 --> 00:08:23,625 Doctor, he seems to have noticed your hip! 34 00:08:23,708 --> 00:08:26,083 -I think something went wrong. -Shut up! 35 00:08:27,000 --> 00:08:29,875 On whose recommendation did you come here? 36 00:08:29,958 --> 00:08:31,625 We didn't come here for treatment. 37 00:08:31,708 --> 00:08:33,875 -Naina asked us to kidnap you. -What? 38 00:08:35,666 --> 00:08:38,375 Maanga Mani came to kidnap you and now he is missing. 39 00:08:38,875 --> 00:08:42,791 So we thought we'll ask you about him and kidnap you. 40 00:08:45,625 --> 00:08:46,625 Hey! 41 00:08:47,125 --> 00:08:48,583 Kali Urundai, grab her. 42 00:08:48,666 --> 00:08:49,791 -Don't let her escape. -Wait! 43 00:08:49,875 --> 00:08:51,500 Move! Don't block my path! 44 00:08:53,375 --> 00:08:54,208 Hey! 45 00:08:54,500 --> 00:08:56,416 You better tell us where Maanga Mani is? 46 00:08:58,416 --> 00:08:59,291 Hey. 47 00:09:01,416 --> 00:09:02,291 Hey! 48 00:09:05,125 --> 00:09:06,000 You're trapped. 49 00:09:10,375 --> 00:09:11,250 Where is she? 50 00:09:13,500 --> 00:09:15,500 What are you gawking at? Where is that girl? 51 00:09:16,375 --> 00:09:17,458 Shut up, you idiot! 52 00:09:17,791 --> 00:09:20,250 -You just pushed her to her death! -What? Did I do it? 53 00:09:20,333 --> 00:09:21,250 What do you mean? 54 00:09:23,625 --> 00:09:25,250 Where is she? 55 00:09:25,916 --> 00:09:27,291 He asked us to kidnap her. 56 00:09:27,375 --> 00:09:28,791 You killed her instead. 57 00:09:28,875 --> 00:09:30,250 How will we face our boss now? 58 00:09:30,333 --> 00:09:32,333 Let's go down and see. 59 00:09:32,416 --> 00:09:34,791 -How old are you? -Old enough to get married. 60 00:09:34,875 --> 00:09:36,041 Don't make me abuse-- 61 00:09:39,666 --> 00:09:40,625 Get her. 62 00:09:45,291 --> 00:09:47,375 Here comes the devil to our rescue. 63 00:09:47,833 --> 00:09:49,291 He'll take care of her now. 64 00:10:00,041 --> 00:10:01,833 Hold her properly. 65 00:10:03,750 --> 00:10:06,875 -Hey. -Hold her hands. 66 00:10:07,166 --> 00:10:08,250 Hey! 67 00:10:08,333 --> 00:10:09,375 Shut up! 68 00:10:12,875 --> 00:10:13,958 Do it properly. 69 00:10:15,000 --> 00:10:16,541 Hurry up. 70 00:10:16,625 --> 00:10:19,166 -You're doing good. -Go. 71 00:10:19,916 --> 00:10:21,916 Grab him and give him a whack. 72 00:10:23,000 --> 00:10:24,333 Open the door. 73 00:10:24,833 --> 00:10:25,833 Open it! 74 00:10:27,416 --> 00:10:28,458 Go in. 75 00:10:30,333 --> 00:10:31,708 -Naina. -Tell me. 76 00:10:31,791 --> 00:10:32,708 The job's done. 77 00:10:35,083 --> 00:10:36,583 Can I start my work? 78 00:10:37,000 --> 00:10:39,291 Why did you bring her here? 79 00:10:39,375 --> 00:10:41,250 It isn't safe here. 80 00:10:41,333 --> 00:10:42,791 Let her be here just for tonight. 81 00:10:43,125 --> 00:10:45,791 I'll take her to the godown tomorrow morning. 82 00:10:45,875 --> 00:10:47,083 Okay, you may leave. 83 00:10:51,791 --> 00:10:55,958 He has done the work single-handedly. 84 00:10:56,041 --> 00:10:58,416 -You are grinning like a monkey. -Yes. 85 00:10:58,500 --> 00:11:01,750 But this girl is glamorous. 86 00:11:02,000 --> 00:11:03,666 Her name sounds like she's rich. 87 00:11:03,750 --> 00:11:06,333 This deal will fetch us quite a handful, right? 88 00:11:07,166 --> 00:11:08,583 We'll see. 89 00:11:09,041 --> 00:11:12,791 But no one should know you've kidnapped her. 90 00:11:12,875 --> 00:11:14,125 Very true indeed. 91 00:11:14,208 --> 00:11:16,958 It should be a top secret. 92 00:11:17,375 --> 00:11:20,000 If that's what you want, 93 00:11:20,250 --> 00:11:23,500 then the ones who know about it, shouldn't be alive. 94 00:11:31,000 --> 00:11:34,375 Catch them. Sit down, I say. 95 00:11:34,458 --> 00:11:36,458 Naina, we've been so loyal to you all these years. 96 00:11:36,541 --> 00:11:39,041 Please, boss. Don't kill us. Let us go. 97 00:11:39,416 --> 00:11:40,333 Hey. 98 00:11:41,875 --> 00:11:42,958 Gratitude? 99 00:11:43,041 --> 00:11:45,125 What does that mean? 100 00:11:45,208 --> 00:11:48,000 You are selling my stuff to me. 101 00:11:48,083 --> 00:11:51,000 That was planned by Kiran and Maanga Mani. 102 00:11:51,083 --> 00:11:52,916 -We are not linked to that. -Yes, boss. 103 00:11:53,208 --> 00:11:56,500 You have only 24 hours grace time. 104 00:11:57,125 --> 00:12:00,083 If you don't return my money, 105 00:12:00,333 --> 00:12:03,500 I'll ensure that no one will come to know of your death. 106 00:12:03,583 --> 00:12:04,625 What will he do? 107 00:12:04,708 --> 00:12:06,291 Will he take away our ID card? 108 00:12:06,375 --> 00:12:07,666 Shut your mouth! 109 00:12:08,250 --> 00:12:10,875 Go and tell that mongrel Kiran. 110 00:12:10,958 --> 00:12:13,166 If he doesn't return my money by tomorrow 111 00:12:13,250 --> 00:12:16,333 then I will kill him tomorrow. 112 00:12:16,416 --> 00:12:17,750 -Get lost now. -Thank you, Naina. 113 00:12:17,833 --> 00:12:20,125 -Go! Get lost! -Oh, no. 114 00:12:20,208 --> 00:12:22,625 Clear out now. 115 00:12:22,708 --> 00:12:23,833 Oh, no. 116 00:12:36,666 --> 00:12:39,125 My dear groom, you're drooling too much. 117 00:12:39,208 --> 00:12:42,208 -Try to act like a groom. Come in. -Oh God. 118 00:12:43,958 --> 00:12:44,875 Come in. 119 00:12:44,958 --> 00:12:47,166 -How are you? -I am good. 120 00:12:49,250 --> 00:12:50,375 Please sit down. 121 00:12:52,208 --> 00:12:53,625 Both of you be seated. 122 00:12:53,791 --> 00:12:56,583 -I'll get you juice to drink. -Make sure it is cold. 123 00:12:58,041 --> 00:13:00,000 -Watch your step. -Is it original? 124 00:13:00,458 --> 00:13:03,500 -Hi, brother-in-law. -Come and sit with us. 125 00:13:03,583 --> 00:13:05,958 Is today your nuptial night? 126 00:13:06,083 --> 00:13:08,666 -Yes, my dear. -What will you do today? 127 00:13:10,625 --> 00:13:12,416 Haven't you seen it in all the movies? 128 00:13:12,791 --> 00:13:14,958 Your sister will come into the room with a jug of milk. 129 00:13:15,333 --> 00:13:17,916 She'll drink some and offer me the rest. 130 00:13:18,000 --> 00:13:18,958 And we'll go to bed. 131 00:13:19,041 --> 00:13:22,458 Sister, did you hear that? This loafer will go to bed it seems. 132 00:13:22,541 --> 00:13:24,541 -You've married a real duffer. -What is he saying? 133 00:13:25,708 --> 00:13:27,750 Why don't you learn something? 134 00:13:27,833 --> 00:13:29,875 I won't spare you, idiot! 135 00:13:34,041 --> 00:13:38,500 I think your brother acts too big for his age. 136 00:13:38,875 --> 00:13:40,125 I'm going up to our room. 137 00:13:40,416 --> 00:13:42,583 Don't be a frustrated fool and follow me. 138 00:13:42,666 --> 00:13:43,791 Come after a while. 139 00:14:01,375 --> 00:14:02,541 Uncle. 140 00:14:03,166 --> 00:14:05,333 -Yes, dear. -Are you going to your room? 141 00:14:06,541 --> 00:14:09,333 -Yes. -What will you do in there? 142 00:14:12,500 --> 00:14:13,416 Let me explain. 143 00:14:15,666 --> 00:14:18,416 I'll go into the room and shut the door tight. 144 00:14:20,083 --> 00:14:21,041 Oh, no! 145 00:14:21,125 --> 00:14:24,000 Is this something you tell a child? 146 00:14:24,083 --> 00:14:27,583 I wonder why Shweta married a fool like you. 147 00:14:34,041 --> 00:14:36,166 Right from the old hag to the youngest brat, 148 00:14:36,250 --> 00:14:38,375 everyone in this house seems to be oversmart. 149 00:14:41,250 --> 00:14:42,083 Shweta! 150 00:14:43,416 --> 00:14:44,333 -Lie down. -Hey! 151 00:14:45,666 --> 00:14:46,541 Wait, dear. 152 00:14:46,958 --> 00:14:47,791 Kiran. 153 00:14:48,791 --> 00:14:49,791 I am enjoying this. 154 00:14:54,208 --> 00:14:55,208 Oh God. 155 00:15:00,041 --> 00:15:00,958 I'll do it again. 156 00:15:07,833 --> 00:15:09,041 He's such a blockhead! 157 00:15:09,125 --> 00:15:10,166 Hey, Kiran. 158 00:15:11,166 --> 00:15:12,750 Don't you know anything other than tickling? 159 00:15:12,833 --> 00:15:14,666 Hey! What are you doing in my bedroom? 160 00:15:16,000 --> 00:15:16,916 Are you mad or what? 161 00:15:17,500 --> 00:15:20,083 We came on a very important mission. 162 00:15:20,500 --> 00:15:23,458 You were a bit busy and hence we didn't disturb you. 163 00:15:23,541 --> 00:15:24,375 Hey! I'll-- 164 00:15:24,458 --> 00:15:26,583 Send these scumbags out, Kiran. 165 00:15:27,458 --> 00:15:28,833 Hey! Kali Urundai… 166 00:15:29,041 --> 00:15:32,333 I somehow managed to get married and have my nuptial night. 167 00:15:32,833 --> 00:15:33,875 Don't mess it up. 168 00:15:33,958 --> 00:15:37,291 If we don't return the money by tomorrow, Naina will mess up our lives. 169 00:15:37,375 --> 00:15:38,250 Is that okay? 170 00:15:38,750 --> 00:15:40,791 What? How do we arrange the money? 171 00:15:41,583 --> 00:15:44,125 Maanga Mani absconded with the money. 172 00:15:44,208 --> 00:15:46,666 He is least bothered about all that. 173 00:15:47,000 --> 00:15:49,791 If we don't comply, then he won't spare us. 174 00:15:50,541 --> 00:15:53,000 How can he do that to his own accomplices? 175 00:15:53,083 --> 00:15:54,833 He is ungrateful. 176 00:15:55,041 --> 00:15:56,708 We kidnapped a girl because he asked us to. 177 00:15:56,791 --> 00:15:58,916 I think she'll fetch him an amount. 178 00:15:59,000 --> 00:16:02,250 But our boss was so angry that he knocked us. 179 00:16:02,333 --> 00:16:04,500 How much money will she fetch? 180 00:16:05,833 --> 00:16:06,708 What? 181 00:16:07,833 --> 00:16:08,916 Why are you staring at me? 182 00:16:09,916 --> 00:16:10,875 Tell me. How much will it fetch us? 183 00:16:11,583 --> 00:16:12,708 We don't know the amount 184 00:16:12,791 --> 00:16:14,416 but I am sure it is going to be good. 185 00:16:14,666 --> 00:16:16,541 Why do you want to know all this? 186 00:16:17,291 --> 00:16:20,375 No one can doubt a thief if he steals again. 187 00:16:21,291 --> 00:16:22,541 Didn't you get it? 188 00:16:22,875 --> 00:16:23,958 We kidnapped a girl, right? 189 00:16:24,333 --> 00:16:26,208 -She wants us to kidnap her again. -Oh. 190 00:16:26,375 --> 00:16:29,375 Are you crazy? I want to escape from his clutches. 191 00:16:29,541 --> 00:16:30,833 You want us to raid his pocket? 192 00:16:31,125 --> 00:16:35,916 Your boss knows that none of you will have the guts to kidnap her. 193 00:16:36,833 --> 00:16:38,458 That's our advantage. 194 00:16:38,958 --> 00:16:42,583 You can kidnap that girl and get a ransom from her father. 195 00:16:42,916 --> 00:16:44,583 You can then talk to Naina as well. 196 00:16:44,791 --> 00:16:45,708 Double shot. 197 00:16:45,791 --> 00:16:47,458 Your wife is so smart. 198 00:16:47,541 --> 00:16:50,208 All of us should have her as our wife. 199 00:16:50,291 --> 00:16:51,958 She should be the wife of the whole town! 200 00:16:52,041 --> 00:16:55,291 She's my wife. 201 00:16:56,666 --> 00:16:58,750 -You want to kidnap that girl? -Yes. 202 00:16:58,958 --> 00:16:59,833 I have an idea. 203 00:17:00,291 --> 00:17:02,041 -Superb! Tell us. -Come, dear. 204 00:17:17,041 --> 00:17:19,916 You said you'll be here at 9:00 a.m. Look at the time! 205 00:17:20,000 --> 00:17:21,458 We got tired last night. 206 00:17:21,541 --> 00:17:24,208 Our head is spinning. 207 00:17:24,625 --> 00:17:27,708 You idiot! You need to drive after we kidnap her. 208 00:17:27,791 --> 00:17:28,625 Can you manage? 209 00:17:28,708 --> 00:17:29,833 I can handle that. 210 00:17:29,916 --> 00:17:32,250 But my stomach is rumbling though. 211 00:17:32,333 --> 00:17:33,708 You go ahead and kidnap her. 212 00:17:33,791 --> 00:17:35,625 I'll get something to eat until then. 213 00:17:35,708 --> 00:17:37,125 I'll slap you! 214 00:17:37,291 --> 00:17:39,125 Shut up and sit in the car. Start the car. 215 00:17:39,208 --> 00:17:40,041 You… 216 00:17:45,958 --> 00:17:47,750 Are you glued to your seats? 217 00:17:47,833 --> 00:17:48,833 Get down! 218 00:17:50,458 --> 00:17:52,583 We do our job well even if we are drunk. 219 00:17:52,666 --> 00:17:54,708 Kali Urandai, where are your masks? 220 00:17:54,958 --> 00:17:57,375 -I have a few extras. -What is this? 221 00:17:58,458 --> 00:18:00,250 My pant doesn't have a pocket! 222 00:18:01,500 --> 00:18:04,125 Does this look like a mask to you? 223 00:18:04,208 --> 00:18:06,916 You asked me to buy something black to hide the face! 224 00:18:07,041 --> 00:18:09,666 -So I used my influence -Oh, God! 225 00:18:09,750 --> 00:18:12,000 and got two extra bags from the meat shop. 226 00:18:12,083 --> 00:18:15,500 If we wear this, we will be scorned worse than beggars. 227 00:18:15,583 --> 00:18:16,708 How will they be scared of us? 228 00:18:20,250 --> 00:18:22,916 Our might doesn't depend on our mask. 229 00:18:23,000 --> 00:18:25,125 It depends on how we tackle the task. 230 00:18:28,541 --> 00:18:29,916 Kali Urundai, master planner 231 00:18:32,500 --> 00:18:34,333 Ragi ball, wanna be gangster 232 00:18:36,000 --> 00:18:36,916 Oh, God! 233 00:18:38,333 --> 00:18:43,125 Hands up, buddy or else I will shoot you. 234 00:18:43,416 --> 00:18:44,500 Raise your hands. 235 00:18:47,083 --> 00:18:50,041 I changed my voice so that no one comes to know about us. 236 00:18:50,125 --> 00:18:51,250 And rhymed my lines. 237 00:18:51,333 --> 00:18:52,166 How was my idea? 238 00:18:52,250 --> 00:18:53,083 Oh no. 239 00:18:53,208 --> 00:18:54,458 Why did you pull your undies? 240 00:18:54,541 --> 00:18:57,041 It started itching there. I forgot to apply the ointment. 241 00:18:57,125 --> 00:18:59,833 Hey! Is this some new joke of yours? 242 00:18:59,916 --> 00:19:02,000 Gaja, he recognized me 243 00:19:02,083 --> 00:19:04,291 -even though I changed my voice. -Oh, no! 244 00:19:04,375 --> 00:19:05,500 Is that Gaja? 245 00:19:06,041 --> 00:19:08,125 Is that Maanga Mani? 246 00:19:08,208 --> 00:19:10,208 Kiran, they are morons. 247 00:19:10,291 --> 00:19:12,208 -They couldn't recognize you! -Hey. 248 00:19:12,291 --> 00:19:14,166 What are you all up to? 249 00:19:16,625 --> 00:19:17,750 Hey. 250 00:19:18,083 --> 00:19:19,625 We are very serious. 251 00:19:32,875 --> 00:19:33,708 Hey! 252 00:19:34,791 --> 00:19:35,666 Hey! 253 00:19:38,250 --> 00:19:41,166 -Take that cover off. -I have a skin problem, sir. 254 00:19:41,916 --> 00:19:44,541 Are you drunk? I can't stand the smell. 255 00:19:45,291 --> 00:19:47,000 Get down. Show me your license. 256 00:19:47,250 --> 00:19:48,500 -Where are you coming from? -Sir. 257 00:19:49,250 --> 00:19:50,541 -What is it, sir? -Get down. 258 00:19:50,916 --> 00:19:51,916 I drank last night, sir. 259 00:19:52,291 --> 00:19:53,541 Kindly adjust, sir. 260 00:19:53,916 --> 00:19:55,375 -We'll manage. -What do you mean? 261 00:19:55,458 --> 00:19:56,291 Yes. 262 00:19:56,708 --> 00:19:59,125 -How much cash do you have? -We got the cash in there. 263 00:19:59,208 --> 00:20:01,541 -Really? -Yes, sir. We have a lot of it. 264 00:20:01,625 --> 00:20:03,208 -Are you serious? Where is it? -Yes. 265 00:20:03,291 --> 00:20:05,041 -In the boot of the car. -Go and get it. 266 00:20:05,125 --> 00:20:05,958 Come with me. 267 00:20:06,666 --> 00:20:08,333 Lift it with all your strength, sir. 268 00:20:08,416 --> 00:20:11,625 -It's so heavy. -I wonder how you got recruited! 269 00:20:11,708 --> 00:20:13,166 -Is this the boot? -Yes, sir. 270 00:20:16,625 --> 00:20:18,000 Ramraj? 271 00:20:18,083 --> 00:20:19,708 This looks like a dirty pair of briefs. 272 00:20:19,791 --> 00:20:21,791 What else did you expect in here? 273 00:20:23,750 --> 00:20:25,541 Bombarding me with silly questions! 274 00:20:26,208 --> 00:20:30,416 Hand over the girl you've kidnapped. 275 00:20:30,625 --> 00:20:31,875 We won't bother you anymore. 276 00:20:32,500 --> 00:20:34,291 I feel sad for you. 277 00:20:34,375 --> 00:20:36,458 When you stepped into Naina's den with your gun 278 00:20:36,583 --> 00:20:37,916 you died right then! 279 00:20:38,208 --> 00:20:40,458 Just answer my question. 280 00:20:40,541 --> 00:20:42,958 -Hey. -I don't want to listen to you. 281 00:20:43,291 --> 00:20:45,791 Kiran, their guns have bullets. 282 00:20:45,958 --> 00:20:48,083 Don't be too sarcastic. They will shoot us down. 283 00:20:48,166 --> 00:20:50,333 So, your gun doesn't have any bullet? 284 00:20:51,208 --> 00:20:52,750 You will know it when I shoot you. 285 00:20:54,583 --> 00:20:57,041 Shoot me. Go on, shoot. 286 00:20:57,625 --> 00:21:00,166 Wait, I'll shoot you. That's even better. 287 00:21:01,000 --> 00:21:02,458 Don't shoot. 288 00:21:04,125 --> 00:21:05,750 -Playing games with me? -Hands up! 289 00:21:05,958 --> 00:21:06,958 Police! 290 00:21:10,375 --> 00:21:12,041 Police, why do you have a mask on your face? 291 00:21:12,125 --> 00:21:13,458 Madcap! 292 00:21:13,750 --> 00:21:15,583 Why is she wearing a mask? 293 00:21:15,666 --> 00:21:17,250 Maybe she was drunk last night. 294 00:21:17,333 --> 00:21:19,125 I don't like your faces! Give me your gun. 295 00:21:19,208 --> 00:21:21,958 Nonsense! Take it from them first. 296 00:21:22,916 --> 00:21:24,875 I want your gun. 297 00:21:24,958 --> 00:21:25,875 Police. 298 00:21:30,083 --> 00:21:32,208 Now tell me. Where is that girl? 299 00:21:41,041 --> 00:21:41,875 Let's go. 300 00:21:52,416 --> 00:21:53,333 Hey. 301 00:21:53,416 --> 00:21:55,750 -Take it easy. -Show me that girl's face. 302 00:21:58,375 --> 00:22:00,833 -Who is this jerk? -Policeman. 303 00:22:01,291 --> 00:22:02,791 -What? -Yes. 304 00:22:02,875 --> 00:22:06,250 My head was paining and that's when he kept asking me silly questions. 305 00:22:06,375 --> 00:22:09,000 I thought of dealing with him later and knocked him into the trunk. 306 00:22:09,291 --> 00:22:10,208 -Oh God. -You'll get knocked now. 307 00:22:10,416 --> 00:22:12,166 What if he comes to know of kidnapping? 308 00:22:12,291 --> 00:22:13,750 -Throw him out. -Do it. 309 00:22:13,833 --> 00:22:15,041 -Open the door. -Hey. 310 00:22:15,125 --> 00:22:16,208 -Wait. -What now? 311 00:22:16,666 --> 00:22:17,750 If he sees us, 312 00:22:17,833 --> 00:22:19,125 -we'll be in a soup. Get rid of him. -Correct. 313 00:22:19,208 --> 00:22:20,208 Sit down. 314 00:22:20,750 --> 00:22:22,625 I've seen all of you. 315 00:22:22,708 --> 00:22:23,958 What will you do now? 316 00:22:24,875 --> 00:22:25,791 What is he saying? 317 00:22:29,458 --> 00:22:31,916 Wait. We'll decide later as to what to do with him. 318 00:22:32,000 --> 00:22:34,125 -Let him come with us for the time being. -Okay. 319 00:22:36,083 --> 00:22:37,375 Is this the girl we kidnapped? 320 00:22:38,041 --> 00:22:39,541 Hey! What is your name? 321 00:22:39,625 --> 00:22:40,625 Kamini, sir. 322 00:22:40,875 --> 00:22:41,708 Kamini. 323 00:22:42,625 --> 00:22:44,541 How much ransom did our boss ask your father? 324 00:22:44,625 --> 00:22:47,166 You kidnapped me before he could ask. 325 00:22:47,541 --> 00:22:50,333 Maanga Mani is absconding after he kidnapped her. 326 00:22:50,416 --> 00:22:52,833 We'll get some information about him from her. 327 00:22:52,958 --> 00:22:53,958 You think so? 328 00:22:56,708 --> 00:22:59,083 Have you seen this chap? 329 00:22:59,416 --> 00:23:01,541 -Isn't he the one who kidnapped you? -What? 330 00:23:02,041 --> 00:23:04,666 This man? He is my patient. 331 00:23:05,125 --> 00:23:06,166 Patient? 332 00:23:07,000 --> 00:23:10,125 -Where is Mani? -He stopped coming for his treatment 333 00:23:10,291 --> 00:23:12,375 -He doesn't come nowadays. -What treatment? 334 00:23:13,125 --> 00:23:16,041 None of this makes sense. What's she blabbering, Gaja? 335 00:23:18,166 --> 00:23:21,500 Sir, he was going to Kolatipuram village to find some treasure. 336 00:23:22,041 --> 00:23:23,125 -Treasure? -What? 337 00:23:23,416 --> 00:23:26,333 Yes, he told me that he will put an end to this business 338 00:23:26,416 --> 00:23:28,625 and settle in abroad. 339 00:23:28,791 --> 00:23:32,583 If he intends settling abroad, it must be a huge treasure. 340 00:23:32,666 --> 00:23:35,125 We can't let him go. 341 00:23:35,708 --> 00:23:36,541 Where is Mani now? 342 00:23:36,625 --> 00:23:38,708 He called me from a landline number. 343 00:23:38,791 --> 00:23:40,333 I've saved it in my mobile. 344 00:23:40,416 --> 00:23:43,208 -But I don't have my mobile phone. -Isn't this your mobile phone? 345 00:23:43,291 --> 00:23:46,000 Gaja, trace that number through Truecaller. 346 00:23:46,708 --> 00:23:47,958 I don't know to do all that. 347 00:23:48,041 --> 00:23:49,041 Sister. 348 00:23:49,125 --> 00:23:50,083 -Give it to me. -Idiot. 349 00:24:12,791 --> 00:24:18,166 White line, black road on either side Shall we go on a jolly ride? 350 00:24:18,250 --> 00:24:23,666 Set the route, sketch the plan now We shall be legends somehow 351 00:24:23,750 --> 00:24:29,166 Take the risk, learn to opt out Lady Luck is on our side, no doubt 352 00:24:29,250 --> 00:24:33,958 Life has ups and downs in every bend But thank God it isn't a dead end 353 00:24:45,583 --> 00:24:50,875 White line, black road on either side Shall we go on a jolly ride? 354 00:24:50,958 --> 00:24:54,791 Set the route, sketch the plan now We shall be legends somehow 355 00:26:04,583 --> 00:26:06,916 KOLATIPURAM VILLAGE 356 00:26:07,375 --> 00:26:09,833 Hey Gaja, go and find out about the address. 357 00:26:10,333 --> 00:26:11,500 Come on, Kali Urundai. 358 00:26:11,958 --> 00:26:13,708 -Did I drive well, baby? -Pathetic! 359 00:26:13,791 --> 00:26:15,791 Kolatipuram? What a weird name! 360 00:26:16,166 --> 00:26:17,958 Why do I feel that we have dug our own grave? 361 00:26:18,041 --> 00:26:20,958 Rather they are jinxed because of you. 362 00:26:21,041 --> 00:26:23,708 What will we do without you? 363 00:26:25,000 --> 00:26:26,833 Look at the number of women lamenting for him. 364 00:26:28,041 --> 00:26:29,875 He would have died to escape from them! 365 00:26:33,250 --> 00:26:35,875 I don't understand what these people are up to. 366 00:26:36,166 --> 00:26:37,375 Can you see this anywhere? 367 00:26:39,416 --> 00:26:41,791 I wonder if this place has any kind of treasure. 368 00:26:44,583 --> 00:26:46,500 Hey! I can smell meat being cooked in there. 369 00:26:46,583 --> 00:26:48,375 Will you shut your mouth and walk? 370 00:26:50,958 --> 00:26:53,166 They are playing cards. Let's ask them. 371 00:26:54,125 --> 00:26:55,375 -Want me to ask them? -Yes. 372 00:26:59,541 --> 00:27:01,875 Brother, can you direct me to this location? 373 00:27:02,708 --> 00:27:04,458 "The cashews are small and round 374 00:27:04,541 --> 00:27:06,333 and the eggplants are grown above the ground." 375 00:27:07,625 --> 00:27:08,500 Let me see. 376 00:27:09,375 --> 00:27:12,208 "Cock-a-doodle-doo, fat old lady, boo-boo!" 377 00:27:14,500 --> 00:27:17,250 "Raakamma is very thin. Where is your stick digging in?" 378 00:27:18,250 --> 00:27:19,875 What are all these nonsensical riddles? 379 00:27:19,958 --> 00:27:22,125 Won't we tell you if only we could read? 380 00:27:22,208 --> 00:27:24,916 We had our fun looking at something new. 381 00:27:25,291 --> 00:27:28,166 Bloody fools! You wasted our time all this while? 382 00:27:28,250 --> 00:27:29,208 Give my phone. 383 00:27:32,708 --> 00:27:34,041 -Ask her. -Let's do it. 384 00:27:36,416 --> 00:27:37,333 Ma'am. 385 00:27:38,125 --> 00:27:39,583 Where is Kesava Perumal's house? 386 00:27:39,958 --> 00:27:42,875 There's a bungalow two milestones away. That's where he lives. 387 00:27:44,166 --> 00:27:45,125 Bungalow? 388 00:27:48,333 --> 00:27:49,375 -Hold, baby. -Yeah. 389 00:27:49,458 --> 00:27:51,791 -Got the address. -Sit inside. 390 00:27:52,000 --> 00:27:53,083 I can't hold it any longer. 391 00:28:03,875 --> 00:28:06,041 I have got hold of someone. 392 00:28:15,125 --> 00:28:17,041 Hey! Haven't you seen anyone pee in your village? 393 00:28:18,041 --> 00:28:19,500 I can't even pee now. 394 00:28:19,625 --> 00:28:21,083 -Don't run! -Hey! 395 00:28:21,166 --> 00:28:22,791 -Stop! -Hey! 396 00:28:22,916 --> 00:28:24,375 -Come with me. -Let go of my hand. 397 00:28:24,458 --> 00:28:26,666 -Keep this and come with me. -Leave me. What? 398 00:28:26,750 --> 00:28:27,750 Hey! 399 00:28:27,875 --> 00:28:30,375 Are you trying to lure me with this rubber nipple? Get lost! 400 00:28:30,458 --> 00:28:33,166 Don't refuse anything anyone gives in this village. 401 00:28:33,250 --> 00:28:34,666 -Come with me -Hey! 402 00:28:34,750 --> 00:28:36,458 I know what to do. Get lost! 403 00:28:37,375 --> 00:28:38,375 Let's go! 404 00:28:38,458 --> 00:28:40,583 That's my food. 405 00:28:40,666 --> 00:28:42,666 Speed up. He is following us. 406 00:28:48,250 --> 00:28:49,583 They are gone! 407 00:28:50,000 --> 00:28:52,375 My food slipped out of my hands! 408 00:28:52,458 --> 00:28:54,875 Oh, God! What will I do now? 409 00:28:56,416 --> 00:28:58,000 Hey, stop the car. 410 00:29:01,416 --> 00:29:03,583 Looks like a piece of chicken. 411 00:29:03,666 --> 00:29:05,000 You idiot! Give that to me. 412 00:29:07,708 --> 00:29:09,250 Oh my God! Snake poison! 413 00:29:09,791 --> 00:29:10,666 He has mixed snake poison 414 00:29:10,750 --> 00:29:12,208 -in the injection. -Oh, no! 415 00:29:12,291 --> 00:29:13,916 -Snake poison? -Do you mean to say that 416 00:29:14,333 --> 00:29:15,500 Kiran will die? 417 00:29:15,583 --> 00:29:18,041 Hey Kiran, do you have cash in your account? 418 00:29:18,125 --> 00:29:19,916 I don't even know your account number. 419 00:29:20,000 --> 00:29:22,041 Who will take care of me after you die? 420 00:29:22,333 --> 00:29:24,000 -I can. -Bloody traitor! 421 00:29:24,708 --> 00:29:26,833 -Hey, shove that stick into his mouth. -Get lost. 422 00:29:28,166 --> 00:29:29,250 -Madcap! -Hey! 423 00:29:29,333 --> 00:29:31,125 Aren't you a doctor? Do something. 424 00:29:31,208 --> 00:29:33,833 Driver, suck out the poison from his shoulder. 425 00:29:33,916 --> 00:29:36,541 Hey, why are you asking me to do this? 426 00:29:36,625 --> 00:29:38,166 It's because only you have buck teeth to suck the blood. 427 00:29:38,375 --> 00:29:39,291 What? 428 00:29:39,708 --> 00:29:41,333 What are you thinking about? 429 00:29:41,416 --> 00:29:43,750 Don't hesitate to save a life with your teeth! 430 00:29:43,833 --> 00:29:46,416 -Suck the venom out of my body. -Oh, no. 431 00:29:46,500 --> 00:29:47,583 Suck it all out. 432 00:29:48,791 --> 00:29:50,791 Be careful! 433 00:29:57,125 --> 00:29:58,041 Listen to me. 434 00:29:58,208 --> 00:30:01,083 As soon as we catch Maanga Mani and unearth the treasure 435 00:30:01,166 --> 00:30:03,750 we will share the treasure equally without squabbling. 436 00:30:03,875 --> 00:30:05,250 -Okay? -Okay. 437 00:30:05,541 --> 00:30:08,791 But make sure none of you cheat with me. 438 00:30:08,875 --> 00:30:10,458 I'm a policeman. Do you get it? 439 00:30:12,833 --> 00:30:14,375 Pound him to a paste! 440 00:30:21,375 --> 00:30:22,291 Sir? 441 00:30:23,583 --> 00:30:24,458 Ma'am. 442 00:30:25,750 --> 00:30:27,875 Hey! What are you up to? 443 00:30:27,958 --> 00:30:29,666 I am trying to guess the soap she uses! 444 00:30:29,750 --> 00:30:31,416 Do you even know if she took a shower? 445 00:30:31,666 --> 00:30:32,916 Move aside. Maintain some distance! 446 00:30:33,250 --> 00:30:34,833 Hey! Stop. Don't run. 447 00:30:34,916 --> 00:30:36,125 -You might slip. -Who are you? 448 00:30:36,833 --> 00:30:39,208 -What do you want? -We've come from Chennai. 449 00:30:39,583 --> 00:30:41,916 We heard one of our friends has come here. 450 00:30:42,000 --> 00:30:44,083 -We wanted to enquire-- -You've come from quite far. 451 00:30:44,166 --> 00:30:45,250 Come inside. We can chat over coffee. 452 00:30:45,333 --> 00:30:46,375 Please come. 453 00:30:46,708 --> 00:30:48,541 Is this a hand or wooden club? 454 00:30:49,166 --> 00:30:50,375 Are you angry? Go. 455 00:30:50,666 --> 00:30:51,500 Please sit down. 456 00:30:51,708 --> 00:30:53,916 -Chithra. -I am coming. 457 00:30:54,000 --> 00:30:54,833 Please sit. 458 00:30:55,041 --> 00:30:56,500 They have come from Madras. 459 00:30:57,375 --> 00:30:59,208 -Circus? -Hey! 460 00:31:00,458 --> 00:31:01,541 Not circus, dear. 461 00:31:01,625 --> 00:31:02,541 Madras. 462 00:31:02,833 --> 00:31:04,000 Make coffee for them. 463 00:31:04,083 --> 00:31:06,875 Make yourself comfortable. I'll go and get some snacks. 464 00:31:06,958 --> 00:31:07,791 Please have a seat. 465 00:31:08,625 --> 00:31:10,375 He'll shower us with snacks. 466 00:31:10,750 --> 00:31:13,166 If he knows who we are, he won't offer us anything. 467 00:31:13,250 --> 00:31:14,250 Baby, come here. 468 00:31:14,541 --> 00:31:15,708 -What's your name? -Kavitha. 469 00:31:15,791 --> 00:31:16,833 Sweet name. 470 00:31:17,166 --> 00:31:19,041 I will show you a photo. 471 00:31:19,208 --> 00:31:21,125 Will you tell me if you know that uncle? 472 00:31:24,166 --> 00:31:25,791 -Oh! This man? -Kavitha! 473 00:31:27,166 --> 00:31:28,625 They must be tired. 474 00:31:28,916 --> 00:31:30,000 Don't bug them. Come here. 475 00:31:30,083 --> 00:31:32,916 She's not disturbing me. Do you know him? 476 00:31:34,458 --> 00:31:36,916 He is… 477 00:31:38,000 --> 00:31:39,375 I don't know him! 478 00:31:40,750 --> 00:31:42,625 She was about to tell us something. 479 00:31:42,708 --> 00:31:44,166 She changed her mind when you signaled her. 480 00:31:44,250 --> 00:31:45,500 Tell me the truth. Where is Maanga? 481 00:31:45,583 --> 00:31:47,833 You mean mango? I made pickle out of it. 482 00:31:48,875 --> 00:31:50,291 Is the whole family taking a dig at us? 483 00:31:51,083 --> 00:31:52,375 Where is Maanga Mani? 484 00:31:53,125 --> 00:31:54,833 -I've never set eyes on him. -No. 485 00:31:54,958 --> 00:31:56,958 I saw you signaling your child. Don't lie to me. 486 00:31:57,041 --> 00:31:58,458 I want Maanga Mani now. 487 00:31:58,541 --> 00:32:00,416 You can ask me 100 times but I haven't seen him. 488 00:32:00,500 --> 00:32:01,666 -Then why-- -Hey! 489 00:32:04,916 --> 00:32:06,416 -Thank you. -Hey! Hold this. 490 00:32:07,958 --> 00:32:11,416 She won't listen to us. Let me use another technique. 491 00:32:11,500 --> 00:32:12,666 -Then she'll answer. -Help! 492 00:32:12,750 --> 00:32:14,791 -What's happening? -Where is Maanga Mani? 493 00:32:14,875 --> 00:32:17,125 -Don't hurt her. -Or else many lives will be lost. 494 00:32:17,208 --> 00:32:18,083 Don't do it. 495 00:32:18,500 --> 00:32:20,166 Scumbag! Why did you cut me? 496 00:32:20,250 --> 00:32:21,541 I did it for fun. 497 00:32:21,625 --> 00:32:24,583 -Get lost. -We don't spare even our own gang. 498 00:32:24,791 --> 00:32:26,541 Shall I shove the knife? 499 00:32:27,958 --> 00:32:28,833 Mental! 500 00:32:28,916 --> 00:32:30,166 -Instead of scaring her -Tell me. 501 00:32:30,250 --> 00:32:31,166 why is he taking a dig at me? 502 00:32:31,250 --> 00:32:32,416 Hey! 503 00:32:32,500 --> 00:32:33,666 No one needs to stab anyone. 504 00:32:34,583 --> 00:32:36,791 Tell us the whereabouts of Maanga Mani. 505 00:32:37,166 --> 00:32:39,166 We'll mind our own business and go away. 506 00:32:39,375 --> 00:32:42,541 Or else, we have all the time in the world 507 00:32:42,625 --> 00:32:44,208 We will stay here until you open your mouth. 508 00:32:56,541 --> 00:32:58,625 I am really good at playing cards. 509 00:32:58,958 --> 00:33:00,083 A hand for me as well. 510 00:33:01,666 --> 00:33:03,041 Thanks, darlin-- 511 00:33:03,458 --> 00:33:05,833 Acting funny with me? I will not spare you. 512 00:33:05,916 --> 00:33:07,833 You asked for a hand! 513 00:33:09,708 --> 00:33:10,541 Nonsense! 514 00:33:11,541 --> 00:33:12,375 Gift! 515 00:33:15,041 --> 00:33:17,000 Why are you staring? I will punch you. 516 00:33:17,083 --> 00:33:18,208 What's with you? 517 00:33:18,291 --> 00:33:19,250 Get us coffee. 518 00:33:19,333 --> 00:33:20,333 Go and get it. 519 00:33:21,333 --> 00:33:22,916 Circus, it seems! 520 00:33:24,875 --> 00:33:25,791 Continue playing. 521 00:33:26,125 --> 00:33:27,791 -I'll ensure she doesn't escape. -Get lost! 522 00:33:36,250 --> 00:33:39,833 The way she is staring at the entrance… 523 00:33:40,083 --> 00:33:41,291 looks like she's planning to escape. 524 00:33:41,750 --> 00:33:42,666 Do you think so? 525 00:33:46,500 --> 00:33:48,208 Don't think too much about escaping. 526 00:33:48,291 --> 00:33:49,208 Go in and sit. 527 00:33:50,125 --> 00:33:51,208 Hey! Go inside. 528 00:34:07,583 --> 00:34:09,625 Hey, bunny teeth. 529 00:34:09,708 --> 00:34:11,666 Sweet tooth! Check out the visitor. 530 00:34:11,833 --> 00:34:14,916 Hey, Kali Urandai, you better don't order me. 531 00:34:15,083 --> 00:34:16,333 -You better move. -Shut up. 532 00:34:16,416 --> 00:34:18,375 As if we haven't sweated it out! 533 00:34:21,541 --> 00:34:22,625 Who is it? 534 00:34:23,041 --> 00:34:24,625 I can't see anyone. 535 00:34:25,333 --> 00:34:27,500 Hey… why do you keep staring at me? 536 00:34:27,875 --> 00:34:29,000 What is in your pocket? 537 00:34:29,416 --> 00:34:31,416 It's a lollipop. 538 00:34:31,625 --> 00:34:33,000 This is for baby. 539 00:34:33,083 --> 00:34:34,500 Even I am a baby! 540 00:34:35,750 --> 00:34:38,458 I don't know who it was. There's no one at the door now. 541 00:34:44,333 --> 00:34:46,583 These villagers have a weird sense of humor. 542 00:34:47,041 --> 00:34:48,833 Who is this bugger? 543 00:34:52,833 --> 00:34:53,708 Good evening, sir. 544 00:34:54,000 --> 00:34:57,125 Some rogues slapped me hard and knocked me down. 545 00:34:57,208 --> 00:34:59,500 If you give me some food and conveyance 546 00:34:59,708 --> 00:35:00,875 I'll make sure you get a reward, sir. 547 00:35:01,416 --> 00:35:03,041 -Oh! Please come in. -Thank you. 548 00:35:05,541 --> 00:35:06,666 Hey! 549 00:35:07,000 --> 00:35:09,125 They are the ones who slapped me. 550 00:35:09,791 --> 00:35:10,666 Give it to me, boss. 551 00:35:10,750 --> 00:35:12,583 I'll show them how a policeman hits back! 552 00:35:13,875 --> 00:35:15,708 You guys are trapped now. 553 00:35:15,791 --> 00:35:18,875 Where is the one who lured me with bags of money and hit me with bricks? 554 00:35:19,541 --> 00:35:20,375 Where is he? 555 00:35:20,541 --> 00:35:21,375 Look here. 556 00:35:21,458 --> 00:35:24,375 All of you keep calm and listen to me. 557 00:35:24,458 --> 00:35:26,416 Or else I'll pound you to a pulp. 558 00:35:27,083 --> 00:35:28,500 Have you been bashed up by a cop? 559 00:35:28,583 --> 00:35:30,583 Have you been knocked down by me? 560 00:35:30,666 --> 00:35:34,083 If I punch you, it will definitely land you all in hospital. 561 00:35:34,166 --> 00:35:35,000 -Do you get it? -Hey! 562 00:35:35,083 --> 00:35:37,125 Why is everyone targeting only me? 563 00:35:37,208 --> 00:35:39,791 He didn't talk about you in person. He is addressing it to everyone. 564 00:35:39,875 --> 00:35:41,333 -Shut up -Shall I punch you? 565 00:35:41,583 --> 00:35:43,000 Shall I knock your head? 566 00:35:43,333 --> 00:35:44,583 Shall I? 567 00:35:52,000 --> 00:35:53,625 He came here to do some wonders. 568 00:35:53,708 --> 00:35:55,375 Look how he swooned creating a scene. 569 00:35:57,875 --> 00:35:58,750 Oh, God! 570 00:36:03,958 --> 00:36:06,541 He looks thin as a rake but weighs triple tonne. 571 00:36:13,125 --> 00:36:15,625 Wait and watch what I do to that cop called Kaatukuthiyan! 572 00:36:23,708 --> 00:36:25,166 There's no one. Let's continue. 573 00:36:27,208 --> 00:36:29,708 If he is here… then who was that? 574 00:36:43,083 --> 00:36:45,291 They are such lousy cards! How will I win? 575 00:36:45,375 --> 00:36:48,000 Keep the ace clubs on your left corner 576 00:36:48,083 --> 00:36:50,791 near the three clubs in the middle. 577 00:36:51,583 --> 00:36:55,625 You have two jokers. Place one of them in center. 578 00:36:56,708 --> 00:37:00,166 You already have king, queen, jack as a rummy. 579 00:37:00,500 --> 00:37:02,500 You have three cards of three hearts as well. 580 00:37:03,291 --> 00:37:06,208 There's an open card dropped by the nitwit next to you. 581 00:37:06,500 --> 00:37:08,916 If you take it and close it, you can declare your rummy. 582 00:37:10,708 --> 00:37:13,625 Baby, you were too good at it. Do you like rummy? 583 00:37:13,708 --> 00:37:14,541 No. 584 00:37:14,625 --> 00:37:16,208 I like to kill you! 585 00:37:19,458 --> 00:37:20,583 Oh no! Baby… ghost! 586 00:37:24,541 --> 00:37:26,666 -Oh, no! -How did she turn into a demon? 587 00:37:34,125 --> 00:37:35,458 I am petrified of darkness. 588 00:37:36,333 --> 00:37:38,458 Can I hold you for a while? 589 00:37:47,875 --> 00:37:49,458 Why are you stinking like a corpse? 590 00:37:52,000 --> 00:37:53,000 What else do you expect? 591 00:37:53,166 --> 00:37:55,291 Will a corpse smell of biryani? 592 00:37:57,083 --> 00:37:58,708 Hey, Kiran. 593 00:37:59,916 --> 00:38:00,750 Kali Urandai. 594 00:38:01,416 --> 00:38:02,333 Where are you all? 595 00:38:03,083 --> 00:38:04,541 Shankar. 596 00:38:04,750 --> 00:38:06,583 Oh God. 597 00:38:07,041 --> 00:38:08,250 Switch. 598 00:38:11,125 --> 00:38:12,750 Even I am terrified of darkness. 599 00:38:13,083 --> 00:38:14,333 Can I hold you as well? 600 00:38:29,291 --> 00:38:31,750 Oh, no! He hit me on my nose! 601 00:38:31,833 --> 00:38:34,416 Kali Urundai, why were you slurping in front of me? 602 00:38:35,000 --> 00:38:36,750 I am so scared that I can't think of anything. 603 00:38:37,416 --> 00:38:39,541 Gaja, what's happening? 604 00:38:39,750 --> 00:38:41,541 The entire family is roaming around as ghosts. 605 00:38:41,625 --> 00:38:44,750 Even I don't understand anything. Let's switch on the light. 606 00:38:44,958 --> 00:38:48,375 -Gaja, take me along. -Let's go. 607 00:38:48,708 --> 00:38:49,916 Get up! 608 00:38:55,125 --> 00:38:56,125 Thank God! 609 00:39:00,625 --> 00:39:03,000 Hey! Everyone is running helter-skelter 610 00:39:03,125 --> 00:39:04,750 and you are happily roaming nude. 611 00:39:04,875 --> 00:39:06,416 Hey! What can I do? 612 00:39:06,500 --> 00:39:08,500 That ghost hit me and stripped me. 613 00:39:08,583 --> 00:39:11,208 Gaja, these ghosts are plotting something else. 614 00:39:11,291 --> 00:39:12,291 Let's leave. 615 00:39:12,375 --> 00:39:13,416 Where will you go? 616 00:39:16,250 --> 00:39:18,291 Who will eat the snacks? 617 00:39:18,375 --> 00:39:19,833 Snacks? 618 00:39:42,916 --> 00:39:44,583 Was I holding your hand all along? 619 00:39:44,666 --> 00:39:46,000 -Where is my wife? -Hey! 620 00:39:46,125 --> 00:39:47,708 -Where's my wife? -Stop wailing. 621 00:39:47,916 --> 00:39:49,750 By now those ghosts would've finished her. 622 00:39:49,833 --> 00:39:51,458 You're always obsessed with your wife. 623 00:39:51,708 --> 00:39:52,625 Hey. 624 00:40:01,875 --> 00:40:02,958 She looks beautiful. 625 00:40:03,791 --> 00:40:04,708 She left. 626 00:40:20,291 --> 00:40:21,916 Stop. 627 00:40:22,166 --> 00:40:24,250 Stop. 628 00:40:24,333 --> 00:40:25,958 Stop. Please! 629 00:40:28,416 --> 00:40:29,375 Lift, please. 630 00:40:29,583 --> 00:40:30,541 -Lift. -Hey. 631 00:40:30,625 --> 00:40:31,833 I'll come with you. 632 00:40:31,916 --> 00:40:33,250 I am coming as well. 633 00:40:33,333 --> 00:40:34,166 I am coming. 634 00:40:37,250 --> 00:40:39,333 Where are you going, sir? 635 00:40:39,416 --> 00:40:41,250 Just go. First get us out of here. 636 00:40:42,250 --> 00:40:43,625 We shall leave. 637 00:40:45,083 --> 00:40:46,541 You seem very flustered. 638 00:40:46,833 --> 00:40:48,833 Did you both run away from home? 639 00:40:48,916 --> 00:40:50,583 Yes, from a haunted house. 640 00:40:53,416 --> 00:40:54,791 You won't understand. 641 00:40:55,166 --> 00:40:56,458 Forget it and focus on the road. 642 00:41:11,875 --> 00:41:12,958 Superb, bro. 643 00:41:13,166 --> 00:41:16,333 Don't stop for anyone just until we get out of this village. 644 00:41:16,416 --> 00:41:18,166 What are you saying? 645 00:41:18,291 --> 00:41:20,041 When did I refuse anyone from giving lift? 646 00:41:20,125 --> 00:41:22,500 There was a twin standing there. 647 00:41:24,541 --> 00:41:27,583 Here! I meant them. The twins with a tuft. 648 00:41:28,666 --> 00:41:30,083 I can't see anyone. 649 00:41:30,916 --> 00:41:33,916 How did those tramps come here in such a short time? 650 00:41:34,000 --> 00:41:35,541 I can't see anyone here. 651 00:41:37,708 --> 00:41:40,583 You are looking out for them just after you crossed them. 652 00:41:40,958 --> 00:41:42,125 Doctor, even you didn't-- 653 00:41:42,666 --> 00:41:44,583 Hey! 654 00:41:47,416 --> 00:41:48,833 Stop the car. 655 00:41:48,916 --> 00:41:49,791 Stop. 656 00:41:50,125 --> 00:41:51,333 -Where? -What? 657 00:41:51,416 --> 00:41:52,250 -Where are they? -What happened? 658 00:41:52,750 --> 00:41:55,125 -Why are you yelling? -Where are they? 659 00:41:55,208 --> 00:41:56,083 Who are you talking about? 660 00:41:57,250 --> 00:42:00,791 You sat on them and now you're acting innocent. 661 00:42:01,000 --> 00:42:02,708 Will you sit wherever you can? 662 00:42:02,791 --> 00:42:04,291 -Oh, no! -I'll break your jaw. 663 00:42:04,458 --> 00:42:05,458 What seat are you talking about? 664 00:42:05,541 --> 00:42:08,875 You got scared of something and you're hallucinating. 665 00:42:08,958 --> 00:42:10,333 Relax, boss. 666 00:42:10,416 --> 00:42:12,583 No. I know I'm sure about it. 667 00:42:12,666 --> 00:42:14,041 It's all in the mind, sir. 668 00:42:14,250 --> 00:42:17,500 Trust me. I am a pro at all this. 669 00:42:17,583 --> 00:42:20,583 Sir, why are all of you repeating the same dialog? 670 00:42:20,666 --> 00:42:23,166 First of all, do you know if every fruit has a seed? 671 00:42:23,250 --> 00:42:26,041 Sir, of course every fruit has a seed. 672 00:42:26,166 --> 00:42:27,166 Really? 673 00:42:29,750 --> 00:42:31,791 Every fruit has a seed, my boy. 674 00:42:32,750 --> 00:42:33,625 Hey! 675 00:42:34,000 --> 00:42:36,708 I will catch you no matter where you go. 676 00:42:38,083 --> 00:42:39,041 Hey, stop the car! 677 00:42:41,083 --> 00:42:41,916 Damn! 678 00:43:01,083 --> 00:43:05,000 Nobody can leave this place and hide anywhere. 679 00:43:05,750 --> 00:43:08,250 -Start the car. -Okay, sir. 680 00:43:08,791 --> 00:43:11,416 Uncle, it was such a simple question. 681 00:43:11,500 --> 00:43:13,000 -Why're you getting hyper? -Get in. 682 00:43:13,291 --> 00:43:14,500 Drive into the village. 683 00:43:25,958 --> 00:43:26,791 Damn! 684 00:43:26,875 --> 00:43:29,625 This ghost made me run for my life. 685 00:43:30,000 --> 00:43:31,458 My body is itching. 686 00:43:49,875 --> 00:43:50,875 Auntie. 687 00:43:52,083 --> 00:43:53,000 Uncle. 688 00:43:53,958 --> 00:43:55,500 Is anyone home? 689 00:43:57,333 --> 00:43:59,041 I don't think anyone is home. 690 00:44:00,083 --> 00:44:02,000 I'll be happy to find something to wear. 691 00:44:07,500 --> 00:44:08,458 Not this one. 692 00:44:17,208 --> 00:44:18,708 It looks like it was customized for me. 693 00:44:23,791 --> 00:44:24,958 Thank God. 694 00:44:26,875 --> 00:44:27,791 Hello? 695 00:44:28,083 --> 00:44:29,541 Anyone at home? 696 00:44:34,666 --> 00:44:37,291 There are so many people in this photo but no one at home! 697 00:44:42,000 --> 00:44:43,666 This looks good on you. 698 00:44:45,875 --> 00:44:47,458 Only my teeth don't seem to match. 699 00:44:47,583 --> 00:44:48,416 Doesn't matter. 700 00:44:51,833 --> 00:44:52,833 Snack! 701 00:45:13,875 --> 00:45:15,083 Hey, old lady. 702 00:45:15,625 --> 00:45:16,500 Old hag? 703 00:45:16,916 --> 00:45:18,000 Oh, my God! 704 00:45:18,083 --> 00:45:19,833 Can't you hear or see me? 705 00:45:20,000 --> 00:45:22,125 What if someone enters and steals your stuff? 706 00:45:22,208 --> 00:45:24,208 I'll bite him and make a meal out of him. 707 00:45:26,250 --> 00:45:27,666 Hey! Wait. 708 00:45:38,583 --> 00:45:40,000 Why did you stop? Let's get out of here. 709 00:45:41,125 --> 00:45:42,916 I feel like peeing out of fear! 710 00:45:43,000 --> 00:45:44,750 Damn! Go pee then. 711 00:45:45,250 --> 00:45:48,041 Oh, no! 712 00:45:49,916 --> 00:45:51,500 Thank God! 713 00:45:52,583 --> 00:45:53,708 Oh, no! 714 00:45:58,166 --> 00:45:59,083 Kali Urundai? 715 00:46:06,041 --> 00:46:08,125 Kali Urundai, what happened? 716 00:46:08,708 --> 00:46:12,291 I don't know But it felt soothing. 717 00:46:12,791 --> 00:46:14,041 Soothing? 718 00:46:14,125 --> 00:46:15,416 -What are you blabbering? -Yes. 719 00:46:15,708 --> 00:46:17,125 I don't know who did it 720 00:46:17,208 --> 00:46:20,291 but I felt like someone gave me a good massage. 721 00:46:20,750 --> 00:46:23,875 None of my body parts are paining now. 722 00:46:23,958 --> 00:46:25,250 What is up with you? 723 00:46:25,333 --> 00:46:26,791 Something has given you a high! 724 00:46:37,291 --> 00:46:39,708 Does the offer hold good for only one person? 725 00:46:40,500 --> 00:46:41,458 Not for me? 726 00:46:49,583 --> 00:46:51,791 I am sleeping there. Why are you peeing on me? 727 00:46:51,875 --> 00:46:53,750 Come inside. I'll trample you! 728 00:46:56,666 --> 00:46:57,583 Run! 729 00:46:58,708 --> 00:47:02,125 Gaja, that ghost looked at my pants and thought that I am a girl. 730 00:47:09,333 --> 00:47:10,458 Oh, no! 731 00:47:11,375 --> 00:47:12,458 You're really disgusting! 732 00:47:13,000 --> 00:47:15,250 A beast has assaulted you. 733 00:47:15,750 --> 00:47:17,500 You don't seem to be ashamed at all. 734 00:47:20,291 --> 00:47:23,000 Gaja, please keep it confidential. 735 00:47:23,291 --> 00:47:24,500 Please don't tell anyone about this. 736 00:47:25,375 --> 00:47:26,250 As if I will-- 737 00:47:30,833 --> 00:47:32,916 What is that sound? Someone is studying. 738 00:47:34,458 --> 00:47:35,500 I think classes are going on. 739 00:47:36,500 --> 00:47:37,333 Let's go there and see. 740 00:47:39,958 --> 00:47:41,791 We've arrived. Stop the car. 741 00:47:43,125 --> 00:47:44,041 Get him out. 742 00:47:48,458 --> 00:47:50,000 -Get down. -Get him. 743 00:47:52,416 --> 00:47:54,708 -Hey! Get lost! -Who are you? 744 00:47:54,791 --> 00:47:55,916 There are three ghosts in this house. 745 00:47:56,000 --> 00:47:56,833 -Just come with me. -What are you-- 746 00:47:56,916 --> 00:47:58,000 -Get inside now. -Go! 747 00:47:58,916 --> 00:47:59,750 Go. 748 00:48:01,166 --> 00:48:02,000 Open the door. 749 00:48:02,875 --> 00:48:05,125 -The door is locked. -Knock the door. They will open it. 750 00:48:05,208 --> 00:48:06,916 Why should I be punched by them? 751 00:48:07,000 --> 00:48:08,083 Open the door. 752 00:48:12,833 --> 00:48:14,875 Hey! Door is opening of its own accord. 753 00:48:15,166 --> 00:48:16,000 Step inside. 754 00:48:31,833 --> 00:48:33,041 Hey, you? 755 00:48:33,125 --> 00:48:34,541 Mummy! 756 00:48:34,625 --> 00:48:35,583 Hey! 757 00:48:36,416 --> 00:48:37,250 Who is it? 758 00:48:41,541 --> 00:48:43,625 Hey! It's you! 759 00:48:43,708 --> 00:48:45,208 Oh, God! 760 00:48:46,458 --> 00:48:47,375 Oh God. 761 00:49:00,166 --> 00:49:02,416 Please don't hurt me. 762 00:49:02,500 --> 00:49:03,500 Hey, it's me. 763 00:49:03,583 --> 00:49:05,375 Did you knock them down? 764 00:49:05,458 --> 00:49:06,333 -Yes. -Why? 765 00:49:06,416 --> 00:49:08,291 I don't have time to explain. Let's go. 766 00:49:13,458 --> 00:49:16,500 -Wish to do a good deed daily. -Wish to do a good deed daily. 767 00:49:16,583 --> 00:49:19,291 -It's good to get rid of vices. -It's good to get rid of vices. 768 00:49:19,375 --> 00:49:20,750 Donate what you can. 769 00:49:20,833 --> 00:49:22,500 -Donate what you can. -Hey, baldie! 770 00:49:22,625 --> 00:49:25,375 -Let me do the honors. -Let me try. 771 00:49:25,458 --> 00:49:27,250 -Do not lose hope. -Kids. 772 00:49:28,291 --> 00:49:30,041 -Kids. -Do not discredit numbers and alphabets. 773 00:49:30,125 --> 00:49:32,375 -Do not discredit numbers and alphabets. -Let me try. Hey, kid. 774 00:49:32,583 --> 00:49:33,416 Hey, call your teacher. 775 00:49:33,500 --> 00:49:34,875 It is a blessing to give than to receive. 776 00:49:34,958 --> 00:49:36,708 It is a blessing to give than to receive. 777 00:49:36,791 --> 00:49:38,083 Feed the hungry before you eat. 778 00:49:38,166 --> 00:49:39,416 -Feed the hungry before you eat. -Teacher. 779 00:49:39,500 --> 00:49:41,125 -Teacher. -Don't lose hope. 780 00:49:41,208 --> 00:49:42,833 -Don't lose hope. -Ma'am. 781 00:49:42,958 --> 00:49:44,916 -Do not discredit numbers and alphabets. -She is coming. 782 00:49:45,000 --> 00:49:46,750 Do not discredit numbers and alphabets. 783 00:49:46,833 --> 00:49:48,125 Teacher, we are from Madras. 784 00:49:48,208 --> 00:49:49,833 It is a blessing to give than to receive. 785 00:49:49,916 --> 00:49:50,916 It is a blessing to give than to receive. 786 00:50:02,166 --> 00:50:06,416 Shweta, you were standing all alone in front of that house for so long. 787 00:50:06,750 --> 00:50:08,625 -Weren't you scared? -Lunatics! 788 00:50:08,708 --> 00:50:09,916 They ran away. 789 00:50:10,000 --> 00:50:11,916 I knew you'll come back looking for me. 790 00:50:12,000 --> 00:50:13,333 That's why I waited there. 791 00:50:14,125 --> 00:50:15,000 Hey. 792 00:50:15,708 --> 00:50:16,875 You came looking for me, right? 793 00:50:17,583 --> 00:50:20,125 Yes, baby. I came looking for you. 794 00:50:20,208 --> 00:50:23,333 I met another gang wandering. 795 00:50:23,416 --> 00:50:24,750 I got trapped by them. 796 00:50:26,583 --> 00:50:27,416 Hey. 797 00:50:27,625 --> 00:50:31,625 One of them looked at you and was shocked. 798 00:50:31,708 --> 00:50:32,583 Why? 799 00:50:33,583 --> 00:50:36,666 As soon as you saw him, you hit him on the head. 800 00:50:36,875 --> 00:50:37,750 Why? 801 00:50:39,125 --> 00:50:40,375 Hey! Duffer. 802 00:50:41,125 --> 00:50:42,375 I tried to help you. 803 00:50:42,458 --> 00:50:43,791 Why are you suspecting me? 804 00:50:43,875 --> 00:50:46,666 I married you in spite of you not being my match. 805 00:50:47,583 --> 00:50:48,708 I need this! 806 00:50:49,208 --> 00:50:51,291 Baby, am I not your match? 807 00:50:51,375 --> 00:50:52,250 No. 808 00:50:52,750 --> 00:50:53,833 Who else is in this car? 809 00:50:53,916 --> 00:50:54,750 I'm here. 810 00:50:55,500 --> 00:50:57,750 I'm trying not to use my police power. 811 00:50:57,958 --> 00:50:59,458 My bladder is about to burst. 812 00:50:59,541 --> 00:51:01,166 Please stop. I need to pee badly. 813 00:51:01,250 --> 00:51:03,583 Oh, no! Who is that frightful looking creature? 814 00:51:03,666 --> 00:51:05,333 -Who is it? -Gopal! 815 00:51:05,416 --> 00:51:07,291 You deprived me of the only meal I got. 816 00:51:07,375 --> 00:51:08,458 Gopal! 817 00:51:09,000 --> 00:51:11,208 -Oh, no! -No! Take a left. 818 00:51:11,291 --> 00:51:14,166 Right! Right! 819 00:51:14,333 --> 00:51:15,250 Go! 820 00:51:16,833 --> 00:51:17,791 Let's not talk about me. 821 00:51:17,958 --> 00:51:20,000 She shut the door on your face! 822 00:51:20,125 --> 00:51:22,125 -I'll try asking her again. -Try your luck. 823 00:51:26,541 --> 00:51:28,416 What the hell! My phone isn't working either. 824 00:51:28,500 --> 00:51:31,041 Kiran, why have you parked your car like this? 825 00:51:31,125 --> 00:51:32,625 Why are you up there? Come down. 826 00:51:36,041 --> 00:51:37,083 None of this works properly. 827 00:51:37,166 --> 00:51:39,041 -Will the car start or not? -What can I do? 828 00:51:39,125 --> 00:51:40,291 -Are you okay, baby? -While I was driving 829 00:51:40,375 --> 00:51:42,041 this junk-head closed my eyes. 830 00:51:42,125 --> 00:51:44,708 -I don't know what to do. -This car is fit for the dumpyard. 831 00:51:44,791 --> 00:51:45,791 That's it! 832 00:51:46,250 --> 00:51:48,708 -We're done for. -None of our phones are working either. 833 00:51:48,958 --> 00:51:50,166 What do we do now? 834 00:51:50,458 --> 00:51:53,166 A lady is teaching up there. Let's go ask her for help. 835 00:51:53,291 --> 00:51:54,166 -Come. -Who? 836 00:51:55,041 --> 00:51:56,166 -Who? -Who is this? 837 00:51:56,583 --> 00:51:58,083 Who are you, sir? 838 00:51:58,166 --> 00:51:59,166 What are you doing here? 839 00:52:00,375 --> 00:52:02,833 Sir, we've come from Chennai looking for our friend. 840 00:52:02,916 --> 00:52:06,125 We had a series of bad luck. We want to get back to Chennai. 841 00:52:06,208 --> 00:52:07,958 We thought of asking the teacher for help. 842 00:52:08,041 --> 00:52:09,083 Sir, leave. 843 00:52:09,500 --> 00:52:10,916 Leave! Come out! 844 00:52:11,000 --> 00:52:12,708 All of you come out. 845 00:52:12,958 --> 00:52:13,958 Make it fast. 846 00:52:15,416 --> 00:52:16,875 Wait. I'll be back. 847 00:52:17,250 --> 00:52:19,375 Girl, please read this board. 848 00:52:21,166 --> 00:52:25,791 "To the children and teachers who died a sudden gory death. 849 00:52:26,083 --> 00:52:27,833 My heartfelt condolence. 850 00:52:28,250 --> 00:52:29,333 Koodai Gopi. 851 00:52:29,416 --> 00:52:31,541 2-12-1964!" 852 00:52:32,333 --> 00:52:34,916 The guy who fixed this board died many years ago. 853 00:52:36,041 --> 00:52:38,958 What are you guys talking about? 854 00:52:42,875 --> 00:52:46,541 Looks like it will rain. Make sure the baby doesn't get wet. 855 00:52:46,625 --> 00:52:47,791 You don't get drenched either. 856 00:52:48,083 --> 00:52:50,500 Sir, none of our phones work. Can you lend your phone? 857 00:52:50,583 --> 00:52:52,750 Phone? I don't know all that. 858 00:52:52,833 --> 00:52:55,541 You can take shelter in my house till the rain stops. 859 00:52:55,625 --> 00:52:57,083 Come with me. 860 00:52:58,166 --> 00:52:59,500 Hey, come with me. 861 00:53:05,458 --> 00:53:06,333 Please come, sir. 862 00:53:07,666 --> 00:53:08,500 Come in. 863 00:53:10,333 --> 00:53:11,291 Come. 864 00:53:16,083 --> 00:53:17,125 Here she goes again. 865 00:53:19,375 --> 00:53:21,000 Ma'am, please hold the baby. 866 00:53:22,000 --> 00:53:24,125 I'll go and get her something to eat. 867 00:53:34,416 --> 00:53:35,916 Please eat, my dear. 868 00:53:40,541 --> 00:53:43,250 Thank God, I found something for her to snack on. 869 00:53:43,333 --> 00:53:45,041 Or else it would have turned gory! 870 00:53:46,916 --> 00:53:48,583 -Is it karasev? -Yes, sir. 871 00:53:49,958 --> 00:53:51,958 Sir, karasev is the perfect snack 872 00:53:52,541 --> 00:53:55,041 to munch on during the rains. 873 00:53:55,125 --> 00:53:56,708 Don't be a glutton. 874 00:53:56,791 --> 00:53:58,500 That was an indirect remark at her. 875 00:53:58,583 --> 00:54:00,166 She is not even offering it to us. 876 00:54:00,250 --> 00:54:01,791 She is cheap. Why are you blaming me? 877 00:54:01,875 --> 00:54:03,458 Sir, where are you from? 878 00:54:03,666 --> 00:54:04,708 Why did you come here? 879 00:54:04,833 --> 00:54:06,666 We are from Chennai. 880 00:54:06,750 --> 00:54:09,500 -I need to pee urgently. -Go, sir. 881 00:54:09,583 --> 00:54:10,458 -The washroom is right there. -Thank you. 882 00:54:12,458 --> 00:54:14,291 Sir, you were saying something. 883 00:54:14,375 --> 00:54:16,208 We came here looking for our friend. 884 00:54:16,291 --> 00:54:17,833 Friend? What's his name? 885 00:54:17,916 --> 00:54:18,958 He is not our friend. 886 00:54:19,041 --> 00:54:19,875 He's a conman. 887 00:54:20,000 --> 00:54:22,833 He cheated us and came here claiming this place to have hidden treasure. 888 00:54:22,916 --> 00:54:25,250 He looks like you. His name is Mangaa Mani. 889 00:54:25,416 --> 00:54:27,041 We got stuck here searching for him. 890 00:54:27,125 --> 00:54:28,166 In search of treasure? 891 00:54:28,625 --> 00:54:30,541 So, have you come looking for that? 892 00:54:31,916 --> 00:54:33,666 What do you mean? What are you talking about? 893 00:54:33,833 --> 00:54:35,083 Please explain clearly. 894 00:54:35,166 --> 00:54:37,708 Sir, we shouldn't talk about "them" now. 895 00:54:37,791 --> 00:54:39,416 It can be life threatening. 896 00:54:39,500 --> 00:54:40,916 It might end up-- 897 00:54:45,791 --> 00:54:48,625 Why did you do this? I just asked for a handful of karasev? 898 00:54:48,708 --> 00:54:50,041 Eat it all by yourself. 899 00:54:50,750 --> 00:54:52,666 Kiran, I'm scared. 900 00:54:53,833 --> 00:54:55,166 -Hey, deal with her. -Don't do this! 901 00:54:56,416 --> 00:54:57,625 Why did you give her the knife, idiot? 902 00:54:57,708 --> 00:54:58,625 Look at her now. 903 00:55:03,333 --> 00:55:05,791 Hey! Gaja, she is targeting my butt. Save me. 904 00:55:09,458 --> 00:55:10,708 Kiran, hold her tight. 905 00:55:13,833 --> 00:55:14,666 Don't underestimate me. 906 00:55:15,666 --> 00:55:19,125 Kali Urundai, your greed for a snack has taken a man's life. 907 00:55:21,083 --> 00:55:22,333 Did he die? 908 00:55:22,416 --> 00:55:24,875 Didn't you see that lady hit him on his forehead? 909 00:55:24,958 --> 00:55:27,625 Hello, brother. Are you talking about me? 910 00:55:28,625 --> 00:55:30,291 Sir, are you okay? 911 00:55:30,375 --> 00:55:31,875 I'm okay. 912 00:55:31,958 --> 00:55:34,208 But my head hurts as if my skull is broken! 913 00:55:34,291 --> 00:55:36,166 Of course your skull is broken. 914 00:55:36,500 --> 00:55:37,750 Is there a hospital nearby? 915 00:55:37,833 --> 00:55:39,750 There's a hospital at the village border. 916 00:55:40,000 --> 00:55:40,875 Let's go. 917 00:55:41,125 --> 00:55:42,666 How can you get beaten up by your wife? 918 00:55:42,750 --> 00:55:44,833 Only men like me can get beaten up by women. 919 00:55:48,166 --> 00:55:50,291 We shouldn't have done anything after kidnapping that girl. 920 00:55:50,541 --> 00:55:52,958 We believed her and came here. We deserve this! 921 00:55:53,041 --> 00:55:54,500 What's happening in this village? 922 00:55:54,708 --> 00:55:56,500 Why did your wife react like that? 923 00:55:56,583 --> 00:55:58,916 I believe my wife is possessed by Echakutty. 924 00:55:59,000 --> 00:56:01,041 -Echakutty? -Yes. 925 00:56:01,333 --> 00:56:03,125 Why is your village filled with people with weird names? 926 00:56:03,375 --> 00:56:05,166 -Who is Echakutty? -If anyone eats in this village 927 00:56:05,250 --> 00:56:06,750 and doesn't wash their hand, 928 00:56:06,833 --> 00:56:08,625 Echakutty comes to lick the fingers! 929 00:56:08,708 --> 00:56:10,958 So your wife didn't wash her hand after eating? 930 00:56:11,041 --> 00:56:12,166 Few days ago, 931 00:56:12,250 --> 00:56:14,083 my wife had mutton gravy 932 00:56:14,166 --> 00:56:15,875 and stepped out to send me off without washing her hand. 933 00:56:15,958 --> 00:56:18,291 Echakutty possessed her on that ill-fated day. 934 00:56:18,375 --> 00:56:20,250 Until the spirit's hunger is satiated, 935 00:56:20,333 --> 00:56:21,750 I'll ensure that "he" is fed at regular intervals. 936 00:56:21,833 --> 00:56:24,583 I ate biryani and I'm licking my hand now. 937 00:56:24,666 --> 00:56:26,458 So, will Echakutty hound me? 938 00:56:26,833 --> 00:56:27,833 Biryani? 939 00:56:28,458 --> 00:56:29,291 Hey! 940 00:56:29,375 --> 00:56:30,666 How did you get the biryani? 941 00:56:31,166 --> 00:56:33,333 I hid it safely when we entered this village. 942 00:56:33,416 --> 00:56:35,791 -It's helping me now. -Kali, give me some. 943 00:56:35,875 --> 00:56:39,041 Echakutty will smell the biryani and make a beeline here. 944 00:56:39,500 --> 00:56:41,333 Don't scream if you see him. 945 00:56:41,416 --> 00:56:43,166 -He'll bite your Adam's apple. -Get lost! 946 00:56:43,416 --> 00:56:44,250 Enough. 947 00:56:44,583 --> 00:56:47,208 -Give me some more -I won't have anything left. 948 00:56:47,750 --> 00:56:49,458 Don't stuff your face into it. 949 00:56:49,541 --> 00:56:50,916 Enough. 950 00:56:51,416 --> 00:56:53,083 Hey, leave that. Let me have some. 951 00:56:53,416 --> 00:56:54,625 -Let me have some. -You must buy me tomorrow. 952 00:56:55,166 --> 00:56:57,125 -Pandiya, police! -Who is Pandiya? 953 00:56:57,208 --> 00:56:58,500 I don't know! I just said it! 954 00:56:58,583 --> 00:57:00,708 Run for your life. 955 00:57:10,291 --> 00:57:15,291 In the plantain grove green, came and stood a Johnny unseen. 956 00:57:15,375 --> 00:57:17,750 If you disobey him, then it is the end of your story. 957 00:57:19,083 --> 00:57:21,166 He will shoot you. 958 00:57:21,250 --> 00:57:24,291 I'll sing once more. 959 00:57:24,375 --> 00:57:26,041 If you don't come out by then… 960 00:57:27,000 --> 00:57:28,500 you are dead meat! 961 00:57:30,125 --> 00:57:32,791 This song was horrible. 962 00:57:32,875 --> 00:57:34,583 -Now he wants to sing again. -Shut up. 963 00:57:39,833 --> 00:57:40,750 What? 964 00:57:44,333 --> 00:57:47,250 Don't scream! He will bite your Adam's apple. 965 00:57:49,375 --> 00:57:51,375 The villagers here have no conscience. 966 00:57:51,708 --> 00:57:54,041 He is licking my fingers. 967 00:57:54,500 --> 00:57:56,166 They address him as the "saliva goblin." 968 00:57:56,250 --> 00:57:58,000 -Don't scream. -But he is more of a buffalo. 969 00:57:58,083 --> 00:58:00,666 It's better to forego your fingers compared to your throat! 970 00:58:17,208 --> 00:58:18,041 Why are you laughing? 971 00:58:18,875 --> 00:58:19,708 Kali Urundai, 972 00:58:19,791 --> 00:58:21,625 -what have you shoved inside? -Yes. 973 00:58:21,833 --> 00:58:24,958 I have saved a small portion of biryani for later. 974 00:58:25,708 --> 00:58:28,000 That's why he's after you. Throw it away! 975 00:58:28,958 --> 00:58:30,958 Throw it away. He's going after it. 976 00:58:33,833 --> 00:58:36,541 A statue will be built as a tribute to you 977 00:58:36,958 --> 00:58:39,541 as you're laughing at your own death. 978 00:58:40,083 --> 00:58:41,083 Oh, no! 979 00:58:41,166 --> 00:58:43,500 Please make her quiet. 980 00:58:44,958 --> 00:58:46,791 Shut that baby's mouth. 981 00:58:47,791 --> 00:58:49,916 Keep this and come with me. 982 00:58:50,000 --> 00:58:52,916 Do you think you can lure me with this rubber nipple? 983 00:59:06,208 --> 00:59:07,041 Sir! 984 00:59:07,125 --> 00:59:08,875 -You guys were here? -Yes, sir. 985 00:59:09,833 --> 00:59:13,416 Was my singing that pathetic? 986 00:59:14,416 --> 00:59:16,458 That guy who was going to die laughed at me. 987 00:59:16,541 --> 00:59:20,166 Maybe you were fed gallons of donkey's milk when you were young, sir. 988 00:59:20,250 --> 00:59:23,208 Why are you fooling around and not doing any work? 989 00:59:23,291 --> 00:59:25,083 -Carry this body to the jeep. -Okay. Lift it. 990 00:59:25,166 --> 00:59:26,125 -Rascal. -Okay. 991 00:59:34,000 --> 00:59:36,166 Kiran, something is wrong here. 992 00:59:36,250 --> 00:59:38,750 Every minute here is spooky. Let's escape right away. 993 00:59:38,833 --> 00:59:40,625 -Kiran! -What? 994 00:59:41,291 --> 00:59:43,458 -Kiran, the baby is missing. -Hey! 995 00:59:43,541 --> 00:59:45,125 You were holding him all along. 996 00:59:45,208 --> 00:59:47,166 -How can the baby disappear? -I have no idea. 997 00:59:47,500 --> 00:59:50,125 Even the child's father is missing. 998 00:59:55,166 --> 00:59:56,833 Forget all that. 999 00:59:57,125 --> 00:59:58,541 I think there's a festival in the village. 1000 00:59:58,833 --> 01:00:00,750 Let's try to escape as soon as possible. 1001 01:00:00,833 --> 01:00:01,666 Come. 1002 01:00:07,041 --> 01:00:07,875 Come. 1003 01:00:18,208 --> 01:00:19,083 Hey! 1004 01:00:21,083 --> 01:00:22,416 Are you still here? 1005 01:00:23,666 --> 01:00:26,125 We have got ourselves into a big mess. 1006 01:00:32,125 --> 01:00:33,333 What are you staring at so intently? 1007 01:00:58,125 --> 01:01:02,166 In the plantain grove green 1008 01:01:02,500 --> 01:01:06,833 Came and stood a Johnny unseen 1009 01:01:06,958 --> 01:01:11,750 If you disobey him, end of story 1010 01:01:12,416 --> 01:01:18,125 He will shoot you in red hot fury 1011 01:01:21,166 --> 01:01:23,791 Kiran… go and look. 1012 01:01:24,708 --> 01:01:25,625 Go. 1013 01:01:27,250 --> 01:01:28,125 Hey, little one! 1014 01:01:37,416 --> 01:01:38,458 Baby. 1015 01:01:39,333 --> 01:01:40,541 Who are you talking to? 1016 01:01:58,083 --> 01:01:58,958 Who is this? 1017 01:01:59,083 --> 01:02:01,208 He resembles the father of that pig faced fellow! 1018 01:02:02,208 --> 01:02:05,375 Santhanam, deceased because of his wife. 1019 01:02:06,291 --> 01:02:09,083 Hey, weren't you roaming all along with us? 1020 01:02:09,416 --> 01:02:10,666 Are you dead? 1021 01:02:11,333 --> 01:02:14,500 Is this a town full of ghosts? 1022 01:02:14,583 --> 01:02:15,833 I know! 1023 01:02:16,250 --> 01:02:17,208 Do you know it? 1024 01:02:20,708 --> 01:02:22,458 Hey! 1025 01:02:36,041 --> 01:02:38,583 I can see the highway. 1026 01:02:38,833 --> 01:02:40,333 Run for your life. 1027 01:02:40,958 --> 01:02:42,375 Run. 1028 01:02:43,541 --> 01:02:44,416 Almost there. 1029 01:02:44,625 --> 01:02:45,958 Run. Come on. 1030 01:03:01,166 --> 01:03:02,666 Hello, Kiran. 1031 01:03:02,791 --> 01:03:04,416 You flew away like a sparrow. 1032 01:03:04,500 --> 01:03:05,750 Back to square one? 1033 01:03:06,166 --> 01:03:09,083 That's what I don't understand. It brings me back here. 1034 01:03:09,166 --> 01:03:11,666 This village isn't allowing us to get out. 1035 01:03:11,750 --> 01:03:13,916 No matter where we go, it lands us back to this village. 1036 01:03:14,000 --> 01:03:15,916 This village is holding on to us. 1037 01:03:16,000 --> 01:03:17,625 Everyone here is a ghost. 1038 01:03:17,875 --> 01:03:20,166 -What will be our fate? -Why are you scaring us? 1039 01:03:20,250 --> 01:03:21,166 Shankar. 1040 01:03:22,291 --> 01:03:24,375 Only Shankar managed to escape from here. 1041 01:03:24,458 --> 01:03:26,208 That means there is some way out. 1042 01:03:26,291 --> 01:03:28,458 Shankar has not escaped at all. 1043 01:03:28,750 --> 01:03:31,000 He is here, caught by Mathamma. 1044 01:03:31,208 --> 01:03:33,333 Mathamma? Who is that? 1045 01:03:33,416 --> 01:03:35,416 So, is Shankar dead? 1046 01:03:35,500 --> 01:03:38,083 I don't know but seemed very weird. 1047 01:03:38,458 --> 01:03:41,333 Shankar and I tried to escape from here. 1048 01:03:42,000 --> 01:03:42,833 That's when… 1049 01:04:08,041 --> 01:04:09,541 Am I beautiful? 1050 01:04:11,416 --> 01:04:15,083 Did you reply, "I don't know, maybe, I'll think and let you know?" 1051 01:04:15,500 --> 01:04:18,083 Yes. How do you know about it? 1052 01:04:18,541 --> 01:04:22,666 That's how it is. You are alive because you did not give a decisive reply. 1053 01:04:23,000 --> 01:04:25,041 You confused that spirit and she let you go. 1054 01:04:25,416 --> 01:04:27,791 But Shankar would have blabbered like a madcap. 1055 01:04:27,875 --> 01:04:29,625 -So she has caught him. -Yes. 1056 01:04:30,125 --> 01:04:32,958 Her face turned gruesome and then she asked the same question. 1057 01:04:33,500 --> 01:04:34,875 And Shankar replied… 1058 01:04:36,000 --> 01:04:37,958 You are beautiful. You don't lack anything. 1059 01:04:40,541 --> 01:04:41,500 Now? 1060 01:04:41,583 --> 01:04:43,166 Why are you yelling into my face? 1061 01:04:43,250 --> 01:04:44,333 You are looking awful. 1062 01:04:47,416 --> 01:04:49,208 She lifted him off the ground. 1063 01:04:49,333 --> 01:04:50,750 -I didn't know what to do -Stop. 1064 01:04:51,250 --> 01:04:54,541 Shweta, you're behaving as if you witnessed everything. 1065 01:04:54,625 --> 01:04:56,083 I have my doubts on you. 1066 01:04:56,166 --> 01:04:58,541 How dare you raise your voice! 1067 01:04:58,625 --> 01:04:59,750 No, baby. 1068 01:04:59,833 --> 01:05:03,291 I wondered because you are narrating everything. 1069 01:05:03,375 --> 01:05:05,125 That's why you should read books. 1070 01:05:05,375 --> 01:05:07,750 There is a novel on Mathamma. 1071 01:05:08,000 --> 01:05:10,666 But I was stunned to know that it is a true story. 1072 01:05:11,250 --> 01:05:13,041 What exactly happened to Shankar? 1073 01:05:13,375 --> 01:05:15,083 Is he alive or dead? 1074 01:05:15,541 --> 01:05:18,083 My love, do you know the details? 1075 01:05:18,166 --> 01:05:20,375 Take your hand off, jerk! I will blow your head off. 1076 01:05:20,458 --> 01:05:22,500 Mathamma is not like other ghosts.. 1077 01:05:23,041 --> 01:05:26,958 If you manage to confuse Mathamma and not give a right or a wrong answer 1078 01:05:27,041 --> 01:05:30,750 to all the questions she asks, then as per the novel, she will let us go. 1079 01:05:31,041 --> 01:05:34,416 In fact, if we handle the situation correctly, 1080 01:05:34,666 --> 01:05:37,291 we can even find the hidden treasure. 1081 01:05:39,250 --> 01:05:41,166 If she can take us to the hidden treasure, 1082 01:05:41,750 --> 01:05:44,666 then she can also tell us the escape route from here. 1083 01:05:44,750 --> 01:05:46,458 Kiran, what do you mean? 1084 01:05:46,541 --> 01:05:48,083 You want to meet Mathamma? 1085 01:05:48,375 --> 01:05:50,250 Hey, have you gone bonkers? 1086 01:05:50,375 --> 01:05:52,291 Why are eager to meet Mathamma? 1087 01:05:52,375 --> 01:05:53,708 First let's get out of here. 1088 01:05:53,791 --> 01:05:55,833 That's exactly why we must meet her. 1089 01:06:03,125 --> 01:06:06,750 Shweta, you look like my ex-love. 1090 01:06:06,833 --> 01:06:08,291 -Trust me. -No. 1091 01:06:08,375 --> 01:06:11,875 Dude, I still have my doubts about my wife. 1092 01:06:11,958 --> 01:06:13,125 Yes, Shweta. 1093 01:06:13,500 --> 01:06:17,500 I've killed snakes of this size when I was young. 1094 01:06:18,958 --> 01:06:20,208 Your doubt seems justified. 1095 01:06:20,833 --> 01:06:22,875 It seems as if a dog is fed with a cream bun. 1096 01:06:23,166 --> 01:06:25,625 I am disgusted to think of Kali Urundai and your wife! 1097 01:06:25,708 --> 01:06:27,583 Damn! I didn't think that she is cheating on me. 1098 01:06:27,916 --> 01:06:29,916 There is another group roaming around. 1099 01:06:30,000 --> 01:06:32,375 One of them was shocked looking at her. 1100 01:06:32,458 --> 01:06:34,333 She hit him on his head. 1101 01:06:34,791 --> 01:06:36,375 Similarly, she narrated about Kamini 1102 01:06:36,458 --> 01:06:38,708 as if she was present at that situation. 1103 01:06:38,833 --> 01:06:41,041 But now she is saying that she read it in a book. 1104 01:06:41,250 --> 01:06:42,791 Something seems wrong. 1105 01:06:43,875 --> 01:06:45,541 I have my doubts as well. 1106 01:06:46,083 --> 01:06:47,083 Your wife showed more interest 1107 01:06:47,166 --> 01:06:49,291 when we were discussing about kidnapping. 1108 01:07:07,333 --> 01:07:08,250 Oh my God! 1109 01:07:08,958 --> 01:07:10,125 We've made a grave blunder. 1110 01:07:10,833 --> 01:07:11,916 This is a bad idea. 1111 01:07:12,000 --> 01:07:13,541 Where are you going? 1112 01:07:20,208 --> 01:07:21,375 Am I beautiful? 1113 01:07:23,250 --> 01:07:24,333 Of course you are. 1114 01:07:25,458 --> 01:07:26,833 Now? 1115 01:07:30,083 --> 01:07:31,625 What do I tell now? 1116 01:07:31,708 --> 01:07:32,708 Tell her that you need to pee. 1117 01:07:33,291 --> 01:07:34,375 Tell her that she still looks beautiful. 1118 01:07:34,458 --> 01:07:36,250 She'll rip you apart. Don't say that. 1119 01:07:36,333 --> 01:07:39,750 Instead, tell her that you're happy. She'll get confused and vanish. 1120 01:07:41,666 --> 01:07:43,541 I am very happy. 1121 01:07:47,958 --> 01:07:49,583 I am very happy. 1122 01:07:51,833 --> 01:07:52,791 Now? 1123 01:07:53,291 --> 01:07:56,791 She kicked me. What does she expect me to reply? 1124 01:07:56,875 --> 01:07:59,208 I screwed up. I never expected this. 1125 01:07:59,291 --> 01:08:00,208 What should I say? 1126 01:08:00,333 --> 01:08:02,333 Don't give a specific reply. 1127 01:08:02,416 --> 01:08:03,791 -Keep confusing her. -Okay. 1128 01:08:03,875 --> 01:08:06,208 You don't give me ideas. I must confuse her, right? 1129 01:08:06,291 --> 01:08:07,250 I'll manage. 1130 01:08:13,125 --> 01:08:15,750 I am a lotus blooming pink 1131 01:08:18,458 --> 01:08:21,166 For many a day, I haven't slept a wink 1132 01:08:23,708 --> 01:08:27,166 We got married gladly Nothing thereafter happened sadly 1133 01:08:27,250 --> 01:08:30,500 But my point of view you I don't get it, my beau 1134 01:08:30,583 --> 01:08:35,083 Everything I touch, burns down 1135 01:09:52,000 --> 01:09:52,875 Who is it? 1136 01:09:58,083 --> 01:09:58,916 Who are you? 1137 01:10:01,916 --> 01:10:02,791 Gaja? 1138 01:10:08,125 --> 01:10:09,125 Who is it? 1139 01:10:09,208 --> 01:10:10,791 Why the hell can't you open the door and enter? 1140 01:10:29,708 --> 01:10:30,708 All of you are… 1141 01:10:31,125 --> 01:10:32,291 -How did you come here? -How did he-- 1142 01:10:32,375 --> 01:10:35,416 Mathamma got us all here. 1143 01:10:36,125 --> 01:10:39,208 It's all because of this glutton who was dancing in front of her. 1144 01:10:39,291 --> 01:10:41,000 She got bugged and captured us. 1145 01:10:41,083 --> 01:10:42,750 -Moron! -How do we escape from here? 1146 01:10:42,833 --> 01:10:45,916 We can stay alive as long as we reply to her questions. 1147 01:10:46,000 --> 01:10:47,375 -What do you mean? -Yes! 1148 01:10:47,458 --> 01:10:48,750 But the problem is… 1149 01:10:48,833 --> 01:10:50,583 there isn't a correct reply. 1150 01:10:50,875 --> 01:10:51,958 Why are you confusing me? 1151 01:10:52,625 --> 01:10:54,333 Did you ask her about the treasure? 1152 01:10:54,416 --> 01:10:56,875 Don't you know your life is at stake if you go after gold? 1153 01:10:57,458 --> 01:10:58,583 Don't you know? 1154 01:10:58,666 --> 01:10:59,875 Don't you know? 1155 01:10:59,958 --> 01:11:01,208 Don't you know? 1156 01:11:02,041 --> 01:11:03,583 I don't know. 1157 01:11:03,666 --> 01:11:05,208 I don't know anything. 1158 01:11:41,875 --> 01:11:42,875 Maanga Mani. 1159 01:11:43,916 --> 01:11:45,583 -Maanga Mani. -Oh God! It's his head. 1160 01:11:45,666 --> 01:11:46,666 Look at his head. 1161 01:11:48,041 --> 01:11:49,375 He's making a pass at the doctor. 1162 01:11:49,708 --> 01:11:51,416 Let go of me. 1163 01:11:51,500 --> 01:11:52,541 You don't let go of the slightest chance. 1164 01:11:53,000 --> 01:11:54,791 Baby, are you okay? 1165 01:11:55,750 --> 01:11:57,750 -I'm petrified. Let's go. -Let's escape, Gaja. 1166 01:11:57,958 --> 01:11:59,875 Shall I tell you a secret? 1167 01:12:00,625 --> 01:12:02,708 The story I am about to narrate 1168 01:12:03,041 --> 01:12:05,375 will have both, fact as well as fiction. 1169 01:12:05,875 --> 01:12:08,625 If you sieve the truth from the lies 1170 01:12:09,041 --> 01:12:10,333 then the treasure is all yours. 1171 01:12:10,583 --> 01:12:13,375 Otherwise I will take off your head. 1172 01:12:16,416 --> 01:12:18,875 This village is know for its weird happenings 1173 01:12:19,083 --> 01:12:20,333 and that's what happened on that day as well. 1174 01:12:20,541 --> 01:12:23,958 All of a sudden, it was snowing here. 1175 01:12:43,625 --> 01:12:45,166 Sister. 1176 01:12:45,250 --> 01:12:46,250 Am I beautiful? 1177 01:12:46,416 --> 01:12:48,333 Obviously! You look like a queen. 1178 01:12:49,208 --> 01:12:52,375 Wait! I am in such a bad state and yet she looks like a queen to you? 1179 01:12:52,625 --> 01:12:54,541 Don't make me sell the only house we own. 1180 01:12:54,625 --> 01:12:57,416 You spent it all on liquor. How dare you blame my sister! 1181 01:12:57,500 --> 01:13:00,375 Just go and sit there! Don't bother us. 1182 01:13:00,458 --> 01:13:03,208 I feed you thrice a day and comfort you. 1183 01:13:03,291 --> 01:13:04,583 That's why you're talking to me like that. 1184 01:13:04,666 --> 01:13:06,000 I'll trample you. 1185 01:13:06,333 --> 01:13:07,333 Let her go. 1186 01:13:07,583 --> 01:13:08,958 Sampath, you wanted someone 1187 01:13:09,041 --> 01:13:10,250 -to help you dig a well. -Yes. 1188 01:13:10,333 --> 01:13:12,291 She will help you with the work. 1189 01:13:13,250 --> 01:13:14,208 What are you doing here? 1190 01:13:14,500 --> 01:13:16,083 Get dried fish for me. 1191 01:13:16,375 --> 01:13:17,333 Go inside. 1192 01:13:18,458 --> 01:13:20,416 Hey! Where are you going? 1193 01:13:20,833 --> 01:13:22,583 Go! 1194 01:13:23,291 --> 01:13:25,250 Keep her with you. 1195 01:13:25,708 --> 01:13:27,000 Don't let her off easily. Make her sweat it out. 1196 01:13:27,875 --> 01:13:29,166 Can you handle all the work? 1197 01:13:35,916 --> 01:13:37,958 Are you planning to have more kids? 1198 01:13:38,583 --> 01:13:40,958 Mix it with honey and have thrice a day. 1199 01:13:45,208 --> 01:13:49,833 Mathamma, it looks like even a qualified doctor won't earn this much. 1200 01:13:49,916 --> 01:13:52,125 Hello, sir, what brings you here? 1201 01:13:52,208 --> 01:13:53,083 Are you not keeping well? 1202 01:13:53,500 --> 01:13:54,625 Was this a joke? 1203 01:13:54,708 --> 01:13:57,416 Won't bees make a beeline to honey, Mathamma? 1204 01:13:57,500 --> 01:13:58,750 Don't waste time. Pay me my share. 1205 01:13:59,375 --> 01:14:00,666 I am in a bad state. 1206 01:14:01,000 --> 01:14:02,125 -Come later. -What? 1207 01:14:02,208 --> 01:14:05,166 Do I look like a servant to you? 1208 01:14:05,250 --> 01:14:06,833 Why do you keep dodging me? 1209 01:14:06,916 --> 01:14:10,416 If you don't pay up for this month, I will break your jaw. 1210 01:14:10,500 --> 01:14:11,875 Wait! I will pay you. 1211 01:14:18,333 --> 01:14:22,041 Mathamma, your success or failure in your medical profession 1212 01:14:22,125 --> 01:14:24,541 is bundled in that string bag. 1213 01:14:25,583 --> 01:14:26,791 Don't underestimate me. 1214 01:14:28,125 --> 01:14:29,541 Bloody mongrel! 1215 01:14:32,333 --> 01:14:34,041 Give it. It's my hard earned money. 1216 01:14:34,208 --> 01:14:36,458 You can give it to a roadside loafer. 1217 01:14:36,541 --> 01:14:39,250 -Can't you give it to me? -You'll drown it in alcohol. 1218 01:14:40,208 --> 01:14:43,125 I'll do whatever I want. How does that matter to you? 1219 01:14:45,791 --> 01:14:47,958 -She earns quite a bit. -Drunken mongrel! 1220 01:14:54,083 --> 01:14:56,375 Hey, hold his rope. 1221 01:14:56,458 --> 01:14:59,708 I'll get down. Pull me up as soon as I tug the rope twice. 1222 01:14:59,791 --> 01:15:00,708 Okay. 1223 01:15:00,791 --> 01:15:05,250 Work properly or else I'll smash your face. 1224 01:15:08,833 --> 01:15:09,791 Lower it. 1225 01:15:10,625 --> 01:15:11,458 Some more. 1226 01:15:11,916 --> 01:15:15,250 Lower it. Careful. 1227 01:15:49,541 --> 01:15:52,125 Hey! 1228 01:15:52,541 --> 01:15:54,416 Drunk as a skunk. He doesn't have a single penny. 1229 01:15:54,500 --> 01:15:55,541 I'll bash you up. 1230 01:15:55,625 --> 01:15:57,833 Book worm! 1231 01:15:58,333 --> 01:16:00,500 Hey! Careful! Hold. 1232 01:16:00,708 --> 01:16:02,208 Grab the rope! 1233 01:16:13,375 --> 01:16:14,250 Save me. 1234 01:16:14,750 --> 01:16:15,750 Save me. 1235 01:16:15,875 --> 01:16:17,083 -What happened? -Pull me up. 1236 01:16:17,291 --> 01:16:18,875 -Save me. -Why did you pull like that? 1237 01:16:19,000 --> 01:16:20,750 -Tell me. -I didn't pull. 1238 01:16:20,833 --> 01:16:22,125 -It was the well. -What? 1239 01:16:22,208 --> 01:16:24,333 I was digging the well and the earth started caving in. 1240 01:16:24,541 --> 01:16:26,166 Thank God you saved me. 1241 01:16:26,250 --> 01:16:29,458 -Bring a light.Let me check the depth. -Wait. 1242 01:16:32,916 --> 01:16:34,541 -Good lord! -Look how deep it is. 1243 01:16:34,625 --> 01:16:38,000 -Unbelievable! -I could have never dug this deep. 1244 01:16:38,291 --> 01:16:41,000 Maybe there was a well here already. 1245 01:16:41,083 --> 01:16:42,541 it's possible. 1246 01:16:42,625 --> 01:16:45,083 -It took me down-- -Hey! 1247 01:16:45,166 --> 01:16:46,166 Take this. 1248 01:16:46,625 --> 01:16:47,666 Get me that rope. 1249 01:17:28,208 --> 01:17:30,208 What is this pot? 1250 01:17:33,166 --> 01:17:34,458 -Careful. -Bring it forward. 1251 01:17:36,083 --> 01:17:37,166 Untie this rope. 1252 01:17:43,833 --> 01:17:46,083 Gold. Unbelievable! 1253 01:17:46,458 --> 01:17:47,833 Pure gold. 1254 01:17:47,958 --> 01:17:49,500 Do you have another light at home? 1255 01:17:49,666 --> 01:17:51,583 You lowered the only light we had. 1256 01:17:52,125 --> 01:17:53,375 Okay. Hold on. 1257 01:17:53,666 --> 01:17:55,208 I'll go and buy more lamps. 1258 01:17:55,291 --> 01:17:57,416 Until then make sure you both don't do anything. 1259 01:17:57,708 --> 01:17:59,208 He shouldn't know about it. 1260 01:17:59,500 --> 01:18:01,416 Or else I will chop you both to pieces. 1261 01:18:02,875 --> 01:18:04,375 Come along. Just ignore his threat. 1262 01:18:04,458 --> 01:18:05,541 Oh my God! 1263 01:18:06,125 --> 01:18:07,500 -Sister. -We've found a treasure. 1264 01:18:09,916 --> 01:18:11,125 What is that? 1265 01:18:13,125 --> 01:18:14,166 IF YOU HAVE SOMETHING ELSE, SEND IT TO ME. 1266 01:18:14,250 --> 01:18:16,583 If you have something else, send it to me. 1267 01:18:19,416 --> 01:18:20,333 Who is in there? 1268 01:18:22,875 --> 01:18:24,583 Mother Goddess! 1269 01:18:24,750 --> 01:18:26,208 What is this, Sister? 1270 01:18:26,291 --> 01:18:28,208 Is it a well or a cornucopia of treasure? 1271 01:18:29,541 --> 01:18:32,416 -Gold and diamonds keep coming up. -I don't understand. 1272 01:18:33,000 --> 01:18:35,500 Who is inside? 1273 01:18:39,708 --> 01:18:41,333 What else do we send? 1274 01:18:46,333 --> 01:18:48,916 Lower it down. 1275 01:18:49,916 --> 01:18:52,125 Some more. Lower it. 1276 01:18:55,375 --> 01:18:56,625 Careful! 1277 01:18:56,708 --> 01:18:58,000 -Sister. -Watch your hand. 1278 01:19:02,125 --> 01:19:02,958 Pull it. 1279 01:19:11,750 --> 01:19:14,166 The pot is enlarged! 1280 01:19:16,791 --> 01:19:17,708 Sister. 1281 01:19:18,458 --> 01:19:20,625 Sister, it's a galore of gold. 1282 01:19:21,250 --> 01:19:23,041 If you have anything else, send it to me. 1283 01:19:23,125 --> 01:19:23,958 IF YOU HAVE ANYTHING ELSE, SEND IT TO ME. 1284 01:19:27,916 --> 01:19:30,666 Lift this. Give me a hand. 1285 01:19:31,708 --> 01:19:33,833 Follow me. 1286 01:19:34,500 --> 01:19:36,791 Hide it here. 1287 01:19:36,875 --> 01:19:37,833 Come. 1288 01:19:39,000 --> 01:19:41,291 Keep quiet. I'll handle him. 1289 01:19:44,875 --> 01:19:47,166 Both sisters are busy catching hens. 1290 01:19:47,250 --> 01:19:48,708 -Give me a hand. -Go, we'll follow. 1291 01:19:48,833 --> 01:19:50,166 Always blabbering around. 1292 01:20:18,416 --> 01:20:21,500 Oh, no! All my money has gone down the drain. 1293 01:20:21,583 --> 01:20:24,375 I shelled out all my money. Why did you break it? 1294 01:20:24,458 --> 01:20:25,958 -Shut up. -Reply to me. 1295 01:20:26,041 --> 01:20:27,375 Stop calling the whole village. 1296 01:20:27,458 --> 01:20:29,833 -No one seems to be replying. -How is that possible? 1297 01:20:29,916 --> 01:20:31,583 I will deal with it. 1298 01:20:31,958 --> 01:20:33,375 -Oh, no! -Hey! 1299 01:20:33,458 --> 01:20:35,333 Throw all this aside. I am going in. 1300 01:20:35,416 --> 01:20:36,250 Take it all out. 1301 01:20:36,333 --> 01:20:37,541 -Hey! I am coming in. -Come side. 1302 01:20:37,625 --> 01:20:38,500 Lower me down. 1303 01:20:41,000 --> 01:20:42,875 Wait and watch! I won't spare them. 1304 01:20:42,958 --> 01:20:44,333 Let me deal with them. 1305 01:20:44,500 --> 01:20:46,958 Lower me down. 1306 01:20:47,125 --> 01:20:48,333 I will come and get you. 1307 01:20:50,875 --> 01:20:52,125 Pull it. 1308 01:21:08,666 --> 01:21:11,333 Where is this fellow who went in with bravado? 1309 01:21:21,291 --> 01:21:22,958 KEEP SENDING THIS TO ME. 1310 01:21:23,041 --> 01:21:24,791 Keep sending this to me. 1311 01:21:26,083 --> 01:21:28,125 What about Sampath? 1312 01:21:29,500 --> 01:21:30,750 Sampath is dead. 1313 01:21:32,083 --> 01:21:34,416 -This well is a cannibal! -Does it want humans? 1314 01:21:34,833 --> 01:21:36,291 Where do we get humans? 1315 01:21:41,291 --> 01:21:44,000 No one can do anything to me. 1316 01:21:50,416 --> 01:21:52,166 Be alert. Arumugam is coming. 1317 01:21:52,458 --> 01:21:54,916 What do we say if someone asks about uncle? 1318 01:21:55,000 --> 01:21:56,875 We can say that he has gone out of town to seek a job. 1319 01:21:57,250 --> 01:21:58,541 Don't talk unnecessarily. 1320 01:21:58,625 --> 01:22:01,000 He is here. I'm going inside. 1321 01:22:13,166 --> 01:22:14,208 Mathamma… 1322 01:22:14,333 --> 01:22:16,583 you sent a message that you wanted to see me urgently. 1323 01:22:16,666 --> 01:22:18,291 Do you want something from me? 1324 01:22:18,375 --> 01:22:19,875 Yes, a dead body. 1325 01:22:21,083 --> 01:22:24,375 -Taking a dig at me? -No, I really want a dead body. 1326 01:22:25,666 --> 01:22:27,958 Do I look like a gravekeeper? 1327 01:22:28,541 --> 01:22:29,583 More than that. 1328 01:22:29,666 --> 01:22:32,583 You have unclaimed bodies, right? 1329 01:22:32,666 --> 01:22:33,500 That's what I need. 1330 01:22:33,875 --> 01:22:36,958 I'll have to murder someone if I have dance to your tunes. 1331 01:22:37,666 --> 01:22:39,791 Why do you need the dead bodies? 1332 01:22:39,875 --> 01:22:41,041 Are you planning to open a butcher's shop? 1333 01:22:47,500 --> 01:22:49,083 Hey, what is this? 1334 01:22:49,166 --> 01:22:51,125 -What does it look like? -Gold. 1335 01:22:51,208 --> 01:22:54,166 If you do as I say without asking too many questions, 1336 01:22:54,250 --> 01:22:55,416 you will get more of this. 1337 01:22:57,875 --> 01:22:58,916 Why are you staring at me like that? 1338 01:22:59,291 --> 01:23:00,125 Am I beautiful? 1339 01:23:01,000 --> 01:23:01,833 Yes. 1340 01:23:01,916 --> 01:23:04,416 I know. Now look for a dead body. 1341 01:23:22,083 --> 01:23:24,875 Hey! Why did you arrest the accused 1342 01:23:24,958 --> 01:23:27,041 -seated at the back? -Pickpocket, sir. 1343 01:23:27,125 --> 01:23:29,333 He's been pickpocketing at the railway station. 1344 01:23:29,416 --> 01:23:30,541 I caught him red-handed today. 1345 01:23:30,625 --> 01:23:32,583 POLICE 1346 01:23:32,666 --> 01:23:36,541 -Will anyone miss him if he disappears? -He lives on others' hard-earned money. 1347 01:23:36,625 --> 01:23:38,541 Who will look for him, sir? 1348 01:23:39,000 --> 01:23:40,833 My family will miss me. 1349 01:23:40,916 --> 01:23:43,125 Sir, I wasn't referring to you. 1350 01:23:43,208 --> 01:23:45,500 You are different from him, right? 1351 01:23:46,500 --> 01:23:48,000 There's no difference at all. 1352 01:23:48,083 --> 01:23:49,958 But no one will look for him. 1353 01:23:50,041 --> 01:23:51,125 Hey, stop the jeep. 1354 01:23:51,208 --> 01:23:52,666 Hey, stop! Don't run. 1355 01:23:53,250 --> 01:23:54,125 Get him. 1356 01:23:56,250 --> 01:23:58,291 Stop running, or I'll shoot you! 1357 01:23:58,375 --> 01:23:59,250 Stop! 1358 01:24:09,041 --> 01:24:11,916 "In the plantain grove green, 1359 01:24:12,208 --> 01:24:14,833 came and stood a Johnny unseen. 1360 01:24:14,916 --> 01:24:17,750 If you disobey him… 1361 01:24:18,583 --> 01:24:20,916 I will shoot you right away." 1362 01:24:22,250 --> 01:24:25,958 I will sing this song once more. 1363 01:24:26,541 --> 01:24:28,541 If you don't come out by then… 1364 01:24:29,208 --> 01:24:30,791 then you are dead meat! 1365 01:24:31,291 --> 01:24:34,250 "In the plantain grove green… 1366 01:24:45,375 --> 01:24:46,416 Is it funny? 1367 01:24:47,000 --> 01:24:50,000 A statue will be built in your tribute 1368 01:24:50,291 --> 01:24:52,750 just because you're laughing at your own death. 1369 01:25:01,375 --> 01:25:02,416 Mathamma! 1370 01:25:02,875 --> 01:25:06,291 I have got you a dead body just as you wished for it. 1371 01:25:07,875 --> 01:25:09,583 -Take it. -Gold? 1372 01:25:11,750 --> 01:25:16,041 You aren't telling me as to what you're doing with the corpse. 1373 01:25:16,708 --> 01:25:19,541 I am giving this only so that you can keep your mouth shut. 1374 01:25:19,708 --> 01:25:23,625 If you keep shut and bring me corpses, then I will give you double of it. 1375 01:25:25,916 --> 01:25:26,791 Go. 1376 01:25:57,666 --> 01:26:00,833 Sister. Sister… 1377 01:26:01,500 --> 01:26:02,958 -What is it? -Look over there. 1378 01:26:08,708 --> 01:26:10,458 Hey… what are you doing in here? 1379 01:26:11,041 --> 01:26:13,708 You're hoarding all the gold in here. 1380 01:26:13,791 --> 01:26:15,583 And you dare dole out alms like I'm a beggar! 1381 01:26:16,083 --> 01:26:17,416 -Let her go! -Hey! 1382 01:26:17,500 --> 01:26:20,166 What are you doing? Come and lend a hand. 1383 01:26:20,250 --> 01:26:22,500 Hey! Let go of me. 1384 01:26:22,583 --> 01:26:24,250 -Leave me. -Hey! 1385 01:26:25,208 --> 01:26:26,041 Don't push. 1386 01:26:51,458 --> 01:26:52,333 Hey. 1387 01:26:53,250 --> 01:26:54,333 Is that your uncle? 1388 01:26:54,958 --> 01:26:56,250 It's not him. 1389 01:27:02,000 --> 01:27:05,875 Sir, I can't bear to see this horrific creature. 1390 01:27:06,458 --> 01:27:08,625 I am petrified, sir. 1391 01:27:08,708 --> 01:27:10,958 Moron! Keep looking at it. 1392 01:27:11,250 --> 01:27:12,458 Don't stop looking. 1393 01:27:12,541 --> 01:27:14,666 If you don't look at it and turn around, 1394 01:27:14,750 --> 01:27:15,791 that's when it inches closer to us. 1395 01:27:15,875 --> 01:27:17,291 Sir. 1396 01:27:18,833 --> 01:27:20,708 It has come closer, sir. 1397 01:27:20,791 --> 01:27:22,458 -What do I do now? -Hey. 1398 01:27:22,541 --> 01:27:24,833 Don't stop looking at it. 1399 01:27:24,916 --> 01:27:26,333 Don't even blink! 1400 01:27:26,541 --> 01:27:29,250 Sir, I am really scared. 1401 01:27:29,583 --> 01:27:32,500 It is few inches from my face, sir. 1402 01:27:37,041 --> 01:27:37,916 I'm scared to death. 1403 01:27:47,708 --> 01:27:49,208 That's so strange. 1404 01:27:49,291 --> 01:27:52,458 It stripped the clothes off him and carried only the body away. 1405 01:28:03,666 --> 01:28:08,500 DO NOT STARVE THE WELL 1406 01:28:13,958 --> 01:28:17,666 You mean you get the gold in return of a dead body? 1407 01:28:17,750 --> 01:28:18,708 I don't know all that. 1408 01:28:19,041 --> 01:28:21,625 But if the well goes hungry, then it will not spare us. 1409 01:28:22,625 --> 01:28:23,708 Why should it dry up? 1410 01:28:23,791 --> 01:28:27,000 You should never let it starve when it gives you tonnes of gold. 1411 01:28:27,583 --> 01:28:29,041 It's better to comply to its wishes. 1412 01:28:29,125 --> 01:28:31,625 We will have to kill all the villagers for that. 1413 01:28:32,000 --> 01:28:34,875 We need to push all of them at once. 1414 01:28:35,375 --> 01:28:36,958 Altogether? 1415 01:28:37,041 --> 01:28:39,583 It's possible for people to get suspicious if we kill someone each day 1416 01:28:39,666 --> 01:28:42,125 and there are chances of us getting caught. 1417 01:28:42,708 --> 01:28:44,416 If we kill everyone in one go 1418 01:28:44,541 --> 01:28:46,833 then there won't be a single soul to question us. 1419 01:28:46,916 --> 01:28:48,333 Do you get it? 1420 01:29:53,791 --> 01:29:55,625 We have crucified an entire village. 1421 01:29:55,708 --> 01:29:57,125 How will we answer them? 1422 01:30:05,833 --> 01:30:06,708 What? 1423 01:30:09,958 --> 01:30:10,833 Can't you hear? 1424 01:30:12,166 --> 01:30:14,166 -What? -It's the sound of your death. 1425 01:30:14,416 --> 01:30:15,458 Go to your hell! 1426 01:30:16,625 --> 01:30:17,833 What did you do? 1427 01:30:18,041 --> 01:30:21,666 Why are you sisters going overboard? 1428 01:30:22,416 --> 01:30:25,125 Of course you look beautiful but I can't feast on you! 1429 01:30:49,958 --> 01:30:51,458 Tell me now, 1430 01:30:51,541 --> 01:30:53,125 Which part of my story 1431 01:30:53,208 --> 01:30:54,958 was a fact and what was a fiction? 1432 01:30:58,750 --> 01:31:01,875 A fool like her can make you believe in her. 1433 01:31:01,958 --> 01:31:04,875 Hey, why are you being sarcastic? She isn't your love interest, 1434 01:31:04,958 --> 01:31:07,208 Do you think it will snow in here? 1435 01:31:07,291 --> 01:31:08,333 Isn't it like a film? 1436 01:31:08,416 --> 01:31:10,166 Yes, that's correct. 1437 01:31:10,250 --> 01:31:14,916 Until 1902, people thought that gorilla was just a fantasy creature. 1438 01:31:15,000 --> 01:31:19,916 Even until 1995, we saw that a video call can happen 1439 01:31:20,000 --> 01:31:21,916 only in James Bond movies. 1440 01:31:22,833 --> 01:31:26,583 When we believe in so many unbelievable facts, then why not this? 1441 01:31:27,208 --> 01:31:30,958 Many ghosts in this village witnessed many incredible happenings. 1442 01:31:31,041 --> 01:31:33,041 We may believe her story 1443 01:31:33,416 --> 01:31:36,166 but yet I have a practical and logical question. 1444 01:31:36,541 --> 01:31:39,000 Where are Arumugam and Mohini now? 1445 01:31:39,083 --> 01:31:43,458 When we entered the village, a tramp was staring at you when you were pissing. 1446 01:31:43,541 --> 01:31:44,916 Could he be Arumugam? 1447 01:31:45,000 --> 01:31:49,666 It's quite possible that it might be him. 1448 01:31:49,750 --> 01:31:52,708 -Let's answer. -But where is Mohini? 1449 01:31:52,791 --> 01:31:56,250 She has been standing beside you for a long time. 1450 01:31:56,791 --> 01:31:58,833 Why is she is not respecting me? 1451 01:32:25,541 --> 01:32:26,875 Brainless bean bags! 1452 01:32:27,166 --> 01:32:29,458 She has tricked and got you here to push you into the well. 1453 01:32:29,541 --> 01:32:31,333 Why have you been flirting with her? 1454 01:32:32,333 --> 01:32:33,791 You idiots! 1455 01:32:33,875 --> 01:32:36,208 You made me kidnap a ghost claiming she is filthy rich. 1456 01:32:36,291 --> 01:32:37,125 -Hey! -Hey! 1457 01:32:37,208 --> 01:32:38,666 Stop jabbering. Come and hold her. 1458 01:32:39,250 --> 01:32:40,083 Come here. 1459 01:32:41,125 --> 01:32:42,375 -Grab her. -Where is it? 1460 01:32:43,166 --> 01:32:45,166 Where is the other one? 1461 01:32:55,708 --> 01:32:58,000 Who is this chap fighting with ghosts? 1462 01:32:58,708 --> 01:33:00,416 He'll show an even more terrifying scene now. 1463 01:33:00,500 --> 01:33:01,583 He's a holy terror! 1464 01:33:22,458 --> 01:33:23,291 Who is it? 1465 01:33:25,625 --> 01:33:26,541 Who are you? 1466 01:33:38,833 --> 01:33:41,500 You said that he'll do something wonderful. 1467 01:33:41,583 --> 01:33:43,666 -The spirit attacked him. -Shut up! 1468 01:33:44,333 --> 01:33:45,375 Hey! 1469 01:33:45,791 --> 01:33:47,541 Wherever you go, I won't let go of you. 1470 01:33:47,875 --> 01:33:48,708 Hey! 1471 01:33:49,291 --> 01:33:50,458 Strap her to that pillar. 1472 01:33:51,875 --> 01:33:54,041 I know how to get you out. 1473 01:33:54,416 --> 01:33:55,291 Secure the knots firmly. 1474 01:33:56,083 --> 01:33:58,000 Hey, remove the mask. 1475 01:33:58,083 --> 01:33:59,458 Hey… take it off. 1476 01:34:00,000 --> 01:34:01,125 Can't you hear me? 1477 01:34:05,291 --> 01:34:06,583 What's happening here? 1478 01:34:06,916 --> 01:34:08,375 Why have you tied me up? 1479 01:34:09,250 --> 01:34:11,125 Don't believe whatever she says. 1480 01:34:11,208 --> 01:34:12,291 Hold this. 1481 01:34:13,416 --> 01:34:15,416 -Petrol? -Douse her and set fire. 1482 01:34:20,291 --> 01:34:21,875 -What do you mean? -Yes. 1483 01:34:21,958 --> 01:34:23,083 Don't do that. 1484 01:34:23,625 --> 01:34:24,916 I am very scared. 1485 01:34:25,000 --> 01:34:27,416 I want to go back home. Untie me please. 1486 01:34:27,625 --> 01:34:28,458 Please. 1487 01:34:28,541 --> 01:34:31,041 Don't fall for her pleas. She's amazing at acting. 1488 01:34:31,125 --> 01:34:32,625 Douse it and set it on fire. 1489 01:34:32,708 --> 01:34:34,250 It will come out of its own accord. 1490 01:34:35,583 --> 01:34:37,916 Oh my God! What's wrong with you, Kiran? 1491 01:34:38,000 --> 01:34:40,666 If he is blabbering like a lunatic, you are actually falling for it. 1492 01:34:40,750 --> 01:34:42,041 Let me go, please, Kiran. 1493 01:34:42,125 --> 01:34:43,541 -She is acting. -I want to go home. 1494 01:34:44,291 --> 01:34:45,375 -If we don't burn her -Please. 1495 01:34:45,458 --> 01:34:46,791 she will kill all of us. 1496 01:34:47,291 --> 01:34:48,375 Quick! 1497 01:34:49,583 --> 01:34:51,458 -Trust me. -I am scared. 1498 01:34:51,541 --> 01:34:53,375 I want to go home, Kiran. 1499 01:34:53,458 --> 01:34:54,666 Pour it on her. 1500 01:34:56,333 --> 01:34:58,916 -Don't do this. -Take that match box. 1501 01:34:59,916 --> 01:35:01,958 Leave me, Kiran. 1502 01:35:02,916 --> 01:35:03,875 Okay, catch this. 1503 01:35:03,958 --> 01:35:05,375 -Take the match box. Do it. -Wait. 1504 01:35:06,916 --> 01:35:07,958 Do it quickly. 1505 01:35:08,250 --> 01:35:09,083 Don't. 1506 01:35:09,541 --> 01:35:10,875 Oh God. 1507 01:35:11,875 --> 01:35:13,250 Don't listen to him. 1508 01:35:13,333 --> 01:35:15,041 No, Kiran. Don't do this. 1509 01:35:15,583 --> 01:35:18,458 I will twist your head, you bloody mongrel! 1510 01:35:20,958 --> 01:35:23,375 I will twist your head, you bloody mongrel! 1511 01:35:26,291 --> 01:35:28,666 Come close to me and see I'll slit your neck! 1512 01:35:29,708 --> 01:35:30,791 Come here. 1513 01:35:31,083 --> 01:35:32,333 Come near me. 1514 01:35:32,416 --> 01:35:34,625 Hey… untie me. 1515 01:35:40,041 --> 01:35:41,250 Wretched mongrel! 1516 01:35:42,041 --> 01:35:43,000 Untie me. 1517 01:35:43,083 --> 01:35:45,083 -Glory to Lord Shiva. -I'm burning. 1518 01:35:45,166 --> 01:35:46,375 I am burning all over. 1519 01:35:46,458 --> 01:35:47,291 Hey! 1520 01:35:47,375 --> 01:35:48,250 I am burning down. 1521 01:36:03,625 --> 01:36:04,708 Hold it. 1522 01:36:05,916 --> 01:36:07,833 Thank God. 1523 01:36:08,125 --> 01:36:09,708 Somehow we trapped this spirit. 1524 01:36:09,791 --> 01:36:10,666 Superb, sir. 1525 01:36:31,541 --> 01:36:34,208 Hey! Go and check it out, 1526 01:36:35,041 --> 01:36:36,250 Why should I be the guinea pig? 1527 01:36:36,583 --> 01:36:38,125 I'm here for you, right? Go and check. 1528 01:36:39,583 --> 01:36:40,416 Go. 1529 01:37:08,125 --> 01:37:08,958 Hey! 1530 01:37:09,125 --> 01:37:11,833 -Who are you? -A short filmmaker. 1531 01:37:11,916 --> 01:37:13,291 Short filmmaker? 1532 01:37:13,375 --> 01:37:15,458 -Short filmmaker? -Yes, boss. 1533 01:37:15,541 --> 01:37:18,166 I came here to check the location. 1534 01:37:18,250 --> 01:37:19,666 This village is not letting me return. 1535 01:37:19,750 --> 01:37:22,333 Why do you want to shoot a film over here? 1536 01:37:22,416 --> 01:37:23,250 Tell us the truth. 1537 01:37:23,333 --> 01:37:25,916 Age is no criteria for an artiste. 1538 01:37:26,541 --> 01:37:28,458 I am a short filmmaker. Trust me. 1539 01:37:28,708 --> 01:37:32,208 -How old are you? -Why are you asking my age? 1540 01:37:32,541 --> 01:37:35,875 A short filmmaker has a good future. 1541 01:37:35,958 --> 01:37:41,083 Are you planning to get your daughter married to me? 1542 01:37:42,500 --> 01:37:43,875 Look at this dog's bucket list! 1543 01:37:43,958 --> 01:37:46,333 Okay, list out three of your favorite heroines. 1544 01:37:46,416 --> 01:37:47,958 I'll decipher your age. 1545 01:37:48,041 --> 01:37:49,958 Saroja Devi. 1546 01:37:50,041 --> 01:37:51,541 Savitri. 1547 01:37:51,625 --> 01:37:53,000 Devika. 1548 01:37:53,083 --> 01:37:57,625 I like a new heroine called K.R.Vijaya. 1549 01:37:57,875 --> 01:38:00,583 Wretched outdated fellow! Is K.R. Vijaya a recent addition? 1550 01:38:00,666 --> 01:38:02,208 Then who is Keerthi Suresh? 1551 01:38:02,291 --> 01:38:03,875 -He has risen from the grave for sure -No, dude. 1552 01:38:03,958 --> 01:38:05,958 I don't care about this mongrel. 1553 01:38:06,083 --> 01:38:07,333 Give me the gun. 1554 01:38:08,000 --> 01:38:09,916 First let's switch him off and then proceed. 1555 01:38:10,000 --> 01:38:11,375 He keeps yapping all the time. 1556 01:38:11,458 --> 01:38:13,208 Lift him and hold tight. 1557 01:38:14,166 --> 01:38:15,541 Hey! 1558 01:38:15,625 --> 01:38:16,458 Don't fall on me. 1559 01:38:16,875 --> 01:38:18,083 It's the poisonous injection. 1560 01:38:18,166 --> 01:38:19,833 Hey Shankar, he injected poison into me. 1561 01:38:20,333 --> 01:38:21,916 Save me. 1562 01:38:22,000 --> 01:38:24,541 Why are you always asking me to suck the venom out? 1563 01:38:25,083 --> 01:38:27,541 Hey, only your teeth will be most compatible! 1564 01:38:27,625 --> 01:38:28,791 Please save me. 1565 01:38:28,875 --> 01:38:29,916 Or I'll die. 1566 01:38:31,250 --> 01:38:33,625 -Hey, okay. Don't overact. -I'll die. 1567 01:38:33,708 --> 01:38:34,583 Take your shirt off! 1568 01:38:40,666 --> 01:38:42,416 Scumbag! 1569 01:38:42,500 --> 01:38:43,583 Didn't find a better place? 1570 01:38:43,666 --> 01:38:44,916 -Idiot! Hit him. -Hey, Shankar. 1571 01:38:45,000 --> 01:38:45,958 -Hey, Shankar. -To heck with you! 1572 01:38:46,041 --> 01:38:47,875 -Scumbag! -Hey, Shankar. 1573 01:38:47,958 --> 01:38:50,875 -What now? -Don't get bugged, darling. 1574 01:38:51,041 --> 01:38:54,958 Then how will you save me from being poisoned, my dear Shankar? 1575 01:38:55,041 --> 01:38:56,583 Save me. 1576 01:38:57,333 --> 01:38:59,458 -I swear I can't do it! -Hey, Shankar. 1577 01:38:59,541 --> 01:39:02,958 Don't say that. Please help me out. 1578 01:39:03,041 --> 01:39:05,291 -Please help me. -I'll kill you. Get lost! 1579 01:39:05,875 --> 01:39:07,750 Why is everyone targeting me? 1580 01:39:07,833 --> 01:39:10,541 -Help me. -Maintain your distance. 1581 01:39:10,625 --> 01:39:11,833 If you come closer, I'll kill you. 1582 01:39:11,916 --> 01:39:14,541 Please save me from the jaws of death! 1583 01:39:14,666 --> 01:39:17,125 Brother, kindly do the needful. 1584 01:39:17,208 --> 01:39:18,333 What? 1585 01:39:18,833 --> 01:39:20,083 Can my gun do the needful? 1586 01:39:20,625 --> 01:39:22,791 The poison has gone to my head and I can't see now. 1587 01:39:23,208 --> 01:39:24,500 I want to pee. 1588 01:39:24,583 --> 01:39:25,750 Let me relieve myself. 1589 01:39:25,833 --> 01:39:28,250 -Let me know who will suck the poison out. -Get lost! 1590 01:39:28,333 --> 01:39:29,541 -Decide properly. -Sleazebag! 1591 01:39:30,416 --> 01:39:32,333 I don't know where Gaja is. 1592 01:39:33,166 --> 01:39:37,000 Why did you have to inject me in my bum? 1593 01:39:38,166 --> 01:39:40,375 I suddenly have to pee as well. 1594 01:39:41,416 --> 01:39:43,083 I'll wet my pants. 1595 01:39:43,166 --> 01:39:44,375 I just can't hold on. 1596 01:39:45,708 --> 01:39:46,541 Oh, no! 1597 01:39:47,291 --> 01:39:48,875 -Hey Kali Urundai, what are you doing? -Hey! 1598 01:39:48,958 --> 01:39:50,625 Why are you here? 1599 01:39:50,708 --> 01:39:53,541 Nonsense! Don't try to act smart! 1600 01:39:54,333 --> 01:39:55,208 Go away. 1601 01:39:55,416 --> 01:39:56,958 He is smart. 1602 01:39:57,333 --> 01:40:01,125 -Isn't there anyone to help me? -Aim at his mouth and shoot him. 1603 01:40:17,500 --> 01:40:18,458 Who is this new spirit? 1604 01:40:18,666 --> 01:40:20,916 This is the main matter! 1605 01:40:21,000 --> 01:40:26,375 This won't go away without killing one of us. 1606 01:40:26,458 --> 01:40:31,208 No matter what, don't keep staring at it without even blinking your eyes. 1607 01:40:31,750 --> 01:40:34,958 -Why? -Look up. 1608 01:40:35,041 --> 01:40:37,208 You will know then. 1609 01:40:43,083 --> 01:40:44,541 Why is it moving closer to us? 1610 01:40:44,875 --> 01:40:48,500 We must keep staring back at it. 1611 01:40:48,958 --> 01:40:52,041 Or else, it will come close and take us away. 1612 01:40:53,041 --> 01:40:55,208 Oh, no! 1613 01:41:09,041 --> 01:41:11,416 What is this? It took that tramp away. 1614 01:41:11,708 --> 01:41:12,916 Hello, sorcerer brother. 1615 01:41:13,166 --> 01:41:16,416 -Do something to catch this. -I have no clue about it. 1616 01:41:31,958 --> 01:41:35,708 In the plantain grove green, there came Johnny. 1617 01:41:35,791 --> 01:41:37,500 If you disobey him, then it's the end of the story. 1618 01:41:37,583 --> 01:41:39,458 He will shoot you. 1619 01:41:41,625 --> 01:41:45,875 Gaja, isn't that a blind old lady pounding betel nut and singing? 1620 01:41:47,833 --> 01:41:50,041 How did you guess it? 1621 01:41:50,125 --> 01:41:53,875 This hag told me to eat and licked my fingers. 1622 01:41:58,291 --> 01:41:59,708 Hey, Shankar. 1623 01:41:59,791 --> 01:42:01,916 I shifted my gaze to that old hag and I'm trapped now. 1624 01:42:24,833 --> 01:42:25,708 What is this? 1625 01:42:25,833 --> 01:42:27,500 I can see a mobile eatery. 1626 01:42:38,291 --> 01:42:41,416 These are spooky tactics to divert our attention. 1627 01:42:41,916 --> 01:42:43,375 You are done for. 1628 01:42:47,625 --> 01:42:49,291 No, you are the one who is going to die. 1629 01:42:51,375 --> 01:42:53,208 As far as I know, all of us will be dead. 1630 01:42:55,375 --> 01:42:56,666 What are you saying? 1631 01:43:04,583 --> 01:43:07,833 Hey Gaja, why have they ganged up and circled us? 1632 01:44:10,166 --> 01:44:12,375 The entire group got caught. 1633 01:44:12,750 --> 01:44:15,708 Do you know what will I do now? 1634 01:44:15,791 --> 01:44:17,125 He'll prod your intestines out. 1635 01:44:17,208 --> 01:44:18,875 What are you doing here ganged up? 1636 01:44:19,291 --> 01:44:21,916 Who is this idiot? 1637 01:44:22,000 --> 01:44:24,166 He looks like a henchman. 1638 01:44:24,250 --> 01:44:26,166 You're testing my patience. 1639 01:44:26,291 --> 01:44:28,250 Do you know what will I do now? 1640 01:44:30,000 --> 01:44:31,958 Bloody idiot! 1641 01:44:32,333 --> 01:44:35,000 What the hell are you trying to say? 1642 01:44:35,083 --> 01:44:37,000 To heck with you! 1643 01:44:37,083 --> 01:44:38,250 Bro, let him go. 1644 01:44:38,333 --> 01:44:39,916 It's morning now. Let us clear out. 1645 01:44:41,000 --> 01:44:44,166 Why do you all want to leave? 1646 01:44:44,708 --> 01:44:47,625 Naina doesn't want any of you alive. 1647 01:44:47,708 --> 01:44:49,250 You are all soon-to-be corpses. 1648 01:44:49,333 --> 01:44:52,458 What are you watching? Catch them! Trying to escape? 1649 01:44:53,208 --> 01:44:54,041 Hey! 1650 01:44:54,416 --> 01:44:55,291 Stop. 1651 01:44:55,583 --> 01:44:56,458 Hey! 1652 01:44:59,375 --> 01:45:00,416 You're trapped. 1653 01:45:08,541 --> 01:45:09,916 He missed the shot. 1654 01:45:10,916 --> 01:45:13,791 How did I miss the shot? 1655 01:45:14,291 --> 01:45:15,666 Is something wrong with this gun? 1656 01:45:16,041 --> 01:45:18,916 Nothing is wrong with the gun, sir. Fault lies with you. 1657 01:45:19,208 --> 01:45:21,333 You can't even aim properly. 1658 01:45:22,166 --> 01:45:25,375 Sir, why don't you go close to him and shoot him? 1659 01:45:25,875 --> 01:45:28,541 So you're saying that it works at a close range, right? 1660 01:45:28,625 --> 01:45:29,625 Glory to Lord Rama! 1661 01:45:33,166 --> 01:45:36,000 I aided you with a suggestion but instead you shot your aide. 1662 01:45:36,958 --> 01:45:38,916 Stay right there. I'll get you. 1663 01:45:39,916 --> 01:45:41,500 Don't come near me. 1664 01:46:01,458 --> 01:46:02,333 Brother? 1665 01:46:03,333 --> 01:46:04,166 Brother! 1666 01:46:04,625 --> 01:46:06,000 Hey, brother. 1667 01:46:06,500 --> 01:46:07,458 Get up. 1668 01:46:08,000 --> 01:46:09,166 Hey! Fatso. 1669 01:46:48,708 --> 01:46:50,791 Hey. Let's escape from here. 1670 01:46:51,583 --> 01:46:52,958 Hey, let's go. 1671 01:46:55,208 --> 01:46:56,041 This way. 1672 01:47:08,750 --> 01:47:10,416 Come, quick. 1673 01:47:20,958 --> 01:47:22,000 Hurry up. 1674 01:47:24,666 --> 01:47:26,541 Where the hell did you all disappear? 1675 01:47:26,833 --> 01:47:28,791 -Where were you all along? -That's a long story to tell. 1676 01:47:29,083 --> 01:47:31,708 -Let's leave from here. -Don't leave me behind. 1677 01:47:31,791 --> 01:47:33,875 -Don't abandon me. -Kali Urundai. 1678 01:47:34,083 --> 01:47:35,291 Are you still alive? 1679 01:47:35,708 --> 01:47:37,041 Who sucked your poison? 1680 01:47:37,916 --> 01:47:39,750 I don't depend on anyone in my life. 1681 01:47:40,208 --> 01:47:42,916 That's why self-help is the best help. 1682 01:47:43,416 --> 01:47:45,625 You might as well have been killed by that ghost. 1683 01:47:45,750 --> 01:47:46,583 Let's go. 1684 01:47:52,041 --> 01:47:54,625 What is this made of? It looks like your face. 1685 01:47:54,875 --> 01:47:55,750 Get lost! 1686 01:47:55,958 --> 01:47:56,875 Hey. 1687 01:47:58,291 --> 01:48:00,375 -I want to meet Naina. -What? 1688 01:48:00,458 --> 01:48:01,958 He has been waiting to meet you. Let's go. 1689 01:48:02,666 --> 01:48:04,708 -Will you have chilly chicken? -Naina. 1690 01:48:05,708 --> 01:48:06,875 Boss. 1691 01:48:07,833 --> 01:48:10,458 Here's the cash that we owe you. 1692 01:48:10,916 --> 01:48:12,541 -Leave. -Let's go. 1693 01:48:13,750 --> 01:48:14,625 Come on. 1694 01:48:14,708 --> 01:48:17,541 You wanted to kill me even though I was loyal to you. 1695 01:48:18,708 --> 01:48:20,583 Aren't you alive now? 1696 01:48:21,208 --> 01:48:23,208 Go and lead a happy life. 1697 01:48:25,958 --> 01:48:29,250 Naina, is your original name Arumugam? 1698 01:48:33,166 --> 01:48:35,375 How do you know this name? 1699 01:48:36,708 --> 01:48:38,625 I know a lot of things, Naina. 1700 01:48:38,916 --> 01:48:39,916 Oh! Sorry. 1701 01:48:40,291 --> 01:48:41,666 Inspector Arumugam, right? 1702 01:48:42,125 --> 01:48:43,166 Hey! 1703 01:48:43,541 --> 01:48:45,458 Don't try to fool me. 1704 01:48:45,625 --> 01:48:47,500 Where is the girl you kidnapped? 1705 01:48:47,791 --> 01:48:49,416 Where is Ponambalam? 1706 01:48:50,958 --> 01:48:54,125 I have kept a gift for you in this bag. 1707 01:48:54,208 --> 01:48:55,958 I don't want to deal with you anymore. 1708 01:49:05,791 --> 01:49:08,208 He said it was a gift. Why is the bottle empty? 1709 01:49:08,458 --> 01:49:10,208 Did he fool me? 1710 01:50:10,500 --> 01:50:13,333 You should have seen his face 1711 01:50:13,416 --> 01:50:15,500 when I asked him if his real name was Arumugam. 1712 01:50:17,208 --> 01:50:18,083 Hey. 1713 01:50:18,208 --> 01:50:21,875 I've been with him all these years and I didn't know his real name. 1714 01:50:22,291 --> 01:50:24,041 How did you come to know about it? 1715 01:50:24,458 --> 01:50:28,625 It's because you caught Mohini. 1716 01:50:29,000 --> 01:50:31,625 You haven't nabbed Mathamma as yet! 1717 01:50:46,083 --> 01:50:47,708 Am I beautiful?