1 00:00:00,000 --> 00:01:54,200 Subtitle Created By Anysubtitle.com 2 00:01:54,225 --> 00:02:01,046 "PONNIYIN SELVAN - PART 1" 3 00:02:09,192 --> 00:02:11,734 A thousand years ago 4 00:02:12,663 --> 00:02:16,371 before the dawn of the golden era 5 00:02:18,169 --> 00:02:21,753 a comet appeared in the Chola sky. 6 00:02:23,811 --> 00:02:26,727 Emperor Sundara Chozhar who ruled in Thanjavur 7 00:02:27,180 --> 00:02:29,972 had two sons and a daughter. 8 00:02:32,071 --> 00:02:37,372 His eldest son, the crown prince, the brave warrior, Aditha Karikalan 9 00:02:38,071 --> 00:02:41,530 defeated the Pandyas on the Sevur battlefield, 10 00:02:41,941 --> 00:02:44,649 beheading their King Veera Pandiyan. 11 00:02:45,851 --> 00:02:47,446 To avenge their king’s death, 12 00:02:47,821 --> 00:02:52,655 Pandyan assassins infiltrated the Chola kingdom, 13 00:02:53,597 --> 00:02:58,620 vowing to destroy the Chola dynasty. 14 00:03:00,408 --> 00:03:04,741 The younger prince, Arunmozhi Varman 15 00:03:05,200 --> 00:03:07,922 had arrived in Lanka with his vast fleet to win that land. 16 00:03:08,608 --> 00:03:12,889 Meanwhile, the tempestuous Aditha Karikalan 17 00:03:13,342 --> 00:03:16,183 was leading an army to the north to conquer the Rashtrakutas. 18 00:03:17,275 --> 00:03:21,988 While his father, the Emperor, lay ailing in Thanjavur. 19 00:03:22,727 --> 00:03:26,930 The Emperor and his two sons were in mortal danger. 20 00:03:27,714 --> 00:03:32,945 In the sky the comet was baying for royal Chola blood… 21 00:03:46,318 --> 00:03:51,101 Rashtrakuta Nadu 22 00:05:03,452 --> 00:05:04,210 My prince. 23 00:05:28,136 --> 00:05:28,910 My prince. 24 00:05:38,699 --> 00:05:40,199 Fireballs! 25 00:05:46,174 --> 00:05:48,526 The armoury is behind the east wall. Destroy it! 26 00:06:42,293 --> 00:06:44,480 Victory! 27 00:06:53,502 --> 00:06:54,983 Victory! 28 00:06:55,681 --> 00:06:57,838 Victory is ours! 29 00:07:00,038 --> 00:07:03,538 Victory is ours! 30 00:07:03,871 --> 00:07:05,205 Victory is ours! 31 00:07:09,532 --> 00:07:11,310 Hail to Prince Aditha Karikalan! 32 00:07:13,495 --> 00:07:17,104 Hail to Prince Aditha Karikalan! 33 00:07:23,788 --> 00:07:29,538 Prince, the king of the Rashtrakutas, King Khottiga lies at your feet. 34 00:07:33,580 --> 00:07:34,788 Khottiga. 35 00:07:48,621 --> 00:07:50,496 I welcome a glorious death. 36 00:08:03,496 --> 00:08:04,163 Hail to… 37 00:08:08,205 --> 00:08:08,996 Go! 38 00:08:10,238 --> 00:08:12,697 I will not slay another unarmed foe. 39 00:08:13,913 --> 00:08:17,288 -Go! -Aditha, kill me! 40 00:08:19,455 --> 00:08:22,955 Sparing my life is condemning me to a life without dignity. 41 00:08:23,371 --> 00:08:24,538 Give me a glorious death. Slay me! 42 00:08:26,621 --> 00:08:28,996 Aditha, you’re making a grave mistake. 43 00:08:29,455 --> 00:08:32,413 A wounded elephant is a tiger’s mortal enemy. 44 00:08:45,996 --> 00:08:49,038 The crown prince awaits us. Come, Semba. Let’s go. 45 00:08:52,330 --> 00:08:54,580 Salutations to the Chola crown prince. 46 00:08:55,163 --> 00:08:58,746 Vallavarayan, you have bathed! 47 00:08:59,440 --> 00:09:01,523 Nice clean clothes, flowers too. 48 00:09:02,080 --> 00:09:05,496 Flowers of glory. At the tavern… 49 00:09:06,038 --> 00:09:08,413 -Tavern? -Not the tavern, the temple. 50 00:09:09,606 --> 00:09:13,356 Is a winery nearby? Or a temple? 51 00:09:16,023 --> 00:09:17,163 Give me your dagger. 52 00:09:18,881 --> 00:09:23,798 Prince, will you dismiss me from your army because I drank wine? 53 00:09:26,045 --> 00:09:27,378 Your dagger, my friend. 54 00:09:34,413 --> 00:09:36,371 I want you to go to Kadambur Fort. 55 00:09:37,955 --> 00:09:41,121 My Prince, Parthibendran knows the Chola kingdom well, 56 00:09:41,705 --> 00:09:43,621 send him there. I'll stay here with you. 57 00:09:49,496 --> 00:09:50,996 On the next full moon, 58 00:09:51,371 --> 00:09:54,580 an untoward event will take place at the Fort. 59 00:09:54,955 --> 00:09:56,413 Our spies have warned us. 60 00:09:59,386 --> 00:10:02,718 Find out what they are plotting. Will you go? 61 00:10:05,170 --> 00:10:05,962 From there 62 00:10:07,704 --> 00:10:10,547 journey on to Thanjavur and inform the emperor. 63 00:10:15,404 --> 00:10:17,654 My sister Kundavai is in Pazhayarai Palace. 64 00:10:18,230 --> 00:10:20,757 Tell her what you find out. 65 00:10:29,618 --> 00:10:38,451 The Chola dam drapes the sacred River Ponni 66 00:10:41,503 --> 00:10:44,461 Crops blossom to the sound of the flowing river 67 00:10:44,831 --> 00:10:47,581 Stones sharpen to the sound of the chisel 68 00:10:47,925 --> 00:10:50,341 Bows stretch to the sound of the enemy 69 00:10:50,841 --> 00:10:53,966 All words flower to sing praise of the Chola land 70 00:11:13,243 --> 00:11:14,701 I must see the River Ponni 71 00:11:16,388 --> 00:11:17,847 before the sun goes down 72 00:11:19,543 --> 00:11:21,126 I must admire the lovely beauties 73 00:11:22,785 --> 00:11:24,243 Silent as the breeze 74 00:11:26,076 --> 00:11:27,285 Crossing barren lands 75 00:11:29,160 --> 00:11:30,535 Crossing dusty lands 76 00:11:32,285 --> 00:11:34,535 Crossing parched lands 77 00:11:36,160 --> 00:11:36,910 Semba! 78 00:11:38,118 --> 00:11:38,785 Semba! 79 00:11:39,535 --> 00:11:41,660 Where were you? I was worried. 80 00:11:44,410 --> 00:11:47,160 Beauty makes me lose the track of Time 81 00:11:51,160 --> 00:11:54,067 -O land, as I lie upon your chest -Lush green fields 82 00:11:54,410 --> 00:11:56,951 Desires stir in me 83 00:11:57,285 --> 00:11:58,826 Will Time turn in my favour? 84 00:12:00,263 --> 00:12:02,097 Will my legs never tire? 85 00:12:03,993 --> 00:12:05,701 O Semba! 86 00:12:08,224 --> 00:12:09,934 I hear you galloping ahead 87 00:12:12,868 --> 00:12:14,618 This lady Ponni 88 00:12:17,701 --> 00:12:19,243 Singing softly as she flows 89 00:12:19,743 --> 00:12:22,493 Gallop away to the valiant Chola land 90 00:12:22,910 --> 00:12:24,201 Jump with joy! 91 00:12:25,993 --> 00:12:27,368 Swift like the flowing river 92 00:12:29,035 --> 00:12:30,493 My friend, go! 93 00:12:31,076 --> 00:12:32,576 Fulfil our dreams 94 00:12:35,285 --> 00:12:36,868 I must see the River Ponni 95 00:12:38,618 --> 00:12:40,098 before the sun goes down 96 00:12:41,701 --> 00:12:43,701 I must admire all the beauties 97 00:12:44,993 --> 00:12:46,201 Silent as the breeze 98 00:12:48,243 --> 00:12:49,868 O fair-skinned beauty 99 00:12:51,462 --> 00:12:53,329 Dwell in my heart 100 00:12:54,445 --> 00:12:56,611 O mischievous lady 101 00:12:57,778 --> 00:12:59,320 Stay close to me 102 00:13:00,570 --> 00:13:02,861 So much beauty to behold! 103 00:13:05,820 --> 00:13:07,153 Ayya, who is that? 104 00:13:07,570 --> 00:13:10,070 The most powerful Chola Chieftain, Periya Pazhuvettarayar. 105 00:13:10,611 --> 00:13:13,195 Asking such a foolish question will get you thrashed. 106 00:13:14,695 --> 00:13:16,195 Semba! Be quiet. 107 00:13:24,986 --> 00:13:28,861 Fool! Your God has given you clay for brains! 108 00:13:30,278 --> 00:13:34,695 If my brains are clay, your whole body is made of clay. Stolen clay. 109 00:13:35,028 --> 00:13:38,278 Look at the sacred marks stacked like 50 clay pots on your brow. 110 00:13:38,861 --> 00:13:43,028 Don’t speak of my sacred marks, or I’ll pull your tongue out. 111 00:13:43,736 --> 00:13:46,820 I have the power of six shastras in me. I am Alwarkkadiyan Nambi. 112 00:13:47,361 --> 00:13:51,486 Six shastras? I took your belly for a mountain of appams. 113 00:13:52,403 --> 00:13:56,736 Don’t you dare talk about my belly! You charcoal pot! 114 00:13:57,153 --> 00:13:59,111 You look like a clay owl! 115 00:14:00,320 --> 00:14:01,634 All Gods are the same. 116 00:14:02,028 --> 00:14:04,028 -Really? Are they all one? -Yes! 117 00:14:04,361 --> 00:14:07,486 Then the one God is Mahavishnu. 118 00:14:07,903 --> 00:14:09,653 Shiva is greater. 119 00:14:10,278 --> 00:14:14,820 Stop this quarrel! Shiva and Vishnu are both Gods. 120 00:14:15,195 --> 00:14:17,570 We are all gods. God is in you, in me, in everything. 121 00:14:17,986 --> 00:14:20,153 -So God is in this staff? -Yes. 122 00:14:20,528 --> 00:14:22,861 Watch as one God attacks another. 123 00:14:23,236 --> 00:14:24,986 Ayyo, oh God! 124 00:14:25,736 --> 00:14:27,778 Hey, tuft of hair. Big belly! 125 00:14:28,236 --> 00:14:32,528 Then this sword is a more powerful god than your staff. 126 00:14:32,903 --> 00:14:33,695 Oh God! 127 00:14:34,859 --> 00:14:38,107 He's killing me. I am Mahavishnu’s fearless servant. 128 00:14:38,486 --> 00:14:40,153 Fearless servant indeed! 129 00:14:40,528 --> 00:14:44,278 Well, tell me now. Who is the greater god? 130 00:14:44,945 --> 00:14:46,028 Shiva? Or Vishnu? 131 00:14:46,361 --> 00:14:49,153 When you’re sitting on me, you’re the greatest of all. 132 00:14:50,431 --> 00:14:51,220 Get up. 133 00:14:51,556 --> 00:14:55,361 You seem strong and you look intelligent. 134 00:14:55,778 --> 00:15:00,153 Let's settle this quarrel. Who is the supreme God? Vishnu? Or Shiva? 135 00:15:00,543 --> 00:15:03,751 I politely asked both Gods the same question. 136 00:15:04,251 --> 00:15:05,972 They said they were of the same height. 137 00:15:06,376 --> 00:15:08,251 I even asked Brahma. 138 00:15:08,585 --> 00:15:10,793 -You know what He said? -What? 139 00:15:11,126 --> 00:15:14,376 "Vishnu and Shiva are the same. Those who do not believe it must eat mud." 140 00:15:17,543 --> 00:15:18,835 I’ll thrash you. 141 00:15:20,376 --> 00:15:22,710 Oh God! 142 00:15:23,487 --> 00:15:24,112 Stop! 143 00:15:25,206 --> 00:15:29,506 A brave warrior who carries 64 wounds from 24 battles. 144 00:15:29,865 --> 00:15:31,993 The Protector of the Chola Dynasty! 145 00:15:32,351 --> 00:15:35,883 The Treasurer! Here comes Periya Pazhuvettarayar! 146 00:15:37,568 --> 00:15:40,761 -He is Periya Pazhuvettarayar. -I know. 147 00:15:48,516 --> 00:15:49,933 Who is in the palanquin? 148 00:15:50,321 --> 00:15:55,071 The Chieftain controls the Chola kingdom and his young wife controls him. 149 00:15:55,567 --> 00:15:59,363 Her name is Nandini. She is his queen. 150 00:16:02,071 --> 00:16:04,738 Ayyo! Who took my clothes! 151 00:16:05,280 --> 00:16:07,280 -Who took them? -Semba! 152 00:16:11,905 --> 00:16:13,613 Semba. Stop! 153 00:16:17,321 --> 00:16:20,856 -Thambi, can I ask you something? -You’re greater than Vishnu. 154 00:16:21,280 --> 00:16:22,946 -Go! -It’s not about that. 155 00:16:23,325 --> 00:16:25,571 Who are you? From where? Where are you going? 156 00:16:25,950 --> 00:16:28,481 Three questions. One reply. Who are you to question me? 157 00:16:28,821 --> 00:16:31,280 My name is Thirumalai. Also known as Alwarkkadiyan. 158 00:16:31,698 --> 00:16:35,698 My goal is to spread Vishnu’s glory. I am a devoted Vaishnavite. 159 00:16:36,728 --> 00:16:41,215 And my goal is to serve beautiful women. I am a devotee of beauty. 160 00:16:41,612 --> 00:16:42,590 So be it. 161 00:16:43,003 --> 00:16:46,628 One more question. Are you going to Kadambur Palace? 162 00:16:47,696 --> 00:16:51,655 Kadambur Palace? Why would I want to go there? Move aside. 163 00:16:52,196 --> 00:16:54,644 A huge feast has been organised at the palace today. 164 00:16:55,030 --> 00:16:56,530 Periya Pazhuvettarayar is on his way. 165 00:16:56,902 --> 00:16:59,530 There will be music, dance and other festivities. 166 00:16:59,905 --> 00:17:01,869 I’ve always wanted to see Devaralan dance. 167 00:17:02,211 --> 00:17:03,253 Semba, I'll sell you. 168 00:17:03,863 --> 00:17:07,571 Take me there as your servant. I will be most obedient. 169 00:17:10,155 --> 00:17:12,071 Thambi, if you will not take me there, 170 00:17:12,483 --> 00:17:14,950 -may I request something? -What? 171 00:17:15,363 --> 00:17:19,071 Will you give the lady in the palanquin a message from me? 172 00:17:19,571 --> 00:17:22,401 With a belly like yours, you plan to romance a woman? 173 00:17:22,863 --> 00:17:25,988 Semba, let’s go before we burst his belly. 174 00:17:26,417 --> 00:17:29,405 Wait! Take me with you. Thambi! Brother! 175 00:17:29,863 --> 00:17:32,196 Go! Make your way there! 176 00:17:32,620 --> 00:17:35,196 You won’t get past the Fort gates. 177 00:17:36,810 --> 00:17:37,876 Shame on you! 178 00:17:38,265 --> 00:17:40,119 You disguise yourself as a holy man and assault women? 179 00:17:40,490 --> 00:17:43,906 -Sweet mother! -Clear off! You with your tuft of hair. 180 00:17:44,926 --> 00:17:47,760 Kadambur 181 00:17:55,371 --> 00:17:57,038 Stop! Stop! 182 00:17:57,760 --> 00:17:59,385 He does not have an invitation. 183 00:18:00,051 --> 00:18:01,718 What do you want? Your name? 184 00:18:03,135 --> 00:18:07,176 Vallavarayan Vanthiyathevan from Vallam. Arayan is my title. 185 00:18:08,260 --> 00:18:11,968 -He says he's Vallava…or something. -Whoever he is, 186 00:18:12,385 --> 00:18:14,218 we have orders to keep the gates shut. 187 00:18:14,593 --> 00:18:18,710 Your Prince Kandhamaran is my friend. We fought against the Rashtrakutas. 188 00:18:20,260 --> 00:18:22,218 200,000 soldiers fought alongside the prince. 189 00:18:22,551 --> 00:18:24,551 Thousands of donkeys too. 190 00:18:24,980 --> 00:18:26,707 Is this one of those donkeys? 191 00:18:28,301 --> 00:18:30,968 Let go of my horse. I’m going. 192 00:18:31,301 --> 00:18:33,468 This donkey has quite a temper. 193 00:18:33,926 --> 00:18:34,718 Let go! 194 00:18:47,718 --> 00:18:49,426 Semba, charge! 195 00:18:52,260 --> 00:18:53,676 Look! 196 00:19:24,176 --> 00:19:28,093 Red, red, red, red! Crimson red 197 00:19:29,301 --> 00:19:31,468 Kandhamaran. Kandhamaran! 198 00:19:32,218 --> 00:19:34,051 You invited me! Where are you? 199 00:19:34,760 --> 00:19:35,676 Step back! 200 00:19:36,176 --> 00:19:37,885 Red, red, red, red! Crimson red 201 00:19:41,343 --> 00:19:43,051 Kandhamaran! Where are you? 202 00:19:45,260 --> 00:19:46,343 Kandhamaran! 203 00:20:04,385 --> 00:20:05,218 Kandhamaran! 204 00:20:05,551 --> 00:20:07,343 Vanthiyathevan, is that you? 205 00:20:07,676 --> 00:20:09,510 Now it’s bound to rain in Kadambur. 206 00:20:10,885 --> 00:20:13,051 -Welcome! -At last! 207 00:20:13,635 --> 00:20:18,431 Find the evil spirits! Fell them with a sword 208 00:20:28,801 --> 00:20:31,135 Was he the man making trouble? 209 00:20:31,760 --> 00:20:34,032 All around us is war, war! 210 00:20:34,385 --> 00:20:36,801 Blood is boiling 211 00:20:38,343 --> 00:20:40,146 -Who is he? -A dear friend. 212 00:20:40,510 --> 00:20:42,301 Vanthiyathevan. A Vanar Clan prince. 213 00:20:42,760 --> 00:20:45,176 The Vanar Clan? In whose army do you fight? 214 00:20:45,551 --> 00:20:47,843 I fought alongside the crown prince in the Rashtrakuta war. 215 00:20:52,635 --> 00:20:55,843 But I am no longer in his army. I am here. 216 00:20:57,988 --> 00:21:00,405 They say you have sixty-four battle scars. 217 00:21:01,338 --> 00:21:04,160 Don’t you believe it? Want to count them? 218 00:21:06,593 --> 00:21:10,010 We grew up on tales of your bravery. 219 00:21:10,843 --> 00:21:14,968 You have a way with words. Go, watch Devaralan dance. 220 00:21:24,385 --> 00:21:26,150 O Red-hued Lord! 221 00:21:26,926 --> 00:21:28,385 O Lord of the Spear 222 00:21:29,510 --> 00:21:31,267 O Broad-shouldered warrior 223 00:21:31,843 --> 00:21:33,593 O Protector of our clans 224 00:21:37,218 --> 00:21:39,260 O Lord Muruga 225 00:21:39,635 --> 00:21:42,009 The Lord who wields the Spear 226 00:21:42,385 --> 00:21:44,718 O King of Kings with steadfast spear 227 00:21:45,051 --> 00:21:47,343 Grace us with your auspicious words 228 00:21:52,135 --> 00:21:54,218 Will the rains fall? 229 00:21:54,635 --> 00:21:56,843 Will the kingdom prosper? 230 00:21:57,385 --> 00:21:59,600 Will the glory of our ruler endure? 231 00:21:59,968 --> 00:22:01,836 Will our people thrive? 232 00:22:02,260 --> 00:22:04,635 The Goddess seeks the blood of royal descent 233 00:22:04,926 --> 00:22:07,260 Crimson red, crimson red. Red blood pours 234 00:22:09,760 --> 00:22:12,301 The Goddess seeks the blood of royal descent 235 00:22:12,676 --> 00:22:14,926 Crimson red. Red blood pours 236 00:22:19,760 --> 00:22:22,426 Play the drum if you wish to destroy your enemies 237 00:22:22,843 --> 00:22:25,426 Spill the blood of a man of royal descent 238 00:22:25,853 --> 00:22:28,436 The Goddess demands a sacrifice. Blood must be spilled 239 00:22:28,838 --> 00:22:31,463 The Goddess demands the king’s crown 240 00:22:31,889 --> 00:22:34,514 The Goddess demands a young head 241 00:22:36,300 --> 00:22:38,509 The snake, the raven. Omen of death 242 00:22:40,760 --> 00:22:42,426 The Goddess demands a sacrifice 243 00:22:43,676 --> 00:22:45,843 The Goddess demands the king’s crown 244 00:22:46,718 --> 00:22:48,676 The Goddess demands a young head 245 00:22:49,385 --> 00:22:51,343 The Goddess demands a sacrifice 246 00:22:52,343 --> 00:22:53,343 A sacrifice! 247 00:23:09,111 --> 00:23:11,153 How did Sundara Chozhar become emperor? 248 00:23:11,588 --> 00:23:15,046 Gandarathidar had the right to be emperor twenty-four years ago. 249 00:23:15,588 --> 00:23:16,880 But he died suddenly. 250 00:23:17,177 --> 00:23:20,552 So his nephew Sundara Chozhar ascended to the throne. 251 00:23:21,326 --> 00:23:24,868 It was not his birthright. We made Sundara Chozhar emperor. 252 00:23:25,505 --> 00:23:28,421 -We placed the crown on his head. -True. 253 00:23:29,481 --> 00:23:33,277 Because Gandarathidar’s son Madhurantakan was a child then, 254 00:23:34,020 --> 00:23:39,770 so we left the Chola kingdom in Sundara Chozhar’s care. 255 00:23:40,478 --> 00:23:43,936 But when Madhurantakan came of age, the throne was not given to him. 256 00:23:44,478 --> 00:23:45,895 Instead, Sundara Chozhar 257 00:23:46,329 --> 00:23:49,704 anointed his eldest son, Karikalan, the crown prince. 258 00:23:50,895 --> 00:23:52,936 The throne was Madhurantakan’s birthright. 259 00:23:53,228 --> 00:23:55,895 But it was denied to him. 260 00:23:56,228 --> 00:23:59,936 Sundara Chozhar did not seek our advice. Was anyone consulted? 261 00:24:01,186 --> 00:24:03,603 Some were consulted. 262 00:24:04,186 --> 00:24:08,395 He asked Sembiyan Maadevi and Kundavai Devi for their advice. 263 00:24:13,978 --> 00:24:16,645 No one consulted us Chola Chieftains. 264 00:24:17,020 --> 00:24:18,978 Instead, he asked the women in his palace. 265 00:24:19,353 --> 00:24:22,270 -You find it amusing? -Pardon me. 266 00:24:23,020 --> 00:24:26,061 Something is concerning me, and others share my concern. 267 00:24:27,061 --> 00:24:28,728 What is it? 268 00:24:29,478 --> 00:24:33,978 If he’s blamed for consulting women, the same can be said of you. 269 00:24:34,436 --> 00:24:37,353 We hear you consult your young wife on many political matters. 270 00:24:37,686 --> 00:24:40,728 Vanangamudiyar! Mind your tongue! Who are you accusing? 271 00:24:41,149 --> 00:24:43,682 I do not accuse falsely, but when we speak of political matters, 272 00:24:44,080 --> 00:24:46,686 why must your queen be present? 273 00:24:47,061 --> 00:24:49,936 Your question is fair. I am honour bound to answer. 274 00:24:51,020 --> 00:24:53,520 Can you wait till our deliberation is over? 275 00:24:56,020 --> 00:24:58,228 Pazhuvettarayar, so what do we decide? 276 00:24:58,770 --> 00:25:02,311 Should Gandarathidar’s son, Madhurantakan, be emperor? 277 00:25:02,686 --> 00:25:05,853 Or the grandson of Gandarathidar’s younger brother? 278 00:25:06,270 --> 00:25:07,811 What does the Chola land dictate? 279 00:25:08,186 --> 00:25:11,186 Gandarathidar is the elder of the two brothers, 280 00:25:11,645 --> 00:25:15,895 -so Madhurantakan must be emperor. -Will Sundara Chozhar agree? 281 00:25:16,645 --> 00:25:19,853 If we all agree, I shall convince him. 282 00:25:20,186 --> 00:25:23,436 What about Madhurantakan? I hear the throne does not interest him. 283 00:25:23,811 --> 00:25:27,311 -He is a fervent Shiva devotee. -You shall soon see. 284 00:25:27,808 --> 00:25:30,766 Vanangamudiyar, let me now address your accusation. 285 00:25:33,936 --> 00:25:36,311 Prince, will you kindly step out? 286 00:25:37,145 --> 00:25:40,436 Meet the Chieftains who wish to make you emperor. 287 00:25:55,061 --> 00:25:57,645 Prince Madhurantakan Devar! 288 00:25:59,387 --> 00:26:01,020 Long live Prince Madhurantakan. 289 00:26:01,395 --> 00:26:02,978 Long live the Shiva devotee! 290 00:26:05,895 --> 00:26:09,353 Prince, was it you in the palanquin? 291 00:26:09,811 --> 00:26:12,686 Is it the prince who graces my humble abode? 292 00:26:14,436 --> 00:26:17,853 Yes. I am Gandarathidar’s son. 293 00:26:18,395 --> 00:26:20,603 I have a right to the Chola throne. 294 00:26:21,436 --> 00:26:23,853 I seek your support in fulfilling my destiny. 295 00:26:26,978 --> 00:26:28,645 I value your support. 296 00:26:45,936 --> 00:26:47,311 Hey, Vaishnavite! 297 00:26:48,853 --> 00:26:51,311 -Alwarkkadiyan! -Hurry! Row! 298 00:26:51,707 --> 00:26:54,040 Let this rogue take the next boat. 299 00:26:54,353 --> 00:26:55,520 Nambi, stop! 300 00:26:55,873 --> 00:26:57,373 Hold the reins. 301 00:26:57,895 --> 00:26:59,770 You there, big belly! 302 00:27:00,270 --> 00:27:02,186 Thambi, mind your tongue! 303 00:27:02,603 --> 00:27:04,478 But you responded when I called you “big belly”. 304 00:27:06,645 --> 00:27:07,936 Wait! I’m coming. 305 00:27:09,061 --> 00:27:10,686 Start rowing! 306 00:27:14,603 --> 00:27:15,603 Where are you going? 307 00:27:16,770 --> 00:27:20,561 I hear they’re serving milk Pongal at the Srirangam temple. What’s it to you? 308 00:27:21,228 --> 00:27:24,770 With your big belly, you could’ve fallen, scaling those high walls, 309 00:27:25,728 --> 00:27:29,853 -and cracked open like a clay pot. -Me, scaling? What high walls? 310 00:27:30,228 --> 00:27:35,186 Nambi, if you don’t want to land up in the river, out with the truth. 311 00:27:36,436 --> 00:27:39,603 You play the devotee with your sacred markings... 312 00:27:39,936 --> 00:27:41,811 -Are they the props of a good actor? -Blasphemy! 313 00:27:42,228 --> 00:27:44,270 I’m a devotee of the Azhwars. 314 00:27:44,728 --> 00:27:47,061 Nambi, the Kaveri is full of crocodiles. 315 00:27:47,478 --> 00:27:51,186 They love tamarind rice-eating Vaishnavas. Shall I throw you in? 316 00:27:51,603 --> 00:27:54,186 If you hurt me, Mahavishnu will not spare you. 317 00:27:54,561 --> 00:27:56,145 Crocodile, crocodile! 318 00:27:56,520 --> 00:27:58,561 Why did you scale the Fort walls? 319 00:27:58,978 --> 00:28:01,228 The Fort walls? Who? Me? 320 00:28:01,853 --> 00:28:02,686 Really? 321 00:28:06,020 --> 00:28:08,520 Wait. I'll tell you why. I was looking for you. 322 00:28:08,936 --> 00:28:10,270 For me? 323 00:28:11,770 --> 00:28:12,895 Yes...yes. 324 00:28:13,270 --> 00:28:16,895 They refused to let me in and I cannot wield a sword. 325 00:28:17,228 --> 00:28:20,936 I could’ve sung Azhwar songs. And if I had, the guards would’ve kicked me. 326 00:28:21,311 --> 00:28:24,186 What choice did I have? I had to scale the walls to watch the dance. 327 00:28:24,603 --> 00:28:27,020 -Did you see the dance? -My arm! 328 00:28:27,436 --> 00:28:30,853 I saw nothing. Only Devaralan’s bottom. 329 00:28:31,186 --> 00:28:34,061 They were all bunched together as though in a ritual. 330 00:28:34,561 --> 00:28:37,853 They drew their swords and took… What was really going on? 331 00:28:38,186 --> 00:28:41,478 -So you saw nothing else? -No. Did you see anything? 332 00:28:41,811 --> 00:28:43,145 It looked like a prayer meeting. 333 00:28:43,603 --> 00:28:45,186 How are you related to the palanquin lady? 334 00:28:45,513 --> 00:28:46,888 Why send her a message? 335 00:28:47,263 --> 00:28:50,603 Oh that? The palm leaf message. 336 00:28:53,561 --> 00:28:54,436 The truth! 337 00:28:54,936 --> 00:28:57,770 You’ll turn me into a fish if you keep dunking me into the river. 338 00:28:58,353 --> 00:29:01,353 In Pazhayarai, we lived next to Ramanatha Battar’s house. 339 00:29:01,770 --> 00:29:04,645 One day he found a baby on his doorstep. 340 00:29:05,020 --> 00:29:07,395 He called the child "Nandini". 341 00:29:07,895 --> 00:29:09,686 She was like a sister to me. 342 00:29:10,936 --> 00:29:15,561 I hoped Nandini would grow up to become a devotee like Aandal. 343 00:29:16,186 --> 00:29:20,436 But one day she left us and vanished. 344 00:29:21,478 --> 00:29:25,061 Then we heard she had married Pazhuvettarayar. 345 00:29:25,603 --> 00:29:28,061 And I never saw her again. 346 00:29:28,436 --> 00:29:31,033 That’s why I wanted to send her a message. 347 00:29:33,103 --> 00:29:34,061 What message? 348 00:29:35,395 --> 00:29:38,520 "Lord Krishna is waiting for you." 349 00:30:00,478 --> 00:30:02,728 Semba, there goes Madhurantakan! 350 00:30:03,434 --> 00:30:04,934 Do you wish to see the prince? 351 00:30:05,978 --> 00:30:08,936 Are you asking me why? So we can put our strong limbs to use! 352 00:30:18,103 --> 00:30:20,228 Move! My horse is blind. 353 00:30:20,603 --> 00:30:22,312 Move aside! Move! 354 00:30:22,686 --> 00:30:24,853 Prince, your men are manhandling my horse. 355 00:30:25,228 --> 00:30:26,603 Prince, save us! 356 00:30:50,270 --> 00:30:51,186 You are…? 357 00:30:54,520 --> 00:30:56,145 Speak up! Who are you? 358 00:30:57,353 --> 00:31:00,145 Pardon me. Are you the Chieftain’s queen? 359 00:31:03,478 --> 00:31:04,603 Tell me the truth. 360 00:31:05,478 --> 00:31:07,895 Why did you barge into my palanquin? 361 00:31:09,353 --> 00:31:10,520 Let go, brother. 362 00:31:13,478 --> 00:31:14,603 Forgive me, Devi. 363 00:31:15,270 --> 00:31:17,436 Alwarkkadiyan, who claims to be your brother, 364 00:31:18,853 --> 00:31:20,603 has sent you a message. 365 00:31:22,436 --> 00:31:25,061 -Are you his servant? -No, Devi. 366 00:31:25,436 --> 00:31:29,270 I am Aditha Karikalan’s friend. He asked me to go to Thanjavur. 367 00:31:34,311 --> 00:31:35,270 Karikalan? 368 00:31:36,561 --> 00:31:38,978 Yes. I fought alongside him in battle. 369 00:31:44,270 --> 00:31:45,311 Very well. 370 00:31:45,770 --> 00:31:50,270 Let’s not talk now. There are spies amongst my palanquin bearers. 371 00:31:51,686 --> 00:31:54,436 Come to my palace tomorrow. 372 00:31:57,228 --> 00:31:59,645 Show them my Signet Ring. They’ll let you in. 373 00:32:07,814 --> 00:32:10,568 Thanjavur 374 00:32:18,645 --> 00:32:19,561 Semba! 375 00:32:20,270 --> 00:32:23,561 What a majestic Fort! We'll build one just like it in Vallam. 376 00:32:23,978 --> 00:32:26,561 -You dare mention Pazhuvettarayar! -Are you a Pandyan spy? 377 00:32:27,228 --> 00:32:30,311 - Who took my dhoti? -Semba! 378 00:32:30,728 --> 00:32:34,061 You fool! Not again! Don’t show me your face. Go! 379 00:32:34,645 --> 00:32:36,395 Don’t you dare follow me. 380 00:32:39,020 --> 00:32:41,728 Does one get to heaven even if the guards trample you? 381 00:32:42,103 --> 00:32:44,186 No one can question the Velakara guards. 382 00:32:44,645 --> 00:32:46,645 Aren't they Sundara Chozhar’s personal bodyguards? 383 00:32:46,978 --> 00:32:49,061 They're Pazhuvettarayar’s puppets now. 384 00:32:49,520 --> 00:32:52,186 Last week a boy got into trouble for saying that. He is dead now. 385 00:32:52,645 --> 00:32:55,811 -Who are you? -The temple flower-man. Sendhan Amudhan. 386 00:32:56,770 --> 00:32:59,786 -Can you take me to the emperor? -Close the Fort gates! 387 00:33:00,228 --> 00:33:04,311 Serving you tamarind rice is easier. Who are you? The Pandyan emperor? 388 00:33:04,728 --> 00:33:06,811 -What is this scroll for? -I write poems. 389 00:33:07,103 --> 00:33:08,686 Have you any ink? 390 00:33:09,145 --> 00:33:11,936 I want to rewrite Chola history. I must hurry before the gates close. 391 00:33:12,311 --> 00:33:15,436 -You can’t go inside. -I bet on my horse Semba. 392 00:33:15,895 --> 00:33:18,936 If I come back, I’ll reclaim Semba. If I don’t, you keep him. 393 00:33:19,395 --> 00:33:22,770 Using a wager so I’d look after your horse. Cunning! 394 00:33:23,240 --> 00:33:27,032 I live near Thallikulathar temple. What's your name? 395 00:33:49,353 --> 00:33:50,561 My Commander, 396 00:33:51,978 --> 00:33:53,561 I am innocent. 397 00:33:54,186 --> 00:33:57,020 -Your name? -Kadhirvelan. 398 00:33:57,353 --> 00:34:00,895 They thought I was taking Pazhuvettarayar's name in vain. 399 00:34:01,478 --> 00:34:04,520 But all I said was “Please repair my cart.” 400 00:34:05,103 --> 00:34:09,228 -Are you the Pandyan spy? -No. You’re mistaken. 401 00:34:12,478 --> 00:34:13,686 Commander! 402 00:34:15,641 --> 00:34:18,558 He tried to enter by showing us the Signet Ring. 403 00:34:21,542 --> 00:34:24,459 Let go! Commander, I come from Kanchi. 404 00:34:24,960 --> 00:34:27,460 The crown prince has sent a message for the emperor. 405 00:34:33,501 --> 00:34:34,918 This scroll is for the emperor. 406 00:34:42,335 --> 00:34:44,293 The other is for Princess Kundavai. 407 00:34:45,085 --> 00:34:48,376 There’s nothing of significance in it. I’ll give it to the emperor. 408 00:34:48,835 --> 00:34:52,001 No. I was asked to hand it over in person. 409 00:34:52,710 --> 00:34:56,460 Don’t you trust me? Or did the crown prince insist you do it? 410 00:34:57,626 --> 00:35:01,918 No, it was your brother, Periya Pazhuvettarayar, who insisted I hand it over. 411 00:35:02,835 --> 00:35:05,043 You met my brother? Where? 412 00:35:05,460 --> 00:35:09,043 -At Kadambur Palace. -Kadambur? 413 00:35:10,136 --> 00:35:11,972 He gave me this Ring. 414 00:35:19,100 --> 00:35:21,766 -Why didn’t you say so? -No one let me speak. 415 00:35:22,433 --> 00:35:24,433 Take him to the emperor. 416 00:35:28,266 --> 00:35:29,558 Commander, the Ring... 417 00:35:47,293 --> 00:35:51,751 Vanquisher of the Pandyas, Cheras and Lanka, may the emperor live forever! 418 00:35:52,460 --> 00:35:53,460 Who are you? 419 00:35:53,835 --> 00:35:56,418 Greetings, my Queen. I am Vallavarayan Vanthiyathevan. 420 00:35:56,831 --> 00:36:00,168 Prince Aditha Karikalan’s friend. He bid me come here. 421 00:36:07,585 --> 00:36:10,085 Karikalan has built a golden palace in Kanchi. 422 00:36:10,585 --> 00:36:14,543 -He hopes you will visit it. -Forgive me, Your Highness. 423 00:36:15,585 --> 00:36:19,001 The scroll was written by me. It was a pretext to meet you. 424 00:36:19,501 --> 00:36:20,918 The crown prince sent me here. 425 00:36:21,335 --> 00:36:25,876 -How do I know you are his messenger? -I wondered about that too. 426 00:36:26,546 --> 00:36:29,087 He said, "The emperor will recognise my messenger.” 427 00:36:29,626 --> 00:36:33,501 He asked me to go to Kadambur and tell you what I heard there. 428 00:36:34,126 --> 00:36:35,543 Kadambur? 429 00:36:36,918 --> 00:36:40,418 Your Highness, the Chola Dynasty is in great danger. 430 00:36:40,960 --> 00:36:43,793 Those who swore to protect it, now plot to destroy it. 431 00:36:44,251 --> 00:36:46,918 -Who plots? What do you mean? -My Queen. 432 00:36:47,460 --> 00:36:51,085 The Chieftains met at Kadambur Palace under Pazhuvettarayar's leadership 433 00:36:51,668 --> 00:36:53,585 to plot against your kingdom. 434 00:36:54,126 --> 00:36:57,251 The crown prince sent me to spy on them and then come to inform you. 435 00:36:57,835 --> 00:37:01,501 -Why didn’t you go back to Karikalan? -He ordered me to come here. 436 00:37:02,168 --> 00:37:04,710 He said I must warn you 437 00:37:05,126 --> 00:37:07,418 and let Princess Kundavai know too. 438 00:37:09,108 --> 00:37:10,816 Did you really fight alongside my son? 439 00:37:11,501 --> 00:37:12,460 Yes, Your Highness. 440 00:37:12,895 --> 00:37:16,561 In the Rashtrakuta war. It was my good fortune. 441 00:37:17,917 --> 00:37:19,334 Did you use this sword? 442 00:37:22,626 --> 00:37:25,418 No, Your Highness. This sword belongs to the crown prince. 443 00:37:26,501 --> 00:37:30,918 When I was leaving, he exchanged his sword for my dagger. 444 00:37:31,793 --> 00:37:34,293 -This sword... -...was forged in my armoury. 445 00:37:34,792 --> 00:37:36,334 I gifted it to him. 446 00:37:37,414 --> 00:37:40,206 He sent it with you so I would know you are his friend. 447 00:37:44,756 --> 00:37:49,256 Your Highness, come to Kanchi with me. You are in grave... 448 00:37:57,460 --> 00:37:59,960 I am in grave danger, Your Highness. 449 00:38:00,626 --> 00:38:02,501 I seek your protection. 450 00:38:02,960 --> 00:38:05,460 I am the sole survivor of the great Vanar Clan. 451 00:38:05,876 --> 00:38:09,126 If you return my kingdom to me, I shall serve you till I die. 452 00:38:09,543 --> 00:38:13,210 Forgive me, Your Highness. He was allowed in by mistake. 453 00:38:14,149 --> 00:38:19,233 Commander, he is Prince Aditha’s friend. He bids me visit Kanchi. 454 00:38:20,082 --> 00:38:21,790 The Commander has read the message. 455 00:38:23,835 --> 00:38:25,460 I will reply tomorrow. 456 00:38:26,746 --> 00:38:28,079 He is our guest. 457 00:38:28,566 --> 00:38:31,441 Commander, take good care of him. 458 00:38:32,335 --> 00:38:33,918 I shall indeed! 459 00:38:34,460 --> 00:38:36,585 Your Highness, I must return the sword. 460 00:38:37,043 --> 00:38:38,210 Thank you, my Queen. 461 00:38:45,766 --> 00:38:47,058 Where is the guest palace? 462 00:38:47,433 --> 00:38:49,141 -You’ll see it soon. -It’s beautiful. 463 00:38:49,725 --> 00:38:52,850 You’ll sleep soundly there. Your meals will be served on time. 464 00:38:53,391 --> 00:38:55,637 Let me have a look around. I’ll be back soon. 465 00:38:57,308 --> 00:39:00,308 Who will face the Commander? We’ll be dead if we let you go. 466 00:39:00,683 --> 00:39:01,641 Follow me. 467 00:39:02,016 --> 00:39:04,891 If this palace doesn’t please you, there’s another underground. 468 00:39:05,391 --> 00:39:06,558 Is that Velkarar’s army? 469 00:39:06,850 --> 00:39:08,391 -Yes. -Splendid procession! 470 00:39:08,873 --> 00:39:10,331 Don't let him escape. 471 00:39:33,308 --> 00:39:34,225 There he goes! 472 00:39:45,516 --> 00:39:46,558 Forgive me, Devi. 473 00:39:47,058 --> 00:39:49,225 -Can you take me to Pazhayarai? -Thief! Thief! 474 00:40:01,366 --> 00:40:02,135 Move! 475 00:40:08,225 --> 00:40:09,766 Watch out! 476 00:40:13,258 --> 00:40:15,182 Don’t be scared. I am a Prince! 477 00:40:17,100 --> 00:40:19,808 -Mother, is that buttermilk? -Yes, son. 478 00:40:20,266 --> 00:40:21,350 Give me some. 479 00:40:23,183 --> 00:40:23,808 Here. 480 00:40:24,141 --> 00:40:27,459 To think I jumped over fort walls for buttermilk! 481 00:40:31,808 --> 00:40:32,683 How much? 482 00:40:33,308 --> 00:40:34,641 It’s free. 483 00:40:35,225 --> 00:40:37,639 Queen Sembiyan Maadevi’s gift to the people. 484 00:40:38,225 --> 00:40:40,725 Free? She is a most gracious Queen! 485 00:40:59,183 --> 00:41:01,058 There’s the spy. Catch him! 486 00:41:11,232 --> 00:41:12,356 Move! 487 00:41:22,475 --> 00:41:25,475 -He is climbing up. -Let's use the stairs. 488 00:41:27,016 --> 00:41:28,058 This way! 489 00:41:39,391 --> 00:41:40,641 He's running eastward. 490 00:41:41,516 --> 00:41:43,350 Hey you! Catch him! 491 00:41:49,475 --> 00:41:51,475 This is the crown Prince's sword. I must return it. 492 00:41:58,183 --> 00:41:59,225 Catch him. 493 00:41:59,641 --> 00:42:00,850 He's trapped. 494 00:42:10,975 --> 00:42:12,183 You have nine lives. 495 00:42:42,600 --> 00:42:43,683 Oh God! 496 00:42:46,766 --> 00:42:47,683 Climb! 497 00:42:49,850 --> 00:42:50,933 Careful. 498 00:42:56,648 --> 00:42:58,773 -What are you staring at? -Is that really you? 499 00:42:59,600 --> 00:43:03,475 Yes, it’s me. Who else could I be? Careful, we may be seen. 500 00:43:04,641 --> 00:43:07,183 Last time you had a big moustache, right? 501 00:43:08,641 --> 00:43:09,641 Nice question. 502 00:43:10,141 --> 00:43:12,558 I will be bald the next time. 503 00:43:12,891 --> 00:43:13,808 Move aside! 504 00:43:14,266 --> 00:43:18,475 -Come. Devi is waiting for you. -As you wish. 505 00:43:23,516 --> 00:43:24,547 My angels! 506 00:43:24,961 --> 00:43:26,304 -You invited him? -Hush! 507 00:43:26,662 --> 00:43:28,245 Whose paradise is this? 508 00:43:38,058 --> 00:43:40,683 Devi, the Sorcerer’s assistant is here. 509 00:44:34,225 --> 00:44:35,350 You? 510 00:44:37,016 --> 00:44:37,725 Indeed. 511 00:44:38,100 --> 00:44:41,215 What sorcery allowed you inside at this hour? 512 00:44:43,391 --> 00:44:46,683 No sorcery. I climbed up a rope ladder. 513 00:44:48,266 --> 00:44:51,850 If you had showed them my Ring, they would’ve let you in. 514 00:44:52,516 --> 00:44:53,891 Why enter like a thief? 515 00:44:54,391 --> 00:44:58,516 I was escaping the Commander's soldiers and I saw the rope ladder. 516 00:44:59,558 --> 00:45:01,141 You mean Chinna Pazhuvettarayar? 517 00:45:01,600 --> 00:45:04,808 Does he not have absolute power here? I showed him your Ring. 518 00:45:05,475 --> 00:45:07,725 Don’t worry. I didn’t mention you. 519 00:45:08,516 --> 00:45:11,016 I said Periya Pazhuvettarayar gave it to me in Kadambur. 520 00:45:11,391 --> 00:45:12,558 But he did not believe me. 521 00:45:12,891 --> 00:45:15,600 -Where is the Ring? -I have kept it safely. 522 00:45:16,141 --> 00:45:19,058 I would not lose a Ring given to me by you. 523 00:45:34,391 --> 00:45:36,933 You said Karikalan sent a message. 524 00:45:38,183 --> 00:45:42,266 No. It was Alwarkkadiyan. He said he was like a brother to you. 525 00:45:42,766 --> 00:45:45,266 -He sent the message. -What message? 526 00:45:47,203 --> 00:45:49,828 He said: "Lord Krishna is waiting for you." 527 00:45:53,391 --> 00:45:56,641 I can no longer become a devotee like Aandal. That is a long-lost dream. 528 00:45:57,311 --> 00:45:58,227 I do not agree. 529 00:45:59,766 --> 00:46:00,516 Why not? 530 00:46:00,933 --> 00:46:02,266 If Lord Krishna were to see you, 531 00:46:02,600 --> 00:46:04,766 would He not abandon Bhama and Rukmini? 532 00:46:05,198 --> 00:46:07,406 He’d even drive away His 16,008 wives. 533 00:46:08,062 --> 00:46:10,604 Men often praise me to my face. 534 00:46:11,183 --> 00:46:14,141 If you turn your back to me, I’d praise you even more. 535 00:46:14,516 --> 00:46:17,225 Enough! You certainly know how to charm. 536 00:46:17,642 --> 00:46:21,141 -Now you're praising me. -Then turn your back to me. 537 00:46:21,600 --> 00:46:24,933 I never turn my back in war or before a woman. I stand fearless. 538 00:46:25,266 --> 00:46:27,725 You can praise me to my face. 539 00:46:28,850 --> 00:46:31,100 You are indeed a true magician! 540 00:46:31,475 --> 00:46:34,141 A brave warrior who carries 64 wounds from 24 battles. 541 00:46:34,558 --> 00:46:36,225 The protector of the Chola dynasty. 542 00:46:36,641 --> 00:46:41,141 The Treasurer! Periya Pazhuvettarayar has arrived in Thanjavur. 543 00:46:44,933 --> 00:46:47,058 Why do you look upset, brother? 544 00:46:47,391 --> 00:46:49,475 Vallavarayan Vanthiyathevan came from Kanchi 545 00:46:49,808 --> 00:46:51,100 with a message for the emperor. 546 00:46:51,558 --> 00:46:52,975 How did he get inside? 547 00:46:53,225 --> 00:46:55,933 He showed us the Signet Ring that you gave him. 548 00:46:56,308 --> 00:46:58,141 No! I did not give it to him. 549 00:46:58,391 --> 00:46:59,766 So what was the message? 550 00:47:00,100 --> 00:47:03,475 Only an invitation for the emperor to visit Kanchi. 551 00:47:03,850 --> 00:47:06,933 But I overheard the messenger warn him of imminent danger. 552 00:47:07,391 --> 00:47:09,475 Where is this messenger? 553 00:47:09,850 --> 00:47:12,183 I intended to hold him prisoner, 554 00:47:12,475 --> 00:47:14,808 but he escaped. We're looking for him. 555 00:47:15,183 --> 00:47:16,975 He cannot have gone far. 556 00:47:17,391 --> 00:47:21,516 Why did I make you the Fort Commander? Any fool can dupe you. 557 00:47:22,100 --> 00:47:23,144 Shame on you! 558 00:47:23,933 --> 00:47:25,225 Keep the door open. 559 00:47:33,683 --> 00:47:35,391 The Pazhuvur lord is here. 560 00:47:39,183 --> 00:47:42,766 -You did not tell me your name. -It’s Vanthiyathevan. 561 00:47:43,225 --> 00:47:46,016 -My title is Vallavarayan. -And your kingdom? 562 00:47:47,516 --> 00:47:49,308 The sky above, the earth below. 563 00:47:52,225 --> 00:47:54,475 You can win your kingdom back. 564 00:47:55,391 --> 00:47:57,558 It is not impossible. 565 00:48:04,933 --> 00:48:07,725 Devi, I have no interest in ruling. 566 00:48:11,641 --> 00:48:14,641 He had your Signet Ring. That’s how he gained entry. 567 00:48:14,975 --> 00:48:16,516 I gave it to no one. 568 00:48:16,850 --> 00:48:19,891 How did he get it? Who gave it to him? 569 00:48:22,016 --> 00:48:25,391 -Who do you suspect? -Your dear wife. 570 00:48:26,016 --> 00:48:28,516 Mind your tongue or I’ll cut it off! 571 00:48:29,350 --> 00:48:30,266 No! 572 00:48:30,641 --> 00:48:32,558 -Get rid of her. -Silence! 573 00:48:33,641 --> 00:48:34,975 Do me a favour. 574 00:48:35,266 --> 00:48:38,516 I give my life for beautiful women. For you, I’d die many times over. 575 00:48:38,891 --> 00:48:41,308 But now I must go to Pazhayarai. 576 00:48:42,100 --> 00:48:44,808 I have a scroll for the Chola Princess Kundavai. 577 00:48:45,683 --> 00:48:46,558 What scroll? 578 00:49:02,766 --> 00:49:05,558 I can help you escape from here. 579 00:49:06,600 --> 00:49:08,141 On one condition. 580 00:49:11,391 --> 00:49:14,558 The reply the Princess gives to this scroll 581 00:49:15,558 --> 00:49:18,808 must be brought to me. Will you do that? 582 00:49:19,558 --> 00:49:21,600 Devi, it could be dangerous. 583 00:49:22,266 --> 00:49:24,391 You will be rewarded. 584 00:49:25,100 --> 00:49:29,350 And rewarded way beyond your wildest dreams. 585 00:49:41,350 --> 00:49:44,183 This secret passage will lead outside. 586 00:49:47,016 --> 00:49:49,225 You’ll pass a treasure chamber. 587 00:49:50,100 --> 00:49:52,850 Do not let the treasures there tempt you. 588 00:49:58,475 --> 00:50:00,266 I stand before a shining diamond. 589 00:50:01,655 --> 00:50:02,713 Are you dazzled? 590 00:50:03,906 --> 00:50:04,900 A little. 591 00:50:15,266 --> 00:50:16,475 Who are you? 592 00:50:26,391 --> 00:50:28,350 Glory to the Pazhuvur lord! 593 00:50:29,141 --> 00:50:30,600 Where is my queen? 594 00:50:33,766 --> 00:50:35,391 Where is Nandini? 595 00:51:07,391 --> 00:51:08,975 Where is the Signet Ring? 596 00:51:09,391 --> 00:51:12,016 -Have you lost it? -Is that what brings you here? 597 00:51:15,016 --> 00:51:16,891 Did you not come to see me? 598 00:52:08,995 --> 00:52:10,510 -Who are you? -The Sorcerer! 599 00:52:10,880 --> 00:52:12,356 How do you know me? 600 00:52:13,147 --> 00:52:15,201 You’re a Sorcerer and so am I. 601 00:52:15,630 --> 00:52:17,796 See? I have the Signet Ring. 602 00:52:18,821 --> 00:52:20,571 Let go! Someone’s coming. 603 00:52:25,793 --> 00:52:29,626 Do you know the Ring's value? Someone has stolen it. 604 00:52:30,043 --> 00:52:32,376 He did not steal it. I gave it to that soldier. 605 00:52:32,751 --> 00:52:34,418 He is a spy, not a soldier. 606 00:52:34,835 --> 00:52:37,418 I know. That’s why I gave it to him. 607 00:52:38,460 --> 00:52:40,751 I met him near Thanjavur. 608 00:52:41,668 --> 00:52:45,210 I realised he was a spy, so I asked him to come here. 609 00:52:46,335 --> 00:52:48,420 I wanted to know who he worked for 610 00:52:48,800 --> 00:52:51,675 and why he came to the Fort. 611 00:52:52,210 --> 00:52:53,960 He is Karikalan’s spy. 612 00:52:54,808 --> 00:52:57,100 How did your brother find out? 613 00:52:57,475 --> 00:52:59,746 Was it not my Ring that made him suspicious? 614 00:53:00,183 --> 00:53:01,558 But he still let him escape. 615 00:53:01,975 --> 00:53:04,725 Did the Commander know where the spy was going? 616 00:53:05,600 --> 00:53:07,891 He was headed to see Kundavai in Pazhayarai. 617 00:53:08,558 --> 00:53:13,058 Once he meets her, he will bring her reply to me. 618 00:53:14,350 --> 00:53:16,225 Did I do wrong? 619 00:53:26,558 --> 00:53:28,641 My eyes see only your beauty. 620 00:53:29,933 --> 00:53:33,391 Your beauty veils your intelligence. I am helpless. 621 00:53:37,475 --> 00:53:39,558 Madhurantakan is on his way. 622 00:53:47,766 --> 00:53:50,850 Salutations to the Pazhuvur lord and Nandini Devi. 623 00:53:51,558 --> 00:53:52,516 Welcome! 624 00:53:52,933 --> 00:53:57,350 You no longer need to enter through the secret passage. 625 00:53:58,141 --> 00:54:01,016 You shall soon enter as emperor, astride the royal elephant. 626 00:54:01,391 --> 00:54:03,350 If Shiva wills it. 627 00:54:07,844 --> 00:54:08,610 Ravidasan. 628 00:54:10,492 --> 00:54:13,132 You’ve forgotten the promise you made to King Veera Pandiyan, 629 00:54:14,112 --> 00:54:18,154 and the oath we took to avenge our king’s death. 630 00:54:22,391 --> 00:54:25,058 I carry deep wounds. 631 00:54:25,891 --> 00:54:27,600 I forget nothing. 632 00:54:28,112 --> 00:54:30,737 Stop this play-acting! It is our duty to destroy the Cholas. 633 00:54:31,308 --> 00:54:36,016 Are you now enchanted by luxury since becoming the Pazhuvur queen? 634 00:54:36,975 --> 00:54:38,350 You are right. 635 00:54:39,183 --> 00:54:41,100 I am enchanted. 636 00:54:41,850 --> 00:54:43,808 Will you behead me for that? 637 00:54:49,850 --> 00:54:50,808 Kani. 638 00:54:52,808 --> 00:54:55,558 Here are the Lankan coins you asked for. 639 00:54:57,266 --> 00:55:01,475 Go to Lanka and bring me the young Prince’s head. 640 00:55:20,954 --> 00:55:22,850 May Goddess Kottravai be aware of this 641 00:55:23,735 --> 00:55:26,064 May Goddess Kottravai be aware of the dead king's wrath 642 00:55:26,572 --> 00:55:30,278 The brave Pandyas will wash Your feet with Chola blood 643 00:55:37,225 --> 00:55:39,808 The Pandyan kingdom is where the Pandyan Emperor lives. 644 00:55:41,391 --> 00:55:43,391 This forest is Madurai to us. 645 00:55:43,891 --> 00:55:48,225 Behold Amarabujanga Pandiyan, son of Veera Pandiyan. 646 00:55:48,975 --> 00:55:50,933 He graces the Pandyan throne. 647 00:55:51,266 --> 00:55:53,865 Beautiful dark-skinned Goddess Kali 648 00:55:54,308 --> 00:55:57,100 Goddess of the waves, mountains, the arts. Hail Kali! 649 00:55:57,515 --> 00:55:59,390 Let us pledge our lives. 650 00:55:59,804 --> 00:56:02,888 Glorious Kali. Grace us with victory, Goddess Kottravai! 651 00:56:05,058 --> 00:56:07,183 We pledge our lives to the Pandya flag! 652 00:56:07,558 --> 00:56:09,475 We pledge our lives to the Pandya flag! 653 00:56:09,975 --> 00:56:12,089 We pledge our lives to the Pandyan emperor! 654 00:56:12,558 --> 00:56:14,512 We pledge our lives to the Pandya emperor! 655 00:56:15,308 --> 00:56:17,600 For killing our beloved King Veera Pandiyan, 656 00:56:17,975 --> 00:56:20,391 we will sever the head of the Chola Prince Aditha Karikalan. 657 00:56:20,975 --> 00:56:23,100 -Our blood is boiling! -Revenge! 658 00:56:23,558 --> 00:56:25,766 Death to his brother Arunmozhi Varman! 659 00:56:26,183 --> 00:56:28,641 Death to the Chola Emperor Sundara Chozhar! 660 00:56:29,225 --> 00:56:31,600 We’ll offer their blood to Kottravai. 661 00:56:32,558 --> 00:56:34,516 We will! We will! 662 00:56:37,850 --> 00:56:40,308 -Are you the spy? -Hush! 663 00:56:40,711 --> 00:56:43,545 I am the crown prince’s friend. That’s why Pazhuvettarayar is after me. 664 00:56:45,850 --> 00:56:49,391 I must go to Pazhayarai at once. But I do not know the way. 665 00:56:49,933 --> 00:56:52,225 -Come with me. -Me? 666 00:56:52,850 --> 00:56:55,808 -Who will conduct the temple prayers? -Listen to me! 667 00:56:56,725 --> 00:56:58,683 I must meet Princess Kundavai. 668 00:56:59,266 --> 00:57:01,558 If you do not help me, I’ll be caught. 669 00:57:02,516 --> 00:57:04,475 You’d be responsible for my death. 670 00:57:04,975 --> 00:57:09,391 I will come back as a ghost to haunt you and drink your blood. 671 00:57:12,891 --> 00:57:14,183 Very well. 672 00:57:16,578 --> 00:57:22,661 Pazhayarai 673 00:57:57,453 --> 00:58:00,328 “Attention! A spy has escaped from Thanjavur. 674 00:58:00,870 --> 00:58:03,661 “If you see anyone acting suspiciously, 675 00:58:04,161 --> 00:58:06,036 “alert the soldiers. 676 00:58:06,370 --> 00:58:07,911 “The emperor’s command.” 677 00:58:33,370 --> 00:58:36,453 I came to awaken your senses 678 00:58:37,036 --> 00:58:39,328 I came to make you see sense 679 00:58:40,536 --> 00:58:43,495 I came to awaken your senses 680 00:58:43,961 --> 00:58:46,004 I came to make you see sense 681 00:58:48,078 --> 00:58:51,203 O Demon uncle! O Sun of the night 682 00:58:51,661 --> 00:58:54,370 Don’t turn red in anger 683 00:58:56,078 --> 00:58:58,411 Your sixth sense has lost all sense 684 00:58:58,911 --> 00:59:01,911 O Demon uncle! O Sun of the night 685 00:59:02,370 --> 00:59:05,286 Don’t turn red in anger 686 00:59:05,911 --> 00:59:08,828 Your sixth sense has lost all sense 687 00:59:09,828 --> 00:59:12,627 Warrior, warrior, warrior! O mighty warrior 688 00:59:13,286 --> 00:59:15,495 His bravery is as deep as a banyan tree roots 689 00:59:15,953 --> 00:59:19,120 -Salutations to Kundavai Devi. -Sendhan, what is it? 690 00:59:21,245 --> 00:59:23,411 I heard the announcement. Are they looking for you? 691 00:59:24,161 --> 00:59:27,828 Princess, I’m a poor temple flower-man. Who’d be looking for me? 692 00:59:28,370 --> 00:59:31,036 -They’re looking for a spy. -A spy? 693 00:59:32,745 --> 00:59:35,911 I met a man in Thanjavur. Maybe it was him. 694 00:59:36,578 --> 00:59:40,036 He was cunning. He even managed to meet the emperor. 695 01:00:00,161 --> 01:00:03,286 Made to destroy. Made from a legacy of might 696 01:00:03,757 --> 01:00:06,549 Here comes the king with the face of Kamsan 697 01:00:07,411 --> 01:00:10,703 The son of power, eternal friend of Truth 698 01:00:11,161 --> 01:00:13,161 Not unlike a pearl. I am the unique and only son 699 01:00:14,453 --> 01:00:16,078 O little boy! 700 01:00:17,911 --> 01:00:19,620 I have won the universe 701 01:00:20,060 --> 01:00:23,279 Conquered all kingdoms. They are mine, O mighty emperor! 702 01:00:25,245 --> 01:00:27,953 Is there anyone to equal me in this universe? 703 01:00:28,453 --> 01:00:30,078 O Wicked One. O Sorcerer! 704 01:00:30,453 --> 01:00:32,328 Who is here? 705 01:00:32,703 --> 01:00:35,911 I touch the oceans. The mark on my brow is the sun 706 01:00:36,411 --> 01:00:38,775 I parade around North Madurai 707 01:00:43,036 --> 01:00:44,870 Can you not think? Are you not strong? 708 01:00:46,370 --> 01:00:50,328 I’m just a little child. Have you no shame to shout and rule? 709 01:00:50,870 --> 01:00:52,661 What did this spy look like? 710 01:00:53,578 --> 01:00:54,870 Like a spy. 711 01:00:57,745 --> 01:01:00,078 He claims to be the crown prince’s friend. 712 01:01:02,036 --> 01:01:04,286 Sometimes he disguises himself as the demon Kamsan. 713 01:01:07,161 --> 01:01:08,370 Kamsan? 714 01:01:08,745 --> 01:01:12,161 He insists that he must see you alone. 715 01:01:25,786 --> 01:01:28,078 If you see the spy again… 716 01:01:28,495 --> 01:01:31,036 Should I hand him in and collect my reward? 717 01:01:31,536 --> 01:01:34,411 No, bring him to me. I have a task for him. 718 01:01:50,620 --> 01:01:51,786 O Uncle! 719 01:01:58,620 --> 01:01:59,786 O Uncle! 720 01:02:06,578 --> 01:02:07,578 O Demon uncle 721 01:02:12,268 --> 01:02:13,643 O Demon uncle 722 01:02:19,328 --> 01:02:20,453 O Uncle! 723 01:02:39,245 --> 01:02:40,245 Sister! 724 01:02:43,411 --> 01:02:44,328 Boatman, careful. 725 01:02:45,161 --> 01:02:47,328 A watery grave has been predicted for me. 726 01:02:51,786 --> 01:02:54,620 King Kamsan, why did you want to see me alone? 727 01:02:55,536 --> 01:02:57,078 Sendhan Amudhan told me. 728 01:02:58,120 --> 01:03:00,453 Kamsan will answer. But who you are? 729 01:03:02,786 --> 01:03:05,245 Who did you want to meet in Pazhayarai? 730 01:03:05,870 --> 01:03:09,161 The Chola emperor’s daughter, Karikalan’s younger sister. 731 01:03:09,620 --> 01:03:12,078 Arunmozhi Varman’s older sister. 732 01:03:12,505 --> 01:03:14,740 The illustrious Chola Princess Kundavai Devi. 733 01:03:15,161 --> 01:03:18,411 I bear all these titles with difficulty. 734 01:03:24,578 --> 01:03:27,453 Demon Kamsan, why do you tremble? Are you scared of water? 735 01:03:28,703 --> 01:03:30,578 Kamsan? Scared? 736 01:03:30,953 --> 01:03:33,286 Demons don’t swim in water. 737 01:03:34,370 --> 01:03:36,328 We swim in a sea of flames. 738 01:03:36,703 --> 01:03:39,120 I wasn’t trembling, I was dancing. 739 01:04:10,286 --> 01:04:11,010 Princess! 740 01:04:12,245 --> 01:04:16,161 What a transformation! From demon to spy. 741 01:04:16,995 --> 01:04:20,578 I had no choice. Pazhuvettarayar is after my blood. 742 01:04:21,078 --> 01:04:24,578 And that fake Vaishnavite Nambi follows me everywhere. 743 01:04:25,828 --> 01:04:27,620 Why were you looking for me? 744 01:04:28,245 --> 01:04:33,245 Karikalan sent me to Kadambur, Devi. A secret meeting has taken place there. 745 01:04:34,370 --> 01:04:39,161 Prince Madhurantakan was taken there in Nandini Devi’s palanquin. 746 01:04:43,870 --> 01:04:45,786 I have only one question. 747 01:04:46,620 --> 01:04:49,661 Did Madhurantakan agree to the conspiracy? 748 01:04:53,161 --> 01:04:56,370 He wished to be emperor. 749 01:05:00,078 --> 01:05:03,703 The lust for power surpasses the lust for beauty. 750 01:05:05,495 --> 01:05:10,453 Very well. Where is my brother’s message? Do you have it? 751 01:05:12,203 --> 01:05:17,536 Yes, Devi. I wrote the message myself. Coming empty-handed did not seem right. 752 01:05:20,715 --> 01:05:21,549 Show it to me. 753 01:05:32,328 --> 01:05:34,703 "This messenger is a great warrior..." 754 01:05:36,411 --> 01:05:37,411 Such modesty! 755 01:05:38,828 --> 01:05:41,703 Books say modesty must not dwarf truth. 756 01:05:43,036 --> 01:05:45,745 What book? The one you're writing? 757 01:05:47,495 --> 01:05:48,745 Yes, Devi. 758 01:05:50,161 --> 01:05:54,703 In the war against the Rashtrakutas, did you not fight alongside my brother? 759 01:05:55,745 --> 01:05:59,328 I was by his side. I killed over a thousand soldiers. 760 01:06:01,786 --> 01:06:04,453 All right. A hundred? Over fifty? 761 01:06:05,205 --> 01:06:07,913 If I lower the number any further, my bravery will be in doubt. 762 01:06:08,911 --> 01:06:12,786 So shall I send you on a dangerous mission, befitting a brave warrior? 763 01:06:13,953 --> 01:06:15,578 Is that my reward? 764 01:06:16,120 --> 01:06:19,203 After all, you are a brave warrior and have slain over 50 soldiers. 765 01:06:19,578 --> 01:06:21,661 That is true. I await your command. 766 01:06:23,245 --> 01:06:25,036 I want you to go to Lanka. 767 01:06:25,745 --> 01:06:31,245 Find my brother Arunmozhi and bring him to me. Can you do that? 768 01:06:33,911 --> 01:06:38,245 I will seek the Lord of Death, if you command me. 769 01:06:39,453 --> 01:06:40,495 Really? 770 01:06:41,620 --> 01:06:42,745 I swear on you. 771 01:06:46,495 --> 01:06:50,495 Very well. I command you to jump into this river. 772 01:06:55,620 --> 01:06:56,703 Not the river, Devi. 773 01:06:59,495 --> 01:07:03,286 You’ll have the message for my brother before you go. 774 01:07:04,120 --> 01:07:05,786 But the crown prince is waiting for me. 775 01:07:06,161 --> 01:07:08,828 I shall let him know. He’ll wait for you. 776 01:07:10,703 --> 01:07:11,578 And so will I. 777 01:07:16,911 --> 01:07:20,245 There’s a reward of 1000 gold coins on your head. Careful! 778 01:07:21,411 --> 01:07:22,911 My life belongs to you, Devi. 779 01:07:28,828 --> 01:07:30,745 I will stay alive to fulfil your mission. 780 01:07:45,953 --> 01:07:47,328 King Kamsan! 781 01:07:49,036 --> 01:07:50,495 Do me a favour. 782 01:07:51,411 --> 01:07:53,870 When Lord Krishna Himself asks, can Kamsan refuse? 783 01:07:54,745 --> 01:07:57,036 Will you give Ponniyin Selvan a message from me? 784 01:07:57,453 --> 01:07:58,745 Certainly! 785 01:08:00,661 --> 01:08:01,745 Go! 786 01:08:10,036 --> 01:08:11,495 Salutations, Prince. 787 01:08:25,703 --> 01:08:27,161 Salutations, mother. 788 01:08:28,786 --> 01:08:31,786 Madhurantakan, is what I hear true? 789 01:08:33,245 --> 01:08:34,495 What have you heard? 790 01:08:36,411 --> 01:08:41,911 -That you wish to ascend to the throne. -Mother, the throne belongs to me. 791 01:08:42,953 --> 01:08:45,745 To you? Who told you that? 792 01:08:46,495 --> 01:08:48,828 Your father gave it to Sundara Chozhar. 793 01:08:50,161 --> 01:08:51,661 I want it back. 794 01:08:53,161 --> 01:08:55,578 How can you take back what was given by your father? 795 01:08:59,161 --> 01:09:02,911 You raised me as a Shiva devotee against my wishes. 796 01:09:04,453 --> 01:09:07,286 I am not a Shiva devotee. I am a king. 797 01:09:10,078 --> 01:09:12,161 I am not a sheep for slaughtering. 798 01:09:13,661 --> 01:09:15,661 The Chola throne belongs to me. 799 01:09:16,495 --> 01:09:17,661 I am the elder. 800 01:09:18,786 --> 01:09:22,286 My son, you do not know how to rule. 801 01:09:23,495 --> 01:09:26,120 Karikalan and Arunmozhi are great warriors, 802 01:09:26,703 --> 01:09:28,495 while you can barely wield a sword. 803 01:09:29,120 --> 01:09:32,161 Mother, I have the support of many great Chieftains. 804 01:09:33,161 --> 01:09:35,245 They have taken an oath to back my claim. 805 01:09:36,786 --> 01:09:41,078 I am your mother. You cannot have the throne without my consent. 806 01:09:42,078 --> 01:09:45,828 Your father commanded you to live as a Shiva devotee. 807 01:09:46,828 --> 01:09:50,411 You cannot stand against Sundara Chozhar. 808 01:09:53,286 --> 01:09:54,995 What kind of mother are you? 809 01:09:55,578 --> 01:09:58,745 You stand by someone who has taken my kingdom from me. 810 01:10:00,036 --> 01:10:03,828 I will never let go of my right to the throne. 811 01:10:04,745 --> 01:10:08,620 Even if my dead father were to ask me, I would not heed him. 812 01:10:10,495 --> 01:10:13,036 Here, have these prayer beads! 813 01:10:16,620 --> 01:10:18,620 Break it down! 814 01:10:19,703 --> 01:10:21,161 Break it down! 815 01:10:21,840 --> 01:10:25,685 Nulambapadi 816 01:10:35,161 --> 01:10:36,620 Charge! 817 01:10:37,328 --> 01:10:38,995 Charge! 818 01:10:49,370 --> 01:10:54,120 Victory! Victory! 819 01:10:54,578 --> 01:10:57,161 Aditha, now that we have won, let us return home. 820 01:10:58,453 --> 01:11:01,036 No! We shall defeat the Kalingas next. 821 01:11:01,370 --> 01:11:04,161 Your kingdom is in danger, we must go home. 822 01:11:04,578 --> 01:11:07,453 Karikalan, anything can happen at any time. 823 01:11:08,245 --> 01:11:10,786 Your father, your brother and you are unsafe. 824 01:11:11,203 --> 01:11:14,453 There is a plot afoot to seize your kingdom. 825 01:11:15,286 --> 01:11:19,745 That's why I sent Vanthiyathevan to Kundavai. She’ll take care of things. 826 01:11:20,911 --> 01:11:23,953 Aditha, your sister is skilled in politics, 827 01:11:24,411 --> 01:11:26,286 but she lacks experience. 828 01:11:26,703 --> 01:11:27,953 Victory is ours! 829 01:11:28,745 --> 01:11:30,828 Do not underestimate Pazhuvettaryar. 830 01:11:31,411 --> 01:11:33,995 This Chieftain is like a fierce lion. 831 01:11:34,453 --> 01:11:37,286 An old toothless and clawless lion. 832 01:11:37,870 --> 01:11:42,453 Do not misjudge an old man who marries a young woman. 833 01:11:43,286 --> 01:11:45,786 Especially one who has poison in her blood. 834 01:11:47,911 --> 01:11:50,745 Karikalan, you are the Chola crown prince. 835 01:11:51,328 --> 01:11:53,911 You must protect Thanjavur. You are duty-bound. 836 01:11:54,286 --> 01:11:57,953 -The kingdom is your responsibility. -Enough! 837 01:11:58,703 --> 01:12:00,245 I will not set foot in Thanjavur. 838 01:12:00,620 --> 01:12:04,786 You and your brother must protect the emperor. 839 01:12:05,078 --> 01:12:06,161 Stop! 840 01:12:11,036 --> 01:12:12,703 Enough, Grandfather! 841 01:12:17,953 --> 01:12:20,536 Why are you so angry? 842 01:12:21,036 --> 01:12:21,870 Angry? 843 01:12:23,036 --> 01:12:23,786 Who is angry? 844 01:12:24,161 --> 01:12:28,286 Prince, I’ve noticed you get angry whenever she is mentioned. 845 01:12:28,620 --> 01:12:30,870 So you’ve noticed? So what! 846 01:12:33,729 --> 01:12:36,745 Forget her. That's the best solution. 847 01:12:39,536 --> 01:12:41,036 Forget? 848 01:12:47,286 --> 01:12:50,870 To forget her, I must first cut my heart out. 849 01:12:53,161 --> 01:12:54,870 She was mine from childhood. 850 01:13:03,151 --> 01:13:07,147 She is Pazhuvettarayar’s wife. Desiring another man's wife is a sin. 851 01:13:11,786 --> 01:13:12,995 Parthibendran. 852 01:13:15,036 --> 01:13:18,786 She married that old man... because of me. 853 01:13:54,328 --> 01:13:56,286 Her folded hands 854 01:13:57,893 --> 01:13:59,559 looked like lotus buds. 855 01:14:10,536 --> 01:14:12,578 Delicate as a flower. 856 01:14:15,786 --> 01:14:18,286 A pure white flower. 857 01:14:30,536 --> 01:14:32,828 I was the crown prince. She was 858 01:14:33,953 --> 01:14:35,995 someone who sang at the temple. 859 01:14:40,828 --> 01:14:45,370 The entire royal Chola family turned against us. 860 01:14:46,828 --> 01:14:50,495 My father warned me. But I did not heed him. 861 01:14:54,203 --> 01:14:55,536 Then one day, 862 01:14:56,911 --> 01:14:58,786 she disappeared. 863 01:15:07,078 --> 01:15:08,828 Nandini! 864 01:15:12,703 --> 01:15:15,078 A man dies several times in a lifetime. 865 01:15:19,036 --> 01:15:20,495 That was my first death. 866 01:15:26,620 --> 01:15:28,995 I saw her again. 867 01:15:31,578 --> 01:15:33,578 Many years had passed. 868 01:15:38,703 --> 01:15:42,495 We were waging war against the Pandyan emperor. 869 01:15:49,786 --> 01:15:53,536 Veera Pandiyan had fled the battlefield. 870 01:15:57,328 --> 01:15:59,911 We hunted him in mountains and forests. 871 01:16:06,036 --> 01:16:07,995 I found him inside a small hut. 872 01:16:13,370 --> 01:16:14,828 That was the day 873 01:16:16,286 --> 01:16:17,828 I died for the second time. 874 01:16:22,328 --> 01:16:24,328 I became a walking corpse. 875 01:16:46,429 --> 01:16:52,036 This wine, song, blood, war! 876 01:16:53,078 --> 01:16:55,328 All this is to forget. 877 01:16:55,870 --> 01:16:58,786 Forget her, forget myself. 878 01:16:59,745 --> 01:17:02,328 Everything I do is a struggle to forget. 879 01:17:05,390 --> 01:17:07,695 Tiger flag, war flag. Our flag flies high. 880 01:17:08,530 --> 01:17:10,357 The flag flies high 881 01:17:10,710 --> 01:17:12,630 The horse is raring to go 882 01:17:12,976 --> 01:17:14,663 The stony heart is stirred 883 01:17:15,161 --> 01:17:17,036 See the sparks fly on the battlefield 884 01:17:17,536 --> 01:17:19,745 Face the enemy with swords and spears 885 01:17:20,453 --> 01:17:21,995 Go forth and fight! 886 01:17:22,911 --> 01:17:25,078 Let the Tiger Flag soar high in the sky 887 01:17:25,411 --> 01:17:27,536 May the Chola Kingdom rule the world! 888 01:17:33,060 --> 01:17:37,286 The striped tiger never fears nor rests. Chola! Chola! 889 01:17:37,828 --> 01:17:41,562 The fierce tiger does not know defeat, O disciplined one! 890 01:18:00,078 --> 01:18:01,953 My love for this land makes me senseless 891 01:18:02,328 --> 01:18:04,245 My love for this flag makes me senseless 892 01:18:04,661 --> 01:18:06,745 My love for this wine makes me senseless 893 01:18:07,286 --> 01:18:09,411 That woman made me senseless 894 01:18:09,828 --> 01:18:11,661 My love for this land makes me senseless 895 01:18:12,036 --> 01:18:14,036 My love for this flag makes me senseless 896 01:18:14,411 --> 01:18:16,411 My love for this wine makes me senseless 897 01:18:16,828 --> 01:18:18,911 That woman made me senseless 898 01:18:19,328 --> 01:18:21,078 O Demoness! 899 01:18:21,870 --> 01:18:24,036 You are my breath, my wound 900 01:18:24,370 --> 01:18:27,745 My body is covered with scars from the battlefield 901 01:18:28,203 --> 01:18:30,203 But the scar she inflicted stops my heart 902 01:18:30,620 --> 01:18:33,328 Worry not! Pass me the wine so I may forget 903 01:18:33,786 --> 01:18:35,791 This man’s journey will never stop 904 01:18:36,370 --> 01:18:38,328 Carry that sword and march on 905 01:18:38,661 --> 01:18:40,370 A vengeful tiger never stops 906 01:18:40,745 --> 01:18:43,036 With a smile in your heart, celebrate with a drink 907 01:18:43,495 --> 01:18:44,578 Come, my friend 908 01:18:45,036 --> 01:18:47,870 Is this pleasure everlasting? 909 01:18:48,203 --> 01:18:49,703 Is it wrong to desire? 910 01:19:00,203 --> 01:19:02,370 We dreamed of winning the world 911 01:19:02,786 --> 01:19:04,870 We faced many battles 912 01:19:05,286 --> 01:19:08,453 We ignored the Lord of Death, slayed our enemies 913 01:19:09,620 --> 01:19:11,911 We forgave foes who surrendered 914 01:19:12,328 --> 01:19:14,328 Punished those who opposed us 915 01:19:14,661 --> 01:19:17,120 We imprisoned those who ignored our warnings 916 01:19:19,536 --> 01:19:23,828 The Chola Dynasty is our life. Taught it. Chanted it. This mantra 917 01:19:24,286 --> 01:19:26,661 Touch the clouds, reach for the sky 918 01:19:26,995 --> 01:19:28,661 Go, Tiger. Claim the Himalayas! 919 01:19:29,036 --> 01:19:30,453 The flag flies high 920 01:19:30,786 --> 01:19:32,745 The horse is raring to go 921 01:19:33,078 --> 01:19:35,078 The stony heart is stirred 922 01:19:35,453 --> 01:19:37,620 See the sparks fly on the battlefield 923 01:19:38,245 --> 01:19:39,995 The flag flies high 924 01:19:40,495 --> 01:19:42,536 The horse is raring to go 925 01:19:42,870 --> 01:19:44,870 The stony heart is stirred 926 01:19:45,245 --> 01:19:47,370 See the sparks fly on the battlefield 927 01:20:22,078 --> 01:20:23,911 I beg you. 928 01:20:25,333 --> 01:20:26,583 Spare his life. 929 01:20:31,828 --> 01:20:33,036 Nandini. 930 01:20:34,916 --> 01:20:35,541 No! 931 01:20:38,411 --> 01:20:39,245 No! 932 01:21:25,859 --> 01:21:29,006 Lanka 933 01:21:29,898 --> 01:21:31,106 Soldiers, alert! 934 01:23:16,345 --> 01:23:17,553 Charge! 935 01:23:23,845 --> 01:23:25,376 Wait! Wait! 936 01:23:26,595 --> 01:23:28,261 Charge! 937 01:23:59,261 --> 01:24:01,011 Attack! 938 01:24:10,579 --> 01:24:12,516 Make sure the prince is protected! 939 01:24:57,761 --> 01:25:01,678 Victory is ours! 940 01:25:28,011 --> 01:25:29,220 He has arrived. 941 01:25:43,077 --> 01:25:47,535 The Vaithulya Bikshu Sangam salutes the Chola Prince. 942 01:25:49,761 --> 01:25:54,220 Master, you invited me, so here I am. 943 01:26:09,845 --> 01:26:12,095 A comet has appeared in the sky. 944 01:26:12,803 --> 01:26:15,803 We consulted ancient texts to find out what it means. 945 01:26:16,345 --> 01:26:19,720 A great king like Emperor Ashoka shall rise among us. 946 01:26:20,970 --> 01:26:24,428 You display all the signs of such a king. 947 01:26:27,470 --> 01:26:31,303 The Maha Bodhi Sangam invites you to be Lanka’s emperor. 948 01:26:32,553 --> 01:26:36,761 This is the throne that once belonged to Ashoka’s daughter. 949 01:26:37,928 --> 01:26:41,928 All the kings of this island are first anointed to this throne. 950 01:26:42,803 --> 01:26:44,428 We give you 951 01:26:45,011 --> 01:26:49,178 Throne, Sceptre and Crown. Kindly accept. 952 01:26:50,011 --> 01:26:53,761 Justice must prevail here. Lord Buddha’s wisdom must rule. 953 01:26:54,761 --> 01:26:57,470 This will all take place in your reign. Accept the crown! 954 01:26:58,011 --> 01:27:00,595 Accept the throne! 955 01:27:01,386 --> 01:27:03,519 Accept the throne! 956 01:27:13,303 --> 01:27:14,428 Master, 957 01:27:15,303 --> 01:27:18,428 my father commanded me to bear arms for the Chola kingdom. 958 01:27:19,261 --> 01:27:22,761 As defender of the Chola kingdom and servant of its people, 959 01:27:23,470 --> 01:27:25,553 I cannot accept another crown. 960 01:27:28,636 --> 01:27:30,761 I cannot defy my father’s orders. 961 01:27:31,220 --> 01:27:35,886 So, I cannot accept God’s will, or your request, Master. 962 01:27:36,822 --> 01:27:38,415 I seek your blessings. 963 01:27:40,303 --> 01:27:43,886 One who bows low is destined to rise to the sky. 964 01:27:44,511 --> 01:27:47,636 May you live forever. May all your wishes come true! 965 01:28:27,095 --> 01:28:28,095 Wait. 966 01:28:29,720 --> 01:28:30,970 Let her come to us. 967 01:28:32,136 --> 01:28:33,803 -Prime Minister. -Princess. 968 01:28:34,345 --> 01:28:37,011 Is all well? Has the emperor’s health improved? 969 01:28:37,428 --> 01:28:41,178 Chinese physicians are treating him. He recovers well, my princess. 970 01:28:46,845 --> 01:28:48,928 What concerns the people these days? 971 01:28:49,427 --> 01:28:53,052 They ask why the emperor’s daughter is still unmarried. 972 01:28:53,747 --> 01:28:54,922 What did you say? 973 01:28:55,511 --> 01:29:00,345 A noble prince worthy of the princess is yet to be born. 974 01:29:00,761 --> 01:29:03,220 By the time he is born and of marriageable age, 975 01:29:03,511 --> 01:29:05,636 I shall be an old woman. 976 01:29:10,039 --> 01:29:15,412 She is like dark lightning gleaming like a silver fish 977 01:29:16,467 --> 01:29:19,570 Clashing with the roar of thunder 978 01:29:21,562 --> 01:29:24,197 Can lightning and thunder co-exist? 979 01:29:24,615 --> 01:29:28,958 O eternity, can these two forces co-exist? 980 01:29:34,178 --> 01:29:35,595 Welcome, Princess! 981 01:29:36,094 --> 01:29:39,140 Your arrival has turned this Fort into a place of beauty. 982 01:29:39,928 --> 01:29:43,664 I hear this palace has all the world’s beauty within its wall. 983 01:29:45,424 --> 01:29:49,174 You’re right. Beauty is indeed captive here. 984 01:29:50,720 --> 01:29:52,261 Captive? 985 01:29:56,078 --> 01:29:59,244 Does the golden beauty not adorn the throne? 986 01:30:01,011 --> 01:30:03,720 Yes, but the gold has faded. 987 01:30:05,166 --> 01:30:07,625 Faded gold is the most precious. 988 01:30:08,678 --> 01:30:12,053 Gold shackles are still shackles. Are they not? 989 01:30:13,115 --> 01:30:15,448 But the key is in our hands. 990 01:30:17,845 --> 01:30:20,553 One cannot outwit the princess. 991 01:30:23,658 --> 01:30:25,007 Welcome. 992 01:30:31,671 --> 01:30:34,713 Father, our enemies are amongst us. 993 01:30:35,959 --> 01:30:40,834 They want another crown prince. Not Aditha Karikalan or Arunmozhi. 994 01:30:43,483 --> 01:30:46,400 Karikalan’s friend said the same thing. 995 01:30:47,905 --> 01:30:50,114 Who is conspiring against us? 996 01:30:50,921 --> 01:30:53,171 Who do they wish to crown? 997 01:30:55,838 --> 01:30:58,880 Your cousin. Prince Madhurantakan. 998 01:31:00,713 --> 01:31:04,171 This conspiracy was planned by Pazhuvettarayar 999 01:31:04,588 --> 01:31:06,528 and the other Chieftains at Kadambur Palace. 1000 01:31:09,741 --> 01:31:11,200 I cannot believe it. 1001 01:31:12,505 --> 01:31:15,505 Pazhuvettarayar raised me with much affection. 1002 01:31:16,306 --> 01:31:17,799 But he is not the same. 1003 01:31:19,390 --> 01:31:24,640 Did you know the Chieftains have come to Thanjavur in secret? 1004 01:31:28,390 --> 01:31:31,390 They plan to meet at Pazhuvettarayar’s palace. 1005 01:31:36,306 --> 01:31:38,723 This passage is under Periya Pazhuvettarayar's control. 1006 01:31:39,140 --> 01:31:40,556 Where does it lead to? 1007 01:31:40,890 --> 01:31:44,056 -Nandini Devi’s chambers. -We must decide today. 1008 01:31:50,208 --> 01:31:52,041 -Welcome! -My respects to Pazhuvettarayar! 1009 01:31:52,416 --> 01:31:54,291 Welcome! 1010 01:31:58,291 --> 01:32:00,916 Meeting in secret like thieves is not right. 1011 01:32:01,416 --> 01:32:03,583 What if they find out? 1012 01:32:04,083 --> 01:32:05,291 Chinna Pazhuvettarayar, 1013 01:32:05,666 --> 01:32:08,291 do you not want Madhurantakan to be the next emperor? 1014 01:32:10,166 --> 01:32:12,333 Your presence makes it legitimate, Commander. 1015 01:32:12,708 --> 01:32:15,916 Princess Kundavai has asked Aditha Karikalan to return to Thanjavur. 1016 01:32:16,291 --> 01:32:20,125 -He may come with a large army. -We must act before he arrives. 1017 01:32:20,583 --> 01:32:22,833 Let us ask Sundara Chozhar 1018 01:32:23,250 --> 01:32:25,351 to hand over the throne to Madhurantakan at once. 1019 01:32:26,041 --> 01:32:30,166 We’ll spread a rumour that the two Princes march towards Thanjavur 1020 01:32:30,500 --> 01:32:32,274 to challenge their own father. 1021 01:32:33,291 --> 01:32:35,750 Sister, are we meeting Nandini Devi? 1022 01:32:36,166 --> 01:32:38,875 No. We shall meet the conspiring Chieftains. 1023 01:32:39,750 --> 01:32:41,625 To imprison them? 1024 01:32:42,250 --> 01:32:45,250 -No. To unsettle their plans. -How? 1025 01:32:46,750 --> 01:32:48,000 Through you! 1026 01:32:51,958 --> 01:32:55,083 Prince Madhurantakan must be crowned without delay. 1027 01:32:55,833 --> 01:32:58,833 It must be done before Aditha Karikalan arrives. 1028 01:32:59,208 --> 01:33:03,708 -We’ll inform the emperor tomorrow. -We Chieftains have decided. 1029 01:33:04,291 --> 01:33:06,041 If the Princes join forces, 1030 01:33:06,500 --> 01:33:08,208 our plans will be ruined. 1031 01:33:08,666 --> 01:33:09,458 What is it? 1032 01:33:09,750 --> 01:33:13,583 -Princess Kundavai Devi is on her way. -She is here. 1033 01:33:14,041 --> 01:33:16,291 The Princess is coming here? 1034 01:33:16,666 --> 01:33:18,333 Remain seated. 1035 01:33:19,083 --> 01:33:20,833 No need to worry. 1036 01:33:21,291 --> 01:33:24,580 It is quite normal for the Chieftains to meet me. 1037 01:33:30,947 --> 01:33:35,902 She is like dark lightning gleaming like a silver fish 1038 01:33:36,699 --> 01:33:40,686 Clashing with the roar of thunder 1039 01:33:41,163 --> 01:33:44,616 Can lightning and thunder co-exist? 1040 01:33:45,083 --> 01:33:48,738 O eternity, can these two forces co-exist? 1041 01:33:49,125 --> 01:33:51,916 May I come inside? Or do I offer my respects from here? 1042 01:33:53,500 --> 01:33:56,708 The Princess is here unannounced. 1043 01:33:57,666 --> 01:33:59,375 There must be something important. 1044 01:34:01,208 --> 01:34:02,000 Please come. 1045 01:34:12,666 --> 01:34:13,875 Welcome, Devi. 1046 01:34:15,125 --> 01:34:16,500 Welcome, Princess. 1047 01:34:19,041 --> 01:34:20,708 My respects to you. 1048 01:34:21,833 --> 01:34:24,466 It’s rare to see you two brothers together. 1049 01:34:26,500 --> 01:34:28,083 My respects to the Chieftains. 1050 01:34:29,583 --> 01:34:32,875 I was passing by when I heard you were all gathered here. 1051 01:34:33,708 --> 01:34:35,625 So I thought I would stop by. 1052 01:34:36,041 --> 01:34:39,375 We were planning to visit you, Princess. 1053 01:34:39,864 --> 01:34:40,739 Before coming over, 1054 01:34:41,083 --> 01:34:44,333 we wanted to discuss tax matters with the Treasurer. 1055 01:34:44,791 --> 01:34:48,750 That’s what brings me here, too. We must lower certain taxes. 1056 01:34:49,291 --> 01:34:50,375 Why? 1057 01:34:51,083 --> 01:34:54,375 Princes Aditha Karikalan and Arunmozhi 1058 01:34:54,916 --> 01:34:56,625 are to marry soon. 1059 01:34:57,083 --> 01:34:58,791 To marry? 1060 01:34:59,166 --> 01:35:02,666 -They are of marriageable age. -And their brides? 1061 01:35:03,125 --> 01:35:05,291 We do not need to look very far. 1062 01:35:05,833 --> 01:35:07,833 You all have daughters. 1063 01:35:08,791 --> 01:35:11,416 There’s Manimegalai, your daughter. 1064 01:35:12,333 --> 01:35:15,708 Siriya Velaar’s daughter, Vanathi, is here with me. 1065 01:35:16,750 --> 01:35:19,791 Vanangamudiyar, your daughter's name is Madhavi, right? 1066 01:35:20,291 --> 01:35:22,291 My granddaughter’s name is Thirumagal. 1067 01:35:22,666 --> 01:35:24,541 My daughter is Thamarai. 1068 01:35:25,000 --> 01:35:27,875 There is no lack of brave women in our kingdom. 1069 01:35:28,333 --> 01:35:31,590 If their horoscopes match those of the princes, they’ll be chosen. 1070 01:35:32,165 --> 01:35:33,364 Is that not the custom? 1071 01:35:41,583 --> 01:35:44,208 Do not worry. Arunmozhi is yours. 1072 01:35:46,166 --> 01:35:49,000 There must be a commotion inside by now. 1073 01:35:50,500 --> 01:35:53,375 “Commander, what is going on? 1074 01:35:53,958 --> 01:35:58,458 “Your grand plans have been thwarted by a young girl.” 1075 01:36:03,833 --> 01:36:06,458 That wily Kundavai! Must she always interfere? 1076 01:36:07,583 --> 01:36:10,541 No one in the Chola kingdom is more cunning than she. 1077 01:36:11,000 --> 01:36:11,666 Get away! 1078 01:36:39,666 --> 01:36:42,500 Aditha Karikalan may arrive with his army at any moment. 1079 01:36:43,958 --> 01:36:48,041 Kundavai has sent a spy to bring Arunmozhi back. 1080 01:36:49,083 --> 01:36:50,500 If the two brothers return 1081 01:36:50,916 --> 01:36:53,750 together they shall seize Thanjavur Fort together. 1082 01:36:54,791 --> 01:36:58,916 They will kill the emperor and claim that it was your doing. 1083 01:37:00,041 --> 01:37:03,708 They will say you wished to be the next emperor. 1084 01:37:04,416 --> 01:37:06,708 Let them come. 1085 01:37:07,125 --> 01:37:10,625 I can stand up to them. I have waged countless wars. 1086 01:37:26,221 --> 01:37:30,555 Conflict within the Chola kingdom will do untold harm. 1087 01:37:32,916 --> 01:37:36,583 A family conflict will give our enemies the chance to enslave us. 1088 01:37:37,875 --> 01:37:39,708 It will be the end of the kingdom. 1089 01:37:42,916 --> 01:37:45,083 And the blame will fall on me. 1090 01:37:50,708 --> 01:37:53,166 There is only one way to stop it. 1091 01:37:54,291 --> 01:37:58,291 We must make sure Arunmozhi and Karikalan do not unite forces. 1092 01:38:00,333 --> 01:38:03,250 Arunmozhi alone should be brought to Thanjavur. 1093 01:38:04,500 --> 01:38:08,583 If the younger brother is inside the fort, the elder brother will not attack. 1094 01:38:11,791 --> 01:38:13,083 I have a suggestion. 1095 01:38:14,416 --> 01:38:16,125 If you permit, may I share it? 1096 01:38:51,596 --> 01:38:52,888 Hey, boat girl! 1097 01:38:55,388 --> 01:38:56,596 Poonguzhali! 1098 01:38:57,638 --> 01:38:58,805 Are you playing with me? 1099 01:39:02,471 --> 01:39:03,555 I'll lose my temper. 1100 01:39:04,762 --> 01:39:06,929 A watery grave was predicted for me. Did you know that? 1101 01:39:08,624 --> 01:39:09,741 Poonguzhali! 1102 01:39:53,471 --> 01:39:58,138 Does the moon not know the depth of the ocean? 1103 01:40:03,138 --> 01:40:07,555 Will the eyes not reveal the yearning of the heart? 1104 01:40:12,554 --> 01:40:15,137 Has that wandering cloud lost its way? 1105 01:40:15,491 --> 01:40:16,796 Have you got spices and salt? 1106 01:40:17,452 --> 01:40:19,225 There's salt in the sea. Fetch it yourself. 1107 01:40:22,096 --> 01:40:26,221 When will the horizon and the ocean meet as one? 1108 01:40:31,805 --> 01:40:35,930 The waves have no markers 1109 01:40:36,760 --> 01:40:37,807 Hold this. 1110 01:40:41,388 --> 01:40:43,651 The light of the stars guides us 1111 01:40:54,846 --> 01:40:55,721 Poonguzhali. 1112 01:40:56,846 --> 01:40:59,534 Is Sendhan Amudhan your lover? 1113 01:41:02,408 --> 01:41:04,510 Did that silly flower-man say that? 1114 01:41:08,388 --> 01:41:11,888 If he said that to my face, I’d throw him into the sea. 1115 01:41:12,888 --> 01:41:15,221 So, you’re not planning to marry him? 1116 01:41:16,846 --> 01:41:17,669 Why? 1117 01:41:18,680 --> 01:41:23,221 Sendhan Amudhan is my friend. I cannot betray his trust, but… 1118 01:41:24,759 --> 01:41:25,551 But? 1119 01:41:27,096 --> 01:41:29,346 Do I stand a chance then? 1120 01:41:35,721 --> 01:41:37,930 Don’t be hasty. Put that away! 1121 01:41:38,430 --> 01:41:39,971 Do your work and I'll sleep. 1122 01:42:02,471 --> 01:42:05,846 -Is this the Lankan shore? -Yes. 1123 01:42:11,846 --> 01:42:14,471 -What do you want? -Will you do as I say? 1124 01:42:15,013 --> 01:42:15,971 Certainly. 1125 01:42:20,513 --> 01:42:22,346 I don’t believe promises men make. 1126 01:42:22,721 --> 01:42:23,846 I swear on the sea, 1127 01:42:26,721 --> 01:42:29,388 the sky, the earth and the eight directions, I’ll keep my word. 1128 01:42:31,721 --> 01:42:34,346 -Are you meeting Ponniyin Selvan? -Yes. 1129 01:42:35,930 --> 01:42:37,138 Ask him 1130 01:42:38,721 --> 01:42:40,513 if he remembers Samudra Kumari. 1131 01:42:46,138 --> 01:42:47,805 Is that your secret? 1132 01:42:49,153 --> 01:42:50,820 Is that what your heart yearns for? 1133 01:42:57,346 --> 01:43:00,638 Even if he does not ask about you, I will remind him. 1134 01:43:08,805 --> 01:43:12,846 Poonguzhali, I’ve looked everywhere for you. Where were you? 1135 01:43:13,835 --> 01:43:16,585 Is that Karuthiruman? What news? 1136 01:43:18,044 --> 01:43:20,627 I’ve struck a good deal for the boat fare. 1137 01:43:21,180 --> 01:43:23,346 We need the money now. 1138 01:43:23,971 --> 01:43:25,096 Why? 1139 01:43:26,950 --> 01:43:29,158 -For the wedding. -Whose wedding? 1140 01:43:29,846 --> 01:43:31,968 Your daughter’s? Why didn’t you tell me? 1141 01:43:32,638 --> 01:43:36,096 Hey girl! You don’t realise my worth. 1142 01:43:36,513 --> 01:43:38,596 I’m talking about our wedding. 1143 01:43:41,096 --> 01:43:44,471 In your dreams! Why save money for empty dreams? 1144 01:44:12,587 --> 01:44:14,353 Why did you come all this way? 1145 01:44:14,898 --> 01:44:18,533 To find medicinal herbs, tiger-claws and elephant tail hairs for the emperor. 1146 01:44:20,596 --> 01:44:25,638 We must gather all our rebels in Thamballai. 1147 01:44:26,138 --> 01:44:30,721 Our mission is to kill Arunmozhi as soon as we can. 1148 01:44:31,638 --> 01:44:35,346 Aadhan Maran, Soman and I will look for the prince. 1149 01:44:35,805 --> 01:44:38,763 Varagunan, you look for the Lankan King Mahindan. 1150 01:44:39,263 --> 01:44:41,013 Let me find Arunmozhi. 1151 01:44:41,673 --> 01:44:42,798 I will kill him. 1152 01:44:43,180 --> 01:44:45,471 No! You will ruin our mission. 1153 01:44:45,971 --> 01:44:48,013 What have you ever done? 1154 01:44:50,388 --> 01:44:52,096 Ravidasan, no! 1155 01:44:56,513 --> 01:45:00,138 I’ve never hesitated in taking a life, or giving mine. 1156 01:45:02,721 --> 01:45:05,013 The time and the place must be right. 1157 01:45:20,555 --> 01:45:21,971 I will wait here. 1158 01:45:23,680 --> 01:45:26,555 I cannot enter without the the emperor’s bidding. 1159 01:46:01,180 --> 01:46:04,721 It’s difficult to meet Pazhuvettarayar these days. 1160 01:46:05,221 --> 01:46:07,305 Your Highness, I am your servant. 1161 01:46:07,846 --> 01:46:09,680 Until you are well, 1162 01:46:10,013 --> 01:46:12,971 your physicians have advised us not to trouble you. 1163 01:46:14,430 --> 01:46:19,019 What if I never recover? Will I not see my friend again? 1164 01:46:19,513 --> 01:46:22,555 Your Highness, we are here to obey your command. 1165 01:46:25,680 --> 01:46:27,971 Is it true what I hear? 1166 01:46:30,221 --> 01:46:35,513 Madhurantakan wishes to sit on the Chola throne? Is that right? 1167 01:46:38,903 --> 01:46:41,195 I also hear the Chola Chieftains 1168 01:46:42,830 --> 01:46:46,330 have chosen him as the next emperor. 1169 01:46:49,213 --> 01:46:53,597 I do not care who plots against me, but my word will remain law. 1170 01:46:54,555 --> 01:46:57,471 Your Highness, I speak the truth. 1171 01:46:57,930 --> 01:47:01,680 Your sons compete with one another for your crown. 1172 01:47:05,497 --> 01:47:08,832 Arunmozhi covets my crown? Who claims this? 1173 01:47:09,888 --> 01:47:11,305 It may be a rumour. 1174 01:47:11,721 --> 01:47:15,168 -People are talking... -Did you pull out their tongues? 1175 01:47:17,180 --> 01:47:21,346 You can stop these rumours. Ask your sons to come here. 1176 01:47:22,180 --> 01:47:24,638 Let Arunmozhi declare his brother the next emperor. 1177 01:47:25,096 --> 01:47:26,555 It’ll end all rumours. 1178 01:47:29,513 --> 01:47:30,138 True. 1179 01:47:30,525 --> 01:47:34,359 We have invited Karikalan to Thanjavur many times, but he refuses to come. 1180 01:47:35,346 --> 01:47:40,305 Our messages do not reach Arunmozhi. Periya Velaar stops them. 1181 01:47:42,013 --> 01:47:46,930 How do we make sure the princes will come? 1182 01:47:51,180 --> 01:47:53,763 We must invite Arunmozhi. 1183 01:47:54,680 --> 01:47:57,513 Send him a message that he must come, 1184 01:47:58,096 --> 01:48:01,346 or else he shall be arrested and imprisoned. 1185 01:48:01,763 --> 01:48:05,596 -Imprisoned? -It’s only an empty threat. 1186 01:48:06,055 --> 01:48:08,055 Imprison him? On what grounds? 1187 01:48:08,513 --> 01:48:12,388 The monks of Lanka offered their crown to Arunmozhi. 1188 01:48:12,721 --> 01:48:15,805 He refused it. He did not have the right to do so. 1189 01:48:16,180 --> 01:48:18,346 That crown belongs to the Chola kingdom. 1190 01:48:18,888 --> 01:48:21,721 He owes the emperor an explanation. 1191 01:48:22,096 --> 01:48:24,846 Explanation or imprisonment. That is what we will tell him. 1192 01:48:25,721 --> 01:48:29,055 No. Then he’ll be condemned for defying his own father. 1193 01:48:29,596 --> 01:48:32,205 He’s accused of that already, my Queen. 1194 01:48:38,638 --> 01:48:39,763 Very well. 1195 01:48:41,138 --> 01:48:42,971 Issue my command. 1196 01:48:58,096 --> 01:49:01,221 How can a father imprison his own son? 1197 01:49:02,513 --> 01:49:04,513 How is that possible? 1198 01:49:05,096 --> 01:49:08,471 It is my body that is ailing, not my mind. 1199 01:49:09,346 --> 01:49:10,680 Then why? 1200 01:49:12,013 --> 01:49:14,596 I want Pazhuvettarayar to be responsible 1201 01:49:15,013 --> 01:49:17,680 for bringing Arunmozhi here safely. 1202 01:49:19,135 --> 01:49:21,719 They might think they have won this time, 1203 01:49:22,424 --> 01:49:25,924 but let my sons come. Then I’ll decide what’s to be done. 1204 01:49:27,281 --> 01:49:30,906 Go to the northern border and bring Karikalan here. 1205 01:49:31,671 --> 01:49:33,372 He has a reckless temperament. 1206 01:49:33,900 --> 01:49:36,525 Only you can make him see sense. 1207 01:49:39,513 --> 01:49:41,346 Why are you so downcast? 1208 01:49:42,388 --> 01:49:44,930 You want Arunmozhi to come, don't you? 1209 01:49:45,721 --> 01:49:46,471 Yes. 1210 01:49:47,055 --> 01:49:52,305 When I hear them talking, I sense they have a hidden motive. 1211 01:49:54,596 --> 01:49:57,430 Bring Karikalan to me. Go! 1212 01:50:12,138 --> 01:50:16,805 Captain, once you reach Lanka, find the prince. 1213 01:50:17,838 --> 01:50:20,338 Give him the emperor’s orders in person. 1214 01:50:22,846 --> 01:50:27,180 Arunmozhi's Commander-in-Chief Periya Velaar must know nothing. 1215 01:50:31,180 --> 01:50:36,430 Captain, do you know what the emperor's orders are? 1216 01:50:46,317 --> 01:50:47,109 My lord, 1217 01:50:48,013 --> 01:50:53,388 if my men know we go to imprison the prince, they’ll revolt. 1218 01:50:55,122 --> 01:50:56,539 They must not know. 1219 01:50:59,346 --> 01:51:02,428 The emperor’s orders are only for Ponniyin Selvan. 1220 01:51:06,596 --> 01:51:07,471 My lord. 1221 01:51:09,513 --> 01:51:13,362 Remember no harm should come to the prince. 1222 01:51:19,222 --> 01:51:20,690 Let us set sail! 1223 01:51:38,666 --> 01:51:39,538 No! 1224 01:51:46,724 --> 01:51:48,716 Thamballai 1225 01:52:16,201 --> 01:52:18,285 That's too expensive. 1226 01:52:21,774 --> 01:52:23,982 Thambi, your guru is calling you. 1227 01:52:28,785 --> 01:52:30,035 Vanthiyathevan! 1228 01:52:34,076 --> 01:52:35,118 It's me. 1229 01:52:36,410 --> 01:52:38,285 So you’re my guru now? 1230 01:52:38,743 --> 01:52:40,243 With my sacred markings, 1231 01:52:40,535 --> 01:52:43,035 I can't say I’m your brother-in-law! So, it’s guru. 1232 01:52:43,493 --> 01:52:45,910 You don’t need to bow. I know you respect me. 1233 01:52:47,410 --> 01:52:48,535 Why are you here? 1234 01:52:48,951 --> 01:52:52,201 Are you people trained in curing body ache? 1235 01:52:52,660 --> 01:52:54,410 Oh God. Let go! 1236 01:52:56,535 --> 01:52:59,493 Goddess Kottravai has sent two guides to help in our mission. 1237 01:52:59,910 --> 01:53:03,035 -What are you doing here? -The same as you. 1238 01:53:03,410 --> 01:53:05,326 I’m exploring this Buddhist town. 1239 01:53:05,826 --> 01:53:09,035 Why are you following me? Who sent you here? 1240 01:53:09,451 --> 01:53:11,451 Vishnu came in a dream and said 1241 01:53:11,910 --> 01:53:15,826 He was weary of being in Srirangam so He has come to Thamballai. 1242 01:53:16,201 --> 01:53:18,701 Lord Buddha is a form of our god. But sadly, 1243 01:53:19,201 --> 01:53:21,660 without mace, sword or discus. Nor can He fight. 1244 01:53:22,076 --> 01:53:24,368 -Are you saying Buddha is also Vishnu? -Yes! 1245 01:53:26,160 --> 01:53:27,243 What else did He say? 1246 01:53:27,660 --> 01:53:29,451 Did He ask you to snore less? 1247 01:53:31,576 --> 01:53:32,535 Vishnu said 1248 01:53:32,910 --> 01:53:36,618 if I happen to meet a warrior who talks too much, 1249 01:53:37,076 --> 01:53:40,201 I must save him and keep him out of trouble. 1250 01:53:40,868 --> 01:53:43,868 Hey, Thambi! Did you see that? 1251 01:53:44,660 --> 01:53:48,660 I see Buddhist monks and beautiful women with flowers in their hair. 1252 01:53:50,951 --> 01:53:52,826 Not them! I meant the mahout. 1253 01:53:53,160 --> 01:53:56,118 Alwarkkadiyan, when beautiful women are looking at me, 1254 01:53:56,535 --> 01:53:59,493 why would I bother about a mahout? 1255 01:54:03,285 --> 01:54:06,451 How irresponsible you are! 1256 01:54:06,826 --> 01:54:11,785 How did the Princess entrust you with such a huge task? 1257 01:54:22,701 --> 01:54:25,868 -Why did you ring the bell? -Vaishnavite! 1258 01:54:26,701 --> 01:54:31,201 -Can you come with me? -This is what I was waiting for. 1259 01:54:31,576 --> 01:54:32,243 Come. 1260 01:54:32,660 --> 01:54:35,833 Nambi! Where are you going? I’m coming too. 1261 01:54:36,910 --> 01:54:37,785 Go away! 1262 01:54:40,285 --> 01:54:43,035 -Is this a horse or a camel? -Wait. I’m coming. Nambi! 1263 01:54:43,951 --> 01:54:45,368 Just wait. 1264 01:54:46,160 --> 01:54:49,035 -And a horse for me? -I was asked to bring him alone. 1265 01:54:49,868 --> 01:54:51,785 We must follow them. 1266 01:54:53,035 --> 01:54:53,785 Lord Narayana! 1267 01:54:54,076 --> 01:54:55,763 Look after my bundle. 1268 01:55:18,951 --> 01:55:20,180 Stop! 1269 01:55:36,121 --> 01:55:38,088 -Give it back. -Who is this scroll for? 1270 01:55:38,496 --> 01:55:40,494 Who are you? Give it back. 1271 01:55:42,871 --> 01:55:44,246 Or you'll answer my sword. 1272 01:55:44,621 --> 01:55:46,009 Ayyo, here! 1273 01:55:50,448 --> 01:55:51,782 Where's your sword now? 1274 01:55:55,525 --> 01:55:59,775 If you are a true warrior, defeat me in a sword fight, then take the scroll. 1275 01:56:01,413 --> 01:56:01,996 Stop! 1276 01:58:13,788 --> 01:58:16,121 Delighted to meet you, Prince. 1277 01:58:18,871 --> 01:58:20,038 How did you know? 1278 01:58:21,038 --> 01:58:25,580 The fact you asked how I knew, that’s how. 1279 01:58:32,288 --> 01:58:34,413 Long live Ponniyin Selvan! 1280 01:58:34,788 --> 01:58:36,940 Long live Ponniyin Selvan! 1281 01:58:43,496 --> 01:58:46,330 Who are you? Why were you following Alwarkkadiyan? 1282 01:58:46,830 --> 01:58:49,163 Prince, I am Vallavarayan Vanthiyathevan. 1283 01:58:49,663 --> 01:58:53,330 I belong to the Vanar Clan. I am Prince Aditha Karikalan’s messenger. 1284 01:58:55,705 --> 01:58:57,080 Who owns this sword? 1285 01:58:57,413 --> 01:59:00,288 The Prince gave it to me and asked me to see Princess Kundavai. 1286 01:59:01,080 --> 01:59:04,788 My brother gave you this sword and asked you to meet my sister? 1287 01:59:05,121 --> 01:59:06,080 Yes. 1288 01:59:09,538 --> 01:59:11,955 Brave warrior! Welcome to beautiful Lanka. 1289 01:59:12,288 --> 01:59:15,663 -Thank you. -Did you enjoy my warrior’s welcome? 1290 01:59:16,330 --> 01:59:19,121 If you wish, we can resume our sword fight. 1291 01:59:19,580 --> 01:59:23,371 I can’t fight you. I’m answerable to my sister. 1292 01:59:38,729 --> 01:59:42,205 -The scroll is written in invisible ink. -How do you know? 1293 01:59:43,145 --> 01:59:44,687 What does it say? 1294 01:59:45,062 --> 01:59:47,145 You must come to Pazhayarai at once. 1295 01:59:48,020 --> 01:59:50,520 Nambi, does nothing escape you? 1296 01:59:50,895 --> 01:59:53,020 All God’s grace! I am a mere servant. 1297 01:59:55,687 --> 01:59:58,437 Prince, I have another scroll for you. 1298 02:00:00,312 --> 02:00:03,145 -Guess who sent this one. -Did you write it? 1299 02:00:03,479 --> 02:00:06,979 Prince, he’s a fake Vaishnavite. It’s not God’s grace. 1300 02:00:07,354 --> 02:00:10,312 This message is from Princess Vanathi. 1301 02:00:11,687 --> 02:00:12,937 From the princess? 1302 02:00:13,270 --> 02:00:15,461 -Another of your skills? -Hush. 1303 02:00:18,354 --> 02:00:21,187 She gave it to me without Princess Kundavai knowing. 1304 02:00:22,812 --> 02:00:26,854 She didn’t want any fake Vaishnavite present when you read it. 1305 02:00:27,312 --> 02:00:28,562 Nambi, let’s go. 1306 02:00:28,895 --> 02:00:30,562 - Your bundle! - Thank you. 1307 02:00:31,020 --> 02:00:32,437 Shall we enjoy some fish? 1308 02:00:32,770 --> 02:00:34,854 Ayyo! Blasphemy! I am a devoted Vaishnavite. 1309 02:00:35,340 --> 02:00:38,964 The One whose body is smeared with holy ash. 1310 02:00:39,774 --> 02:00:44,131 The thief who stole my heart. 1311 02:00:46,944 --> 02:00:50,539 The thief who stole my heart. 1312 02:00:51,437 --> 02:00:53,520 Prince, it’s safer for you to stay here. 1313 02:00:53,812 --> 02:00:56,520 That was the Prime Minister’s message. 1314 02:00:56,937 --> 02:00:58,479 Oh! So you’re the Prime Minister’s spy? 1315 02:00:58,895 --> 02:01:01,562 Princess Kundavai told me to take you to Pazhayarai. 1316 02:01:01,937 --> 02:01:03,020 - Wait. - You wait. 1317 02:01:03,354 --> 02:01:04,729 I gave my word to the princess. 1318 02:01:05,104 --> 02:01:09,312 The Pandyan rebels are everywhere. You must be careful. 1319 02:01:09,729 --> 02:01:13,729 Prince, ignore him. He gets scared even if I utter the word "crocodile." 1320 02:01:14,187 --> 02:01:15,729 -Say it then! -Crocodile! 1321 02:01:18,812 --> 02:01:21,604 You want me to stay here. 1322 02:01:22,270 --> 02:01:24,770 And he wants to take me to Pazhayarai. 1323 02:01:25,479 --> 02:01:26,937 What does the emperor want? 1324 02:01:27,562 --> 02:01:30,854 Until he commands me, I cannot leave Lanka. 1325 02:01:31,187 --> 02:01:33,104 You do not know what is happening there. 1326 02:01:33,479 --> 02:01:36,562 The Chieftains and Pazhuvettarayar are plotting against your father. 1327 02:01:38,354 --> 02:01:39,729 Lord Narayana! 1328 02:01:43,354 --> 02:01:44,604 My Prince! 1329 02:02:57,270 --> 02:02:58,437 Hail to the Pandyas! 1330 02:03:02,812 --> 02:03:03,895 For our king Veera Pandiyan 1331 02:03:37,379 --> 02:03:40,671 Claim your dead, Goddess Kottravai 1332 02:03:45,924 --> 02:03:49,250 Claim your dead, Goddess Kottravai 1333 02:04:27,895 --> 02:04:28,854 Retreat! Retreat! 1334 02:04:49,925 --> 02:04:51,497 Lord Narayana! 1335 02:04:54,395 --> 02:04:55,645 Dear God! 1336 02:05:01,745 --> 02:05:02,786 Prince. 1337 02:05:06,645 --> 02:05:09,104 Stop screaming! It’s only a tiny scratch. 1338 02:05:09,562 --> 02:05:12,604 A tiny scratch? My sacred thread has been cut into two. 1339 02:05:13,312 --> 02:05:17,687 Nambi, who do you think attacked us? They didn’t look like Lankan soldiers. 1340 02:05:18,604 --> 02:05:19,395 No, Prince. 1341 02:05:19,812 --> 02:05:22,812 It was the Pandyan rebels. I warned you about them. 1342 02:05:25,191 --> 02:05:27,150 Prince, who rescued us? 1343 02:05:28,105 --> 02:05:30,168 Nambi, didn't she look familiar? 1344 02:05:30,699 --> 02:05:33,017 You must have hit your head! 1345 02:05:33,647 --> 02:05:35,272 He may be right. 1346 02:05:36,105 --> 02:05:40,147 I think she looked familiar too. I agree with him. 1347 02:05:41,357 --> 02:05:43,177 I’ve seen that Oomai Rani before. 1348 02:05:45,995 --> 02:05:48,579 Do you know why people call me “Ponniyin Selvan”? 1349 02:05:49,009 --> 02:05:49,884 Yes. 1350 02:05:50,287 --> 02:05:53,537 When you were young, you fell into the River Ponni by accident. 1351 02:05:53,954 --> 02:05:57,204 Mother Ponni saved your life. Thus… Ponniyin Selvan. 1352 02:05:59,787 --> 02:06:01,745 It was not Mother Ponni who saved me. 1353 02:06:09,718 --> 02:06:10,968 It was Oomai Rani. 1354 02:06:12,829 --> 02:06:16,454 When she pulled me out of the water, I saw her face. 1355 02:06:17,579 --> 02:06:20,204 A face that is now etched in my mind. 1356 02:06:22,329 --> 02:06:24,704 It was she who saved us yesterday. 1357 02:06:26,495 --> 02:06:28,662 I realised she could not speak. She was mute. 1358 02:06:32,370 --> 02:06:34,037 Who is she? 1359 02:06:34,704 --> 02:06:37,370 Why does she protect me? 1360 02:06:39,370 --> 02:06:40,995 How am I connected to her? 1361 02:06:45,870 --> 02:06:48,245 What do these cave drawings mean? 1362 02:06:49,037 --> 02:06:51,662 What mystery do they conceal? 1363 02:06:52,974 --> 02:06:54,807 I could not find out. 1364 02:06:56,642 --> 02:06:59,308 Mother, who are you? 1365 02:07:07,120 --> 02:07:13,245 Hail to the beloved daughter of the Emperor Sundara Chozhar. Conqueror of Madurai. 1366 02:07:13,912 --> 02:07:17,745 Behold the Princess Kundavai. She approaches! 1367 02:07:25,787 --> 02:07:29,579 This old man is weary of seeing bloodthirsty soldiers. 1368 02:07:30,079 --> 02:07:34,620 To see my granddaughter is as pleasing as sweet honey. 1369 02:07:36,620 --> 02:07:38,370 I seek your blessings, Grandfather. 1370 02:07:38,787 --> 02:07:40,079 Bless you. 1371 02:07:40,579 --> 02:07:42,454 Go, your brother is waiting for you. 1372 02:07:44,745 --> 02:07:46,370 Are you not Velaar’s daughter? 1373 02:07:47,329 --> 02:07:49,329 You were born to marry Arunmozhi. 1374 02:07:50,079 --> 02:07:53,870 The elders have fed this dream into my heart for years. 1375 02:07:54,370 --> 02:07:57,912 Tomorrow if the prince changes his mind, you are all to blame. 1376 02:07:59,317 --> 02:08:01,859 Until the day you marry Arunmozhi, 1377 02:08:02,305 --> 02:08:04,138 this old man shall not die. 1378 02:08:04,745 --> 02:08:06,579 Don’t make me wait too long. 1379 02:08:08,579 --> 02:08:09,954 You are the crown prince. 1380 02:08:10,329 --> 02:08:12,870 You must come to Thanjavur to protect your father. 1381 02:08:15,287 --> 02:08:16,620 That is his wish. 1382 02:08:17,162 --> 02:08:19,412 Is that why he sent you all the way here? 1383 02:08:19,954 --> 02:08:22,412 Everyone fears you, brother. 1384 02:08:23,037 --> 02:08:25,954 That is why I was sent to take you to Thanjavur. 1385 02:08:26,579 --> 02:08:29,412 Until the Pazhuvettarayars reside there, I will not come. 1386 02:08:29,870 --> 02:08:32,829 -Is it because of Nandini? -No, because of you. 1387 02:08:33,870 --> 02:08:36,204 The emperor did not drive her out of the kingdom. 1388 02:08:36,662 --> 02:08:37,370 You did. 1389 02:08:41,995 --> 02:08:44,870 Yes, I told the queen about her. 1390 02:08:45,495 --> 02:08:47,537 The Queen sent soldiers to throw her out. 1391 02:08:47,912 --> 02:08:50,120 -My life was ruined. -It was for your own good. 1392 02:08:50,412 --> 02:08:51,787 You were jealous. 1393 02:08:52,204 --> 02:08:54,412 Her beauty and intelligence put yours to shame. 1394 02:08:54,870 --> 02:08:55,995 She's an orphan. 1395 02:08:56,329 --> 02:09:00,162 She did not even know her lineage. She could not be a Chola queen. 1396 02:09:00,745 --> 02:09:03,954 I am not just your sister but also, a princess of the realm. 1397 02:09:05,094 --> 02:09:07,719 What matters to me are the Chola people. 1398 02:09:08,162 --> 02:09:10,662 None of us matter. 1399 02:09:20,329 --> 02:09:21,912 You took her away from me. 1400 02:09:24,787 --> 02:09:26,412 And turned me into a monster. 1401 02:09:29,120 --> 02:09:32,454 I was indifferent to her tears. 1402 02:09:35,204 --> 02:09:37,412 I turned her into a poisonous snake. 1403 02:09:40,745 --> 02:09:42,870 Since then, day and night, 1404 02:09:44,245 --> 02:09:46,162 she has continued to haunt me. 1405 02:09:49,829 --> 02:09:50,954 Aditha, 1406 02:09:51,662 --> 02:09:55,954 she is married. She is Pazhuvettarayar’s wife. 1407 02:10:00,495 --> 02:10:01,662 Don’t I know that? 1408 02:10:04,245 --> 02:10:05,620 How could she forget me? 1409 02:10:08,745 --> 02:10:11,120 She once said she loved me. 1410 02:10:12,037 --> 02:10:14,912 Then she fell in love with Veera Pandiyan and tried to save him. 1411 02:10:15,245 --> 02:10:17,662 And then she married this old man. How could she? 1412 02:10:21,245 --> 02:10:23,258 I will not come to Thanjavur while she is there. 1413 02:10:39,364 --> 02:10:40,031 I cannot. 1414 02:11:07,120 --> 02:11:09,495 Convince father and bring him to me. 1415 02:11:12,954 --> 02:11:15,370 I have sent Parthibendran to bring Arunmozhi here. 1416 02:11:16,787 --> 02:11:18,037 He'll be here soon. 1417 02:11:20,370 --> 02:11:21,912 I’ll take care of the rest. 1418 02:11:22,620 --> 02:11:27,079 Arunmozhi will not come here. He'll be brought to Thanjavur. 1419 02:11:28,245 --> 02:11:31,370 Orders were given to imprison him. Soldiers have set sail to Lanka. 1420 02:11:32,579 --> 02:11:33,995 The emperor’s command. 1421 02:12:25,137 --> 02:12:26,305 A Chola ship! 1422 02:12:27,218 --> 02:12:28,426 A Chola ship! 1423 02:12:39,995 --> 02:12:41,704 Wait! I’ll go and see. 1424 02:12:44,370 --> 02:12:45,912 How many soldiers are there? 1425 02:12:47,245 --> 02:12:48,745 About thirty. 1426 02:12:58,370 --> 02:12:59,954 Are you from the Chola kingdom? 1427 02:13:04,662 --> 02:13:06,370 That ship doesn’t look like a merchant ship. 1428 02:13:09,282 --> 02:13:13,885 Where can I find Prince Ponniyin Selvan in Lanka? 1429 02:13:17,537 --> 02:13:19,829 Why do you want to know? 1430 02:13:20,662 --> 02:13:22,912 Do you mean you won’t tell me? 1431 02:13:23,454 --> 02:13:25,370 Who are we here to imprison? 1432 02:13:27,995 --> 02:13:29,495 Is your ship a prison ship? 1433 02:13:29,912 --> 02:13:31,495 Are we here to arrest Ponniyin Selvan? 1434 02:13:35,750 --> 02:13:38,245 They are Pazhuvettarayar's orders. 1435 02:13:39,245 --> 02:13:43,162 Lanka is under Periya Velaar’s command. Pazhuvettarayar has no influence here. 1436 02:13:43,745 --> 02:13:46,370 Are we here to take Ponniyin Selvan prisoner? 1437 02:13:46,870 --> 02:13:49,620 Why was this hidden from us? 1438 02:13:50,162 --> 02:13:52,454 The Chola people will not forgive us. 1439 02:13:53,079 --> 02:13:55,037 He is their treasure. 1440 02:13:55,454 --> 02:13:57,287 Turn the boats around! 1441 02:13:58,329 --> 02:14:01,704 Do you think I am here by choice? It is the emperor’s orders. 1442 02:14:02,204 --> 02:14:04,579 We cannot disobey his command. 1443 02:14:16,704 --> 02:14:19,454 Where is King Mahindan of Lanka? 1444 02:14:23,787 --> 02:14:25,329 “Inside my turban. 1445 02:14:25,704 --> 02:14:27,245 “Why don’t you take a look?” 1446 02:14:27,620 --> 02:14:31,870 Rascal! You said you came to gather medicinal herbs and I believed you. 1447 02:14:32,329 --> 02:14:34,787 Your greed brought us here. 1448 02:14:38,079 --> 02:14:41,995 Take me to King Mahindan. 1449 02:14:44,079 --> 02:14:45,120 “Over my dead body.” 1450 02:14:45,537 --> 02:14:46,370 Stop! 1451 02:14:52,579 --> 02:14:54,287 You will be richly rewarded. 1452 02:14:54,954 --> 02:14:58,495 King Mahindan will be rewarded too. 1453 02:14:59,329 --> 02:15:01,245 He cannot understand what you’re saying. 1454 02:15:03,912 --> 02:15:06,287 “They’ll kill you before you get near him.” 1455 02:15:07,287 --> 02:15:10,370 Do you want to see me die? Or will you be the one who will die? 1456 02:15:10,829 --> 02:15:11,704 No, no. 1457 02:15:12,954 --> 02:15:15,287 I will take you to the Lankan king. 1458 02:15:16,111 --> 02:15:18,653 I need more coins for my trouble. 1459 02:15:19,829 --> 02:15:23,995 You must listen to me if you want to meet the king. 1460 02:15:31,245 --> 02:15:31,870 Come. 1461 02:15:34,745 --> 02:15:35,579 Come. 1462 02:15:59,204 --> 02:16:01,620 Your Majesty, he attacked your camp. 1463 02:16:01,995 --> 02:16:05,870 He threatened to kill all your soldiers unless they told him where you were. 1464 02:16:06,370 --> 02:16:08,120 I befriended him... 1465 02:16:10,490 --> 02:16:11,865 Tell him what you want. 1466 02:16:13,620 --> 02:16:17,745 I had to use these methods to see the great Lankan king. 1467 02:16:21,704 --> 02:16:24,870 "You came seeking me. Now die in my presence." 1468 02:16:28,787 --> 02:16:31,995 I have an important message. 1469 02:16:35,912 --> 02:16:40,620 A Chola ship arrived yesterday to take Arunmozhi prisoner. 1470 02:16:41,079 --> 02:16:43,829 Sundara Chozhar ordered his men to come here, my lord. 1471 02:16:44,329 --> 02:16:46,954 I saw them with my own eyes. 1472 02:16:48,162 --> 02:16:51,745 Arunmozhi Varman will be without bodyguards and alone on that ship. 1473 02:16:52,287 --> 02:16:53,829 He’ll be defenceless at sea. 1474 02:16:54,204 --> 02:16:57,761 If you wish to win the war, you will not get another chance like this. 1475 02:17:08,454 --> 02:17:13,380 I am a Pandyan rebel. I want Arunmozhi Varman’s head. 1476 02:17:14,329 --> 02:17:16,079 Why didn’t you say that? 1477 02:17:18,620 --> 02:17:23,245 My lord, give me twenty boats and fifty soldiers. 1478 02:17:23,995 --> 02:17:26,662 I’ll bring you Arunmozhi Varman’s head and throw it at your feet. 1479 02:17:40,781 --> 02:17:42,406 I can see Pallava’s flag. 1480 02:17:43,615 --> 02:17:45,198 Periya Velaar’s men are approaching. 1481 02:17:46,365 --> 02:17:47,823 It's Parthibendran! 1482 02:17:53,990 --> 02:17:56,240 Salutations to Periya Velaar! 1483 02:17:56,615 --> 02:17:58,281 Vanthiyathevan! 1484 02:17:58,948 --> 02:17:59,948 It's me. 1485 02:18:00,365 --> 02:18:03,031 -You? Here? -I am everywhere. 1486 02:18:03,448 --> 02:18:05,698 I heard you died at Pazhuvettarayar’s hands. 1487 02:18:06,573 --> 02:18:08,531 I don’t believe I'm dead. 1488 02:18:09,323 --> 02:18:11,406 Your tongue is sharper than your sword. 1489 02:18:11,823 --> 02:18:13,865 Why not test my sword someday? 1490 02:18:14,365 --> 02:18:15,781 You haven’t changed. 1491 02:18:18,323 --> 02:18:20,198 I have come with orders from Karikalan. 1492 02:18:20,698 --> 02:18:22,073 What orders, Parthibendran? 1493 02:18:22,490 --> 02:18:25,906 You must come with me at once. 1494 02:18:26,573 --> 02:18:30,615 The Chieftains in Thanjavur have turned traitors. 1495 02:18:31,198 --> 02:18:33,781 They are conspiring against the crown prince. 1496 02:18:34,740 --> 02:18:37,115 No one can hope to win against my brother. 1497 02:18:37,531 --> 02:18:43,198 I heard Aditha Karikalan say: “Only my brother can defeat me. 1498 02:18:43,740 --> 02:18:45,948 “So he must stand with me.” 1499 02:18:46,357 --> 02:18:48,648 That’s why he sent me here. 1500 02:18:49,990 --> 02:18:52,865 Commander, what do you think? 1501 02:18:53,740 --> 02:18:58,406 Prince, a boat girl came with news this morning. 1502 02:18:59,156 --> 02:19:01,906 A Chola ship has moored at the River Thondaimaan. 1503 02:19:02,323 --> 02:19:03,990 It is here to take you prisoner. 1504 02:19:04,948 --> 02:19:07,698 -Where is this boat girl? -Here. 1505 02:19:17,448 --> 02:19:20,281 Samudra Kumari, do you remember me? 1506 02:19:22,823 --> 02:19:24,406 How could I ever forget? 1507 02:19:27,448 --> 02:19:30,656 You once sailed in this humble girl’s boat. 1508 02:19:31,531 --> 02:19:33,990 I’ll never forget that day as long as I live. 1509 02:19:34,406 --> 02:19:36,559 Did you really see those Chola ships? 1510 02:19:36,990 --> 02:19:39,531 -I overheard the soldiers too. -What did they say? 1511 02:19:39,874 --> 02:19:41,749 They are Pazhuvettarayar’s men. 1512 02:19:42,573 --> 02:19:45,990 They have come with the emperor’s orders to imprison you. 1513 02:19:46,365 --> 02:19:48,115 This is a conspiracy! 1514 02:19:48,781 --> 02:19:50,156 Maybe. 1515 02:19:50,906 --> 02:19:54,948 But if these orders carry the Chola royal seal, I'm duty bound to obey. 1516 02:19:56,198 --> 02:19:57,156 This is folly. 1517 02:19:59,791 --> 02:20:02,958 There are only two occasions when I must concede without question. 1518 02:20:03,531 --> 02:20:05,656 When father and ruler command. 1519 02:20:06,156 --> 02:20:08,865 And he is both my father and ruler. 1520 02:20:10,372 --> 02:20:11,354 Poonguzhali. 1521 02:20:12,823 --> 02:20:15,035 -I need your help again. -Say no! 1522 02:20:17,726 --> 02:20:18,505 Command me. 1523 02:20:19,198 --> 02:20:21,531 I must go to the River Thondaimaan. 1524 02:20:21,932 --> 02:20:23,048 No, Arunmozhi. 1525 02:20:23,906 --> 02:20:26,281 -I can take you there. -Hey, girl… 1526 02:20:26,990 --> 02:20:29,615 Prince, I implore you. Listen to us. 1527 02:20:31,545 --> 02:20:33,411 Prince, if you ignore us and insist on going 1528 02:20:33,851 --> 02:20:36,017 then our army and I shall accompany you. 1529 02:20:37,146 --> 02:20:38,480 You must not stop us. 1530 02:20:42,972 --> 02:20:47,107 Vanthiyathevan, put on this turban. 1531 02:20:49,111 --> 02:20:53,445 Goodness! How can I? It’s a Prince's turban. 1532 02:20:53,986 --> 02:20:56,566 Prince, ask anything else of me. 1533 02:20:57,990 --> 02:20:59,240 It's not a request. 1534 02:21:00,115 --> 02:21:01,073 It is an order. 1535 02:21:01,490 --> 02:21:05,073 It’s as though you had poured molten iron on my head. 1536 02:21:07,055 --> 02:21:09,221 One day you’ll wear a crown. 1537 02:21:09,891 --> 02:21:13,266 A Chola princess will be sitting next to you. I’ll be there too. 1538 02:21:14,475 --> 02:21:16,766 Consider this a rehearsal. 1539 02:21:29,391 --> 02:21:32,058 See that, devoted Vaishnavite? 1540 02:21:32,850 --> 02:21:34,266 Watch out! 1541 02:21:34,725 --> 02:21:37,516 The Chola crown has landed on your head. 1542 02:21:38,475 --> 02:21:40,225 Keep your head safe. 1543 02:21:48,225 --> 02:21:49,975 -Poonguzhali. -Yes, my lord. 1544 02:21:50,308 --> 02:21:52,100 Will you ride the elephant with me? 1545 02:21:52,391 --> 02:21:53,766 I am blessed, my Prince! 1546 02:21:55,654 --> 02:21:57,842 We are surrounded by Periya Velaar's army. 1547 02:22:11,683 --> 02:22:12,391 Prince! 1548 02:22:12,766 --> 02:22:15,891 A prison ship is here. We must meet it with full force. 1549 02:22:20,983 --> 02:22:23,567 The elephant has run amok. 1550 02:22:33,225 --> 02:22:35,600 Save the prince! Go! 1551 02:22:44,808 --> 02:22:46,516 Prince! Prince! 1552 02:22:46,975 --> 02:22:48,183 -Stop! -Don't go alone. 1553 02:22:48,433 --> 02:22:49,475 Soldiers! 1554 02:22:50,641 --> 02:22:53,766 I am not the prince. Ponniyin Selvan is riding the mad elephant. 1555 02:22:54,183 --> 02:22:56,077 It ran into the woods. 1556 02:22:57,444 --> 02:22:58,690 Find it. Go! 1557 02:23:24,905 --> 02:23:26,882 What a grand ship! So many soldiers. 1558 02:23:27,346 --> 02:23:29,057 Hey! Who are you? 1559 02:23:29,510 --> 02:23:32,344 I know many secrets. 1560 02:23:32,868 --> 02:23:36,336 I know why you are here. I know what will happen. 1561 02:23:39,337 --> 02:23:41,157 Prince! Prince! 1562 02:23:45,797 --> 02:23:46,946 So why are we here? 1563 02:23:47,469 --> 02:23:49,211 To imprison the prince. 1564 02:24:33,224 --> 02:24:36,515 The young tiger is the first sacrifice. 1565 02:25:21,034 --> 02:25:26,088 Glorious Kali. Grace us with victory, Goddess Kottravai! 1566 02:25:40,815 --> 02:25:43,946 The Goddess demands a sacrifice. Blood must be spilled 1567 02:25:45,375 --> 02:25:47,168 Offer his blood to Kottravai. 1568 02:25:47,831 --> 02:25:50,581 Offer his blood to Kottravai. Blood must be spilled 1569 02:25:50,956 --> 02:25:51,573 Stop! 1570 02:25:55,248 --> 02:25:56,290 Who are you? 1571 02:25:58,915 --> 02:26:00,456 You imposter! 1572 02:26:03,290 --> 02:26:06,665 Instead of capturing the tiger's head, we've captured its tail. 1573 02:26:07,577 --> 02:26:09,910 Instead of capturing the tiger's head, we've captured its tail. 1574 02:26:50,623 --> 02:26:52,373 Brother… 1575 02:26:58,998 --> 02:27:00,540 Captain! 1576 02:27:00,956 --> 02:27:04,623 Prince, they’ve paid with their lives for trying to imprison you. 1577 02:27:04,998 --> 02:27:07,998 Karuthiruman! What has happened? 1578 02:27:08,373 --> 02:27:11,499 They tricked me and fled without giving me my gold. 1579 02:27:12,540 --> 02:27:14,706 -Who? -The Pandyan rebels. 1580 02:27:19,081 --> 02:27:20,652 Captain! 1581 02:27:47,233 --> 02:27:48,692 He is not Arunmozhi. 1582 02:27:49,233 --> 02:27:51,233 Sorcerer, look carefully. 1583 02:27:52,775 --> 02:27:55,817 I am Arunmozhi. You can see my crown. 1584 02:28:03,192 --> 02:28:05,983 Punish me. I have failed. 1585 02:28:06,733 --> 02:28:07,608 Punish me. 1586 02:28:08,275 --> 02:28:09,942 Punish me. 1587 02:28:10,275 --> 02:28:12,692 The turban fooled me. 1588 02:28:13,233 --> 02:28:16,401 Devaralan has failed. I have failed. 1589 02:28:29,983 --> 02:28:30,692 Stop! 1590 02:28:46,608 --> 02:28:47,775 To the shore! 1591 02:28:52,178 --> 02:28:53,723 Ply the oars! 1592 02:29:11,525 --> 02:29:12,525 My lord. 1593 02:29:44,165 --> 02:29:44,983 Poonguzhali, 1594 02:29:45,360 --> 02:29:47,238 the wind has stopped. 1595 02:30:27,483 --> 02:30:28,400 The prince! 1596 02:30:47,400 --> 02:30:49,150 Kottravai! Two heads for you today! 1597 02:30:49,525 --> 02:30:52,707 -Hail to the Pandyas! -Hail to the Pandyan Emperor! 1598 02:31:25,817 --> 02:31:26,900 Prince, to the right. 1599 02:31:43,608 --> 02:31:45,960 Sail towards the ship! Hail to the Pandyas! 1600 02:35:33,628 --> 02:35:34,526 My lord. 1601 02:36:15,234 --> 02:36:16,703 O Mother Ocean! 1602 02:36:19,517 --> 02:36:20,762 Prince! 1603 02:37:05,774 --> 02:37:12,060 O brightest Sun, where have you disappeared? 1604 02:37:14,742 --> 02:37:19,555 I look all around the world for you 1605 02:37:22,240 --> 02:37:28,607 The River Ponni is waiting. The Chola land is waiting 1606 02:37:31,286 --> 02:37:36,005 The River Ponni is waiting. The Chola land is waiting 1607 02:37:38,233 --> 02:37:39,525 What is it, Vanathi? 1608 02:37:40,608 --> 02:37:42,233 What's wrong? 1609 02:37:43,361 --> 02:37:46,601 The moon is waiting. But the Sun is nowhere to be seen 1610 02:37:48,345 --> 02:37:51,379 But the Sun is nowhere to be seen 1611 02:37:52,266 --> 02:37:54,688 Where is my beloved? 1612 02:37:56,108 --> 02:37:57,858 Look at me. Speak! 1613 02:37:59,733 --> 02:38:02,442 -Is it Arunmozhi? -Ponniyin Selvan... 1614 02:38:03,192 --> 02:38:04,608 What has happened to him? 1615 02:38:05,525 --> 02:38:07,650 The River Ponni has been orphaned, Your Highness. 1616 02:38:10,549 --> 02:38:15,794 Where is my precious son? 1617 02:38:19,083 --> 02:38:23,193 Where is my precious son? 1618 02:38:24,150 --> 02:38:27,733 Composure in trying times is what makes a king a true king. 1619 02:38:28,317 --> 02:38:30,858 -Control your anger. -This is not anger. It is bloodlust! 1620 02:38:31,275 --> 02:38:34,817 -To war! -Think before you act. 1621 02:38:36,025 --> 02:38:39,650 This is Nandini's ploy. When I see her, I shall behead her. 1622 02:38:40,108 --> 02:38:41,108 Aditha! 1623 02:38:41,775 --> 02:38:46,140 She is destined to die at my hands. Or I’m destined to die at hers. 1624 02:39:19,618 --> 02:39:22,137 "PONNIYIN SELVAN - PART 1" 1625 02:39:22,160 --> 02:39:25,296 "PONNIYIN SELVAN - PART 2" 1626 02:39:53,222 --> 02:39:57,358 "PART 2"