1 00:00:03,510 --> 00:01:12,210 Manged by anysubtitle.com (we are alive) 2 00:01:12,375 --> 00:01:15,750 ODELA RAILWAY STATION 3 00:02:22,208 --> 00:02:23,166 Sir! 4 00:02:33,916 --> 00:02:35,750 Sir! Look! 5 00:02:51,916 --> 00:02:53,625 Sir! Take a look! 6 00:02:58,625 --> 00:03:00,791 Sir! Take a look. 7 00:03:11,541 --> 00:03:13,500 -Hey, it’s her, right? -Hmm. Yes. 8 00:03:20,708 --> 00:03:21,833 Where is the body? 9 00:03:46,916 --> 00:03:48,083 I am Anudeep. 10 00:03:48,666 --> 00:03:50,333 Topper in 2019 UPSC. 11 00:03:52,041 --> 00:03:54,291 I chose IPS instead of IAS. 12 00:03:55,166 --> 00:03:57,250 After all I belong to the Singham and Gabbar Singh generation. 13 00:03:58,875 --> 00:04:01,000 Instead of signing papers in the office, 14 00:04:01,291 --> 00:04:03,416 I wanted to leave my imprint on the department. 15 00:04:04,875 --> 00:04:06,750 When I was selected to Telangana cadre, 16 00:04:07,000 --> 00:04:08,166 with a heart full of dreams, 17 00:04:08,291 --> 00:04:11,166 I came to this village for three months' training. 18 00:04:15,958 --> 00:04:17,125 THREE MONTHS AGO 19 00:04:25,416 --> 00:04:26,333 What? 20 00:04:26,750 --> 00:04:28,375 You are leaving without informing me? 21 00:04:29,166 --> 00:04:30,000 Sorry, baby. 22 00:04:30,125 --> 00:04:32,208 I am packing my bags. I’ll come with you. 23 00:04:32,500 --> 00:04:34,375 No, no. I am not going on a holiday. 24 00:04:34,750 --> 00:04:35,750 It’s a rural place. 25 00:04:36,125 --> 00:04:37,958 I don’t even expect a proper toilet there. 26 00:04:38,541 --> 00:04:39,541 What is the place? 27 00:04:39,750 --> 00:04:40,666 Uh… 28 00:04:41,291 --> 00:04:42,083 Odela. 29 00:04:42,458 --> 00:04:43,416 Where is it? 30 00:04:43,708 --> 00:04:44,666 Google it! 31 00:04:45,416 --> 00:04:46,333 Hmm. 32 00:04:49,208 --> 00:04:50,916 O D E L A 33 00:05:11,041 --> 00:05:13,833 “Lord Hari” 34 00:05:14,500 --> 00:05:16,875 “Rama, the descendent of Raghu” 35 00:05:17,375 --> 00:05:19,291 “Look at our Telangana” 36 00:05:19,500 --> 00:05:22,625 “It prospers under the leadership of wise people” 37 00:05:23,458 --> 00:05:29,458 “People from in and around the village co-exist with no differences” 38 00:05:29,916 --> 00:05:34,875 “In that area, a farmer ploughed his lands all by himself” 39 00:05:34,958 --> 00:05:37,791 “and his name is Odela and he is a righteous man” 40 00:05:38,291 --> 00:05:41,333 “The sun reaches the mid sky, but he continues to slog without food” 41 00:05:41,416 --> 00:05:47,083 “And as he ploughed on, his hoe was obstructed by something” 42 00:05:47,458 --> 00:05:49,583 “The hoe refused to budge” 43 00:05:49,875 --> 00:05:53,291 “When he dug up the place, hidden in the layers of hard rock like the culmination-” 44 00:05:53,291 --> 00:05:58,041 “-of five elements, the lord himself in the form of Shivlinga” 45 00:05:58,208 --> 00:06:05,458 “Installing the stone, they named him miraculous Mallanna and revered him” 46 00:06:05,875 --> 00:06:13,041 “The village is named after the farmer Odela and flourishes by the grace of god” 47 00:07:57,791 --> 00:07:59,166 Nice photographs, aren’t they? 48 00:08:29,750 --> 00:08:31,875 Hey, Venkatesh! You don’t take your eyes off your wife. 49 00:08:31,875 --> 00:08:33,083 Are you going to eat her up? 50 00:08:33,083 --> 00:08:34,625 Hey, I was not looking at her. No. 51 00:08:34,791 --> 00:08:37,958 I have been watching you ever since you sat in the wedding pandal. 52 00:08:38,875 --> 00:08:41,041 You might get her pregnant with your looks. 53 00:08:43,541 --> 00:08:44,875 Look, new bride! 54 00:08:45,375 --> 00:08:46,750 You look like a slice of cheese. 55 00:08:47,208 --> 00:08:49,208 I heard it’s your first night tonight. 56 00:08:49,541 --> 00:08:51,208 Make sure not to get bitten. 57 00:08:53,291 --> 00:08:54,333 Will you pee there? 58 00:08:54,375 --> 00:08:55,500 -Hey, she is beating me. -Will you? 59 00:08:55,583 --> 00:08:56,833 Hey, why are you beating me? 60 00:08:56,833 --> 00:08:58,125 -Tell me! Bloody loser! -Don’t hit me. 61 00:08:58,458 --> 00:09:00,041 Hey, hey, look out for coal chips. 62 00:09:00,458 --> 00:09:02,333 Do I look senseless to you? 63 00:09:02,583 --> 00:09:04,458 -Tell me. Will you do it again? -Don’t hit me. 64 00:09:05,041 --> 00:09:05,875 Tell me. 65 00:09:05,958 --> 00:09:07,833 Your elder brother has no other job. 66 00:09:08,375 --> 00:09:10,375 There. The drama has started in my house. 67 00:09:10,583 --> 00:09:12,041 How many times should I tell you? 68 00:09:12,125 --> 00:09:13,166 Hey, Radha! 69 00:09:13,666 --> 00:09:15,708 Why do you begin the day hitting my grandson? 70 00:09:15,916 --> 00:09:16,791 Huh? 71 00:09:16,916 --> 00:09:18,708 He was so drunk last night, he peed into the stove. 72 00:09:19,083 --> 00:09:20,666 Damn you and your drinks. 73 00:09:20,750 --> 00:09:21,666 Did you do it? 74 00:09:21,791 --> 00:09:22,875 I never did it. 75 00:09:23,000 --> 00:09:24,250 It must be the dog’s job. 76 00:09:25,541 --> 00:09:27,041 Don’t you lie! Dog face! 77 00:09:27,125 --> 00:09:29,333 Hit him. Unless you hit him, he won’t learn a lesson. 78 00:09:29,583 --> 00:09:31,125 -Hit him! Give him a few more. -Hey… 79 00:09:31,208 --> 00:09:33,208 Are you done? You don’t feel the shame when I tell you. 80 00:09:33,750 --> 00:09:34,916 Why did you do it? Tell me. 81 00:09:36,000 --> 00:09:37,708 What is it, Radha? Why are you hitting him? 82 00:09:37,833 --> 00:09:39,708 It makes no difference to him, brother. 83 00:09:39,875 --> 00:09:41,083 What is this, Tirupati? 84 00:09:41,500 --> 00:09:44,583 Why don’t you give up drinking instead of getting beaten by your wife? 85 00:09:45,083 --> 00:09:49,083 I vowed to give up drinking the day you will lose as Sarpanch, Mayanna. 86 00:09:49,208 --> 00:09:50,458 What the heck, bloody fool! 87 00:09:50,583 --> 00:09:51,875 Why do you want to mess with me? 88 00:09:51,958 --> 00:09:54,250 You drink gallons but what about these clothes? 89 00:09:54,583 --> 00:09:57,625 You said you will add so much starch that I will have to measure it in yards. 90 00:09:58,500 --> 00:10:00,791 There was no proper supply of Singareni coal, brother. 91 00:10:01,541 --> 00:10:03,708 I will press the clothes from today, Mayanna. 92 00:10:06,583 --> 00:10:07,708 What happened? 93 00:10:10,958 --> 00:10:11,791 There, Mayanna. 94 00:10:11,833 --> 00:10:13,416 You forgot a hundred rupees in your trouser pocket. 95 00:10:13,541 --> 00:10:14,375 Did I? 96 00:10:14,416 --> 00:10:15,791 Look at my wife’s negligence. 97 00:10:16,083 --> 00:10:18,000 But I forgot it anyway. Why don’t you keep it? 98 00:10:18,166 --> 00:10:20,000 Pay for our work, Mayanna. 99 00:10:20,333 --> 00:10:21,916 We don’t need your money. Take it. 100 00:10:23,458 --> 00:10:26,000 You are the only one in the village who has self-respect. 101 00:10:26,208 --> 00:10:28,416 We believe in hard work. We are worthy of self-esteem, aren’t we? 102 00:10:35,666 --> 00:10:36,666 Why the dirty look? 103 00:10:37,416 --> 00:10:39,875 I could have got a 90ml for 90 and charcoal for ten rupees. 104 00:10:40,000 --> 00:10:41,958 In that case, Chandu, hand me the other broom. 105 00:10:42,291 --> 00:10:45,166 Oh, no! I have lots of clothes to press. 106 00:10:55,875 --> 00:10:57,625 She must have got ready for her first night now. 107 00:10:57,708 --> 00:10:59,041 Get ready for your death then. 108 00:10:59,625 --> 00:11:00,666 What’s your problem? 109 00:11:00,791 --> 00:11:02,250 Ever since her engagement! 110 00:11:02,375 --> 00:11:03,291 Hey, rascal! 111 00:11:03,416 --> 00:11:04,708 We got you Budweiser beer. 112 00:11:04,791 --> 00:11:06,208 Have it cold and sleep. 113 00:11:06,375 --> 00:11:08,833 Girls not ditching you is news these days. 114 00:11:09,125 --> 00:11:10,333 Not when they do! 115 00:11:11,250 --> 00:11:12,291 No, bro! 116 00:11:12,708 --> 00:11:14,083 I had a lot of dreams for us. 117 00:11:14,875 --> 00:11:16,750 I am glad you dreamt as Kalam sir had advised. 118 00:11:16,875 --> 00:11:20,333 For once you could have taken Karim’s advice and slept with her. 119 00:11:20,500 --> 00:11:21,541 -Yes! -Huh! 120 00:11:22,375 --> 00:11:23,875 -My love is pure! -Hmm! 121 00:11:24,333 --> 00:11:26,625 Hey, it is not pure. It’s poor. 122 00:11:26,875 --> 00:11:28,541 Love is like a piece of iron. 123 00:11:29,000 --> 00:11:30,416 Money is like a magnet. 124 00:11:31,083 --> 00:11:32,708 Love runs to money and clings to it. 125 00:11:32,916 --> 00:11:34,041 Get lost, man! 126 00:11:34,625 --> 00:11:35,500 Have it. 127 00:11:35,583 --> 00:11:36,541 [all]: Cheers! 128 00:11:38,166 --> 00:11:39,125 Down it, man! 129 00:11:40,333 --> 00:11:42,500 What a party he is throwing! 130 00:11:42,833 --> 00:11:43,708 Hey… 131 00:11:44,333 --> 00:11:45,291 I am not able to. 132 00:11:45,458 --> 00:11:47,208 -Why? -I don’t feel like drinking. 133 00:11:47,625 --> 00:11:49,541 -I want to stab myself with this and die. -Shut up! 134 00:11:49,708 --> 00:11:54,375 If you have the guts, don’t hurt yourself. Show your courage on her. 135 00:11:54,541 --> 00:11:55,583 Lift it, bro. Lift it. 136 00:11:55,750 --> 00:11:56,750 He simply blabbers. 137 00:11:56,958 --> 00:11:58,125 Irritating talk! 138 00:11:59,666 --> 00:12:01,500 Good. Good. That’s it. 139 00:12:01,541 --> 00:12:02,541 Down it. 140 00:12:06,083 --> 00:12:07,458 I must do something tonight. 141 00:12:08,458 --> 00:12:09,375 I will. 142 00:12:09,958 --> 00:12:10,958 I will do something. 143 00:12:12,541 --> 00:12:13,750 Madhavi! 144 00:12:15,875 --> 00:12:17,500 My daughter’s dead! 145 00:12:21,791 --> 00:12:22,625 Madhavi! 146 00:12:25,500 --> 00:12:26,375 Son! 147 00:12:26,958 --> 00:12:29,125 Madhavi passed away. Where are you? Come soon. 148 00:12:35,375 --> 00:12:37,458 What’s happening? How did the poor girl die? 149 00:12:38,291 --> 00:12:39,291 Let’s go see. 150 00:12:43,041 --> 00:12:44,708 -Hey, Chandu…come on. -Brother! 151 00:13:13,875 --> 00:13:14,875 Hey, hey! 152 00:13:14,958 --> 00:13:16,541 Move! Move from here. 153 00:13:16,541 --> 00:13:18,458 -Madhavi! -My Madhavi! 154 00:13:19,000 --> 00:13:19,958 Madhavi! 155 00:13:20,208 --> 00:13:21,458 My Madhu is dead. 156 00:13:22,166 --> 00:13:23,500 I lost my Madhu! 157 00:13:24,875 --> 00:13:25,791 Move away. 158 00:13:25,916 --> 00:13:27,333 Hey! What are you looking at? 159 00:13:27,791 --> 00:13:28,833 Break the pipe. 160 00:13:29,250 --> 00:13:30,708 Remove the soil with that shovel. 161 00:13:30,916 --> 00:13:31,958 No need, sir. 162 00:13:32,291 --> 00:13:33,833 We must check the position, sir. 163 00:13:34,791 --> 00:13:35,791 Let me. 164 00:13:38,416 --> 00:13:39,791 Hey! Ask them to move. 165 00:13:40,041 --> 00:13:41,458 Hey, move back! 166 00:13:50,041 --> 00:13:51,416 My Madhu! 167 00:14:00,500 --> 00:14:01,875 Rape & Murder. 168 00:14:02,333 --> 00:14:03,750 Within two days of her wedding. 169 00:14:04,458 --> 00:14:05,875 It was a very cruel murder. 170 00:14:06,208 --> 00:14:08,291 Who could be so vengeful of a village girl? 171 00:14:09,833 --> 00:14:10,916 Who could it be? 172 00:14:11,083 --> 00:14:12,291 My Madhu! 173 00:14:13,041 --> 00:14:14,666 My Madhu is gone! 174 00:14:15,375 --> 00:14:16,708 I didn’t know then. 175 00:14:17,583 --> 00:14:18,458 But- 176 00:14:19,958 --> 00:14:21,250 Hey, stop, stop! Go back. 177 00:14:27,333 --> 00:14:28,583 Take a picture of this. 178 00:14:36,000 --> 00:14:37,541 Greetings, Mr Sarpanch. 179 00:14:37,666 --> 00:14:38,666 Greetings, Mr SI. 180 00:14:41,000 --> 00:14:43,208 This is the first time such a tragedy took place in our village. 181 00:14:44,625 --> 00:14:47,375 Sarpanch sir, this is Mr Anudeep, IPS. -Ah. 182 00:14:47,458 --> 00:14:49,125 -He is training in our station. -Is he? 183 00:14:49,250 --> 00:14:50,375 He is our future SP. 184 00:14:50,750 --> 00:14:52,000 -Greetings, sir. -Greetings, sir. 185 00:14:52,500 --> 00:14:55,083 Mr Sarpanch, do they have any family dispute here? 186 00:14:55,416 --> 00:14:57,333 They are a very simple family. 187 00:14:57,666 --> 00:14:59,375 -They are very quiet people. -Yes. 188 00:15:01,541 --> 00:15:03,375 Bring her husband and her father-in-law. 189 00:15:04,416 --> 00:15:05,375 Hey! 190 00:15:05,500 --> 00:15:06,833 Put them both in the vehicle. 191 00:15:06,958 --> 00:15:08,958 Get up! Up! -Sir! Sir! 192 00:15:09,125 --> 00:15:11,250 -Why are you taking them, sir? -Why are you taking us? 193 00:15:11,333 --> 00:15:13,083 -Sir! -Why are you taking them? 194 00:15:13,291 --> 00:15:14,625 What did he do? 195 00:15:16,791 --> 00:15:17,833 What is this, sir? 196 00:15:17,875 --> 00:15:19,458 Why would we kill our own girl? 197 00:15:19,583 --> 00:15:21,750 I didn’t kill Madhu, sir. It was Vivek. 198 00:15:21,833 --> 00:15:23,041 He said he was in love with Madhu. 199 00:15:23,125 --> 00:15:24,958 And he would kill us both if we married. 200 00:15:25,083 --> 00:15:26,958 He warned me after our engagement, sir. 201 00:15:28,500 --> 00:15:30,291 -Where does he live? -He is from Kolanuru nearby, sir. 202 00:15:37,833 --> 00:15:39,291 Sir! What is this, sir? 203 00:15:39,541 --> 00:15:40,750 Why would I kill Madhu, sir? 204 00:15:40,833 --> 00:15:41,916 Who is Madhu? 205 00:15:42,375 --> 00:15:43,708 Isn’t the girl’s name Madhavi? 206 00:15:43,958 --> 00:15:44,916 Sorry, sir. 207 00:15:45,000 --> 00:15:46,041 Remove your clothes. 208 00:15:46,333 --> 00:15:47,250 Remove them! 209 00:15:47,500 --> 00:15:48,750 Sir, I don’t know anything, sir. 210 00:15:49,166 --> 00:15:50,208 Remove them, rogue! 211 00:15:50,416 --> 00:15:51,958 Or I will break your bones, rascal. 212 00:15:52,250 --> 00:15:54,000 Hey, Daya. Stop abusing. 213 00:15:54,166 --> 00:15:55,250 He is only a suspect. 214 00:15:55,541 --> 00:15:56,458 Not a criminal. 215 00:15:56,500 --> 00:15:57,375 Sir! 216 00:15:57,416 --> 00:15:58,666 You are here to learn. 217 00:15:59,166 --> 00:16:00,166 Not to teach. 218 00:16:00,541 --> 00:16:02,166 ‘Sir, please confess.’ 219 00:16:02,416 --> 00:16:03,833 Nobody reacts to such pleading. 220 00:16:04,375 --> 00:16:05,291 Hey! 221 00:16:05,916 --> 00:16:07,500 Impale him with a pestle. Rascal! 222 00:16:09,666 --> 00:16:10,958 Go there and sit, sir. 223 00:16:11,416 --> 00:16:13,125 -I will make him confess and call you. -Remove it! 224 00:16:18,750 --> 00:16:20,291 Remove it! Do it! 225 00:16:24,750 --> 00:16:25,750 M! 226 00:16:26,750 --> 00:16:29,708 ‘M’ stands for Madhu… Madhavi. Huh? 227 00:16:31,166 --> 00:16:33,125 If you tattooed her name on your chest, 228 00:16:33,791 --> 00:16:36,625 you must have surely killed her. 229 00:16:37,416 --> 00:16:38,416 Remove your pants! 230 00:16:38,500 --> 00:16:39,708 We have to push it through. 231 00:16:45,000 --> 00:16:46,583 She has seen enough. Remove now. 232 00:16:46,791 --> 00:16:48,250 Do you have anything new to show? 233 00:16:48,333 --> 00:16:49,166 Remove it! 234 00:16:49,208 --> 00:16:50,500 Get up! Up! 235 00:16:51,166 --> 00:16:52,208 Remove it! Do it! 236 00:16:59,083 --> 00:17:00,541 Sir, sir! Are you going to hit me with it, sir? 237 00:17:00,708 --> 00:17:01,875 We are going to push it up. 238 00:17:03,000 --> 00:17:04,208 Sir! Sir! I will be dead, sir. 239 00:17:04,875 --> 00:17:06,333 Sir, sir, sir! It will kill me, sir. 240 00:17:06,708 --> 00:17:08,250 Didn’t you know the pain while killing her? 241 00:17:08,291 --> 00:17:09,791 Didn’t you know the pain while killing? 242 00:17:10,958 --> 00:17:12,208 Lie down! 243 00:17:12,791 --> 00:17:16,375 Please, sir. Don't, sir. 244 00:17:17,625 --> 00:17:19,541 Do it. 245 00:17:21,750 --> 00:17:24,125 Do it. Fast. 246 00:17:25,583 --> 00:17:26,375 Tell me now. 247 00:17:26,541 --> 00:17:27,583 I will tell you, sir. 248 00:17:28,041 --> 00:17:30,541 I killed her. I killed her. 249 00:17:32,000 --> 00:17:35,458 Hey, inform the IPS that he has confessed. 250 00:17:39,333 --> 00:17:41,916 How could you kill such a beautiful girl? 251 00:17:51,250 --> 00:17:53,375 Did you throw up during the week? 252 00:17:55,083 --> 00:17:57,208 He is throwing up from over drinking. 253 00:17:57,791 --> 00:17:58,875 I am fine. 254 00:17:59,250 --> 00:18:01,666 All the roots he is eating are not able to create some passion in him? 255 00:18:02,041 --> 00:18:04,916 When do you get into the mood with your wife, Tirupati? 256 00:18:05,250 --> 00:18:07,000 I get it when I drink a quarter, sir. 257 00:18:07,333 --> 00:18:08,666 I don’t know about that, sir. 258 00:18:08,875 --> 00:18:10,083 He never sleeps with me. 259 00:18:10,291 --> 00:18:11,583 He only sleeps next to me. 260 00:18:11,791 --> 00:18:14,375 This time let’s try some leaf paste. 261 00:18:14,625 --> 00:18:17,833 I eat more leaves than all the goats in the village, sir. 262 00:18:19,750 --> 00:18:22,041 This time I will give it along with a branch. 263 00:18:22,208 --> 00:18:24,833 The ovum will definitely turn into a baby. 264 00:18:26,166 --> 00:18:28,958 If we get a child with your blessings, we will name him after you, sir. 265 00:18:29,291 --> 00:18:30,541 Don’t use my name. 266 00:18:30,708 --> 00:18:32,416 My wife is one suspicion freak. 267 00:18:52,958 --> 00:18:54,458 Daya! Gowri! -[both]: -Sir! 268 00:18:54,500 --> 00:18:56,041 Take him to the court. -Okay, sir! 269 00:18:56,250 --> 00:18:59,416 -I am going to Peddapalli DSP office. -Okay, sir. 270 00:18:59,625 --> 00:19:00,833 -Hey! -Hey, hey, hey! 271 00:19:01,375 --> 00:19:02,958 Sir! I didn’t commit the murder, sir. 272 00:19:03,208 --> 00:19:04,458 I confessed out of fear, sir. 273 00:19:04,666 --> 00:19:05,541 That’s all, sir. 274 00:19:05,583 --> 00:19:06,916 I swear to Odela Mallanna, sir. 275 00:19:07,041 --> 00:19:08,250 I didn’t do anything, sir. 276 00:19:09,250 --> 00:19:10,500 Please, believe me, sir. 277 00:19:11,791 --> 00:19:12,541 Please, sir. 278 00:19:12,583 --> 00:19:14,250 Are you up to some drama now? 279 00:19:14,333 --> 00:19:16,333 Sir, you are educated, sir. 280 00:19:16,416 --> 00:19:18,541 You are my age, sir. Please, understand me, sir. 281 00:19:18,750 --> 00:19:21,291 If my love has cheated me, I would drink a carton of beers and forget. 282 00:19:21,541 --> 00:19:22,791 How can I kill her like that, sir? 283 00:19:23,083 --> 00:19:24,083 Daya! 284 00:19:30,708 --> 00:19:33,333 Let the boy go and apologize to the court. 285 00:19:35,041 --> 00:19:36,416 Are you out of your mind? 286 00:19:37,000 --> 00:19:37,958 Sir? 287 00:19:38,208 --> 00:19:40,125 You may be educated. But I have experience. 288 00:19:40,416 --> 00:19:42,541 Look! I have handled as many murder cases. 289 00:19:43,083 --> 00:19:44,333 He is the murderer. 290 00:19:44,875 --> 00:19:45,958 He didn’t kill her. 291 00:19:46,125 --> 00:19:47,375 What makes you say that? 292 00:19:49,458 --> 00:19:50,583 He is a left hander. 293 00:19:50,791 --> 00:19:52,125 The killer is a right hander. 294 00:19:52,333 --> 00:19:53,333 Take a look. 295 00:19:53,416 --> 00:19:54,875 All the deep wounds are this side. 296 00:19:55,125 --> 00:19:56,750 He caught the bottle with his left hand. 297 00:19:58,541 --> 00:19:59,458 So? 298 00:19:59,750 --> 00:20:01,375 The size of the slipper we found is ten. 299 00:20:03,500 --> 00:20:05,583 If I am not wrong, his shoe size is eight. 300 00:20:07,583 --> 00:20:08,541 Not just that. 301 00:20:08,708 --> 00:20:12,375 They tested the semen from the girl’s body and said the culprit’s age is around thirty. 302 00:20:12,833 --> 00:20:15,291 If this guy has to be 30, he has to wait for ten years. 303 00:20:17,500 --> 00:20:18,333 That’s right, sir. 304 00:20:18,375 --> 00:20:20,625 For the first time I see a real police in this station, sir. 305 00:20:20,625 --> 00:20:21,500 Huh? 306 00:20:21,583 --> 00:20:22,875 I mean the second time, sir. 307 00:20:26,583 --> 00:20:28,041 LAKSHMAN, SI 308 00:20:29,833 --> 00:20:30,833 Hello! 309 00:20:31,500 --> 00:20:32,416 What! 310 00:20:32,958 --> 00:20:33,791 Uh! 311 00:20:34,875 --> 00:20:36,458 We are coming. Right now. 312 00:20:36,541 --> 00:20:37,500 What happened, sir? 313 00:20:37,541 --> 00:20:38,625 Another murder in the village. 314 00:20:39,166 --> 00:20:42,041 Someone killed the ward member, Gangula Venkaiah’s younger daughter who got married. 315 00:21:01,750 --> 00:21:06,916 She is still in her bridal make up. How could they kill you? 316 00:21:08,000 --> 00:21:10,875 You shivered at the pain of a tiny thorn, darling. 317 00:21:11,875 --> 00:21:14,791 They killed you now stabbing you over and over again. 318 00:21:17,041 --> 00:21:19,000 Sweetheart! Shruthi! 319 00:21:36,083 --> 00:21:38,583 How much pain you must have gond through, my kid! 320 00:21:40,125 --> 00:21:42,208 We don’t remember a single robbery in our village. 321 00:21:42,375 --> 00:21:44,166 What is this streak of murders, Mr SI? 322 00:21:44,416 --> 00:21:46,000 What sort of a guy is her husband, Sarpanch sir? 323 00:21:46,500 --> 00:21:48,083 She married her own cousin. 324 00:21:48,458 --> 00:21:50,458 Suspecting that family is a sin. 325 00:21:50,708 --> 00:21:52,375 We shouldn’t suspect the family, sir. 326 00:21:54,416 --> 00:21:55,375 But those around here. 327 00:22:00,541 --> 00:22:03,375 The previous murder took place after the first night of the newly wed. 328 00:22:04,541 --> 00:22:07,750 This girl is also murdered after her first night. 329 00:22:09,083 --> 00:22:10,250 There is something. 330 00:22:10,333 --> 00:22:11,416 There is nothing, sir. 331 00:22:11,916 --> 00:22:13,416 This is the problem with too much of education. 332 00:22:14,166 --> 00:22:16,166 This is not a film to have serial killers. 333 00:22:16,416 --> 00:22:18,166 This is just a small village named Odela. 334 00:22:18,583 --> 00:22:19,958 Don’t link up new cases. 335 00:22:20,875 --> 00:22:26,416 Use the pestle and impale all the suspects. They will spill the beans in no time. 336 00:22:28,583 --> 00:22:30,458 The SI asked me not to make new links. 337 00:22:30,625 --> 00:22:34,958 But I understood the same day that both the murders were linked. 338 00:22:43,625 --> 00:22:45,500 Oh, god! A murder again? 339 00:22:45,750 --> 00:22:46,916 It’s really scary. 340 00:22:47,666 --> 00:22:48,625 Poor girls! 341 00:22:49,125 --> 00:22:51,583 How much they must have dreamed before entering the married life! 342 00:22:51,791 --> 00:22:54,041 I have feeling the murders will go on, Sphurthi. 343 00:22:55,458 --> 00:22:57,416 The killer is a dangerous psychopath. 344 00:22:58,000 --> 00:22:59,250 I don’t know about the killer. 345 00:22:59,375 --> 00:23:00,916 But I know about you, Anu. 346 00:23:01,083 --> 00:23:02,541 I know how smart you are. 347 00:23:02,750 --> 00:23:04,458 And I am sure you’ll catch him soon. 348 00:23:04,958 --> 00:23:06,208 Rape and murder. 349 00:23:06,583 --> 00:23:07,791 Right after first night. 350 00:23:08,458 --> 00:23:09,750 I read about serial killers 351 00:23:10,041 --> 00:23:12,125 who like old, kids and virgins. 352 00:23:13,000 --> 00:23:14,541 But never about first night. 353 00:23:16,291 --> 00:23:17,708 This will be a case study for me. 354 00:23:17,750 --> 00:23:19,458 But didn’t you find any clues? 355 00:23:25,583 --> 00:23:27,375 Hello! Anu? 356 00:23:27,500 --> 00:23:28,625 Can I come back to you? 357 00:25:17,000 --> 00:25:18,000 Messages. 358 00:25:23,250 --> 00:25:24,166 Nothing. 359 00:25:34,916 --> 00:25:35,875 Camera. 360 00:25:37,791 --> 00:25:38,708 Camera is on. 361 00:25:38,750 --> 00:25:39,875 Something is recorded. 362 00:25:46,125 --> 00:25:47,000 Hey! 363 00:25:49,375 --> 00:25:51,416 Don’t shout. I will kill you. 364 00:25:51,833 --> 00:25:54,416 They will kill you if they come to know. 365 00:25:59,833 --> 00:26:02,875 That’s what Madhavi had said. 366 00:26:04,416 --> 00:26:08,666 Hey! God! How can you do this to me? 367 00:26:13,791 --> 00:26:17,500 From the moment you stepped into the room to the moment you woke up, 368 00:26:17,583 --> 00:26:19,333 describe every minute detail. 369 00:26:20,000 --> 00:26:22,416 Otherwise, you will die a horrible death. 370 00:26:23,625 --> 00:26:27,208 I went in holding a glass of milk. 371 00:26:28,833 --> 00:26:32,541 He came from behind me and held me. 372 00:26:35,875 --> 00:26:37,541 I want to hear it. 373 00:26:39,166 --> 00:26:40,916 Tell me and I will let you go. 374 00:26:41,666 --> 00:26:42,625 Tell me! 375 00:27:33,916 --> 00:27:36,375 He licked away the drops of milk that fell on me. 376 00:27:36,583 --> 00:27:37,708 Did he lick the drops? 377 00:27:37,916 --> 00:27:39,875 -He did. -Did he? 378 00:27:40,041 --> 00:27:41,541 Did he? 379 00:28:05,000 --> 00:28:06,000 Poor thing, sir. 380 00:28:06,250 --> 00:28:08,000 We must give him a dog’s death. 381 00:28:08,500 --> 00:28:10,250 I felt the same at that moment. 382 00:28:10,625 --> 00:28:11,958 But how to catch him? 383 00:28:12,333 --> 00:28:15,458 The only clue I had with me was the audio file. 384 00:28:16,083 --> 00:28:17,916 I hunted the village with the audio file. 385 00:28:18,708 --> 00:28:20,250 You are a dog on heat, man! 386 00:28:20,875 --> 00:28:23,125 Where do you get all these videos from? Huh? 387 00:28:23,500 --> 00:28:24,958 Send them quickly. I want to watch. 388 00:28:24,958 --> 00:28:26,000 Delete them after watching. 389 00:28:26,041 --> 00:28:26,916 Uh, okay. 390 00:28:27,708 --> 00:28:29,000 Hey, wait a minute. 391 00:28:29,291 --> 00:28:31,208 My sister-in-law is going for a bath. I will call you back. 392 00:28:31,458 --> 00:28:32,500 Have fun. 393 00:29:12,916 --> 00:29:15,458 Hey, you! What are you looking at? 394 00:29:16,208 --> 00:29:17,416 I am looking at my girl. 395 00:29:17,541 --> 00:29:18,458 What’s your problem? 396 00:29:18,583 --> 00:29:19,958 Get married and see her. 397 00:29:20,041 --> 00:29:21,500 What if you see her and then don’t marry? 398 00:29:21,500 --> 00:29:22,541 -Oho! -Hey, Radha! 399 00:29:23,041 --> 00:29:24,208 Hey, oldie! Shut up! 400 00:29:26,041 --> 00:29:27,458 Hey, husband! Get up! 401 00:29:30,541 --> 00:29:31,500 What is it? 402 00:29:32,083 --> 00:29:34,666 You are called a man when you tear away the blouse off your wife. 403 00:29:34,833 --> 00:29:36,750 What do you call the guy who tears it on the washer stone? 404 00:29:39,083 --> 00:29:40,875 Hey, I didn’t see. 405 00:29:41,666 --> 00:29:43,250 It must have torn when I was washing it. 406 00:29:43,333 --> 00:29:44,583 Get up and help me with the safety pin. 407 00:30:08,750 --> 00:30:11,333 You tremble in the night. And you are trembling in the day too? 408 00:30:13,250 --> 00:30:14,500 I am scared it will prick you. 409 00:30:14,541 --> 00:30:17,250 Not even your moustache pricked me since our wedding. 410 00:30:17,791 --> 00:30:19,083 How can this safety pin prick me? 411 00:30:19,500 --> 00:30:21,000 Keep it… safety pin. 412 00:30:33,166 --> 00:30:34,125 Why are you laughing? 413 00:30:34,166 --> 00:30:35,666 You won’t understand. 414 00:30:41,958 --> 00:30:43,250 You are so good looking. 415 00:30:43,416 --> 00:30:45,375 Why don’t you use some make up and get ready well? 416 00:30:45,541 --> 00:30:48,333 If I do that, all those who give us the laundry will start whistling at me. 417 00:30:49,000 --> 00:30:50,083 Are you okay with that? 418 00:30:50,875 --> 00:30:53,000 Bloody! I shouldn’t have a conversation with you. 419 00:30:53,208 --> 00:30:54,083 Huh? 420 00:30:54,333 --> 00:30:56,833 As if your mouth is like Vijay Devarakonda’s! To smooch. 421 00:31:16,125 --> 00:31:17,916 (Song playing on the radio) 422 00:31:18,875 --> 00:31:21,291 -Did you hear this voice? -Not from our family, sir. 423 00:31:21,333 --> 00:31:24,125 As far as I know, this voice doesn’t belong to anyone from our village, sir. 424 00:31:26,125 --> 00:31:28,625 -Can you identify this voice? -Did you hear this voice before? 425 00:31:28,833 --> 00:31:30,333 -Did you hear? -No idea. 426 00:31:30,375 --> 00:31:31,500 What about you? 427 00:31:33,583 --> 00:31:35,375 ‘And then? Tell me.’ 428 00:31:36,083 --> 00:31:37,208 No idea. 429 00:31:37,791 --> 00:31:40,000 ‘Will your husband tell me what happened there? Whore!’ 430 00:31:40,000 --> 00:31:40,875 No idea, sir. 431 00:31:40,916 --> 00:31:41,958 Tell me. 432 00:31:42,416 --> 00:31:44,541 Radha, doesn’t this voice sound familiar? 433 00:31:45,416 --> 00:31:46,875 -Yes, sir. -Hey, Chandu! 434 00:31:47,208 --> 00:31:49,750 Doesn’t Samba use that word ‘whore’ a lot? 435 00:31:50,416 --> 00:31:51,541 Forget about using it. 436 00:31:51,708 --> 00:31:53,250 The voice sounds exactly like his. 437 00:31:53,791 --> 00:31:56,041 It isn’t clear because of the Oggu narration. 438 00:31:59,416 --> 00:32:00,541 Hey, don’t push me, sir. 439 00:32:00,791 --> 00:32:02,125 -Move! Move! -Leave me, sir! 440 00:32:02,333 --> 00:32:03,375 What did I do, sir? 441 00:32:03,625 --> 00:32:05,625 Brother, you know me for so long. Please tell him. 442 00:32:05,750 --> 00:32:06,916 Hey, make him sit. 443 00:32:10,291 --> 00:32:11,208 Play it. 444 00:32:15,625 --> 00:32:18,333 ‘Because she tried to resist me, I killed her.’ 445 00:32:18,666 --> 00:32:19,583 Hey! 446 00:32:19,875 --> 00:32:21,166 Speak in the same intonation. 447 00:32:22,166 --> 00:32:23,250 That’s not my voice, sir. 448 00:32:24,458 --> 00:32:25,375 Do it. 449 00:32:27,291 --> 00:32:29,125 ‘Madhavi said the same thing the other day.’ 450 00:32:29,125 --> 00:32:30,000 Louder! 451 00:32:30,458 --> 00:32:32,291 ‘Madhavi said the same thing the other day.’ 452 00:32:32,333 --> 00:32:33,166 Be bold! 453 00:32:33,208 --> 00:32:35,041 ‘Madhavi said the same thing the other day.’ 454 00:32:36,791 --> 00:32:38,583 There is no voice recognition, sir. 455 00:32:39,791 --> 00:32:41,208 Not same. Too much noise. 456 00:32:41,416 --> 00:32:42,541 What do you mean noise? 457 00:32:42,583 --> 00:32:43,958 Where is technology? And where are we? 458 00:32:43,958 --> 00:32:45,916 We got the updated software from the Head Quarters, sir. 459 00:32:45,916 --> 00:32:47,958 -Even the wave is not matching. -What is this, sir? 460 00:32:47,958 --> 00:32:50,708 You want to use software instead of proofs to confirm the culprit? 461 00:32:51,208 --> 00:32:52,125 What is this, sir? 462 00:32:52,875 --> 00:32:54,458 I am lawyer Chirala Kumaraswamy. 463 00:32:55,000 --> 00:32:57,875 Samba was not even in the village when the two murders took place. 464 00:32:58,291 --> 00:32:59,958 He went to Pedanapalli to shoot wedding videos. 465 00:32:59,958 --> 00:33:01,375 -Yes, sir. -Here’s the witness, sir. 466 00:33:06,666 --> 00:33:07,583 Go. 467 00:33:07,791 --> 00:33:09,041 Sir, what is this? 468 00:33:09,666 --> 00:33:11,083 We are in the middle of an enquiry. 469 00:33:11,291 --> 00:33:12,458 Not just his home. 470 00:33:12,875 --> 00:33:16,541 I know where he eats, drinks and shits. 471 00:33:17,333 --> 00:33:18,208 Let him go. 472 00:33:23,458 --> 00:33:24,500 -Daya! -Sir? 473 00:33:25,500 --> 00:33:26,625 Don’t be kind to him. 474 00:33:27,375 --> 00:33:28,708 -Follow him. -Yes, sir. 475 00:33:29,000 --> 00:33:31,291 POLICE COMMISSIONERATE RAMAGUNDAM 476 00:33:31,375 --> 00:33:32,208 Listen! 477 00:33:32,208 --> 00:33:34,708 I want this murder investigation to be closed immediately. 478 00:33:34,833 --> 00:33:35,708 Okay, sir. 479 00:33:35,750 --> 00:33:37,416 We are enquiring from all angles, sir. 480 00:33:37,541 --> 00:33:39,250 Keep me updated with any info you gather. 481 00:33:39,333 --> 00:33:41,166 We’ll update you with the smallest clue, sir. 482 00:33:41,333 --> 00:33:42,541 Alright. Go ahead. 483 00:33:42,958 --> 00:33:43,875 Okay, sir. 484 00:33:50,791 --> 00:33:52,291 Don’t hold your head, sir. 485 00:33:52,458 --> 00:33:53,375 Catch the criminal. 486 00:33:53,791 --> 00:33:55,375 How do you want me to catch him? Huh? 487 00:33:55,583 --> 00:33:57,083 How do you want me to catch him, sir? 488 00:33:57,250 --> 00:33:58,833 The criminal leaves no clue. 489 00:33:59,125 --> 00:34:01,041 We collected the names of the dead bodies. 490 00:34:01,250 --> 00:34:03,500 We collected the vaginal swabs from the dead bodies. 491 00:34:03,541 --> 00:34:04,708 What else can we do? 492 00:34:05,541 --> 00:34:06,958 Writing exams is not enough, sir. 493 00:34:07,166 --> 00:34:10,125 You will know the difficulty when you write the FIR and handle a case. 494 00:34:10,250 --> 00:34:12,333 Sir, we have only done the regular enquiry so far. 495 00:34:12,625 --> 00:34:14,000 Technology has developed a lot. 496 00:34:14,708 --> 00:34:16,666 Why can’t we go in for the DNA test? 497 00:34:16,791 --> 00:34:18,666 What? DNA test? 498 00:34:19,250 --> 00:34:20,666 What are you talking about, sir? 499 00:34:21,166 --> 00:34:24,916 The other day, they raped and killed a girl near the Manner dam in Karimnagar. 500 00:34:25,750 --> 00:34:28,166 When they conducted the DNA test to identify the criminal, 501 00:34:28,166 --> 00:34:29,708 the result was not out for six months. 502 00:34:29,750 --> 00:34:30,708 Do you know that? 503 00:34:30,875 --> 00:34:32,541 All cases don’t end up like that, sir. 504 00:34:32,708 --> 00:34:36,125 When we produce all the evidences before the court and obtain permission, 505 00:34:36,208 --> 00:34:38,208 with reference from the District Commissioner, 506 00:34:38,291 --> 00:34:41,083 we can send the sample to Hyderabad forensic lab, 507 00:34:41,083 --> 00:34:43,125 and we will get the result in a week to fortnight. 508 00:34:43,125 --> 00:34:46,291 You want to run the DNA test throughout the village just to catch a criminal! 509 00:34:46,291 --> 00:34:48,166 Tell me, sir. Tell me. 510 00:34:48,750 --> 00:34:49,916 I want to know. 511 00:35:22,291 --> 00:35:25,250 Sir, the total population in Odela is 6322. 512 00:35:26,000 --> 00:35:29,875 The women, the elderly and kids make up 4053 of them. 513 00:35:30,250 --> 00:35:33,333 2269 remain. 514 00:35:33,750 --> 00:35:38,250 Since the beginning of this case, our only clue is the criminal’s shoe size is10. 515 00:35:38,958 --> 00:35:42,958 To use that footwear size, his height must be between 5.10’ and 6.2’. 516 00:35:43,458 --> 00:35:45,958 As per the swab and DNA test results we received, 517 00:35:46,250 --> 00:35:48,708 the criminal’s age must be 25-30. 518 00:35:49,125 --> 00:35:52,083 If we can round up this age group and match their foot wear, 519 00:35:52,291 --> 00:35:53,708 hardly twenty five will remain. 520 00:35:54,500 --> 00:35:55,458 Hmm. 521 00:35:55,875 --> 00:35:59,041 If we can test these 25 persons, we can easily catch the criminal. 522 00:35:59,458 --> 00:36:01,916 Super, sir. No wonder you were All India First ranker, sir. 523 00:36:04,500 --> 00:36:05,833 Convincing him thus, 524 00:36:06,000 --> 00:36:09,458 I collected samples from 25 villagers and sent them to the lab. 525 00:36:09,708 --> 00:36:11,833 It would take ten days for the results to come. 526 00:36:12,333 --> 00:36:15,375 I wanted to make sure nothing went wrong in the village in the mean time. 527 00:36:16,291 --> 00:36:17,250 But- 528 00:36:31,875 --> 00:36:32,916 -Greetings, sir. -Greetings. 529 00:36:32,916 --> 00:36:34,208 -Greetings, brother. -Greetings, brother. 530 00:36:34,208 --> 00:36:35,375 What is this, Mahesh? 531 00:36:35,416 --> 00:36:38,458 Why are you present at the station every week as if this were Mallanna temple? 532 00:36:38,583 --> 00:36:41,416 They suspect me for every robbery in the village, brother. 533 00:36:41,583 --> 00:36:44,083 I guess the pestle in this station has grown very fond of you. 534 00:36:48,750 --> 00:36:50,333 He is having fun at our cost. 535 00:36:50,583 --> 00:36:52,291 Let’s target his Bullet next. 536 00:36:54,041 --> 00:36:56,250 -Greetings, Sarpanch sir. -Greetings, Mr SI. 537 00:36:56,541 --> 00:36:57,583 -302! -Sir? 538 00:36:57,583 --> 00:36:59,250 -Order ginger tea for brother. -Okay, sir! 539 00:36:59,250 --> 00:37:00,416 No tea, brother. 540 00:37:00,500 --> 00:37:02,833 I have been drinking a lot of tea distributing the cards. 541 00:37:02,875 --> 00:37:04,125 It’s revolting. 542 00:37:04,500 --> 00:37:05,833 Please, sit, Sarpanch sir. 543 00:37:08,583 --> 00:37:09,458 Uh, tell me, sir. 544 00:37:09,791 --> 00:37:12,500 My daughter, Priya, is getting married on the 30th of this month. 545 00:37:13,375 --> 00:37:16,125 Lock the station and attend the wedding feast. 546 00:37:16,291 --> 00:37:17,083 Definitely. 547 00:37:17,375 --> 00:37:18,708 Why take the risk at this time? 548 00:37:18,875 --> 00:37:20,000 How is a wedding risky? 549 00:37:20,291 --> 00:37:21,500 The rainy season is gone. 550 00:37:21,750 --> 00:37:23,708 -But newly-wed girls are being targeted- -Hmm! 551 00:37:24,708 --> 00:37:25,916 I know. Stop it! 552 00:37:26,625 --> 00:37:27,916 Those girls are different. 553 00:37:28,625 --> 00:37:29,833 My daughter is different. 554 00:37:30,166 --> 00:37:32,166 I became a Sarpanch at the age of 21. 555 00:37:32,375 --> 00:37:33,958 Now I am 45 years old. 556 00:37:34,333 --> 00:37:36,958 No one even dare raise a nomination against me. 557 00:37:37,708 --> 00:37:40,958 No one has the guts to look at my house. 558 00:37:42,916 --> 00:37:45,250 You are talking about my daughter! 559 00:37:46,125 --> 00:37:48,208 I can completely understand your reputation, sir. 560 00:37:48,666 --> 00:37:50,250 But the criminal is not caught yet. 561 00:37:51,708 --> 00:37:55,916 We feel it is better if the village postpones all the weddings for some time. 562 00:37:59,708 --> 00:38:01,208 Why to celebrate weddings in fear? 563 00:38:01,333 --> 00:38:02,458 Look, brother. 564 00:38:04,000 --> 00:38:05,625 Fear is like this pistol. 565 00:38:06,250 --> 00:38:07,875 Courage is like this bullet. 566 00:38:08,166 --> 00:38:10,416 When the bullets are in my hand, what can the pistol do? 567 00:38:11,708 --> 00:38:13,291 I heard you are from Andhra. 568 00:38:13,750 --> 00:38:15,625 Telangana bagara rice is delicious. 569 00:38:16,000 --> 00:38:17,708 Have it to your fill along with meat. 570 00:38:18,708 --> 00:38:19,916 I take your leave, Mr SI. 571 00:38:20,250 --> 00:38:21,291 Fine, sir. 572 00:38:32,041 --> 00:38:32,958 Sir! 573 00:38:33,333 --> 00:38:36,250 He said what can the pistol do when the bullet is in hand, right? 574 00:38:36,250 --> 00:38:38,916 Without the pistol, what will the bullet do, sir? 575 00:38:47,458 --> 00:38:48,458 Hello! 576 00:38:48,500 --> 00:38:51,000 Sir. Uh… please reconsider your take on the wedding. 577 00:38:51,333 --> 00:38:54,375 You reconsider before calling me again. 578 00:38:54,791 --> 00:38:56,208 Sir… sir… actually- 579 00:40:27,583 --> 00:40:28,625 Give it here. 580 00:40:41,500 --> 00:40:42,666 How do I look? 581 00:40:44,250 --> 00:40:46,083 -You look great, dear. -Thank you. 582 00:40:46,166 --> 00:40:47,083 Who is this girl? 583 00:40:47,125 --> 00:40:48,000 My best friend. 584 00:40:48,041 --> 00:40:49,250 She has come from the city. 585 00:40:51,083 --> 00:40:52,500 Madam, please look here once. 586 00:41:14,750 --> 00:41:15,750 Ah, joker! 587 00:41:16,333 --> 00:41:17,750 You are a lucky hand, kiddo. 588 00:41:20,000 --> 00:41:21,375 I invited them to the wedding. 589 00:41:21,416 --> 00:41:23,333 But they prefer sanding guard at the nuptials. 590 00:41:23,375 --> 00:41:26,166 All things said and done, brother, Gambling with the police around 591 00:41:26,291 --> 00:41:27,666 is a different kick altogether. 592 00:41:29,416 --> 00:41:32,583 It’s better to guard the corpses instead of the newlyweds, sir. 593 00:41:33,083 --> 00:41:34,125 What happened, Daya? 594 00:41:34,166 --> 00:41:35,958 More than the tension about the killer, 595 00:41:36,250 --> 00:41:38,750 we are curious about what is happening inside, sir. 596 00:41:39,583 --> 00:41:40,833 Focus on your duty, Daya. 597 00:41:41,083 --> 00:41:42,208 Update me everything. 598 00:41:42,416 --> 00:41:43,583 Yes, sir. Yes, sir. 599 00:41:46,208 --> 00:41:48,833 He must have locked the door by now and pounced on his wife. 600 00:42:17,166 --> 00:42:18,000 Sir? 601 00:42:18,083 --> 00:42:19,375 What is going on there? 602 00:42:19,666 --> 00:42:21,791 What do you want me to say, sir? The groom enjoyed himself. 603 00:42:21,916 --> 00:42:23,333 The bride had her first experience. 604 00:42:23,541 --> 00:42:25,000 But I saw hell in the cold. 605 00:42:25,166 --> 00:42:26,291 Is the bride safe? 606 00:42:30,166 --> 00:42:31,083 Super safe, sir. 607 00:42:31,166 --> 00:42:33,750 She is going to the station to see her friend off, sir. 608 00:42:34,208 --> 00:42:35,666 -Don’t take any chances. -Okay, sir. 609 00:42:35,875 --> 00:42:36,958 -Follow them. -Yes, sir. 610 00:42:37,958 --> 00:42:40,583 With the ‘Z’ category around, what is the need for your category? 611 00:42:40,708 --> 00:42:41,666 Stop it. 612 00:42:42,000 --> 00:42:42,791 -Come. -Let’s go. 613 00:42:42,958 --> 00:42:45,208 One walk around, and I'll be ready for one more time. 614 00:42:45,583 --> 00:42:47,875 Bitch! Look at the change in you! 615 00:42:48,500 --> 00:42:50,875 Get married. You will know what I mean. 616 00:42:51,541 --> 00:42:53,583 Fine. But how many times was it? 617 00:42:56,041 --> 00:42:58,000 What! What does your husband eat? 618 00:42:58,166 --> 00:43:00,541 Find and tell me. I will ask Karthik to eat. 619 00:43:31,791 --> 00:43:32,875 What is this? 620 00:43:36,000 --> 00:43:37,125 This is for your exam fees. 621 00:43:37,500 --> 00:43:40,125 Did you come to drop me or give me money? 622 00:43:40,333 --> 00:43:41,708 I didn’t even buy you a gift. 623 00:43:42,625 --> 00:43:44,875 Make it to Group 1. That’s your gift to me. 624 00:43:45,291 --> 00:43:46,416 Too much of money. 625 00:43:46,541 --> 00:43:48,500 It may not be nice if your people come to know. 626 00:43:48,791 --> 00:43:51,666 My dad is only careful about making money. 627 00:43:51,875 --> 00:43:53,958 Not about keeping it safe. Don’t worry. 628 00:44:19,083 --> 00:44:20,416 Hey! hey! 629 00:44:26,541 --> 00:44:28,291 Hey, she is alive. Call the ambulance. 630 00:44:31,708 --> 00:44:32,583 Sir! 631 00:44:33,166 --> 00:44:34,458 The girl is missing, sir. 632 00:44:57,000 --> 00:44:57,958 It’s you! 633 00:44:58,500 --> 00:45:00,583 I am sick of hearing it. Bloody! 634 00:45:01,833 --> 00:45:03,541 You know who my dad is, don’t you? 635 00:45:06,208 --> 00:45:08,666 But your dad doesn’t know who I am. 636 00:45:09,541 --> 00:45:13,083 When he comes to know, he will hack you to pieces. 637 00:45:15,375 --> 00:45:20,958 If you don’t tell me about your first night, I will hack you myself. 638 00:45:33,208 --> 00:45:34,166 -Hey! -Huh? 639 00:45:34,166 --> 00:45:35,291 Look over there. 640 00:45:41,041 --> 00:45:42,833 Tell me about your first night! 641 00:45:46,791 --> 00:45:49,166 You want life or decency? 642 00:45:51,333 --> 00:45:52,750 I’ll tell you. 643 00:45:58,375 --> 00:46:00,375 I am coming, Daya. Make sure nothing happens. 644 00:46:09,333 --> 00:46:11,791 I gave him the glass of milk. 645 00:46:11,833 --> 00:46:15,166 He kept it aside and picked up the ice cream. 646 00:46:20,958 --> 00:46:22,541 He removed my pallu . 647 00:46:28,625 --> 00:46:30,208 He removed my pleats. 648 00:46:30,916 --> 00:46:32,291 He unhooked my blouse. 649 00:46:36,833 --> 00:46:38,291 He put ice cream on me. 650 00:46:39,875 --> 00:46:43,500 I started shivering from its cold. 651 00:46:44,750 --> 00:46:46,791 He pounced on me. 652 00:46:47,750 --> 00:46:49,375 Pounced on you and? And? 653 00:46:58,291 --> 00:46:59,500 Daya, where are you? 654 00:47:02,666 --> 00:47:04,375 Sir, right here, sir. In the corn plantation. 655 00:47:04,833 --> 00:47:06,083 Daya, can you hear me? 656 00:47:11,208 --> 00:47:12,541 Can you hear me? 657 00:47:12,833 --> 00:47:13,833 Daya! 658 00:47:14,416 --> 00:47:16,125 Sir! Sir, I can hear you, sir. 659 00:47:17,083 --> 00:47:18,333 I am in the maize plantation. 660 00:47:18,333 --> 00:47:19,500 Where are you? 661 00:47:24,833 --> 00:47:26,000 Over there. 662 00:47:26,291 --> 00:47:28,500 Hey! Leave the girl! I will kill you, rascal. 663 00:47:28,708 --> 00:47:29,666 Hey! 664 00:47:30,000 --> 00:47:31,041 Hey! 665 00:47:31,083 --> 00:47:32,750 Stop, bastard! I am going to kill you. 666 00:47:38,000 --> 00:47:39,291 Sir, he ran that way. 667 00:48:31,708 --> 00:48:32,916 I don’t know anything, sir. 668 00:48:34,166 --> 00:48:35,625 I was at the pump set, sir. 669 00:48:36,208 --> 00:48:37,416 Leave me, sir. 670 00:48:37,625 --> 00:48:38,916 Sir, I won’t do it again, sir! 671 00:48:49,208 --> 00:48:52,083 Where the heck are you, Chandu? 672 00:48:53,583 --> 00:48:54,875 What did you say? 673 00:49:01,416 --> 00:49:02,625 Sir, I don’t know anything, sir. 674 00:49:03,916 --> 00:49:05,750 I went there to steal the pump set, sir. 675 00:49:07,458 --> 00:49:08,833 Why do you stand like a statue? 676 00:49:09,083 --> 00:49:11,541 Let’s go to the police station. Chandu is not a killer. 677 00:49:12,916 --> 00:49:13,875 Padma, stay home. 678 00:49:15,500 --> 00:49:18,125 Your brother killed my daughter-in-law. 679 00:49:18,625 --> 00:49:19,791 You will be destroyed. 680 00:49:20,083 --> 00:49:21,541 You will be ruined for what you did. -Come. 681 00:49:21,541 --> 00:49:22,833 You will be destroyed. 682 00:49:32,666 --> 00:49:34,000 Greetings, Sarpanch sir. 683 00:49:34,500 --> 00:49:36,166 Go in and beat him to your wish. 684 00:49:36,375 --> 00:49:38,791 My vengeance cannot be satiated by thrashing him. 685 00:49:39,583 --> 00:49:40,833 There is a million in there. 686 00:49:41,000 --> 00:49:42,416 Each of you take a lakh. 687 00:49:42,666 --> 00:49:44,583 Arrest him and send the guy out. 688 00:49:44,958 --> 00:49:46,166 It’s not that, Sarpanch sir. 689 00:49:46,541 --> 00:49:48,750 It was Anudeep who caught him. He is an IPS officer. 690 00:49:49,041 --> 00:49:50,583 Are you afraid of a youngster? 691 00:49:51,958 --> 00:49:53,458 My only daughter. 692 00:49:54,125 --> 00:49:55,666 I raised her with a lot of love. 693 00:49:56,541 --> 00:50:01,791 I didn’t want her to use the mud road to school and got a CC road laid. 694 00:50:02,416 --> 00:50:05,333 I didn’t want to send her to Hanumakonda for her Intermediate. 695 00:50:05,416 --> 00:50:07,416 So, I got a college sanctioned to our Mandal. 696 00:50:07,583 --> 00:50:08,708 When she was born, 697 00:50:08,791 --> 00:50:11,500 I didn’t want her to go to the fields for nature calls. 698 00:50:11,916 --> 00:50:14,708 So I put up the first toilet in the village in my home. 699 00:50:15,625 --> 00:50:20,958 Ravi cut my precious daughter to death like an animal. 700 00:50:22,375 --> 00:50:24,000 Should we send him to the court? 701 00:50:24,500 --> 00:50:26,833 Would you spare him if this happened to your daughter? 702 00:50:40,208 --> 00:50:41,583 Have you any sense? 703 00:50:43,541 --> 00:50:46,000 I just went for a shower and you interchanged the criminal! 704 00:50:48,666 --> 00:50:49,875 Let me handle this. 705 00:50:50,208 --> 00:50:51,333 I’ll call SP sir. 706 00:50:51,708 --> 00:50:53,250 He will decide what to do about your job. 707 00:50:53,333 --> 00:50:54,250 Stop it, sir. 708 00:50:55,000 --> 00:50:57,208 You have come here to learn how to do your job. 709 00:50:57,291 --> 00:50:58,750 Not to make us lose our jobs. 710 00:50:59,541 --> 00:51:00,833 Am I to learn this from you? 711 00:51:01,625 --> 00:51:03,458 Should I learn how to receive urea bags? 712 00:51:06,250 --> 00:51:08,000 I joined the department with a passion. 713 00:51:08,125 --> 00:51:09,750 Probably it’s a passion for you. 714 00:51:10,166 --> 00:51:11,583 We joined it for the family. 715 00:51:12,250 --> 00:51:15,625 For ninety percent in the department, this is just a government job. That’s all. 716 00:51:16,000 --> 00:51:18,541 You know how much we are paid for our services, don’t you? 717 00:51:18,791 --> 00:51:19,791 Look. 718 00:51:20,083 --> 00:51:21,250 Take a look! 719 00:51:21,666 --> 00:51:23,083 I have three daughters. 720 00:51:23,916 --> 00:51:24,958 I have to educate them. 721 00:51:25,208 --> 00:51:26,458 I have to get them married. 722 00:51:26,833 --> 00:51:28,125 Can your passion do it? 723 00:51:28,458 --> 00:51:29,625 Only money can. 724 00:51:30,125 --> 00:51:32,791 That’s why I wish for an issue every day. 725 00:51:33,041 --> 00:51:34,833 I want a robbery case every day. 726 00:51:34,875 --> 00:51:36,375 I wish for a murder every week. 727 00:51:36,458 --> 00:51:37,583 There are killers. 728 00:51:37,625 --> 00:51:38,791 And there are victims. 729 00:51:39,250 --> 00:51:41,458 Why should we die with low salaries? -Hey! 730 00:51:41,875 --> 00:51:44,583 If it is money you want, remove your uniform and beg. 731 00:51:46,666 --> 00:51:48,125 We are here to save lives. 732 00:51:48,333 --> 00:51:49,500 To serve justice. 733 00:51:49,625 --> 00:51:51,375 After the English gave us the freedom, 734 00:51:51,833 --> 00:51:54,500 a lot of English speaking people served the nation. 735 00:51:54,833 --> 00:51:55,875 What could they do? 736 00:51:57,333 --> 00:51:59,833 Is the number of cases reduced in the court or the criminals on the roads? 737 00:52:02,833 --> 00:52:03,791 402! 738 00:52:04,375 --> 00:52:05,750 All of you take your own share. 739 00:52:06,416 --> 00:52:07,458 I have taken mine. 740 00:52:10,375 --> 00:52:11,291 Listen. 741 00:52:11,666 --> 00:52:12,625 I am going home. 742 00:52:13,250 --> 00:52:16,416 If you want to speak to the SP, first send me a tin of poison. 743 00:52:19,708 --> 00:52:20,875 Lots of kids at home. 744 00:52:21,500 --> 00:52:22,541 It may be short. 745 00:52:22,958 --> 00:52:24,000 Send a big tin. 746 00:52:27,750 --> 00:52:28,958 What he did was wrong. 747 00:52:29,750 --> 00:52:31,541 I was wrong in not stopping him. 748 00:52:32,250 --> 00:52:34,958 But none of it looked important to me. 749 00:52:35,458 --> 00:52:40,666 I felt the most important thing was to present the culprit alive before the court. 750 00:52:46,041 --> 00:52:46,916 -Sir! -Hey, hey! 751 00:52:47,000 --> 00:52:48,166 I’ll call you back. -Sir! 752 00:52:49,291 --> 00:52:51,125 My brother is not that kind, sir. 753 00:52:52,958 --> 00:52:55,291 He has a girl ready to marry. 754 00:52:55,708 --> 00:52:57,625 Why would he rape and kill now? 755 00:52:58,333 --> 00:53:01,041 Ever since you came to this village, we have been working for you. 756 00:53:01,458 --> 00:53:02,541 We wash your clothes. 757 00:53:03,250 --> 00:53:04,666 Don’t you know about us, sir? 758 00:53:05,000 --> 00:53:05,916 Sir! 759 00:53:06,083 --> 00:53:10,125 Just once… only once, show me my brother, sir. 760 00:53:11,083 --> 00:53:12,000 Tirupati! 761 00:53:13,000 --> 00:53:14,250 I know you are good people. 762 00:53:15,916 --> 00:53:18,458 But even god cannot save your brother. 763 00:53:19,500 --> 00:53:22,916 Because he was taken by Sarpanch Mahender Reddy. 764 00:53:24,458 --> 00:53:25,458 Sarpanch? 765 00:53:31,958 --> 00:53:35,041 I put henna on my child's palm myself for the first time. 766 00:53:37,500 --> 00:53:39,541 I gave her the first bangles. 767 00:53:42,541 --> 00:53:44,750 I presented her the first silver anklets here. 768 00:53:46,708 --> 00:53:48,416 Such a pampered kid she was! 769 00:53:48,708 --> 00:53:51,541 How? 770 00:53:52,750 --> 00:53:54,958 How could you? 771 00:54:11,833 --> 00:54:13,000 Don’t worry. 772 00:54:15,416 --> 00:54:16,583 I haven’t killed him yet. 773 00:54:19,375 --> 00:54:22,458 As long as my love for my daughter is alive, I will keep killing him slowly. 774 00:54:22,750 --> 00:54:25,583 He steals small pump sets. 775 00:54:26,000 --> 00:54:27,750 He won’t resort to such a big crime, brother. 776 00:54:27,833 --> 00:54:30,166 We have been working for you for generations, brother. 777 00:54:30,250 --> 00:54:33,166 We wash dirty clothes. But we are not dirty people, brother. 778 00:54:33,541 --> 00:54:34,416 Hey, Radha! 779 00:54:34,500 --> 00:54:36,166 I know you from the day you were born. 780 00:54:36,208 --> 00:54:37,208 You are different. 781 00:54:37,458 --> 00:54:39,916 Probably you think all of you share the same blood in the family. 782 00:54:40,083 --> 00:54:41,583 Blood groups are different. 783 00:54:42,041 --> 00:54:43,375 I beg you, sir. 784 00:54:43,666 --> 00:54:45,333 If you want, send him to jail, sir. 785 00:54:45,750 --> 00:54:46,750 Please. 786 00:54:48,958 --> 00:54:50,458 Remove your hand, sir. 787 00:54:52,500 --> 00:54:53,708 Did you see? 788 00:54:54,541 --> 00:54:57,458 The moment I caught you by hair, he became angry. 789 00:54:58,458 --> 00:55:00,500 How did he hold my daughter? 790 00:55:00,833 --> 00:55:01,958 How did he kill her? 791 00:55:02,166 --> 00:55:03,291 How should I feel? 792 00:55:05,958 --> 00:55:10,458 I was afraid she would cry when her ears were pierced. 793 00:55:10,875 --> 00:55:12,375 So I got mine pierced too. 794 00:55:13,583 --> 00:55:18,583 I didn’t want her to cry when I hand her over after the wedding. 795 00:55:19,583 --> 00:55:21,666 So I found a son-in-law who would stay at my home. 796 00:55:22,416 --> 00:55:28,791 But I buried my daughter with these hands. 797 00:55:32,291 --> 00:55:33,666 How can I spare him? 798 00:55:34,625 --> 00:55:37,000 I will powder his bones and kill him. 799 00:55:39,000 --> 00:55:40,000 Go away. 800 00:55:40,708 --> 00:55:42,000 Go and get to your work. 801 00:55:42,833 --> 00:55:44,166 No way will I leave him. 802 00:55:49,708 --> 00:55:50,625 -Sir! -Greetings! 803 00:55:50,666 --> 00:55:51,708 You are an MPP. 804 00:55:51,791 --> 00:55:53,541 If you put in a word, the Sarpanch will obey, sir. 805 00:55:53,875 --> 00:55:54,958 What do you mean? 806 00:55:55,000 --> 00:55:56,041 I have daughters too. 807 00:55:56,166 --> 00:55:58,083 The village is not able to sleep in peace. 808 00:55:58,458 --> 00:55:59,750 You want me to save a criminal? 809 00:55:59,791 --> 00:56:00,833 Do you find this funny? 810 00:56:03,625 --> 00:56:04,708 You are an MPTC, sir. 811 00:56:04,750 --> 00:56:06,083 He will leave him if you put in a word, sir. 812 00:56:06,125 --> 00:56:08,500 And then? You want him to attack our houses? Huh? 813 00:56:15,125 --> 00:56:16,333 Where can we go? 814 00:56:16,958 --> 00:56:18,000 Let’s go home. 815 00:56:19,208 --> 00:56:21,041 Do you want to see your brother dead? Come! 816 00:56:22,875 --> 00:56:25,291 [CH. KUMARASWAMY, ADVOCATE] I understand the whole story. 817 00:56:25,750 --> 00:56:27,500 -You say your husband’s brother is innocent. -Yes, sir. 818 00:56:27,916 --> 00:56:29,625 Irrespective of the expenses, you want him to be saved. 819 00:56:34,416 --> 00:56:35,916 Why are you looking there? 820 00:56:37,291 --> 00:56:40,375 Are you looking for large books and photos? 821 00:56:41,833 --> 00:56:44,500 I didn’t want them to gather cobwebs. That’s why I stored them in my brain. 822 00:56:45,125 --> 00:56:46,083 Listen. 823 00:56:46,208 --> 00:56:48,208 I will make the sections shake. 824 00:56:48,791 --> 00:56:50,333 I will make the hearings shiver. 825 00:56:50,916 --> 00:56:54,208 I will make the Lady of Justice dance to my voice. 826 00:56:55,666 --> 00:56:58,041 Go and get a lakh ready. 827 00:56:58,583 --> 00:56:59,625 So much? 828 00:57:00,250 --> 00:57:01,416 Is it difficult? 829 00:57:01,875 --> 00:57:03,083 In that case, 830 00:57:03,333 --> 00:57:08,166 pack all your jewelry into a blouse cloth and bring them. 831 00:57:08,875 --> 00:57:12,333 I will speak to the Human Rights people in the mean time 832 00:57:12,541 --> 00:57:14,000 and plan a trend on social media. 833 00:57:15,875 --> 00:57:16,708 Okay, sir. 834 00:57:26,791 --> 00:57:27,791 Hello! 835 00:57:28,041 --> 00:57:30,500 Sir, he raped and killed a newly married girl. 836 00:57:30,625 --> 00:57:31,750 What do you mean? 837 00:57:35,416 --> 00:57:37,208 Yes, sir. Chandu is not the criminal. 838 00:57:37,750 --> 00:57:38,833 Please leave him. 839 00:57:46,875 --> 00:57:49,458 I caught a petty thief who stole small pump sets. 840 00:57:50,041 --> 00:57:52,166 Chandu was at the wrong place at the wrong time. 841 00:57:52,708 --> 00:57:54,625 The criminal escaped during the confusion. 842 00:57:55,125 --> 00:57:56,125 One chance- 843 00:57:56,833 --> 00:57:58,416 I waited for one chance. 844 00:58:31,000 --> 00:58:32,250 Greetings, Sarpanch sir. 845 00:58:33,208 --> 00:58:34,458 Did you find any clue? 846 00:58:36,416 --> 00:58:38,083 I heard you got the first rank. 847 00:58:38,750 --> 00:58:40,833 I believe you rejected IAS and chose IPS? 848 00:58:41,500 --> 00:58:45,666 For making a killer of an innocent man, what do we do with the rank you got? 849 00:58:46,166 --> 00:58:48,000 Sir, it was a mistake. 850 00:58:48,708 --> 00:58:50,250 The criminal is a real psychopath. 851 00:58:51,000 --> 00:58:52,875 And his planning is quite unpredictable. 852 00:58:53,458 --> 00:58:54,500 Bloody! 853 00:58:55,541 --> 00:58:58,541 If you speak in English without common sense, it makes me mad. 854 00:58:58,875 --> 00:59:00,291 You manhandle a policeman? 855 00:59:00,541 --> 00:59:01,583 You! 856 00:59:02,375 --> 00:59:03,625 You want to file a case? 857 00:59:04,166 --> 00:59:07,625 Return the ten lakhs you took and then file a case. 858 00:59:08,958 --> 00:59:10,583 Those scarecrows are better than you. 859 00:59:10,958 --> 00:59:12,458 They at least protect the fields. 860 00:59:12,750 --> 00:59:14,625 You are not able to protect a small village. 861 00:59:14,875 --> 00:59:15,791 Ptui! 862 00:59:41,750 --> 00:59:42,750 Chandu! 863 00:59:43,541 --> 00:59:44,500 Chandu! 864 00:59:45,916 --> 00:59:47,791 Slowly. Careful! 865 00:59:53,583 --> 00:59:54,541 Cousin! 866 00:59:56,458 --> 00:59:57,583 Lay him down there. 867 01:00:04,583 --> 01:00:05,958 The police were at fault. 868 01:00:06,416 --> 01:00:08,000 I accept this as my own fault. 869 01:00:08,416 --> 01:00:11,291 Until he gets out of bed normally and become strong enough, 870 01:00:11,750 --> 01:00:13,250 I shall bear all expenses. 871 01:00:14,916 --> 01:00:16,041 Keep this, Radha. 872 01:00:16,791 --> 01:00:18,000 Are you giving us money, sir? 873 01:00:18,083 --> 01:00:19,791 There may be poverty in my home. 874 01:00:20,000 --> 01:00:21,083 But no murderers. 875 01:00:21,500 --> 01:00:22,375 Keep this. 876 01:00:22,916 --> 01:00:24,416 It will come in useful for the elections. 877 01:00:45,291 --> 01:00:47,166 Why are you not taking my calls, Anu? 878 01:00:47,875 --> 01:00:49,083 You know what, Sphurthi? 879 01:00:49,500 --> 01:00:50,875 When UPSC was announced, 880 01:00:51,916 --> 01:00:53,250 I was on the top of the world. 881 01:00:55,166 --> 01:00:56,291 But now I feel, 882 01:00:57,250 --> 01:00:58,541 I am unfit for this job. 883 01:00:58,875 --> 01:00:59,916 Why do you say that? 884 01:01:00,041 --> 01:01:01,583 You caught the murderer, right? 885 01:01:02,458 --> 01:01:03,541 Why are you upset? 886 01:01:03,708 --> 01:01:04,833 Chandu is innocent. 887 01:01:06,666 --> 01:01:08,083 Odela has lost one more girl. 888 01:01:10,083 --> 01:01:11,166 The scary part is- 889 01:01:11,250 --> 01:01:12,708 He is not educated. He has no technique. 890 01:01:12,750 --> 01:01:13,833 He has no background. 891 01:01:14,125 --> 01:01:15,708 But he is an expert at murder. 892 01:01:17,875 --> 01:01:20,916 Doctors say it is a violent act of psychopath with a personality disorder. 893 01:01:22,833 --> 01:01:24,208 He is finding pleasure in this. 894 01:01:25,750 --> 01:01:27,333 Because there is some void in his life. 895 01:01:29,083 --> 01:01:30,208 What is that void? 896 01:01:30,500 --> 01:01:31,625 Let’s find out together. 897 01:01:32,000 --> 01:01:32,875 How? 898 01:01:38,125 --> 01:01:39,083 Let’s get married! 899 01:01:45,958 --> 01:01:48,166 All serial killers have a trade mark of killing. 900 01:01:48,708 --> 01:01:49,750 He has one too. 901 01:01:50,500 --> 01:01:51,791 Murder after first night. 902 01:01:52,458 --> 01:01:57,208 So, after our wedding and first night, he will definitely come for me. 903 01:01:57,916 --> 01:01:59,208 But he won’t go back. 904 01:02:00,333 --> 01:02:01,583 Are you crazy, Sphurthi? 905 01:02:02,708 --> 01:02:04,291 Inspiration shouldn’t be confined to name. 906 01:02:04,375 --> 01:02:05,750 It should be shown in love as well. 907 01:02:05,791 --> 01:02:07,208 You hail from such a big family. 908 01:02:07,291 --> 01:02:08,541 You must have some huge dreams. 909 01:02:08,625 --> 01:02:10,708 Marriage is not an event. It’s a promise. 910 01:02:10,875 --> 01:02:12,333 Let’s do this for your duty. 911 01:02:12,583 --> 01:02:13,583 No, no. 912 01:02:14,083 --> 01:02:15,125 We can’t do this. 913 01:02:15,250 --> 01:02:18,750 Anu! It’s not my plan to walk with you only on the dais. 914 01:02:19,625 --> 01:02:20,791 You are taking a risk. 915 01:02:20,875 --> 01:02:21,875 Am I? 916 01:02:22,208 --> 01:02:23,625 What did you do? 917 01:02:24,125 --> 01:02:27,083 I am a doctor now and am prescribing drugs for others now. 918 01:02:27,791 --> 01:02:29,541 But when I was a drug addict, 919 01:02:30,041 --> 01:02:32,750 my own family gave up on me. 920 01:02:33,416 --> 01:02:34,958 But you held my hand. 921 01:02:35,541 --> 01:02:36,875 You saved my life. 922 01:02:37,333 --> 01:02:38,875 I am forever indebted to you. 923 01:02:39,333 --> 01:02:43,166 ‘When he cannot catch a criminal and cannot protect a village,’ 924 01:02:43,875 --> 01:02:45,791 ‘how will he protect an entire district?’ 925 01:02:45,875 --> 01:02:48,500 I don’t want to read such articles about you in the papers. 926 01:02:50,708 --> 01:02:51,958 I will share the location. 927 01:02:52,541 --> 01:02:54,333 Come directly to Odela Mallanna temple. 928 01:03:00,166 --> 01:03:08,708 I didn’t know that day that Sphurthi’s decision will give a twist to the case. 929 01:03:11,916 --> 01:03:13,583 An appeal to the residents of Odela. 930 01:03:13,666 --> 01:03:15,166 Many of you know me. 931 01:03:15,625 --> 01:03:17,041 Many of you don’t. 932 01:03:17,166 --> 01:03:20,416 I am an IPS officer who came to your village for a three-month training. 933 01:03:20,958 --> 01:03:24,041 I am leaving this village in a week. 934 01:03:25,166 --> 01:03:27,625 This village has already lost four lives. 935 01:03:27,958 --> 01:03:29,375 I won’t let the fifth person die. 936 01:03:29,833 --> 01:03:33,083 Only after setting you free of fear, will I step out of this village. 937 01:03:34,083 --> 01:03:37,083 That’ why, the next wedding in this village is mine. 938 01:03:38,500 --> 01:03:40,166 Tomorrow night is my first night. 939 01:03:42,041 --> 01:03:44,958 I know that he is listening to me. 940 01:03:45,708 --> 01:03:49,458 I know that he is sitting right next to you and watching TV. 941 01:03:50,250 --> 01:03:51,250 Hey! 942 01:03:51,791 --> 01:03:53,250 If you were born of this soil, 943 01:03:54,041 --> 01:03:56,541 if you drank the water from the government’s well, 944 01:03:56,833 --> 01:03:58,416 Come and prove your manhood. 945 01:03:59,583 --> 01:04:01,333 I will wait for you with a thousand eyes. 946 01:04:02,666 --> 01:04:03,583 Greetings. 947 01:04:03,583 --> 01:04:05,916 I hope he will come out at least after sir’s wedding. 948 01:04:13,875 --> 01:04:14,750 Hello? -Hello! 949 01:04:14,833 --> 01:04:15,875 Sir! greetings, sir. 950 01:04:15,875 --> 01:04:17,125 What is happening in Odela? 951 01:04:17,166 --> 01:04:18,916 -The youngster lost his mind, sir. -What? 952 01:04:19,041 --> 01:04:19,875 Sorry, sir. 953 01:04:19,916 --> 01:04:21,875 His phone is also not reachable. Where is he? 954 01:04:21,875 --> 01:04:24,291 He didn’t want any of us there. He went to the temple, sir. 955 01:04:24,708 --> 01:04:25,500 Okay. 956 01:04:26,833 --> 01:04:29,208 SRI MALLIKARJUNA SWAMY TEMPLE, ODELA 957 01:05:07,625 --> 01:05:09,000 Hey, tell me. 958 01:05:09,250 --> 01:05:10,875 I don’t know about the wedding. 959 01:05:11,041 --> 01:05:12,791 But the IPS’ wife is a beauty. 960 01:05:13,291 --> 01:05:14,750 Hey, leave it. 961 01:05:52,416 --> 01:05:54,666 CONGRATULATIONS ON YOUR WEDDING 962 01:05:56,416 --> 01:05:57,958 FIVE 963 01:06:05,333 --> 01:06:06,625 I like his confidence. 964 01:06:08,583 --> 01:06:10,166 He has challenged the challenge. 965 01:06:10,500 --> 01:06:13,208 You are just married happily. What is this, sir? 966 01:06:13,375 --> 01:06:14,958 Why? Why are you scared? 967 01:06:15,208 --> 01:06:17,833 It was a different story till now. This is going to be different. 968 01:06:18,083 --> 01:06:19,500 It’s between him and sir. 969 01:06:19,916 --> 01:06:20,958 Don’t worry. 970 01:06:21,041 --> 01:06:22,708 Go in and decorate the room. 971 01:06:23,291 --> 01:06:24,875 -Tirupati! -Sir? 972 01:06:25,500 --> 01:06:28,208 Please arrange for biryani for my colleagues. -Okay, sir. 973 01:06:29,125 --> 01:06:30,166 Come. 974 01:06:44,458 --> 01:06:46,500 What is this, Radha? They were supposed to party in the station. 975 01:06:46,625 --> 01:06:48,583 But they brought it home. Why did you give him the money? 976 01:06:48,708 --> 01:06:49,750 I didn’t. 977 01:06:49,791 --> 01:06:51,375 The police sir gave him because it’s his wedding day. 978 01:06:51,458 --> 01:06:53,875 Unless he wastes it on drinking, your grandson cannot sleep. 979 01:06:55,500 --> 01:06:58,041 Save the money and buy clothes for Dussehra, brother-in-law. 980 01:06:59,708 --> 01:07:01,375 I'd rather sell your ear studs. 981 01:07:01,541 --> 01:07:02,666 Shut up and sleep. 982 01:07:05,083 --> 01:07:06,291 -Cheers! -Cheers. 983 01:07:12,333 --> 01:07:13,458 But Tirupa… 984 01:07:14,541 --> 01:07:16,375 That IPS’ wife is so fair! 985 01:07:17,500 --> 01:07:19,041 They don’t get into the sun, Samba. 986 01:07:19,208 --> 01:07:20,625 That’s why they are so fair. 987 01:07:21,333 --> 01:07:23,000 Her skin is so beautiful. 988 01:07:23,708 --> 01:07:24,666 What about- 989 01:07:25,208 --> 01:07:26,916 He must be enjoying a lot by now. 990 01:07:27,083 --> 01:07:28,458 Get married, man. 991 01:07:28,791 --> 01:07:30,333 You can enjoy a lot. 992 01:07:30,416 --> 01:07:31,333 Not for me, bro. 993 01:07:31,375 --> 01:07:34,166 The killer seems to enjoy more than the married men in our village. 994 01:07:36,458 --> 01:07:37,708 Why are you glaring at me? 995 01:07:37,708 --> 01:07:39,375 They left you for innocent, didn’t they? 996 01:07:39,666 --> 01:07:41,708 But I want to spare no one. 997 01:07:42,666 --> 01:07:45,583 I want to give back every blow I got from them. 998 01:07:54,291 --> 01:07:57,375 Maldives, Paradise Resorts, water villa, 999 01:07:57,875 --> 01:07:59,625 red wine, romantic dine- 1000 01:08:00,083 --> 01:08:01,583 It was our first night plan, right? 1001 01:08:03,083 --> 01:08:04,916 Odela… early morning, 1002 01:08:05,875 --> 01:08:08,541 police quarters, a criminal in hand cuffs. 1003 01:08:10,708 --> 01:08:13,291 Public rejoicing… SP’s appreciation 1004 01:08:13,916 --> 01:08:15,500 Articles in all newspapers. 1005 01:08:16,666 --> 01:08:18,541 This is the actual first night plan. 1006 01:08:20,083 --> 01:08:21,333 You know what, Spurthi? 1007 01:08:21,666 --> 01:08:22,625 Hmm? 1008 01:08:22,791 --> 01:08:24,375 Women are sexy without clothes. 1009 01:08:26,000 --> 01:08:27,458 But more sexy with thoughts. 1010 01:08:52,958 --> 01:08:54,666 These rats are such a disturbance. 1011 01:09:17,333 --> 01:09:18,541 What is this? 1012 01:09:20,250 --> 01:09:21,541 Whose is this? 1013 01:09:28,000 --> 01:09:29,250 This ring… 1014 01:10:14,750 --> 01:10:16,375 Where are you going at this hour? 1015 01:10:17,833 --> 01:10:18,958 For nature call. 1016 01:10:43,708 --> 01:10:44,833 Mayanna! 1017 01:10:51,833 --> 01:10:53,875 What happened, Radha? Why did you come now? 1018 01:10:54,583 --> 01:10:55,833 Is this ring yours, sir? 1019 01:10:58,375 --> 01:10:59,500 This is Priya’s. 1020 01:11:00,750 --> 01:11:02,125 It was for her engagement. 1021 01:11:03,375 --> 01:11:04,583 Where did you find this? 1022 01:11:05,083 --> 01:11:06,416 Check properly, brother. 1023 01:11:06,750 --> 01:11:07,791 Is this Priya madam’s? 1024 01:11:07,875 --> 01:11:09,375 What is there to check properly? 1025 01:11:09,666 --> 01:11:10,791 This is Priya’s. 1026 01:11:11,958 --> 01:11:13,625 It was made by Avasrala Dharmaiah. 1027 01:11:16,833 --> 01:11:18,541 Radha! What happened? 1028 01:11:28,666 --> 01:11:29,625 Sister! 1029 01:11:30,208 --> 01:11:31,000 Sister! 1030 01:11:31,333 --> 01:11:32,708 -Uh? -Open the door. 1031 01:11:32,791 --> 01:11:33,875 Coming. 1032 01:11:34,791 --> 01:11:35,791 Sister! 1033 01:11:37,208 --> 01:11:39,083 What happened, Radha? Why are you here so late in the night? 1034 01:11:42,750 --> 01:11:44,000 Is this ring Madhavi’s? 1035 01:11:44,125 --> 01:11:45,458 Yes. It’s my daughter-in-law’s. 1036 01:11:45,666 --> 01:11:48,166 -Please take a good look. -This is Madhavi’s, mom! 1037 01:11:49,541 --> 01:11:51,083 -Isn’t this Madhavi’s? -Yes, it is. 1038 01:11:51,333 --> 01:11:52,291 Radha! 1039 01:12:01,166 --> 01:12:02,291 Is this yours? 1040 01:12:13,333 --> 01:12:14,375 Paddu! 1041 01:12:14,583 --> 01:12:16,458 -Paddu! Where is Chandu? -I don’t know, sister. 1042 01:12:16,625 --> 01:12:17,541 Where is Tirupati? 1043 01:12:17,625 --> 01:12:19,083 Why? What happened? 1044 01:12:19,625 --> 01:12:20,791 I’ll be right back. 1045 01:13:16,666 --> 01:13:18,125 Sir, please answer the phone, sir. 1046 01:13:36,916 --> 01:13:38,291 -Greetings, sir. -Greetings. 1047 01:13:44,916 --> 01:13:46,416 -Uh… Tirupati! -Hmm. 1048 01:13:46,500 --> 01:13:48,125 Take all the clothes for washing today. 1049 01:13:48,458 --> 01:13:49,416 Sure, sir. 1050 01:13:56,125 --> 01:13:56,958 Sir! 1051 01:13:57,958 --> 01:13:59,833 There are too many clothes. I will get them back tomorrow. 1052 01:13:59,916 --> 01:14:00,750 Okay. 1053 01:14:21,875 --> 01:14:23,833 What is this? 47 missed calls from Radha? 1054 01:14:27,250 --> 01:14:28,041 Hello? 1055 01:14:28,083 --> 01:14:29,708 Sir, this is Radha! 1056 01:14:30,083 --> 01:14:31,041 Tell me. 1057 01:14:31,416 --> 01:14:32,791 Sir, where are you, sir? 1058 01:14:33,000 --> 01:14:33,958 I am at home. 1059 01:14:34,541 --> 01:14:35,750 Sir, where is madam? 1060 01:14:36,166 --> 01:14:37,375 Uh… she is in the room. 1061 01:14:37,875 --> 01:14:39,083 Please look for her, sir. 1062 01:14:39,333 --> 01:14:40,416 Why? What for? 1063 01:14:40,875 --> 01:14:42,708 Please look. Look for her once, sir. 1064 01:14:45,291 --> 01:14:46,291 Sphurthi! 1065 01:14:49,250 --> 01:14:50,208 Sphurthi! 1066 01:14:51,916 --> 01:14:52,875 Sphurthi! 1067 01:14:54,833 --> 01:14:55,750 Radha! 1068 01:14:56,333 --> 01:14:57,500 Sphurthi is not at home, Radha. 1069 01:14:57,875 --> 01:14:59,958 Oh, god! 1070 01:15:00,958 --> 01:15:02,625 The killer is none other, sir. 1071 01:15:03,708 --> 01:15:06,583 It’s my husband, Tirupati, sir! 1072 01:16:09,333 --> 01:16:10,208 Anu! 1073 01:16:11,083 --> 01:16:12,166 Again? 1074 01:17:37,041 --> 01:17:38,000 Shit! 1075 01:17:38,458 --> 01:17:39,541 Damn! 1076 01:17:39,750 --> 01:17:40,875 Tirupati! 1077 01:17:41,708 --> 01:17:42,916 Sir, sir! 1078 01:17:42,916 --> 01:17:46,250 Take your force and check in the fields. 1079 01:17:46,583 --> 01:17:49,291 -I will go check the government lands. -Okay. 1080 01:17:55,666 --> 01:17:56,833 Tirupati! 1081 01:19:00,250 --> 01:19:01,333 Tirupati! 1082 01:19:02,166 --> 01:19:03,250 Tirupati! 1083 01:19:09,250 --> 01:19:10,375 Tirupati! 1084 01:19:21,541 --> 01:19:23,250 Ah! Tirupati! 1085 01:19:23,500 --> 01:19:24,750 Where are you? 1086 01:19:24,875 --> 01:19:25,833 Tirupati! 1087 01:19:26,791 --> 01:19:27,833 Tirupati! 1088 01:19:28,541 --> 01:19:29,541 Tirupati! 1089 01:19:36,166 --> 01:19:37,333 Tirupati! 1090 01:19:39,500 --> 01:19:40,666 Tirupati! 1091 01:19:41,166 --> 01:19:42,333 Tirupati! 1092 01:19:42,625 --> 01:19:43,916 Where are you? 1093 01:19:44,583 --> 01:19:46,750 Oh, no! Oh, no! 1094 01:19:49,875 --> 01:19:51,541 There is nothing there. 1095 01:19:53,250 --> 01:19:54,375 Tirupati! 1096 01:20:17,916 --> 01:20:18,708 Oh, no! 1097 01:20:19,333 --> 01:20:20,541 Oh, no, Tirupati! 1098 01:20:23,750 --> 01:20:25,166 What has come over you? 1099 01:20:25,291 --> 01:20:26,250 Leave her! 1100 01:20:27,125 --> 01:20:28,166 Leave the girl. 1101 01:20:28,250 --> 01:20:29,541 Is anyone there? 1102 01:20:30,083 --> 01:20:31,291 Don’t scream, you bloody! 1103 01:20:31,541 --> 01:20:32,625 Leave her! 1104 01:20:32,916 --> 01:20:34,291 Help! Anyone? Please! 1105 01:20:35,250 --> 01:20:36,291 What are you doing? 1106 01:20:36,416 --> 01:20:37,541 Is there anyone? 1107 01:20:37,708 --> 01:20:39,125 Don’t scream, you wretch! 1108 01:20:40,375 --> 01:20:41,291 Oh, no! 1109 01:20:41,458 --> 01:20:42,791 Tirupati! Let her go! 1110 01:20:45,625 --> 01:20:47,083 Is there anyone? 1111 01:20:47,750 --> 01:20:49,291 Is there anyone? 1112 01:20:49,750 --> 01:20:50,791 Anyone-? 1113 01:21:00,750 --> 01:21:02,291 What is your ruckus about? 1114 01:21:03,125 --> 01:21:04,166 What is this? 1115 01:21:04,375 --> 01:21:05,791 Why are you committing this sin? 1116 01:21:07,250 --> 01:21:08,875 Am I really looking at you? 1117 01:21:10,166 --> 01:21:12,208 Is it you behind all this? 1118 01:21:13,416 --> 01:21:16,125 How could you kill such young kids? 1119 01:21:17,500 --> 01:21:18,666 Oh, no! 1120 01:21:19,000 --> 01:21:20,083 Oh, my god! 1121 01:21:20,375 --> 01:21:21,666 Don’t shout. Shut up! 1122 01:21:22,083 --> 01:21:23,166 Why? 1123 01:21:23,750 --> 01:21:24,958 Why did you turn into this? 1124 01:21:26,041 --> 01:21:27,125 Because of you. 1125 01:21:28,291 --> 01:21:29,458 Because of you! 1126 01:21:31,666 --> 01:21:33,000 What did I do? 1127 01:21:34,208 --> 01:21:36,416 You made me a eunuch! 1128 01:21:44,666 --> 01:21:46,625 I never saw you like this. 1129 01:21:48,083 --> 01:21:53,208 If your dad didn’t die three months ago, would this wedding take place? 1130 01:21:54,500 --> 01:21:57,541 Would you become my wife? 1131 01:21:59,083 --> 01:22:00,916 It looks like a dream. 1132 01:22:02,250 --> 01:22:03,583 Your dream has come true. 1133 01:22:04,041 --> 01:22:05,333 My dream is crushed. 1134 01:22:07,250 --> 01:22:10,708 As kids, when you went to wash clothes, I went to school. 1135 01:22:11,416 --> 01:22:12,791 You stopped at Class Three. 1136 01:22:13,750 --> 01:22:16,458 I stopped at Intermediate after my dad passed. 1137 01:22:20,583 --> 01:22:21,708 Look at my body. 1138 01:22:21,875 --> 01:22:23,166 Look at your hands. 1139 01:22:24,208 --> 01:22:25,375 I am a sacrifice. 1140 01:22:28,166 --> 01:22:31,041 You mean… you don’t like this wedding? 1141 01:22:31,625 --> 01:22:33,250 We can’t change destiny, can we? 1142 01:22:34,625 --> 01:22:35,666 Come. 1143 01:23:11,250 --> 01:23:12,708 Hmm. Didn't you brush? 1144 01:23:14,875 --> 01:23:16,416 I used the neem twig in the morning. 1145 01:23:25,625 --> 01:23:27,625 You are stinking. 1146 01:23:28,000 --> 01:23:29,416 Didn't you use soap in the shower? 1147 01:23:30,625 --> 01:23:31,833 I did. 1148 01:23:41,791 --> 01:23:43,125 What is happening to you? 1149 01:23:43,958 --> 01:23:47,833 I hope what the women of the village speak about you is not true. 1150 01:23:49,666 --> 01:23:50,875 What do they say? 1151 01:23:51,166 --> 01:23:53,916 That you treat women as sisters. 1152 01:23:55,250 --> 01:23:58,875 They asked me to see if you would treat at least me like a wife or not. 1153 01:24:00,041 --> 01:24:01,083 Nothing of that sort. 1154 01:24:28,625 --> 01:24:29,791 We'll do it tomorrow. 1155 01:24:34,833 --> 01:24:36,416 Not just that night! 1156 01:24:37,458 --> 01:24:39,375 Every single night! 1157 01:24:40,125 --> 01:24:43,041 The same humiliation from you for the past ten years! 1158 01:24:43,291 --> 01:24:44,708 What happens to a man then? 1159 01:24:45,583 --> 01:24:47,833 'You tremble at night anyway. In the day time too?' 1160 01:24:48,666 --> 01:24:49,666 That night… 1161 01:24:49,750 --> 01:24:52,375 On the first night of Sarpanch’s daughter, what did you do? 1162 01:24:55,458 --> 01:24:57,208 If we had a bed like this, 1163 01:24:58,666 --> 01:25:00,125 I would have broken it. 1164 01:25:00,375 --> 01:25:02,791 Breaking a bed does not mean jumping on it. 1165 01:25:03,041 --> 01:25:04,666 You must break it with your stamina. 1166 01:25:05,625 --> 01:25:08,708 You humiliated me even in their bedroom. 1167 01:25:09,208 --> 01:25:10,541 He doesn’t sleep with me. 1168 01:25:10,708 --> 01:25:12,041 He only sleeps next to me. 1169 01:25:13,291 --> 01:25:15,916 When humiliated like that, what comes of a man? 1170 01:25:16,500 --> 01:25:17,958 This is what he becomes. 1171 01:25:18,500 --> 01:25:20,416 That tomorrow became the day after. 1172 01:25:20,458 --> 01:25:22,083 The day after became the next day. 1173 01:25:22,125 --> 01:25:23,458 Your words came true. 1174 01:25:25,708 --> 01:25:27,791 Your words are the reason for it. 1175 01:25:28,166 --> 01:25:29,958 What wrong did I speak? 1176 01:25:30,125 --> 01:25:35,208 To make a man of her husband or a monster of a man, is a woman’s choice! 1177 01:25:39,000 --> 01:25:43,000 How will I become a man with leaves and saps? Huh? 1178 01:25:44,833 --> 01:25:47,041 I became a man because of a woman. 1179 01:25:48,375 --> 01:25:49,791 I did! 1180 01:25:53,125 --> 01:25:56,916 At four in the morning when Madhavi got married, 1181 01:25:58,333 --> 01:25:59,500 I was going out. 1182 01:26:01,916 --> 01:26:08,958 I heard moans and looked through the window. 1183 01:26:45,083 --> 01:26:46,666 Kill me. 1184 01:26:47,541 --> 01:26:48,625 That’s it. 1185 01:26:49,750 --> 01:26:52,625 That day I realized I was a man. 1186 01:26:53,458 --> 01:26:54,750 That I was virile. 1187 01:26:56,041 --> 01:26:57,583 I followed her. 1188 01:26:59,375 --> 01:27:01,916 I tested my potency. 1189 01:27:03,458 --> 01:27:05,416 I was potent! 1190 01:27:10,875 --> 01:27:12,208 I was potent. 1191 01:27:13,958 --> 01:27:17,333 I killed her so that she won’t tell anyone. 1192 01:27:20,166 --> 01:27:23,208 But the fire in me didn’t die. 1193 01:27:25,583 --> 01:27:28,458 I will kill more but I won’t let it die! 1194 01:27:35,958 --> 01:27:38,208 I failed on my first night. 1195 01:27:39,125 --> 01:27:41,875 But I gain my success in their first night. 1196 01:27:44,166 --> 01:27:49,916 When I hear them speak, my blood becomes hot. 1197 01:27:50,708 --> 01:27:53,125 My nerves stiffen. 1198 01:27:54,208 --> 01:27:56,750 Tirupati, Tirupati! Don’t talk like this. 1199 01:27:56,875 --> 01:27:58,458 Tirupati, stop. Don’t hurt the girl. 1200 01:27:58,500 --> 01:28:00,541 -Stop, Tirupati. -Don’t stop me! 1201 01:28:01,166 --> 01:28:02,416 Don’t stop me. Move! 1202 01:28:02,875 --> 01:28:03,958 I won’t move. 1203 01:28:04,041 --> 01:28:05,125 Police are on the way. 1204 01:28:05,291 --> 01:28:06,875 I won’t let anything happen to the girl. 1205 01:28:07,166 --> 01:28:08,458 Move, you wretch! 1206 01:28:09,041 --> 01:28:10,583 Tirupati, Tirupati! 1207 01:28:10,833 --> 01:28:12,208 Leave the girl. Don’t harm her. 1208 01:28:14,625 --> 01:28:16,458 What is it? What? 1209 01:28:16,625 --> 01:28:17,750 I won’t let you go. 1210 01:28:18,750 --> 01:28:20,708 I will save her even if it means killing you. 1211 01:28:22,416 --> 01:28:24,041 Die but I won’t leave her. 1212 01:28:32,041 --> 01:28:33,291 Bloody wretch! 1213 01:28:46,791 --> 01:28:48,541 No evil eye should fall on you. 1214 01:28:48,708 --> 01:28:49,833 You look so beautiful. 1215 01:28:50,125 --> 01:28:52,250 Radha, you are just like my elder sister. 1216 01:30:39,250 --> 01:30:41,166 Inferior impotency syndrome. 1217 01:30:41,958 --> 01:30:43,666 If I hadn’t come here for training, 1218 01:30:43,791 --> 01:30:46,583 I wouldn’t have known about such medical condition. 1219 01:30:47,958 --> 01:30:49,791 An unhappy wedding pained Radha. 1220 01:30:50,291 --> 01:30:52,125 Radha’s words pained Tirupati. 1221 01:30:53,000 --> 01:30:54,916 The whole village wept because of Tirupati. 1222 01:30:55,583 --> 01:30:58,000 Because of parents, or society or siblings, 1223 01:30:58,708 --> 01:31:03,833 12000 become impotents every year in India alone. 1224 01:31:04,750 --> 01:31:08,083 We can’t even imagine what they might become. 1225 01:31:09,125 --> 01:31:13,250 But the responsibility of making sure they won’t become monsters lies with us. 1226 01:31:15,291 --> 01:31:17,500 We request the public to take care of them, sir. 1227 01:31:17,916 --> 01:31:19,750 When will you come back to our village? 1228 01:31:20,625 --> 01:31:21,833 Wish hard. 1229 01:31:21,875 --> 01:31:23,083 I will come back as SP. 1230 01:31:23,166 --> 01:31:25,000 We sincerely wish for it, sir. 1231 01:31:30,458 --> 01:31:32,291 Manged by anysubtitle.com (we are alive)